1 00:01:03,997 --> 00:01:25,997 ( Kiuy9669 dịch - Tanmagic90 Edits ) 2 00:01:34,998 --> 00:01:38,798 Hỡi tất cả anh chị em chim cánh cụt. 3 00:01:38,961 --> 00:01:41,430 Mọi thứ trên thế gian nay. 4 00:01:41,588 --> 00:01:43,511 Dù bạn lớn thế nào. 5 00:01:44,383 --> 00:01:46,852 Dù bạn nhỏ như nào. 6 00:01:47,344 --> 00:01:51,724 Đều được kết nối với nhau theo một\ncách mà chúng ta không thể biết được. 7 00:01:57,771 --> 00:02:00,194 Thực vây. 8 00:02:19,376 --> 00:02:22,380 Chim cách cụt trên toàn thế giới liên kết lại với nhau!\nSức manh là số lượng! 9 00:02:22,546 --> 00:02:23,638 ♪ Một lần nữa nào. ♪ 10 00:02:23,797 --> 00:02:27,643 ♪ Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. ♪ 11 00:02:27,801 --> 00:02:32,056 ♪ Với âm nhạc kề bên, ♪\n♪ Phá vỡ những nỗi bất hòa. ♪ 12 00:02:32,764 --> 00:02:36,394 ♪ Hãy cùng nhau làm việc\ncải thiện cuộc sống. ♪ 13 00:02:37,227 --> 00:02:41,232 ♪ Đây như là một bài kiểm tra. ♪\n♪ Không có đấu tranh không có tiến bộ. ♪ 14 00:02:41,773 --> 00:02:45,573 ♪ Hãy dang một cánh tay giúp\nnhững người anh em của bạn. ♪ 15 00:02:45,736 --> 00:02:47,454 ♪ Cùng nhảy, cùng ca hát. ♪ 16 00:02:48,238 --> 00:02:49,865 ♪ Hãy lắc lư cơ thể bạn đến tận mặt đất. ♪ 17 00:02:50,032 --> 00:02:51,955 ♪ Cùng nhảy, cùng ca hát. ♪ 18 00:02:52,618 --> 00:02:54,291 ♪ Hãy lắc lư cơ thể bạn đến tận mặt đất. ♪ 19 00:02:54,453 --> 00:02:56,581 ♪ Cùng nhảy, cùng ca hát. ♪ 20 00:02:56,747 --> 00:02:57,748 Mumble! 21 00:02:57,914 --> 00:02:58,915 Xin lỗi. 22 00:02:59,333 --> 00:03:01,427 Ngẩng đầu lên vì con là một ngôi sao. 23 00:03:01,585 --> 00:03:03,337 Mạnh mẽ lên hãy biết mình là ai. 24 00:03:03,503 --> 00:03:05,255 ♪ Ông già bảo hạ chúng đi. ♪ 25 00:03:05,422 --> 00:03:07,720 Con sẽ hạ chúng. 26 00:03:07,883 --> 00:03:09,931 ♪ Ông già nói hạ chúng đi. ♪\nNào. 27 00:03:11,386 --> 00:03:12,854 ♪ Đừng có hòng quay trở lại. ♪ 28 00:03:13,138 --> 00:03:14,310 ♪ Tôi đã ở đây nhiều năm. ♪ 29 00:03:14,473 --> 00:03:16,475 ♪ Đá đểu bọn bạn tôi,\ncho chúng biết sợ hãi. ♪ 30 00:03:16,642 --> 00:03:19,441 ♪ Tôi sẽ cho thế giới này một cơn dông. ♪ 31 00:03:19,603 --> 00:03:21,071 ♪ Và đó mới chỉ làm nóng tôi thôi. ♪ 32 00:03:26,818 --> 00:03:29,822 ♪ Chúng ta đang có lại bộ lông nhung mượt của mình. ♪ 33 00:03:30,197 --> 00:03:33,997 ♪ Những con chim cánh cụt khác không biết cách nhảy. ♪ 34 00:03:34,826 --> 00:03:36,294 ♪ Đưa mấy em này sang nhà hát đi. ♪ 35 00:03:36,578 --> 00:03:38,501 ♪ Hãy mặc bộ lông nhung của bạn lên, lắc lư cái đuôi. ♪ 36 00:03:38,664 --> 00:03:40,712 ♪ Mặc bộ lông nhung lên\nnhưng hãy coi trừng bạn. ♪ 37 00:03:40,874 --> 00:03:42,797 ♪ Mặc bộ lông nhung của bạn leennnnnnnnn. ♪ 38 00:03:51,968 --> 00:03:55,814 Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. 39 00:03:56,807 --> 00:03:58,775 ♪ Không có ai. ♪ 40 00:03:58,934 --> 00:04:00,561 ♪ Yêu em nhiều hơn. ♪ 41 00:04:01,228 --> 00:04:02,150 ♪ Khiến em hạnh phúc. ♪ 42 00:04:02,312 --> 00:04:02,904 ♪ Làm cho em, ♪ 43 00:04:03,063 --> 00:04:05,486 ♪ Cảm nhận được như thế. ♪ 44 00:04:05,649 --> 00:04:06,650 ♪ Không có ai. ♪ 45 00:04:06,817 --> 00:04:10,947 ♪ Không có ai bằng anh. ♪ 46 00:04:11,822 --> 00:04:13,870 ♪ Không có ai làm tốt hơn anh. ♪ 47 00:04:57,159 --> 00:04:58,502 ♪ Nhảy đi nào. ♪ 48 00:04:59,035 --> 00:05:00,503 ♪ Làm cho cơ thể của bạn hát lên. ♪ 49 00:05:00,662 --> 00:05:03,666 ♪ Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. ♪ 50 00:05:03,832 --> 00:05:05,129 Nhảy đi nào. 51 00:05:05,292 --> 00:05:06,418 Nhảy đi nào. 52 00:05:07,043 --> 00:05:08,716 Nào, Erik, thử một phát xem. 53 00:05:08,879 --> 00:05:10,222 Nhảy đi nào. 54 00:05:14,259 --> 00:05:15,306 Này. 55 00:05:15,469 --> 00:05:17,016 Con khỉ đáng yêu của em. 56 00:05:17,554 --> 00:05:18,646 Em sẽ ra nói chuyện với nó. 57 00:05:18,805 --> 00:05:20,557 Không, để anh cho. 58 00:05:23,310 --> 00:05:24,732 Này, cậu bé. 59 00:05:25,187 --> 00:05:26,689 Con ổn không?\n- Uhm 60 00:05:26,855 --> 00:05:29,825 Con không hòa mình vào bữa tiệc?\nNhm 61 00:05:29,983 --> 00:05:31,200 Con có thể nói tại sao không? 62 00:05:31,359 --> 00:05:32,281 Tại sao? 63 00:05:32,569 --> 00:05:34,287 Không, ý cha là tại sao..... 64 00:05:34,446 --> 00:05:36,039 Chú Mumble. 65 00:05:36,198 --> 00:05:37,745 Cháu nghĩ cậu ấy định nói, "Sao lại nhảy?'' 66 00:05:37,908 --> 00:05:40,411 Như một lí do đúng đắn.\nPhải không, Erik? 67 00:05:40,577 --> 00:05:41,624 Ừ. 68 00:05:41,870 --> 00:05:43,292 Có hàng đống lí do để nhảy. 69 00:05:43,622 --> 00:05:45,124 Lí do của con là gì hả cha? 70 00:05:47,834 --> 00:05:49,962 Cách duy nhất tìm ra nó là nhảy. 71 00:05:50,128 --> 00:05:51,129 Nào, con trai. 72 00:05:51,463 --> 00:05:54,342 Chỉ là bước này kế tiếp bước kia thôi mà. 73 00:05:55,926 --> 00:05:58,179 Không ai sẽ cười con đâu, cha hứa. 74 00:06:01,223 --> 00:06:03,225 Nào, nhảy lên chân cha đi. 75 00:06:13,068 --> 00:06:14,536 Tôi không quan tâm người khác nói gì. 76 00:06:15,111 --> 00:06:15,782 Ừ. 77 00:06:16,988 --> 00:06:19,832 Bạn cảm nhận nhiều về nó. 78 00:06:19,991 --> 00:06:20,913 Tất cả bạn phải làm là cảm nhận nó. 79 00:06:21,076 --> 00:06:23,374 Tôi sẽ giải phóng hết nó ra, làm điều tôi thích (nhảy). 80 00:06:24,788 --> 00:06:26,461 ♪ Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. ♪ 81 00:06:26,623 --> 00:06:29,376 Nào, con trai. Làm rung chuyển thế giới này đi nào! 82 00:06:29,543 --> 00:06:31,011 Cho tớ xem cậu đang làm cái gì nào. 83 00:06:31,169 --> 00:06:32,170 Nhảy đi nào. 84 00:06:32,337 --> 00:06:33,634 Cùng nhảy, cùng ca hát. 85 00:06:33,797 --> 00:06:35,014 Chúng ta đang có lại bộ lông nhung mượt của mình. 86 00:06:35,173 --> 00:06:36,595 Nhảy đi nào. 87 00:06:36,758 --> 00:06:37,884 Làm cho cơ thể bạn hát. 88 00:06:38,051 --> 00:06:39,928 Đúng rồi, khiến cho con trở nên ngu ngốc đi nào. 89 00:06:42,305 --> 00:06:45,024 Chúng ta là một phần của dân tộc nhịp điệu. 90 00:06:57,487 --> 00:06:58,864 Không có gì buồn cười cả. 91 00:06:59,030 --> 00:07:03,285 Mấy người có thể lộn vèo một vọng rồi\ntrồng cây chuối không? Tôi không nghĩ vậy. 92 00:07:03,451 --> 00:07:04,703 Con có sao không? Có bị thương không? 93 00:07:05,912 --> 00:07:08,540 Chúa ơi. Nó thật..... woa. 94 00:07:11,126 --> 00:07:13,254 Oh, Uh... 95 00:07:13,545 --> 00:07:14,797 Erik. Erik. 96 00:07:17,132 --> 00:07:19,976 Erik, Cha rất xin lỗi. 97 00:07:21,720 --> 00:07:24,223 Thôi nào, nhà vô địch. Nó không tệ lắm đâu mà. 98 00:07:25,265 --> 00:07:26,482 Khi cha bằng tuổi con. 99 00:07:26,641 --> 00:07:29,144 Cha bị người ta cười rất nhiều.\nHọ cũng nghĩ cha kì quái vậy. 100 00:07:29,436 --> 00:07:30,608 Mumbel! 101 00:07:30,812 --> 00:07:32,564 Ý cha là, theo một cách khác, tuyệt hơn. 102 00:07:32,731 --> 00:07:33,903 Như là, con rất tuyệt. 103 00:07:34,232 --> 00:07:35,358 Cha không tuyệt tí nào. 104 00:07:35,525 --> 00:07:37,243 Từ từ nào.\nKhông tuyệt tí nào. 105 00:07:37,444 --> 00:07:38,616 Con biết đấy, Erik... 106 00:07:38,778 --> 00:07:40,701 Khi cha con ở trong một cái hố to. 107 00:07:40,864 --> 00:07:42,707 Ông ấy phải học không đào nữa. 108 00:07:42,866 --> 00:07:43,537 Yeah. 109 00:07:43,700 --> 00:07:45,418 Mumble! Giúp tớ tí nào. 110 00:07:45,577 --> 00:07:47,045 Chúng tôi chưa hề có họ hàng gì với cậu. 111 00:07:47,203 --> 00:07:48,204 Không đời nào.\nKhông đời nào. 112 00:07:48,371 --> 00:07:50,089 Cho tôi một lí do khác đi.\nQuá lùn. 113 00:07:50,248 --> 00:07:52,376 Mập nữa.\nThằng đó làm phiền em sao? 114 00:07:52,542 --> 00:07:53,839 Không, hắn chẳng là ai cả. 115 00:07:56,129 --> 00:07:58,678 Tôi muốn biết tình yêu là gì. 116 00:07:58,840 --> 00:08:01,013 Này Mumble.\nAmigo. 117 00:08:01,176 --> 00:08:02,428 Này, Này. 118 00:08:02,594 --> 00:08:04,562 Tôi muốn em cho tôi biết.... 119 00:08:05,847 --> 00:08:08,396 Ramon, ra khỏi đó đi.\nĐó là hố của Erik. 120 00:08:08,558 --> 00:08:09,650 Ramon!\nGì? 121 00:08:09,851 --> 00:08:11,945 Chúng tớ đang có một cuộc hội thoại riêng tư với Erik. 122 00:08:14,022 --> 00:08:16,275 Vậy là cháu cũng bị chế diễu và bị hiểu lầm. 123 00:08:16,441 --> 00:08:17,693 Amigo, Xin cậu đấy. 124 00:08:17,859 --> 00:08:19,611 Đừng lo, tớ có thể xửa chữa được. 125 00:08:19,778 --> 00:08:20,449 Không, Không, Không. 126 00:08:20,612 --> 00:08:21,989 Để tớ nói cho cậu biết. 127 00:08:22,155 --> 00:08:25,705 Một người bạn tốt nhất là gì nếu cậu ta không thể\nlàm hòa một ông bố và đứa con của mình. 128 00:08:26,993 --> 00:08:28,586 Xin chào? Cháu đâu rồi? 129 00:08:29,621 --> 00:08:31,464 Xin chào? Xin chào? Xin chào? 130 00:08:32,082 --> 00:08:33,129 Cậu đây rồi. 131 00:08:33,333 --> 00:08:35,461 Cháu biết đấy, nhóc, Sự thật là cho... 132 00:08:35,627 --> 00:08:39,257 Những sinh vật hoang dã không\nthể bị thuần hóa như chúng ta.... 133 00:08:40,799 --> 00:08:42,346 Vùng đất này thật chó chết! 134 00:08:42,509 --> 00:08:44,011 Ramon, Cậu hơi kì coặc rồi đấy. 135 00:08:44,177 --> 00:08:45,224 Không bao giờ nữa đâu. 136 00:08:45,387 --> 00:08:47,890 Tớ sẽ về nhà, vùng đất Adelie của tớ. 137 00:08:48,723 --> 00:08:50,145 Vùng đất Adelie, Vùng đất Adelie. 138 00:08:50,308 --> 00:08:53,278 Bạn có thể là ai mà bạn muốn\nNơi trú ẩn của những anh hùng. 139 00:08:53,436 --> 00:08:54,483 Erik? 140 00:08:54,646 --> 00:08:56,648 Nè con? 141 00:08:56,815 --> 00:08:59,739 Anh à, em nghĩ thằng bé cần ở một mình bây giờ. 142 00:08:59,901 --> 00:09:01,744 Ta không thể để thằng bé một trong trong hố được. 143 00:09:01,903 --> 00:09:03,280 Chúng cháu sẽ mang bạn ấy lại cho. 144 00:09:03,446 --> 00:09:04,948 Phải, đúng vậy. 145 00:09:06,658 --> 00:09:07,659 Em đây rồi. 146 00:09:07,826 --> 00:09:09,874 Để những người đó làm việc đi.\nChính xác. 147 00:09:10,036 --> 00:09:10,753 Nào. 148 00:09:10,912 --> 00:09:11,879 Tránh ra nào. 149 00:09:12,038 --> 00:09:14,757 Không có gì để nhìn ở đây cả đâu. 150 00:09:14,916 --> 00:09:17,510 Quá nhiều cho công việc làm cha của anh. 151 00:09:17,669 --> 00:09:19,342 Tạm biệt, vùng đất Emperor! 152 00:09:19,504 --> 00:09:23,805 Đây là con chim cánh cụt tuyệt vời nhất\nCác người sẽ không thể cười nhạo nó nữa đâu. 153 00:09:23,967 --> 00:09:25,264 Không bao giờ. 154 00:09:54,581 --> 00:09:57,175 Này, Atticus. Đến giờ ăn rồi đấy. 155 00:09:58,418 --> 00:09:59,294 Erik? 156 00:09:59,461 --> 00:10:01,304 Em nghĩ chúng xích lại gần nhau, 157 00:10:01,671 --> 00:10:03,469 đánh một giấc rồi. 158 00:10:04,257 --> 00:10:05,725 Chúng không ở đây. 159 00:10:06,176 --> 00:10:07,894 Bobo! 160 00:10:08,303 --> 00:10:10,806 Boadicea! 161 00:10:11,222 --> 00:10:13,645 Thôi nào, Atticus.\nĐừng có trốn nữa. 162 00:10:13,808 --> 00:10:14,900 Con ở đâu. 163 00:10:15,060 --> 00:10:16,437 Cha biết con nghe thấy cha mà, Atticus. 164 00:10:16,728 --> 00:10:20,653 Gloria?\nEm có nghĩ chúng đã bỏ đi không. 165 00:10:20,815 --> 00:10:22,408 Ra ngoài? Một mình bọn trẻ á? 166 00:10:22,567 --> 00:10:23,819 Có lẽ chúng đi theo Ramon. 167 00:10:23,985 --> 00:10:25,157 Anh à...\nAnh biêt, anh biết. 168 00:10:25,320 --> 00:10:27,789 Nhưng anh phải đi xem thế nào đã\nSẽ không lâu đâu. 169 00:10:27,947 --> 00:10:29,870 Mumble, Thư giãn đi nào. 170 00:10:30,033 --> 00:10:33,913 Chúng ta sẽ tìm chúng khi cần,\nanh sẽ tìm ra cách hòa giải với nó mà. 171 00:10:34,079 --> 00:10:35,296 Anh là một người cha tốt. 172 00:10:36,414 --> 00:10:37,711 Yeah. 173 00:10:38,208 --> 00:10:41,337 Anh sẽ trở lại ngay. 174 00:11:03,441 --> 00:11:04,943 Con sóng đó to thật. 175 00:11:05,110 --> 00:11:06,453 Mình ghét nó khi nó xảy ra. 176 00:11:06,611 --> 00:11:07,988 Này Will? Cậu phải không? 177 00:11:08,154 --> 00:11:09,997 Tất nhiên là tớ.\nCậu không thể khẳng định sao? 178 00:11:10,156 --> 00:11:11,658 Không nếu chúng ta giống nhau như này. 179 00:11:11,825 --> 00:11:12,747 Tớ không hề. 180 00:11:12,909 --> 00:11:15,879 Will, Chúng ta là loài tôm krill mà.\nChúng ta phải trông giống nhau chứ. 181 00:11:16,037 --> 00:11:19,166 Tớ thì không, Bill à.\nChỉ có một người như tớ trên thế giới này. 182 00:11:19,332 --> 00:11:21,960 Tớ là một trong số hàng triệu con tôm Krill. 183 00:11:22,127 --> 00:11:24,300 Câu đi đâu vậy?\nTớ đi đây. 184 00:11:24,462 --> 00:11:25,679 Tớ muốn được tự do, Bill! À. 185 00:11:25,839 --> 00:11:29,309 Không có gì là tự do cả, Will à.\nThôi nào, trở lại về đàn đi nào. 186 00:11:29,467 --> 00:11:32,061 Tớ chán phải đi theo đàn rồi.\nChúng ta cứ phải đi theo đàn suốt cả cuộc đời. 187 00:11:32,220 --> 00:11:34,188 Cứ như là cậu có ý chí\ncủa riêng mình vậy. 188 00:11:34,347 --> 00:11:36,566 Nói tớ nghe, Bill,\nđiều gì đằng sau việc bơi theo đàn? 189 00:11:36,724 --> 00:11:37,771 Bơi nhiều hơn.\nRồi sau đó? 190 00:11:37,934 --> 00:11:39,231 Bơi nhiều hơn nữa\nRồi sau đó nữa? 191 00:11:39,394 --> 00:11:42,238 Will, không có gì ngoài bơi cả.\nChúng ta sẽ bơi mãi mà không có kết thúc. 192 00:11:42,397 --> 00:11:44,695 Mọi thứ đều có cái kết cả\nThấy không? Tớ kết thúc ở đây. 193 00:11:44,858 --> 00:11:46,201 Đó không phải là một cái kết đẹp. 194 00:11:46,359 --> 00:11:47,736 Nó phải có lí do, Bill à... 195 00:11:47,902 --> 00:11:52,658 Nếu tớ bơi ngược lại đàn,\ntớ sẽ tới được tận cùng của thế giới. 196 00:11:52,824 --> 00:11:53,825 Yeah. 197 00:11:56,911 --> 00:12:00,586 Ok, Đếm đến 3 nào. 198 00:12:00,748 --> 00:12:03,422 Một, hai, ba. 199 00:12:06,212 --> 00:12:07,429 Không. 200 00:12:07,755 --> 00:12:09,098 Mình làm được mà. 201 00:12:09,257 --> 00:12:10,258 Không, mày không thể. 202 00:12:10,425 --> 00:12:12,268 Có, mình làm được mà.\nKhông, mày không thể. 203 00:12:12,427 --> 00:12:13,644 Ai đang nói với mình vậy? Mày đấy. 204 00:12:13,803 --> 00:12:15,430 Mày là ai? Là tao.\nAi vừa nói vậy? :)) 205 00:12:23,188 --> 00:12:23,905 Giờ hãy bước đi. 206 00:12:24,063 --> 00:12:25,406 Giờ hãy bước đi. 207 00:12:25,565 --> 00:12:26,782 Bước vè phía tây, bước đi. 208 00:12:26,941 --> 00:12:28,193 Bước về phía nam, bước đi. 209 00:12:28,359 --> 00:12:29,827 Bước về phía đông, bước đi. 210 00:12:29,986 --> 00:12:30,828 Này. 211 00:12:30,987 --> 00:12:33,331 Chuyện gì vậy?\nGì thế? Chuyện gì vậy? 212 00:12:33,489 --> 00:12:34,911 Chúng cháu định tới mảnh đất Adelie. 213 00:12:35,074 --> 00:12:37,953 Không. Các cháu không có bố mẹ\nđi cùng, thế này là bắt cóc mất. 214 00:12:38,119 --> 00:12:39,416 Giờ đi đi. Sù sù. 215 00:12:39,579 --> 00:12:41,752 Nhưng chúng cháu không thể,\nchúng cháu đang đào tẩu? 216 00:12:41,915 --> 00:12:43,542 Đào gì cơ...?\nĐào tẩu. 217 00:12:43,708 --> 00:12:45,585 Trốn khỏi vùng đất Emperor.\nKhông. 218 00:12:45,752 --> 00:12:47,470 Không có bàn chân vui vẻ.\nGì cơ? 219 00:12:47,629 --> 00:12:49,347 Không có bàn chân vui vẻ. 220 00:12:49,505 --> 00:12:52,133 Chúng cháu tìm kiếm\ncảm giác mạnh và mạo hiểm. 221 00:12:52,300 --> 00:12:53,677 Và ăn đồ ăn nóng nữa. 222 00:12:53,843 --> 00:12:55,140 Cảm ơn. 223 00:12:55,303 --> 00:12:59,024 Được rồi, chú muốn một con cá to\nba con cá nhỏ. 224 00:12:59,182 --> 00:13:01,776 Và mấy con giáp xác nhỏ nữa\nChúng đi như này này. 225 00:13:01,935 --> 00:13:03,357 Oh, Yeah! 226 00:13:07,065 --> 00:13:10,194 Giờ đi thôi\nNhưng chúng cháu không thể bơi, chúng cháu còn quá nhỏ. 227 00:13:10,360 --> 00:13:12,237 Gì cơ?\nChim cánh cụt con không thả nổi. 228 00:13:12,403 --> 00:13:14,656 Nhưng cao quá.\nChú nhảy kém lắm. 229 00:13:14,822 --> 00:13:17,371 Ôi! Mặt nước ở ngay đây mà, ngay đây. 230 00:13:17,533 --> 00:13:19,956 Chú không quan tâm.\nLạnh quá, quá lạnh cho một kẻ máu - Nóng như ta. 231 00:13:20,119 --> 00:13:24,545 Atticus, Dừng lại!\nCậu đấy đang nhai cánh tay của mình. 232 00:13:24,707 --> 00:13:26,755 Được rồi, được rồi.\nĐây là những việc mà ta sẽ làm. 233 00:13:26,918 --> 00:13:30,673 Ta đếm đến 3. Đến 2 thì đẩy chú.\nNhưng không bảo chú, thế nhá? 234 00:13:30,838 --> 00:13:32,636 Một, hai, 235 00:13:32,799 --> 00:13:33,891 Aah! 236 00:13:34,050 --> 00:13:35,427 các cháu làm thế làm gì? 237 00:13:37,303 --> 00:13:40,648 Những chú chim cánh cụt con.\nDễ thương nhưng tàn nhẫn. 238 00:13:42,433 --> 00:13:46,108 Will! Will! Chúng ta đang tìm kiếm gì chứ? 239 00:13:46,271 --> 00:13:49,366 Đó là vẻ đẹp của nó, bạn của tôi à.\nTớ cũng không biết nữa. 240 00:13:49,524 --> 00:13:52,448 Will, Quay lại đi\nTớ sợ quá. 241 00:13:52,610 --> 00:13:54,078 Tớ cũng sợ lắm. 242 00:13:54,237 --> 00:13:57,707 Bởi vì sợ hãi quá chỉ tốn thời gian thôi. 243 00:13:58,408 --> 00:14:00,410 Đây rồi! 244 00:14:04,372 --> 00:14:05,544 Có thể đó là hố đen. 245 00:14:05,707 --> 00:14:08,426 Chúng chỉ trong chuyện thần thoai.\nĐể giữ chúng ta trong đàn. 246 00:14:08,584 --> 00:14:11,554 Đến từ nơi không ai biết.\nNuốt trôi tất cả trên đường đi của nó. 247 00:14:11,713 --> 00:14:14,387 Với một thứ gì đó không tồn tại,\nnó thật là ấn tượng. 248 00:14:14,549 --> 00:14:16,222 Bơi đi. 249 00:14:38,197 --> 00:14:39,699 Oh, Vâng. 250 00:14:40,199 --> 00:14:42,293 Đẹp thật. 251 00:15:00,219 --> 00:15:01,596 Chú Ramon? 252 00:15:01,888 --> 00:15:05,233 Không không, các cháu. 253 00:15:05,850 --> 00:15:07,227 Đưa chú về nhà đi. 254 00:15:11,439 --> 00:15:12,281 Vậy, đây là... 255 00:15:12,440 --> 00:15:15,284 Là tất cả chúng ta, một bữa trưa. 256 00:15:15,443 --> 00:15:19,073 Không ngờ chúng ta dành\ncả đời mà không biết sự thật. 257 00:15:19,447 --> 00:15:21,950 Tạm biệt, thế giới Krill. 258 00:15:26,120 --> 00:15:27,337 Erik. 259 00:15:27,872 --> 00:15:29,089 Bo. 260 00:15:30,625 --> 00:15:32,468 Atticus. 261 00:15:40,385 --> 00:15:42,353 Ramon. 262 00:15:58,361 --> 00:15:59,487 Nghe này. 263 00:16:00,405 --> 00:16:01,782 Các cháu có nghe thấy không? 264 00:16:01,989 --> 00:16:04,492 Đó là buổi vũ hội của các cô gái Adelie. 265 00:16:04,659 --> 00:16:08,584 Chú sẽ bị ném xuống mặt đất và\nbị ngiền nát bởi hàng trăm cô gái mất. 266 00:16:09,497 --> 00:16:13,968 Được rồi! Các cô\nVị thần tình yêu! Ngài đã trở lại rồi đây. 267 00:16:16,003 --> 00:16:19,177 Woa, bị lờ đi bởi hàng nghìn. 268 00:16:19,382 --> 00:16:22,010 Ta nói là "Vị thần tình yêu đã trở lại rồi!" 269 00:16:25,263 --> 00:16:29,313 Mình nhận được nhiều tình yêu quá,\nmình sẽ phát nổ mất. 270 00:16:29,475 --> 00:16:31,978 Ramon!\nCác bạn! 271 00:16:32,145 --> 00:16:34,523 Tớ không thể tin dược\nTớ trở lại vào ban rồi đây. 272 00:16:34,689 --> 00:16:36,487 Cứ như cậu chưa đi vậy, nhưng cậu đã. 273 00:16:38,151 --> 00:16:40,028 Ramon, mấy bộ ba này là sao? 274 00:16:40,319 --> 00:16:41,662 Không, chỉ có ba thôi. 275 00:16:42,196 --> 00:16:43,789 Những đứa trẻ, các bạn, những đứa trẻ này. 276 00:16:43,948 --> 00:16:44,949 Nhìn xem chúng dễ thương chưa kìa. 277 00:16:45,116 --> 00:16:47,369 Những cô gái đâu rồi?\nCô gái của Ramon đâu rồi? 278 00:16:47,535 --> 00:16:50,584 Cậu đi lâu quá\nGiờ có nhiều cuộc thi hơn rồi. 279 00:16:50,746 --> 00:16:51,713 Đây ư? 280 00:16:51,873 --> 00:16:52,999 Không thể nào. 281 00:16:54,959 --> 00:16:57,508 Lovelace. 282 00:16:57,795 --> 00:16:59,889 Guru. 283 00:17:00,173 --> 00:17:02,392 Chúng tôi yêu quý anh. 284 00:17:02,717 --> 00:17:03,809 Tuyêt. 285 00:17:03,968 --> 00:17:06,187 Lại là Lovelace cũ.\nCó hơi khác một tí. 286 00:17:06,345 --> 00:17:08,063 Ông ây trông như cầu vồng vậy. 287 00:17:08,222 --> 00:17:09,144 Như một cầu vồng... 288 00:17:09,307 --> 00:17:10,980 với những dấu hiệu cảu tuổi già.\nRamon. 289 00:17:11,142 --> 00:17:12,644 Được rôi. 290 00:17:14,687 --> 00:17:17,190 Hỡi các anh chị em. 291 00:17:17,356 --> 00:17:19,074 Hỡi tất cả chim cánh cụt. 292 00:17:20,276 --> 00:17:22,745 Dù bạn lớn thế nào. 293 00:17:22,987 --> 00:17:25,615 Dù bạn nhỏ thế nào. 294 00:17:26,073 --> 00:17:28,747 Chúng ta ở đây hôm nay. 295 00:17:29,076 --> 00:17:33,673 Để chào đón một chim cánh cụt đặc biệt. 296 00:17:33,998 --> 00:17:35,591 Đúng vậy. 297 00:17:36,459 --> 00:17:39,508 Đó là Sven. 298 00:17:39,670 --> 00:17:41,263 Sven, Sven. 299 00:17:41,422 --> 00:17:43,891 Sven! Sven! Sven! 300 00:17:47,512 --> 00:17:50,265 Một con chim cánh cụt không sợ độ cao\nThì sao? 301 00:18:05,780 --> 00:18:06,781 Quỷ thần ơi! 302 00:18:06,989 --> 00:18:09,833 Một con chim cánh cụt có thể bay. 303 00:18:10,618 --> 00:18:13,588 Bay nào. 304 00:18:20,294 --> 00:18:24,299 Ngài ''Lên'' giờ đã nằm xuống. 305 00:18:25,466 --> 00:18:29,061 Hãy sẽ chia sẻ câu truyện thần kì của ngài. 306 00:18:29,220 --> 00:18:30,972 Kể đi, người anh em! 307 00:18:31,138 --> 00:18:31,980 Bạn tôi... 308 00:18:32,139 --> 00:18:34,107 Đó là một câu truyện dài. 309 00:18:34,267 --> 00:18:35,439 Vậy kể cái ngắn thôi. 310 00:18:35,601 --> 00:18:36,318 Ramon. 311 00:18:36,519 --> 00:18:38,647 Nó bắt đầu với sự mất mất của.... 312 00:18:38,813 --> 00:18:41,236 Này, quý cô tóc vàng.\nCái mỏ đó có hơi to đấy. 313 00:18:41,399 --> 00:18:43,117 Nó băt đầu...\nVới kết thúc. 314 00:18:43,276 --> 00:18:44,903 Bảo vệ đâu\nKhông thể tin được. 315 00:18:45,069 --> 00:18:46,446 Bỏ cái tay bẩn thỉu của các ngươi ra khỏi ta. 316 00:18:46,612 --> 00:18:48,330 Thả cậu ta ra.\nCậu ta mỏng manh lắm. 317 00:18:48,489 --> 00:18:50,116 Cậu nói đi, các bạn 318 00:18:50,283 --> 00:18:51,830 Và họ vẫn nói chuyện. 319 00:18:52,034 --> 00:18:55,584 Chúng ta ở đây vì anh mà\nTiếp đi chứ. 320 00:18:55,746 --> 00:18:57,498 Được thôi. 321 00:18:58,124 --> 00:19:01,469 Nó bắt đầu với sự mất... 322 00:19:01,627 --> 00:19:05,928 Không, không\nPhút giây đó biến mất rôi. Tôi mất cảm hứng rồi. 323 00:19:06,090 --> 00:19:06,841 Có lẽ ngày mai... 324 00:19:08,009 --> 00:19:11,513 không, tôi rất tiếc. Tôi mất cảm hứng rồi\nBuổi diễn kết thúc. 325 00:19:11,679 --> 00:19:13,727 Thưa ngài\nSao? 326 00:19:14,640 --> 00:19:18,144 Câu truyện của ngài có việc bay trong đó không ạ? 327 00:19:18,311 --> 00:19:19,187 Avvw. 328 00:19:19,353 --> 00:19:20,946 Và cậu từ đâu đến? 329 00:19:21,105 --> 00:19:22,527 Chúng cháu đến từ vùng đất Emperor. 330 00:19:22,690 --> 00:19:24,283 Tên cháu là gì? 331 00:19:24,442 --> 00:19:25,318 Erik. 332 00:19:25,484 --> 00:19:26,326 Ear - Rik. 333 00:19:26,485 --> 00:19:31,036 Ở mảnh đất của ta, có rất nhiều chiến binh dũng cảm tên là Ear - Rik. 334 00:19:31,198 --> 00:19:32,199 Ngài có vậy không? 335 00:19:32,366 --> 00:19:33,868 Ja. 336 00:19:34,493 --> 00:19:35,540 Ja 337 00:19:38,080 --> 00:19:38,956 Mọi người. 338 00:19:39,332 --> 00:19:42,131 Mọi người, xin hãy chú ý. 339 00:19:42,293 --> 00:19:44,887 Tôi xin dâng tặng... 340 00:19:45,046 --> 00:19:46,389 ... câu truyện cảm động của tôi.... 341 00:19:46,589 --> 00:19:49,684 ... cho người bạn dũng cảm của tôi Ear - Rik. 342 00:19:49,842 --> 00:19:52,766 Ear - Rik. 343 00:19:53,596 --> 00:19:55,098 Ear - Rik 344 00:19:56,098 --> 00:19:57,691 Ear - Rik 345 00:19:58,893 --> 00:20:00,395 Ear - Rik 346 00:20:01,687 --> 00:20:02,529 Ear - Rik 347 00:20:02,688 --> 00:20:03,814 "Ear - Rik" 348 00:20:04,231 --> 00:20:05,574 Ear - Rik 349 00:20:05,733 --> 00:20:07,076 Erik 350 00:20:07,234 --> 00:20:08,326 Vậy...... 351 00:20:08,694 --> 00:20:13,951 Nó bắt đầu với sự mất mát của gia đình tôi. 352 00:20:14,116 --> 00:20:17,086 Anh ta là người cuối cùng của dòng máu cao quý. 353 00:20:17,244 --> 00:20:19,588 Khi thế giới sụp đổ với tốc độ nhanh chóng. 354 00:20:19,747 --> 00:20:22,216 Khả năng bay là một ân huệ đã cứu sống tôi. 355 00:20:22,375 --> 00:20:24,673 Sven hùng mạnh. 356 00:20:26,212 --> 00:20:27,555 Từ đôi môi xinh đẹp của người, 357 00:20:27,713 --> 00:20:30,341 với phong cách và mấy cú lộn vòng. 358 00:20:30,508 --> 00:20:32,727 Tôi đã thoát được ngày tận thế. 359 00:20:32,885 --> 00:20:35,855 Sven hùng mạnh. 360 00:20:36,013 --> 00:20:38,391 Anh âý bay mãi mà không cần nghỉ. 361 00:20:38,557 --> 00:20:40,104 Chào. 362 00:20:40,935 --> 00:20:43,438 Kể cả những con quái vật khổng lồ\nchỉ là mấy bài thử thách vớ vẩn. 363 00:20:43,646 --> 00:20:45,944 Chúng cũng không thể hạ gục được anh ta. 364 00:20:46,107 --> 00:20:49,907 Vì không ai có thể đuổi kịp được\nkĩ thuật và sự can đảm của Sven. 365 00:20:50,653 --> 00:20:51,654 Sven. 366 00:20:52,196 --> 00:20:53,743 Kĩ thuật và lòng can đảm. 367 00:20:54,532 --> 00:20:56,079 Kĩ thuật và lòng can đảm. 368 00:20:56,242 --> 00:20:59,121 Anh ấy gặp phải người\nngoài hành tinh trên đại dương. 369 00:20:59,286 --> 00:21:01,584 Họ nhìn vào anh. 370 00:21:01,956 --> 00:21:03,924 Chúng giữ anh lại. 371 00:21:04,583 --> 00:21:06,460 Chúng tô điểm anh. 372 00:21:06,961 --> 00:21:12,764 Rồi chúng tô điểm anh. 373 00:21:12,967 --> 00:21:14,935 Rồi vận mệnh đã cho thấy... 374 00:21:16,429 --> 00:21:18,147 Tôi xin lỗi, tôi rất tiếc. 375 00:21:18,305 --> 00:21:21,149 Không sao mà\nĐừng giữ nó trong lòng. 376 00:21:21,308 --> 00:21:23,652 Không sao đâu mà. 377 00:21:23,811 --> 00:21:25,779 Hát đi nào. 378 00:21:25,938 --> 00:21:30,694 Rồi vận mệnh đã cho thấy bộ mặt nhân từ của nó. 379 00:21:31,152 --> 00:21:36,249 Khi tôi lạc lối trong nơi đen tối nhất. 380 00:21:36,490 --> 00:21:39,585 Trước khi tôi trút hơi thở cuối cùng. 381 00:21:40,995 --> 00:21:42,167 Anh ấy đã đưa tôi lên. 382 00:21:42,329 --> 00:21:47,335 Từ một cái chết đen và dài. 383 00:21:48,002 --> 00:21:50,346 Được tắm và sấy khô\nTất cả đều là thú vui ban tặng. 384 00:21:50,963 --> 00:21:52,806 Tôi đã không hề muốn kết thúc nó. 385 00:21:52,965 --> 00:21:56,265 Họ mặc cho tôi một cái ao tự vệ. 386 00:21:56,844 --> 00:22:00,348 Tôi đã đứng trước anh ta ở đấy. 387 00:22:01,015 --> 00:22:03,939 Thật vẻ vang. 388 00:22:04,101 --> 00:22:07,196 Sven, Sven, Sven. 389 00:22:11,609 --> 00:22:13,486 Erik! 390 00:22:26,040 --> 00:22:29,294 Khi đó, tôi đã học được tiếng\ncủa người ngoài hành tinh. 391 00:22:29,794 --> 00:22:31,796 Cái gì mùi thơm vậy? 392 00:22:31,962 --> 00:22:34,806 Sven đã tìm được một sự thật cao hơn. 393 00:22:37,051 --> 00:22:39,395 Ai mà biết được anh ấy đã thấy gì. 394 00:22:39,553 --> 00:22:43,057 Trong ánh sáng kì diệu đó. 395 00:22:57,780 --> 00:22:59,077 Svensei! 396 00:22:59,240 --> 00:23:00,913 Tôi đã trông thấy tương lai của chúng ta\nNhư thế nào? 397 00:23:01,075 --> 00:23:03,043 Nó đang gọi tôi\nVậy sao? 398 00:23:03,202 --> 00:23:06,251 Nó nói là " Sven. Sven, chạy đi! Nhanh lên ''. 399 00:23:06,413 --> 00:23:07,756 Tôi đi với anh. 400 00:23:07,915 --> 00:23:09,838 Sven hùng mạnh. 401 00:23:10,000 --> 00:23:11,252 Ôi, mắt tôi. 402 00:23:11,418 --> 00:23:13,170 Anh ấy bay. 403 00:23:13,337 --> 00:23:17,092 Sven hùng mạnh. 404 00:23:18,050 --> 00:23:21,850 Rồi anh ấy đã đi tới đây. 405 00:23:22,179 --> 00:23:24,773 Để chiếu sáng tài năng của anh ấy lên tất cả chúng ta. 406 00:23:25,933 --> 00:23:27,025 Gì vậy...? 407 00:23:29,270 --> 00:23:31,113 Cái gì đây?\nKhông thể tin được. 408 00:23:31,272 --> 00:23:33,115 Thật sao? Các bạn chưa thấy điều này bao giờ sao?\nChưa. 409 00:23:33,315 --> 00:23:35,409 Đây là cỏ\nCỎ. 410 00:23:35,568 --> 00:23:37,787 Hỡi các anh chị em,\nhãy giữ lấy quyền lực của... 411 00:23:37,945 --> 00:23:38,787 Sven. 412 00:23:38,946 --> 00:23:41,369 Thả nó ra, hãy thả nó ra! 413 00:23:41,532 --> 00:23:43,955 Thả nó ra, hãy thả nó ra! 414 00:23:44,118 --> 00:23:46,621 Vào ngày đó, tôi đã thề. 415 00:23:46,787 --> 00:23:51,964 Tôi, Sven, sẽ dùng quyền lực của mình để làm việc tốt. 416 00:23:52,126 --> 00:23:53,594 Việc tốt, việc tốt. 417 00:23:53,752 --> 00:23:55,754 Và tôi sẽ cống hiến toàn bộ thời gian, 418 00:23:55,921 --> 00:24:00,267 để cống hiến cho vùng đất Adelie! 419 00:24:20,321 --> 00:24:24,667 Chẳng nhẽ quyền năng của Sven là không có giới hạn.? 420 00:24:26,744 --> 00:24:27,996 Sven. Sven. 421 00:24:28,162 --> 00:24:30,164 Sven, lấy em đi, Sven! 422 00:24:30,372 --> 00:24:31,669 Không lấy em đi. 423 00:24:32,041 --> 00:24:33,167 Lấy em đi, lấy em đi. 424 00:24:33,500 --> 00:24:34,626 Không, cưới em nè. 425 00:24:34,793 --> 00:24:36,841 Không cưới em nè, cưới em. 426 00:24:37,421 --> 00:24:38,968 Các người đẹp của tôi. 427 00:24:39,131 --> 00:24:43,602 Nhưng nếu tôi yêu một số người,\nai sẽ yêu những người còn lại? 428 00:24:43,761 --> 00:24:46,139 Nhưng nếu họ yêu anh, thì ai sẽ yêu Ramon? 429 00:24:46,347 --> 00:24:47,519 Ramon! 430 00:24:47,973 --> 00:24:49,975 Có ai không? Một người nào đó? 431 00:24:50,351 --> 00:24:51,694 Không ai sao? 432 00:24:52,102 --> 00:24:53,354 Có ai không? 433 00:24:53,520 --> 00:24:55,818 Anh chàng đắng cay, cô đơn. 434 00:24:55,981 --> 00:24:58,359 Anh bạn phải học cách nghĩ như Sven. 435 00:24:58,525 --> 00:24:59,276 Tại sao? 436 00:24:59,443 --> 00:25:00,319 Nếu bạn muốn nó... 437 00:25:00,486 --> 00:25:01,533 Bạn phải có quyết tâm. 438 00:25:01,695 --> 00:25:02,696 Nếu bạn có quyết tâm. 439 00:25:02,863 --> 00:25:04,285 Nó sẽ là của bạn! 440 00:25:04,448 --> 00:25:06,997 Ý chí của Sven. Được rồi,\nhãy giữ lấy nó, bắt chước tôi. 441 00:25:07,201 --> 00:25:09,545 Anh biết không, càng đến gần,\ntrông anh càng giống thằng ngu hơn. 442 00:25:10,537 --> 00:25:12,130 Thử đi, Ý chí của Sven. 443 00:25:12,289 --> 00:25:14,291 Ý chí của Sven. Ý chí của Sven. 444 00:25:14,458 --> 00:25:16,381 Ý chí của Sven. Ý chí của Sven.\nĐược rồi. 445 00:25:16,543 --> 00:25:17,135 Xin lỗi. 446 00:25:17,294 --> 00:25:17,965 Cho tôi qua. 447 00:25:18,128 --> 00:25:19,801 Tôi sẽ chứng minh là nó vô dụng. 448 00:25:19,964 --> 00:25:22,058 Được rồi, thả lỏng người ra.\nRAMON: Mm - Hm. 449 00:25:22,216 --> 00:25:23,559 Thả lỏng tâm trí nào.\nXong 450 00:25:23,717 --> 00:25:25,469 Và tưởng tưởng mục tiêu của anh. 451 00:25:25,636 --> 00:25:26,728 Ok. 452 00:25:27,054 --> 00:25:28,476 Có nhìn thấy mắt cô đấy không, màu xanh. 453 00:25:28,639 --> 00:25:29,891 Kkông, màu nâu, nâu đậm. 454 00:25:30,057 --> 00:25:31,058 Thấp\nCao. 455 00:25:31,225 --> 00:25:32,226 Mảnh khảnh.\nĐầy đặn. 456 00:25:32,393 --> 00:25:34,066 Gì cũng được, ý chí hơn lên. 457 00:25:34,228 --> 00:25:36,401 Ý chí hơn nữa đi. Nào, ý chí hơn nữa! 458 00:25:36,563 --> 00:25:38,315 Giờ hãy mở rộng ý chí thêm. 459 00:25:38,607 --> 00:25:39,654 Chân tôi. 460 00:25:39,817 --> 00:25:41,319 Cố lên, Cố lên, Cố lên, Cố lên. 461 00:25:42,903 --> 00:25:44,405 Mở mắt ra.\n- Ramon! 462 00:25:44,571 --> 00:25:46,164 Thôi, nhắm mắt lại\nBọn trẻ đâu rồi. 463 00:25:46,323 --> 00:25:46,915 Bảo vệ đâu. 464 00:25:55,749 --> 00:25:57,547 Em, tôi?. Chúng ta sẽ có những quả trứng đẹp. 465 00:25:57,710 --> 00:25:59,087 Ngay bây giờ. 466 00:25:59,253 --> 00:26:02,177 Anh. Tôi? Cơ hội béo bở đấy. 467 00:26:02,548 --> 00:26:03,424 Tôi đã có một cơ hội. 468 00:26:03,924 --> 00:26:04,675 Và nó béo bở nữa! 469 00:26:04,842 --> 00:26:06,936 Carmen,\nanh nghiêm túc đấy, là thực sự. 470 00:26:07,094 --> 00:26:07,720 Carmen. 471 00:26:07,886 --> 00:26:10,264 Tên cảu cô ấy là Carmen. Sven ơi. 472 00:26:10,472 --> 00:26:13,726 Anh sẽ là người bạn tốt nhất cảu tôi. 473 00:26:13,892 --> 00:26:14,609 Này, Mumble. 474 00:26:14,768 --> 00:26:16,816 Carmen, Đợi đã! Em đi đâu vậy? 475 00:26:16,979 --> 00:26:17,571 Erik! 476 00:26:18,647 --> 00:26:20,240 Erik!\nCarmen! 477 00:26:20,399 --> 00:26:21,992 Mumble, Ear - Rik là con anh sao? 478 00:26:22,276 --> 00:26:23,698 Phải, Các con,... 479 00:26:23,861 --> 00:26:26,580 Chúng ta về thôi\nChú Mumble, thật không công bằng tí nào. 480 00:26:26,739 --> 00:26:30,960 Thôi nào, tất cả các con.\nKhông, nơi này vui lắm. 481 00:26:31,118 --> 00:26:32,665 Erik. Đi nào. 482 00:26:32,828 --> 00:26:35,297 Con sẽ không trở lại vùng đất Emperor đâu.\nĐừng ngốc vậy chứ. 483 00:26:35,456 --> 00:26:36,457 Con ở lại đây. 484 00:26:36,623 --> 00:26:39,968 Vậy còn những người ở nhà thì sao\nvà mẹ sẽ lo lắng đến mức nào chứ? 485 00:26:40,127 --> 00:26:43,597 Ear - Rik.\nTốt nhất là cháu hãy làm theo lời cha cháu nói. 486 00:26:43,756 --> 00:26:45,474 Nhưng cháu không thuộc về nơi đó. 487 00:26:45,632 --> 00:26:50,308 Ôi, cậu bé, ta muốn kể cho cháu nghe một bí mật. 488 00:26:50,512 --> 00:26:54,016 Đôi khi, khi cháu có hơi khác biệt... 489 00:26:54,183 --> 00:26:55,810 cả thế giới cười vào cháu, phải vậy không? 490 00:26:56,018 --> 00:26:56,644 Phải. 491 00:26:56,810 --> 00:26:57,982 Nghĩ rằng cháu buồn cười. 492 00:26:58,145 --> 00:26:59,647 Chỉ trỏ vào đôi tay của cháu. 493 00:26:59,813 --> 00:27:02,817 Chúng ta có một câu để nói lại. 494 00:27:07,237 --> 00:27:09,285 Tiếng Thủy Điển. 495 00:27:09,448 --> 00:27:11,701 Hãy tin vào chính mình, Ear - Rik... 496 00:27:13,285 --> 00:27:14,912 Vì Sven tin vào cháu. 497 00:27:15,079 --> 00:27:17,298 Thưa ngài Sven?\nSao? 498 00:27:17,456 --> 00:27:21,086 Cháu có thể bay được không? 499 00:27:21,502 --> 00:27:23,675 Erik.\n- Mumble, Bọn trẻ đang tìm kiếm một sự thật cao lớn hơn. 500 00:27:23,837 --> 00:27:24,963 Nếu cháu muốn nó, cháu phải có quyết tâm. 501 00:27:25,130 --> 00:27:27,178 Nếu cháu có quyết tâm. 502 00:27:27,758 --> 00:27:30,637 Nó sẽ là của cháu. 503 00:27:34,431 --> 00:27:35,523 Giờ, đi đi. 504 00:27:44,525 --> 00:27:45,526 Tạm biệt. 505 00:27:48,612 --> 00:27:50,159 Tạm biệt. 506 00:27:57,371 --> 00:27:59,419 Này, con trai? 507 00:27:59,581 --> 00:28:00,924 Erik... 508 00:28:01,083 --> 00:28:03,552 Con biết đấy, khi mọi thứ trở nên tồi tệ hơn. 509 00:28:03,710 --> 00:28:06,884 Chạy trốn không phải là cách, được chứ? 510 00:28:07,047 --> 00:28:10,893 Con phải tự tìm cho mình cách\nđể giả quyết nó. Được chứ? 511 00:28:11,051 --> 00:28:11,722 Vâng. 512 00:28:11,885 --> 00:28:13,887 Chúng ta đều khác nhau. 513 00:28:14,054 --> 00:28:16,807 Đó là một phần của cuộc sống...\ntìm ra con là ai. 514 00:28:16,974 --> 00:28:18,191 Và con có những gì. 515 00:28:18,350 --> 00:28:20,227 Nó có thể không phải là nhảy hay bay. 516 00:28:20,394 --> 00:28:21,862 Nhưng khi con tìm ra nó. 517 00:28:22,396 --> 00:28:24,148 Nó sẽ là của con. 518 00:28:24,314 --> 00:28:26,157 Con hiểu ta nói gì chứ? 519 00:28:26,483 --> 00:28:27,029 Yeah. 520 00:28:27,192 --> 00:28:28,660 Okey-dokey. 521 00:28:30,237 --> 00:28:31,830 Vâng. 522 00:28:32,197 --> 00:28:33,369 Được rồi. 523 00:28:43,208 --> 00:28:45,427 Will! Will! Will. Đật là cái gì vậy? 524 00:28:45,627 --> 00:28:47,254 Đó là làn sóng thay đổi. 525 00:28:47,421 --> 00:28:51,016 Thế giới đang đổi thay, Bill à.\nChúng ta phải tự đi thôi. 526 00:29:03,604 --> 00:29:06,448 Quỷ thần ơi! Không thể nào. 527 00:29:35,010 --> 00:29:37,809 Ở một nơi nào đó vừa bị nổ băng xong. 528 00:29:37,971 --> 00:29:38,938 Yeah. 529 00:29:39,473 --> 00:29:42,147 Nghe kinh khủng gần đất Emperor lắm. 530 00:29:42,309 --> 00:29:45,153 Nào, các con, đẩy nhanh tốc độ nào. 531 00:29:47,147 --> 00:29:49,070 Đây là thời khắc của chúng ta, Bill. 532 00:29:49,233 --> 00:29:51,156 Thích ứng được hoặc chết, bạn của tôi à. 533 00:29:51,318 --> 00:29:54,162 Thích ứng ư?\nKhông thể biết chúng ta sẽ trở nên như nào. 534 00:29:54,321 --> 00:29:56,289 Được thôi, cứ là một sinh\nvật phù du mãi đi nhá. 535 00:29:56,448 --> 00:29:59,327 Nhưng đó là chúng ta mà.\nChúng ta là động vật ăn cỏ, chúng ta ăn rong. 536 00:29:59,493 --> 00:30:01,837 Ừ, thế nên các loài khác\nmới có thể ăn thịt được chúng ta. 537 00:30:02,246 --> 00:30:04,669 Tớ không định làm\nmón ăn cho thực đơn nữa đâu. 538 00:30:04,831 --> 00:30:07,084 Cậu định đi đâu?\nTớ đang tìm kiếm chuỗi thức ăn. 539 00:30:07,251 --> 00:30:08,218 Chuỗi thức ăn là sao? 540 00:30:08,377 --> 00:30:10,471 Tớ sẽ nhai bất cứ cái gì có khuôn mặt. 541 00:30:17,177 --> 00:30:19,179 Cháu không nhớ có cái này.\nMUMBLE: Phải 542 00:30:19,346 --> 00:30:21,940 Mọi thứ luôn trông khác đi\ntrên đường quay lại. 543 00:30:22,099 --> 00:30:24,067 Có lẽ chúng ta phải đi vòng thôi. 544 00:30:24,226 --> 00:30:26,194 Nhưng đất Emperor ở ngay phía trước mà.\nPhải. 545 00:30:26,353 --> 00:30:27,775 Vậy sao chúng ta không đi qua đấy. 546 00:30:27,938 --> 00:30:29,281 Không. Lối này tốt hơn. 547 00:30:29,439 --> 00:30:30,941 Nhưng, đi tắt luôn nhanh hơn mà. 548 00:30:31,108 --> 00:30:33,611 Không phải lúc nào cũng vậy.\nThôi nào, không xa lắm đâu. 549 00:30:35,112 --> 00:30:36,830 Dừng lại đi các con. 550 00:30:38,365 --> 00:30:40,959 Erik. Cha bảo dừng lại. 551 00:30:44,454 --> 00:30:45,626 Được rồi. 552 00:30:46,039 --> 00:30:47,131 Được rồi. 553 00:30:47,291 --> 00:30:51,387 Chúng ta sẽ đi tiếp,\nnhưng từ từ và cẩn thận thôi. 554 00:30:56,383 --> 00:30:59,728 Và chúng ta sẽ không nhìn xuống, thế nhá? 555 00:31:00,804 --> 00:31:02,556 Atticus, chú vừa nói gì hả? 556 00:31:03,056 --> 00:31:04,558 - Whoa!\n- Wow. 557 00:31:04,725 --> 00:31:05,692 Giờ. 558 00:31:05,851 --> 00:31:06,693 Một ngày tốt để tập thể thao đấy. Chào. 559 00:31:06,852 --> 00:31:08,399 Các anh định đi đâu?\nVề nhà. 560 00:31:08,562 --> 00:31:11,111 Oh, yeah? Tôi cũng vậy 561 00:31:12,482 --> 00:31:15,201 Nếu anh không phiền lùi lại một chút. 562 00:31:15,360 --> 00:31:16,612 Chúng tôi sẽ trượt qua nhanh thôi. 563 00:31:16,778 --> 00:31:20,032 Đó là điều mà tôi không thể làm được.\nLùi lại đi. 564 00:31:20,198 --> 00:31:22,041 Ta không bao giờ lùi bước trước một ai. 565 00:31:22,200 --> 00:31:22,826 Vậy thì có lẽ.... 566 00:31:22,993 --> 00:31:24,165 Chú có thể lùi sang bên cạnh. 567 00:31:24,328 --> 00:31:25,375 Đừng có đi sang bên cạnh. 568 00:31:25,537 --> 00:31:27,005 Chúng tôi đã đi tận đến đây rồi. 569 00:31:27,164 --> 00:31:28,791 Vậy thì các anh phải quay trở lại hết thôi. 570 00:31:28,957 --> 00:31:30,925 Tôi mang theo lũ trẻ nữa,\nnhư vậy nguy hiểm lắm. 571 00:31:31,084 --> 00:31:31,926 Tất nhiên. 572 00:31:32,085 --> 00:31:34,508 Và chúng tôi muốn về nhà lắm\nTa thấy rồi. 573 00:31:34,921 --> 00:31:36,764 Nhưng hãy nhìn con đường của tôi đi. 574 00:31:36,923 --> 00:31:39,051 Một ngày nữa là ta có thể\nbảo vệ được bãi biển của ta... 575 00:31:39,217 --> 00:31:41,766 Và mấy kẻ chó lai,\nmuốn cản trở ta. 576 00:31:42,220 --> 00:31:44,939 Chúng ta ở ngay đây rồi\nCả thế giới đang dõi theo. 577 00:31:45,098 --> 00:31:47,772 Và trong đầu ta, không có nghi nghờ gì là: 578 00:31:47,934 --> 00:31:49,436 Ta sẽ không lùi bước trước một con chim cánh cụt. 579 00:31:49,936 --> 00:31:51,188 Hắn sẽ nhận ra trong con mắt của ta. 580 00:31:51,355 --> 00:31:53,574 Và ta đi đây, tạm biệt, các quý cô. 581 00:31:53,732 --> 00:31:55,700 Xin chào, bãi biển xinh đẹp. 582 00:31:55,859 --> 00:31:57,031 Mày có đi cùng với tao không?\nCó nhưng... 583 00:31:57,194 --> 00:31:58,912 Vậy thì cút khỏi đường đi của tao. 584 00:31:59,071 --> 00:32:03,451 Mẹ cháu có nói rằng,\n"mỗi trở ngại là một đối thủ" 585 00:32:03,617 --> 00:32:05,460 Sao cơ?\nBo. Bo! 586 00:32:05,952 --> 00:32:07,579 Whoa! Unh! 587 00:32:07,746 --> 00:32:09,874 Này.\nĐồ chó, ông sẽ phải xin lỗi ngay. 588 00:32:10,374 --> 00:32:13,093 Không tôi mũi ông sẽ chảy nước đấy. 589 00:32:15,462 --> 00:32:16,554 Thằng bé không có ý đó đâu. 590 00:32:16,713 --> 00:32:18,090 Không sao. 591 00:32:18,632 --> 00:32:20,054 Tao cũng vậy. 592 00:32:20,425 --> 00:32:22,974 Ý chí của Sven. Ý chí của Sven.\n- Erik, không! 593 00:32:23,720 --> 00:32:24,721 Đồ chó chết. 594 00:32:24,888 --> 00:32:25,639 Đồ bắt nạt..... 595 00:32:25,806 --> 00:32:26,978 ...... trẻ con. 596 00:32:27,140 --> 00:32:28,392 Cút ra khỏi đường đi của tao. 597 00:32:29,643 --> 00:32:31,987 Oh, no. 598 00:32:32,938 --> 00:32:33,655 Erik. 599 00:32:33,939 --> 00:32:34,861 Cha ơi\nCha. 600 00:32:35,315 --> 00:32:38,114 Cha đâu rồi?\nCha đi đâu vậy? 601 00:32:39,528 --> 00:32:40,324 Uh-oh. 602 00:32:40,487 --> 00:32:41,784 Không tốt tí nào. 603 00:32:41,947 --> 00:32:43,290 Anh có sao không? 604 00:32:43,448 --> 00:32:44,995 Không hẳn. 605 00:32:46,743 --> 00:32:48,495 Cha ơi, cha đang làm gì... 606 00:32:48,662 --> 00:32:50,335 ở dưới đó vậy.\nTrở lên đây đi. 607 00:32:50,497 --> 00:32:52,124 Cha không nghĩ là có thể được. 608 00:32:52,290 --> 00:32:53,416 Có một cách. 609 00:32:53,583 --> 00:32:54,926 Nhưng anh sẽ không thích đâu. 610 00:32:56,378 --> 00:32:58,176 Anh muốn tôi lùi lại, phải không? 611 00:32:58,380 --> 00:32:59,176 Thôi mà, cha. 612 00:32:59,339 --> 00:33:00,306 Cha làm được mà. 613 00:33:00,465 --> 00:33:02,968 Chúng con sẽ không nghĩ gì về cha đâu. 614 00:33:03,135 --> 00:33:08,107 Cha cho là kĩ thuật nó vừa đảo ngược lại. 615 00:33:08,265 --> 00:33:11,189 Cha đoán là cha làm được.\nChỉ là chuyện nhỏ thôi mà. 616 00:33:12,269 --> 00:33:13,270 Thế chứ. 617 00:33:13,437 --> 00:33:14,689 Phải thế chứ. 618 00:33:14,855 --> 00:33:16,448 Lùi tiếp. 619 00:33:16,606 --> 00:33:19,359 Thế này chẳng hợp với tự nhiên gì cả. 620 00:33:19,526 --> 00:33:22,496 Thử xem anh có thể xoay vòng được không.\nĐược thôi. 621 00:33:22,904 --> 00:33:24,201 Dùng cánh tay của anh ấy. 622 00:33:25,365 --> 00:33:26,662 Whoa! Stop! 623 00:33:26,825 --> 00:33:27,496 Cha. 624 00:33:28,118 --> 00:33:29,870 Thôi nào, cha.\nCha làm được mà. 625 00:33:30,036 --> 00:33:31,162 Cháu ôi. 626 00:33:31,329 --> 00:33:33,172 Cha ơi, cha. 627 00:33:38,962 --> 00:33:39,838 Cha ơi. 628 00:33:40,005 --> 00:33:40,847 Cha nghe thấy con nói không? 629 00:33:41,006 --> 00:33:42,553 Cha? 630 00:33:45,469 --> 00:33:47,221 Shane? Darren? 631 00:33:47,387 --> 00:33:48,479 Cha! 632 00:33:48,680 --> 00:33:49,897 Cha cần các con... 633 00:33:50,056 --> 00:33:51,228 phải mạnh mẽ lên. 634 00:33:51,433 --> 00:33:54,653 Cha biết là các con sẽ làm được.\nVì các con chưa làm cha thất vọng bao giờ cả. 635 00:33:54,811 --> 00:33:57,030 Này, chim cánh cụt, câu vẫn ở đó chứ hả? 636 00:33:57,564 --> 00:33:59,066 Ngay đây. 637 00:33:59,232 --> 00:34:03,032 Cậu có thể đưa các con của tôi\ntới mẹ nó an toàn được không? 638 00:34:03,236 --> 00:34:05,034 Cha ơi, cha nói gì vậy. 639 00:34:05,572 --> 00:34:07,666 Xin lỗi, các con. 640 00:34:08,158 --> 00:34:10,707 Có lẽ đây sẽ là thời khắc cuối cùng của cha. 641 00:34:10,869 --> 00:34:12,371 Không cha ơi, cha ơi. 642 00:34:14,247 --> 00:34:15,590 Thôi nào, thử nhìn quanh xem. 643 00:34:16,249 --> 00:34:18,092 Anh có thấy lối nào ra không? 644 00:34:18,919 --> 00:34:20,216 Có, nhưng... 645 00:34:20,378 --> 00:34:21,425 Tôi cần một đôi cánh để bay. 646 00:34:21,588 --> 00:34:22,885 Anh có thể di chuyển không? 647 00:34:23,048 --> 00:34:24,925 Tôi bị kẹt rồi. 648 00:34:26,760 --> 00:34:28,182 Được rồi, các con. 649 00:34:28,345 --> 00:34:29,767 Trở lại bờ đi. 650 00:34:29,930 --> 00:34:31,398 Trở lại bờ nào. 651 00:34:31,556 --> 00:34:33,934 Đừng có đi đâu cho đến khi ta trở lại. 652 00:34:34,100 --> 00:34:35,101 Chú định đi đâu? 653 00:34:35,477 --> 00:34:37,855 Để xem chú có thể làm gì\ncho cha bọn chúng. 654 00:34:38,230 --> 00:34:39,607 Chú ấy có thể làm gì chứ? 655 00:34:39,773 --> 00:34:42,777 Chú ấy chỉ là một con chim\ncánh cụt bình thường. 656 00:35:01,002 --> 00:35:04,006 Đây là một bước tiến nhỏ\nđối với một con tôm krill... 657 00:35:04,172 --> 00:35:06,800 Nhưng lại là một bước nhảy vọt\ncho động vật không xương sống. 658 00:35:06,967 --> 00:35:09,061 Chúa mẹ krill ơi. 659 00:35:09,219 --> 00:35:12,314 Cậu thèm đến mức nào rồi, Bill?\nHắn ta là một kẻ to xác đấy. 660 00:35:23,650 --> 00:35:25,027 Cậu định làm cái quái gì chứ? 661 00:35:25,193 --> 00:35:26,740 Tớ định cắn.\nCậu không thể. 662 00:35:26,903 --> 00:35:28,530 Cậu không thể. 663 00:35:28,697 --> 00:35:30,620 Cậu không thể cắn được.\nCậu là một con Krill mà. 664 00:35:30,782 --> 00:35:32,250 Chúng ta phải phát triển lên, Bill à. 665 00:35:32,409 --> 00:35:36,585 Phát triển? Như thế sao?\nNó phải mất cả triệu năm để làm được như vậy. 666 00:35:36,746 --> 00:35:40,796 Xem mà học hỏi này, nhóc Bill.\nTớ sẽ là chọn lựa của thiên nhiên. 667 00:35:40,959 --> 00:35:42,176 Không, không, không. 668 00:35:46,089 --> 00:35:47,181 Hmm. 669 00:35:47,882 --> 00:35:49,634 Có hơi dai một tí. 670 00:35:49,926 --> 00:35:51,018 Rất thơm ngon. 671 00:35:51,177 --> 00:35:53,851 Cậu mới chỉ cắn vào mông nó thôi.\nĐừng có nghĩ như vậy chứ. 672 00:35:54,014 --> 00:35:56,187 Vậy thì ngược lại, tiếp đến sẽ là đầu nó. 673 00:35:56,349 --> 00:35:57,191 Chúa ơi. 674 00:35:57,350 --> 00:36:01,105 Lên trên nào.\nThịt tươi đang đơi đấy. 675 00:36:23,126 --> 00:36:27,097 Chim cánh cụt? Anh đó phải không? 676 00:36:32,969 --> 00:36:34,516 Streuth. 677 00:36:46,858 --> 00:36:49,202 Ôi, chim cánh cụt. 678 00:36:52,238 --> 00:36:55,583 Chúng ta đang tới một nơi\nmà chưa một con Krill nào từng tới. 679 00:36:55,742 --> 00:36:58,245 Chúng ta là những huyền thoại. 680 00:36:58,411 --> 00:36:59,754 Còn bao xa nữa? 681 00:36:59,913 --> 00:37:00,960 Cứ thẳng tiến thôi! 682 00:37:01,122 --> 00:37:02,749 Này, anh kia. 683 00:37:03,249 --> 00:37:04,216 Thằng đần! 684 00:37:04,376 --> 00:37:05,753 Mầy đó, chó con. 685 00:37:12,550 --> 00:37:14,552 Yeah, you. Kelp-sucker. 686 00:37:20,100 --> 00:37:21,602 Tôi nhầm mất rồi. 687 00:37:21,768 --> 00:37:26,524 Cứ tưởng anh là một cỗ máy giết người chứ. 688 00:37:28,274 --> 00:37:30,197 Chẳng nhẽ anh không muốn biết mùi vị\nvủa một con chim cánh cụt sao? 689 00:37:30,360 --> 00:37:32,454 Lùi lại, Bill.\nCái này sẽ gởi đến một thông điệp. 690 00:37:54,342 --> 00:37:55,434 Ha ha. 691 00:37:55,593 --> 00:37:57,891 Dù hắn là một chiến binh,\nnhưng hắn sẽ rơi ngay thôi. 692 00:37:58,054 --> 00:38:00,273 Như là đau đến chết ấy! 693 00:38:07,647 --> 00:38:08,739 Yoo-hoo! 694 00:38:12,402 --> 00:38:13,244 Whoa! 695 00:38:15,029 --> 00:38:16,155 Whoa!Whoa! 696 00:38:17,949 --> 00:38:19,496 Một ngày đẹp trời nhỉ. 697 00:38:19,659 --> 00:38:20,831 Tôi xin lỗi. 698 00:38:20,994 --> 00:38:22,246 Lỗi của tôi. 699 00:38:30,587 --> 00:38:32,009 Cha? 700 00:38:36,092 --> 00:38:37,218 Các con. 701 00:38:37,510 --> 00:38:39,103 Cha, nó có hiệu quả rồi. 702 00:38:40,764 --> 00:38:42,061 Ý chí của Sven. 703 00:38:46,895 --> 00:38:50,695 Câu có nhìn vào mắt hắn không?\nKinh khủng luôn. 704 00:38:50,857 --> 00:38:52,074 Câu nói là hắn đã chết rồi. 705 00:38:52,233 --> 00:38:54,361 Tớ đã tha cho mạng sống đê hèn của hắn.\nGì cơ? 706 00:38:54,527 --> 00:38:56,404 Hắn sẽ kể cho bọn bạn nghe,...\nnó sẽ được lan rộng. 707 00:38:56,571 --> 00:38:59,199 Có một động vật ăn thịt mới trong thành phố!\nQuá tuyệt! 708 00:38:59,365 --> 00:39:00,366 Cậu điên rồi. 709 00:39:00,533 --> 00:39:03,878 Phải có người triệt tiêu bọn chúng.\nBill à, và người đo là chúng ta. 710 00:39:04,037 --> 00:39:04,913 Giời ạ. 711 00:39:05,079 --> 00:39:07,423 Chúng ta là những người vô địch. 712 00:39:07,582 --> 00:39:09,880 Chúng ta sẽ chiến đấu cho tới chết. 713 00:39:10,043 --> 00:39:10,919 Hãy nghe chính minh đi, Bill. 714 00:39:11,085 --> 00:39:13,508 Tôi là người vô địch. Tôi là người vô địch. 715 00:39:13,671 --> 00:39:16,345 Câu hát ảo tưởng quá!\nWill, đó là dấu hiệu đầu tiên của chứng điên cuồng đó. 716 00:39:16,508 --> 00:39:18,055 Tôi là người vô địch. 717 00:39:19,135 --> 00:39:20,978 Cái vai sao rồi?\nNó không sao. 718 00:39:21,137 --> 00:39:23,060 Đặt vài miếng băng lên đó là được.\nCậu sẽ ổn thôi. 719 00:39:23,223 --> 00:39:24,691 Cảm ơn.\nKhông. 720 00:39:24,849 --> 00:39:25,725 Cảm ơn cậu. 721 00:39:25,892 --> 00:39:29,738 Nhờ có cậu đó, Bryan tôi đây sẽ trở ơn lại vào khi khác. 722 00:39:29,896 --> 00:39:32,365 Nó sẽ như là một dấu ấn danh dự. 723 00:39:32,524 --> 00:39:33,696 Các con coi đó là gì? 724 00:39:33,858 --> 00:39:37,032 Cảm ơn chú, vì đã mang cha tụi cháu trở lại. 725 00:39:37,195 --> 00:39:39,744 Không có chi\nTôi nợ cậu một ân huệ. 726 00:39:39,906 --> 00:39:40,998 Không. 727 00:39:41,157 --> 00:39:43,535 Ý tôi là, tất cả những gì cậu cần làm là yêu cầu. 728 00:39:43,993 --> 00:39:46,621 Bất cứ lúc nào, bất cứ nơi đâu. 729 00:39:46,788 --> 00:39:48,711 Không có gì phải lo cả, được chứ? 730 00:39:48,873 --> 00:39:50,341 Không có gì phải lo cả. 731 00:39:50,500 --> 00:39:51,922 Ok. 732 00:39:52,335 --> 00:39:55,589 Thôi nào, các con, về nhà thôi. 733 00:39:56,548 --> 00:39:57,925 Được rồi. 734 00:39:58,091 --> 00:39:59,809 Nào các con. 735 00:39:59,968 --> 00:40:02,266 Chúng ta lạc rồi, phải không? 736 00:40:14,023 --> 00:40:15,195 Chúng ta đi lạc rồi, phải hok? 737 00:40:15,358 --> 00:40:17,156 Atticus, chúng ta không bị lạc. 738 00:40:17,318 --> 00:40:19,537 Vùng đất Emperor đáng nhẽ phải ở ngay đây\nĐúng vậy. 739 00:40:19,696 --> 00:40:21,414 Bản năng của cháu không bao giờ sai. 740 00:40:21,573 --> 00:40:26,830 Mấy người điên rồi. Cháu biết chắc là\nchúng ta còn cách xa một ngày nữa hướng đó. 741 00:40:26,995 --> 00:40:28,872 Không, hướng này. 742 00:40:30,039 --> 00:40:31,461 Chúa ôi! 743 00:40:34,168 --> 00:40:36,045 Không. 744 00:40:45,889 --> 00:40:47,766 Nhìn kìa, có người thoát ra được rồi. 745 00:40:47,932 --> 00:40:50,060 Thấy chưa, tôi biết là có một con đường mà. 746 00:40:50,226 --> 00:40:51,978 Này, anh bạn, sao anh thoát ra được? 747 00:40:52,145 --> 00:40:53,146 Tôi không biết. 748 00:40:53,313 --> 00:40:54,656 Tôi đang cố để vào. 749 00:40:54,814 --> 00:40:55,440 Mumble! 750 00:40:55,607 --> 00:40:56,449 Mumble! 751 00:40:56,608 --> 00:40:57,450 Cha. 752 00:40:57,609 --> 00:41:00,738 Con tôi! Không ngờ con vẫn ở ngoài được. 753 00:41:00,904 --> 00:41:02,121 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 754 00:41:02,280 --> 00:41:06,251 Cái tảng băng mà cậu đang đứng trên đó\nnó đập mạnh rồi va chạm, và chúng ta ở đây. 755 00:41:06,409 --> 00:41:07,501 Tạp nham quá. 756 00:41:07,660 --> 00:41:09,287 Chúng tôi không thể làm gì được. 757 00:41:09,454 --> 00:41:10,296 Mẹ. 758 00:41:10,455 --> 00:41:12,253 Tôi đã bảo mấy người thư giãn đi mà. 759 00:41:12,415 --> 00:41:13,837 Mẹ biết chắc là con vẫn ổn. 760 00:41:14,000 --> 00:41:15,001 Mẹ đâu rồi? 761 00:41:15,168 --> 00:41:16,795 Có ai thấy Gloria không? 762 00:41:18,421 --> 00:41:21,015 Mumble! Erik! 763 00:41:21,174 --> 00:41:22,175 - Mẹ\n- Gloria! 764 00:41:22,425 --> 00:41:23,677 Các chàng trai của tôi. 765 00:41:23,843 --> 00:41:25,345 Cứ tưởng là sẽ không\nbao giờ gặp lại nhau nữa. 766 00:41:25,511 --> 00:41:26,979 Phải có một lối để thoát ra chứ. 767 00:41:27,138 --> 00:41:29,561 Mọi người đã tìm khắp các nơi rồi. 768 00:41:29,724 --> 00:41:32,102 Nếu có lối ra, chúng tôi chắc hẳn đã tìm ra. 769 00:41:32,268 --> 00:41:33,269 Bố đừng lo. 770 00:41:33,436 --> 00:41:36,940 Hôm nay, chú Mumble đã\ncứu sống một con voi biển ra khỏi 771 00:41:37,106 --> 00:41:38,403 Một cái hố to đấy. 772 00:41:38,566 --> 00:41:41,490 Phải, nhưng lần này thì khác hẳn. 773 00:41:41,653 --> 00:41:42,700 Nhưng chú đã làm được. 774 00:41:42,862 --> 00:41:45,615 Mumble! Cậu có thể bắt 2 con cá\ncho các con của tôi không? 775 00:41:45,782 --> 00:41:48,035 Tôi cũng thế. Đây nữa này. 776 00:41:48,201 --> 00:41:50,124 Rồi, tôi sẽ làm tất cả những gì có thể. 777 00:41:50,286 --> 00:41:53,005 Còn gia đình tôi thì sao?\nĐừng có quên chúng tôi chứ. 778 00:41:58,503 --> 00:42:00,801 Mọi người nghe này. 779 00:42:00,964 --> 00:42:03,308 Chỉ có một cách để cho\ntất cả mọi người được ăn. 780 00:42:03,466 --> 00:42:07,312 Tôi sẽ tới vùng đất Adelie.\nMang đến vài người bạn mới. 781 00:42:07,470 --> 00:42:08,847 Mọi người phải kiên nhẫn đấy. 782 00:42:09,013 --> 00:42:10,640 Được chứ? 783 00:42:10,807 --> 00:42:12,229 Bo, cháu đi đâu vậy? 784 00:42:12,392 --> 00:42:14,144 Cháu sẽ đi đường tắt. 785 00:42:14,310 --> 00:42:16,984 Không, cháu ở đây\nNhưng cháu nhanh lắm. 786 00:42:17,522 --> 00:42:19,695 - Erik?\nCậu ấy chạy nhanh lắm đấy. 787 00:42:21,234 --> 00:42:24,204 Xin lỗi nha, Erik.\nMột người thì nhanh hơn hai người đấy. 788 00:42:24,362 --> 00:42:26,364 Boadicea.\nCon đã có lông đuôi chưa? 789 00:42:26,531 --> 00:42:27,828 Con có rồi. 790 00:42:27,991 --> 00:42:29,038 Vậy thì... 791 00:42:29,200 --> 00:42:30,247 Lắc nó đi, con yêu. 792 00:42:30,410 --> 00:42:32,037 - Booya!\nNhưng, Viola... 793 00:42:32,203 --> 00:42:34,501 Có rất nhiều mối nguy hiểm ở ngoài kia. 794 00:42:34,664 --> 00:42:36,541 Không có nguy hiểm đâu, thách thức nó luôn! 795 00:42:36,708 --> 00:42:38,176 Tinh thần thế chứ! 796 00:42:39,460 --> 00:42:42,714 Được rồi, tìm chú Ramon. 797 00:42:42,880 --> 00:42:46,601 Bảo chú ấy mang những người bạn\ncũng như càng nhiều người Adelies càng tốt. 798 00:42:46,759 --> 00:42:49,057 Và hãy luôn nhớ lấy phương\nchâm của gia đình ta. 799 00:42:49,220 --> 00:42:51,598 Cứ chơi hết tầm đê! 800 00:43:06,320 --> 00:43:09,950 Thôi nào, chú Mumble.\nChúng ta có vài con cá cần bắt đấy. 801 00:43:34,724 --> 00:43:36,476 Vậy, cậu có tin gì mới không? 802 00:43:36,642 --> 00:43:40,818 Bất cứ ngóc ngách nào, lối đi nào, đều bị chặn cả. 803 00:43:40,980 --> 00:43:42,823 Có nhiều lời bàn tán ở ngoài kia lắm. 804 00:43:42,982 --> 00:43:45,076 Hãy nghĩ tới những điều không thể đi. 805 00:43:45,234 --> 00:43:47,362 Họ đang gọi nơi này là ''núi chết'' 806 00:43:47,528 --> 00:43:48,700 Chúng ta sẽ trả lời như nào? 807 00:43:48,863 --> 00:43:50,615 Chúng ta sẽ tìm kiếm lại.\nChúng ta không thể tiếp tục... 808 00:43:50,782 --> 00:43:52,750 Chúng ta sẽ quay trở lại và tìm kiếm dù 100 lần. 809 00:43:52,909 --> 00:43:54,001 Không có lối nào ra cả. 810 00:43:54,160 --> 00:43:56,788 Dù chúng ta có tìm kiếm 1000 lần.\nChắc chắn sẽ có một lối. 811 00:43:57,538 --> 00:43:59,882 Phải, nó ở kia kìa. 812 00:44:00,041 --> 00:44:01,088 Tảng băng. 813 00:44:02,668 --> 00:44:04,716 Tảng băng thật đẹp, thử đi kiểm tra xem. 814 00:44:05,296 --> 00:44:07,719 Tảng băng, nghe thật tuyệt. 815 00:44:08,549 --> 00:44:10,847 Đây để cha giúp cho. 816 00:44:12,929 --> 00:44:15,273 Giờ, thả nó xuống. 817 00:44:15,932 --> 00:44:16,979 Đợi đã Erik. 818 00:44:17,141 --> 00:44:18,518 Không, chậm lại. 819 00:44:19,727 --> 00:44:21,695 Nhảy ra, nhảy. 820 00:44:23,314 --> 00:44:24,987 - Erik! 821 00:44:30,863 --> 00:44:32,206 Cha có thấy không? Thấy không? 822 00:44:32,365 --> 00:44:34,333 Đừng có bao giờ làm như thế nữa. 823 00:44:34,492 --> 00:44:36,540 Cha ơi, con vừa bay xong. 824 00:44:36,702 --> 00:44:38,454 Erik.\nBay thực sự luôn. 825 00:44:38,621 --> 00:44:42,046 Con vỗ cánh thật nhanh\nvà con bay lên luôn. 826 00:44:42,208 --> 00:44:43,551 Con trai à, chúng ta là chim cánh cụt. 827 00:44:43,709 --> 00:44:44,426 Chúng ta không thể bay. 828 00:44:44,585 --> 00:44:46,553 Nhưng Sven là chim cánh cụt. 829 00:44:46,712 --> 00:44:50,558 Cha không biết Sven là loại chim cánh cụt gì.\nNhưng chúng ta là chim cánh cụt, chúng ta không thể.. 830 00:44:50,716 --> 00:44:53,219 Nhưng ai cũng có thể học bay mà,\nmẹ có thể bay... 831 00:44:53,386 --> 00:44:54,683 ra khỏi đó được. 832 00:44:54,846 --> 00:44:57,474 Cha không biết là có lối thoát không. 833 00:44:57,640 --> 00:44:58,641 Lối... ra. 834 00:44:58,808 --> 00:44:59,559 Này. 835 00:44:59,725 --> 00:45:01,853 Nhưng nếu có, nó cũng như\ntrứng không thể bay vậy. 836 00:45:02,562 --> 00:45:04,109 Nếu cha muốn nó, cha phải có quyết tâm. 837 00:45:04,272 --> 00:45:06,821 Nếu cha có quyết tâm, nó sẽ là của cha. 838 00:45:06,983 --> 00:45:09,236 Erik, xem lại đi nào. Họ bị kẹt rồi. 839 00:45:11,612 --> 00:45:13,080 Họ đói khát, sợ hãi. 840 00:45:14,073 --> 00:45:15,199 Điều cuối cùng mà mọi người... 841 00:45:15,366 --> 00:45:17,494 cần đó là hi vọng giả tạo! 842 00:45:18,244 --> 00:45:19,245 Hai cha con? 843 00:45:20,288 --> 00:45:21,790 Thế thì họ sẽ chết. 844 00:45:22,540 --> 00:45:23,166 Các con... 845 00:45:23,332 --> 00:45:25,130 Chuyện gì xảy ra với hai người vậy? 846 00:45:26,711 --> 00:45:27,963 Chỉ làm rõ mọi chuyện thôi. 847 00:45:28,129 --> 00:45:29,130 Erik? 848 00:45:29,297 --> 00:45:31,220 Chúng ta cần một ít tình\nyêu của người mẹ, cô G. 849 00:45:31,716 --> 00:45:33,468 Cậu ấy sắp phát nổ rồi. 850 00:45:33,634 --> 00:45:35,102 Mumble, sao anh không đi... 851 00:45:35,261 --> 00:45:36,558 Bắt vài con cá nhỉ? 852 00:45:37,763 --> 00:45:38,605 Cậu ấy có đói đâu, cô G. 853 00:45:38,764 --> 00:45:40,107 Cô G. 854 00:45:40,433 --> 00:45:41,275 Không sao đâu, Atticus. 855 00:45:41,434 --> 00:45:42,310 Anh hiểu mà. 856 00:45:42,476 --> 00:45:43,978 Anh hiểu rồi. 857 00:45:44,478 --> 00:45:46,856 Được rồi, bắt cá. 858 00:45:47,023 --> 00:45:49,776 Erik, con cứ để nó tuôn trào ra đi. 859 00:45:49,942 --> 00:45:52,240 Erik, bình tĩnh lại. 860 00:45:52,403 --> 00:45:55,623 Con yêu, lùi lại đi. 861 00:45:57,783 --> 00:45:58,955 Nhắm mắt lại. 862 00:46:00,286 --> 00:46:01,788 Thở sâu vào. 863 00:46:01,954 --> 00:46:04,457 Nào, nó dễ thôi mà. 864 00:46:07,126 --> 00:46:09,470 ♪ Chỉ khi bạn nghĩ rằng, ♪ 865 00:46:10,796 --> 00:46:12,924 ♪ Hi vọng đã mất. ♪ 866 00:46:13,966 --> 00:46:16,435 ♪ Và bỏ cuộc. ♪ 867 00:46:17,470 --> 00:46:19,768 ♪ Là tất cả những gì bạn có. ♪ 868 00:46:21,057 --> 00:46:23,776 ♪ Bầu trời xanh chuyển sang mầu đen. ♪ 869 00:46:24,852 --> 00:46:27,150 ♪ Sự tự tin của bạn bị phá vỡ. ♪ 870 00:46:27,897 --> 00:46:31,868 ♪ Cứ như là không có cách để quay lại. ♪ 871 00:46:35,238 --> 00:46:37,366 ♪ Khi đôi chân của bạn. ♪ 872 00:46:38,407 --> 00:46:40,876 ♪ Trở nên cứng nhắc. ♪ 873 00:46:41,994 --> 00:46:44,998 ♪ Và bạn bị thuyết phục, ♪ 874 00:46:45,164 --> 00:46:47,508 ♪ Rằng bạn hoàn toàn cô đơn. ♪ 875 00:46:49,168 --> 00:46:51,341 ♪ Hãy nhìn vào những ngôi sao. ♪ 876 00:46:52,171 --> 00:46:54,515 ♪ Thay vì bóng tối. ♪ 877 00:46:55,883 --> 00:46:57,806 ♪ Bạn sẽ nhận thấy trái tim bạn, ♪ 878 00:46:57,969 --> 00:47:01,519 ♪ Tỏa sáng như mặt trời. ♪ 879 00:47:02,932 --> 00:47:07,733 ♪ Đừng để cơn giận dữ của mình làm bạn lạc lối. ♪ 880 00:47:09,605 --> 00:47:11,198 ♪ Và những điều cần thiết cần phải đúng lại. ♪ 881 00:47:11,357 --> 00:47:15,237 ♪ Đến với một cái giá rất cao. ♪ 882 00:47:16,821 --> 00:47:19,040 ♪ Đó là khi bạn có thể xây dựng, ♪ 883 00:47:19,198 --> 00:47:20,700 ♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪ 884 00:47:20,866 --> 00:47:24,086 ♪ Điều đó sẽ khiến tất cả những\nđiều sai trái trở nên đúng đắn. ♪ 885 00:47:24,245 --> 00:47:25,918 ♪ Khi đó bạn sẽ biết, ♪ 886 00:47:26,080 --> 00:47:27,627 ♪ Nó xứng đáng để đấu tranh, ♪ 887 00:47:30,835 --> 00:47:33,714 ♪ Đó là khi tình yêu chuyển bóng tối, ♪ 888 00:47:33,879 --> 00:47:34,721 ♪ Thành ngày. ♪ 889 00:47:34,880 --> 00:47:37,929 ♪ Đó là khi những nỗi cô đơn biến mất. ♪ 890 00:47:38,718 --> 00:47:43,144 ♪ Đó là lí do bạn cần phải mạnh mẽ hơn tối nay. ♪ 891 00:47:44,640 --> 00:47:46,893 ♪ Vì chỉ có tình yêu mới xây dựng cho chúng ta, ♪ 892 00:47:47,059 --> 00:47:47,901 ♪ Một cây cầu. ♪ 893 00:47:48,060 --> 00:47:50,904 ♪ Ánh sáng. ♪ 894 00:47:55,776 --> 00:47:58,655 ♪ Hãy thở sâu vào, đẩy nó ra, ♪ 895 00:47:58,821 --> 00:48:00,539 ♪ Trên cằm của bạn. ♪ 896 00:48:01,991 --> 00:48:04,369 ♪ Nhưng đừng quên, ♪ 897 00:48:04,994 --> 00:48:08,248 ♪ Để tình yêu trôi vào, ♪ 898 00:48:09,165 --> 00:48:11,213 ♪ Đó là khi bạn có thể xây dựng, ♪ 899 00:48:11,375 --> 00:48:12,968 ♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪ 900 00:48:13,127 --> 00:48:16,427 ♪ Điều đó sẽ biến những điều sai trái thành đúng. ♪ 901 00:48:16,589 --> 00:48:18,091 ♪ Đó là khi bạn không thể, ♪ 902 00:48:18,257 --> 00:48:22,103 ♪ Từ bỏ ánh sáng, ♪ 903 00:48:22,845 --> 00:48:26,770 ♪ Và đó là khi tình yêu biến ban đêm thành ban ngày. ♪ 904 00:48:26,932 --> 00:48:30,527 ♪ Đó là khi những nỗi cô đơn biến mất. ♪ 905 00:48:30,686 --> 00:48:32,108 ♪ Đó là khi bạn phải... 906 00:48:32,271 --> 00:48:36,242 mạnh mẽ hơn tối nay. ♪ 907 00:48:36,817 --> 00:48:39,115 ♪ Vì chỉ có tình yêu mới có thể xâ dựng cho chúng ta. ♪ 908 00:48:39,278 --> 00:48:43,624 ♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪ 909 00:48:43,908 --> 00:48:46,036 ♪ Chỉ có tình yêu mới có thể xây dựng cho chúng ta. ♪ 910 00:48:46,202 --> 00:48:50,048 ♪ Một cây cầu ánh sáng. ♪ 911 00:48:50,998 --> 00:48:54,093 Chỉ có tình yêu mới có thể cây dựng cho chúng ta. 912 00:48:56,712 --> 00:48:59,181 Một cây cầu ánh sáng. 913 00:48:59,340 --> 00:49:01,468 Will? Will? 914 00:49:01,634 --> 00:49:02,430 Gì? 915 00:49:02,593 --> 00:49:04,766 Cậu ngủ chưa?\nSắp rồi. 916 00:49:04,929 --> 00:49:06,852 Vậy thì dậy và nói cho tớ biết: 917 00:49:07,014 --> 00:49:08,561 Đó có phải là đàn không hay là tớ đang mơ? 918 00:49:08,724 --> 00:49:10,476 Cậu đang mơ đấy. 919 00:49:20,236 --> 00:49:22,614 Đẹp quá. 920 00:49:22,780 --> 00:49:25,249 Tớ tự hỏi chúng có ăn được không? 921 00:49:28,661 --> 00:49:30,083 Cậu có còn muốn có hàng nghìn\nđôi chân bé nhỏ theo cậu không? 922 00:49:30,913 --> 00:49:34,463 Aww. 923 00:49:34,625 --> 00:49:37,299 Tớ không có ý mang theo nhiều đứa trẻ thế. 924 00:49:37,461 --> 00:49:38,929 Bữa tiệc sinh nhật một mình. 925 00:49:39,088 --> 00:49:40,894 Tớ đã chọn ra những cái tên rồi\nPhil, Jill, Lill, Gill, Hil, Billy, Lilly, Willy... 926 00:49:40,895 --> 00:49:43,184 Được rồi.\n- Wilma, Willis, Wilbur, Wilhelmina... 927 00:49:43,342 --> 00:49:45,640 Tớ đã hình dung ra rồi. 928 00:49:45,803 --> 00:49:46,725 Và còn có thêm một Will khác nữa. 929 00:49:46,887 --> 00:49:48,230 And there's even a Will. 930 00:49:48,389 --> 00:49:49,390 May cho cậu. 931 00:49:49,557 --> 00:49:51,184 Chúng ta có thể bắt đầu\nmột đàn cho riêng mình. 932 00:49:51,350 --> 00:49:52,693 Chúng ta đều là con đực cả. 933 00:49:52,852 --> 00:49:53,444 Chúng ta sẽ nhận nuôi. 934 00:49:53,602 --> 00:49:56,401 Cậu nhận nuôi, tớ nhận nuôi.\nTớ phải đi giết vài thứ đã. 935 00:49:56,564 --> 00:49:59,989 Được thôi, tốt thôi, cứ tự đi đi.\nDập tắt những ham muốn của câu đi. 936 00:50:00,151 --> 00:50:02,529 Có hàng đống những con Krill\nkhác trên đại dương này. 937 00:50:04,196 --> 00:50:08,076 Có hàng đống những con Krill khác sẽ tự nhủ rằng\nthật may mắn khi có tôi là bạn đồng hành. 938 00:50:08,242 --> 00:50:10,290 Will. 939 00:50:22,756 --> 00:50:24,008 Will? 940 00:50:24,258 --> 00:50:25,510 Này\nNày. 941 00:50:27,219 --> 00:50:29,187 Cậu là cái đàn duy nhất mà tớ có. 942 00:50:29,346 --> 00:50:31,064 Tùy cậu thôi.\nNhưng đừng có hành động kì quá. 943 00:50:31,223 --> 00:50:34,193 Anh có đau không? 944 00:51:25,110 --> 00:51:26,157 Không, tôi ổn, tôi không sao. 945 00:51:26,320 --> 00:51:29,290 Thôi nào, Seymour, Nghỉ đi chứ. 946 00:51:29,448 --> 00:51:31,121 Aw, come on, Seymour,\ntake a break. 947 00:51:31,283 --> 00:51:35,663 Không, cảm ơn.\nNhưng con tôi vẫn ở ngoài đó. 948 00:51:40,626 --> 00:51:41,627 Ôi, không. 949 00:51:49,802 --> 00:51:50,974 Erik! Atticus! 950 00:51:51,136 --> 00:51:52,137 Trốn đi đâu đi. 951 00:51:52,429 --> 00:51:54,306 Nào, Erik, ở đây. 952 00:51:57,810 --> 00:51:59,812 Bọn lạch bạch, lạch bạch, lạch bạch. 953 00:51:59,979 --> 00:52:01,981 Ôi! Ước gì tôi có thể bay nhỉ! 954 00:52:02,147 --> 00:52:04,149 Boo-hoo-hoo! 955 00:52:04,358 --> 00:52:05,701 Nhìn này. 956 00:52:05,859 --> 00:52:08,988 Món ăn ưa thích của tớ.\nNhững con chim cánh cụt bị chết mòn trong túi băng. 957 00:52:09,154 --> 00:52:10,201 Ai cũng có thể ăn được hết. 958 00:52:10,364 --> 00:52:11,832 Mãi mãi luôn. 959 00:52:12,283 --> 00:52:14,502 Tôi chưa bao giờ thấy có một\nđàn chim cướp biển nào đông như này. 960 00:52:14,660 --> 00:52:16,287 Đứng cạnh nhau vào. Nắm chặt vào. 961 00:52:16,453 --> 00:52:19,206 Chúng biết, chúng cảm nhận được nó.\nChúng ta sẽ không bao giờ ra được khỏi đây! 962 00:52:19,373 --> 00:52:20,670 Chúng là lũ ăn xác chết.\nĐồ hèn nhát. 963 00:52:20,833 --> 00:52:22,210 Chúng chỉ chằm trực vào những người yếu thôi. 964 00:52:22,376 --> 00:52:24,378 Thừa nhận đi Noah!\nChúng ta giờ là những khối thịt chết rồi! 965 00:52:24,587 --> 00:52:26,339 Không, chúng ta là chim cánh cụt Emperor! 966 00:52:26,505 --> 00:52:27,506 Chính xác. 967 00:52:27,673 --> 00:52:31,519 Dù chúng ta đói đến tận mặt,\nnhưng chúng ta sẽ không là sản phẩm! 968 00:52:31,677 --> 00:52:33,179 Haha.\nDù bị giam cầm, 969 00:52:33,345 --> 00:52:35,689 bằng những bức tường băng khổng lồ. 970 00:52:35,848 --> 00:52:37,850 Chúng ta sẽ không để bị phá vỡ. 971 00:52:38,017 --> 00:52:39,690 Đúng rồi, nói tiếp đi, Noah! 972 00:52:39,852 --> 00:52:41,695 Chúng ta là những người dũng cảm! 973 00:52:41,854 --> 00:52:44,198 Chúng ta là những người không sợ thách thức. 974 00:52:44,356 --> 00:52:48,156 Chúng ta là dân tôc hào hùng Emperor! 975 00:53:12,051 --> 00:53:13,223 Không. 976 00:53:28,567 --> 00:53:30,069 Erik, nằm xuống! 977 00:53:30,736 --> 00:53:32,033 Mumble? 978 00:53:32,404 --> 00:53:33,405 Chúng không sao. 979 00:53:33,781 --> 00:53:35,078 Gloria, đằng sau em kìa! 980 00:53:35,240 --> 00:53:36,082 Này. 981 00:53:36,450 --> 00:53:38,623 Tìm ai cùng kích cỡ với ngươi ý, đồ dơ bẩn. 982 00:53:38,786 --> 00:53:40,208 Tôi sẽ làm vậy, công chúa của tôi. 983 00:53:40,371 --> 00:53:42,248 Tôi sẽ mổ nàng đầu tiên luôn. 984 00:53:42,414 --> 00:53:45,167 Khi nàng vẫn còn tươi.\nTrước khi nàng trở nên hôi hám và bốc mùi. 985 00:53:48,420 --> 00:53:49,672 Bo! 986 00:53:56,303 --> 00:53:57,600 Đó là con gái của tôi. 987 00:54:20,077 --> 00:54:21,750 Làm tốt lắm. 988 00:54:21,912 --> 00:54:23,255 Những quốc gia tập hợp lại với nhau. 989 00:54:23,414 --> 00:54:25,087 Giờ nó thật là đoàn kết. 990 00:54:25,624 --> 00:54:27,922 Vậy là... 991 00:54:28,293 --> 00:54:29,465 Vậy là tạm thời chúng ta phải trì hoãn lại, 992 00:54:29,628 --> 00:54:33,383 cuộc hành hình. 993 00:54:33,549 --> 00:54:34,641 Mày....... 994 00:54:34,800 --> 00:54:36,017 Mày là ai?\nMột thằng ngu. 995 00:54:36,176 --> 00:54:37,177 Cảm ơn. 996 00:54:37,344 --> 00:54:38,846 Bo! Cháu đã làm được. 997 00:54:39,012 --> 00:54:39,763 Whoo! 998 00:54:39,930 --> 00:54:41,648 Con bé nhanh thật.\nXin chào, các bạn của tôi. 999 00:54:41,890 --> 00:54:43,312 - Mumble!\n- Mumble! 1000 00:54:43,475 --> 00:54:45,318 - Cậu đã đến ư!\n- Tất nhiên là chúng tôi đã đến! 1001 00:54:45,477 --> 00:54:47,070 Chúng tôi đã nghe tin.\nRamon đâu? 1002 00:54:47,229 --> 00:54:49,323 Không còn ở với chúng tôi nữa.\nCậu ta đang ở một nơi tốt đẹp hơn. 1003 00:54:49,481 --> 00:54:50,983 Ở cạnh...\nCarmen! 1004 00:54:51,650 --> 00:54:53,402 ok 1005 00:54:54,027 --> 00:54:56,655 Carmen. Carmen.\nKhông không, đợi đã. 1006 00:54:58,615 --> 00:55:00,993 Anh không muốn chân em\nbị bẩn đâu, em yêu. 1007 00:55:01,160 --> 00:55:02,457 Tôi không phải là em yêu của anh. 1008 00:55:02,619 --> 00:55:03,836 Thấy chưa? Tôi đã bảo mà? 1009 00:55:03,996 --> 00:55:05,964 Không cương quyết gì cả. 1010 00:55:06,123 --> 00:55:09,172 Này, lùi ra.!\nTôi chỉ làm thế vì Carmen thôi. 1011 00:55:09,334 --> 00:55:10,506 Ramon, không thể tin được. 1012 00:55:10,794 --> 00:55:11,841 Tất cả mọi người đã đến. 1013 00:55:12,004 --> 00:55:13,847 Trừ cái tên ở lại đó.\nỜ, cậu ta bị sổ mũi. 1014 00:55:14,798 --> 00:55:16,015 Anh ta đây rồi. 1015 00:55:16,175 --> 00:55:17,677 Cậu là một người bạn thực sự.\nCảm ơn. 1016 00:55:17,843 --> 00:55:19,265 Đừng cảm ơn tớ, tớ có làm gì đâu. 1017 00:55:19,428 --> 00:55:21,851 Vậy thì Lovelace,\ncảm ơn anh nhiều lắm. 1018 00:55:23,182 --> 00:55:24,525 Cậu cảm ơn nhầm người rồi. 1019 00:55:24,683 --> 00:55:27,027 Chào. 1020 00:55:27,186 --> 00:55:29,405 Mình biết mà\nEar - Rik. 1021 00:55:30,522 --> 00:55:31,398 Xin lỗi. 1022 00:55:31,565 --> 00:55:35,365 Được rồi, hỡi những người bạn và fan của Sven, 1023 00:55:35,527 --> 00:55:39,373 chúng ta sẽ không dừng lại\ncho đến khi tất cả mọi người béo ú. 1024 00:55:39,698 --> 00:55:40,995 Được rồi. 1025 00:56:17,236 --> 00:56:18,283 Yeah. 1026 00:56:29,331 --> 00:56:30,583 Xin chào! 1027 00:56:31,792 --> 00:56:34,295 Hỡi quần chúng. 1028 00:56:34,461 --> 00:56:39,092 Tôi mang đến cho các bạn những\ncon cá dồi dào và nhã nhặn của tôi. 1029 00:56:39,258 --> 00:56:41,602 Cho tôi đồ thiệt đi, người anh em! 1030 00:56:47,474 --> 00:56:48,600 Gã này là ai vậy? 1031 00:56:48,767 --> 00:56:51,270 Người ta gọi hắn là Sven.\nHắn là Sven siêu việt. 1032 00:56:51,436 --> 00:56:54,280 Cho tao rút lại những gì tao nói lúc nãy. 1033 00:56:54,439 --> 00:56:55,907 Mày là thằng ngu. 1034 00:56:56,358 --> 00:56:57,780 Thử đoán xem.\nĐoán gì? 1035 00:56:57,943 --> 00:57:00,617 Chú ấy có thể mang lên nhiều cá nhất\nhơn tất cả những con chim cánh cụt nào từng... 1036 00:57:00,779 --> 00:57:01,371 tồn tại. 1037 00:57:01,530 --> 00:57:02,281 Từng tồn tại. 1038 00:57:02,447 --> 00:57:05,291 Và tất cả là nhờ cái mỏ\nto và đỏ của chú ấy. 1039 00:57:05,450 --> 00:57:06,576 Ấn tượng đấy. 1040 00:57:06,994 --> 00:57:08,996 Sven? Sven? 1041 00:57:09,204 --> 00:57:09,955 Gì vậy? 1042 00:57:10,122 --> 00:57:12,420 Có một người ở dưới kia rất đặc biệt. 1043 00:57:12,583 --> 00:57:14,927 Anh biết Gloria đấy, Cô ấy sẽ không ăn, 1044 00:57:15,085 --> 00:57:16,962 cho đến khi tất cả những người khác ăn xong. 1045 00:57:17,129 --> 00:57:19,473 Anh có thể mang con cá này\nxuống cho cô ấy không? 1046 00:57:19,631 --> 00:57:21,429 Có, đừng ngốc vậy chứ? Anh ta đâu? 1047 00:57:21,592 --> 00:57:23,139 Không, cô ta cơ. 1048 00:57:23,302 --> 00:57:25,179 Cô ấy kìa, bị bao quanh bởi lũ trẻ. 1049 00:57:25,387 --> 00:57:27,014 Đó là vợ của anh sao? Thật hả?\nPhải. 1050 00:57:27,180 --> 00:57:29,148 Vợ của anh sao? Woa\nĐây, cá đây này. 1051 00:57:29,308 --> 00:57:33,313 Không, không, Mumbley.\nCô ấy xứng đáng với loại tốt nhất. 1052 00:57:33,478 --> 00:57:34,104 Cậu muốn nghe tí nhạc không? 1053 00:57:34,855 --> 00:57:37,199 Không. 1054 00:57:37,983 --> 00:57:39,701 Nghe tí nhạc nhá. 1055 00:57:39,902 --> 00:57:40,528 Nope. 1056 00:57:40,694 --> 00:57:41,991 Let's have some music. 1057 00:57:42,195 --> 00:57:44,493 Hãy gọi tôi dậy trước khi bạn đi. 1058 00:57:44,656 --> 00:57:47,159 Vì tôi không định đi một mình đâu. 1059 00:57:47,326 --> 00:57:49,328 Hãy gọi tôi dậy trước khi bạn đi. 1060 00:57:49,494 --> 00:57:50,495 Cậu có thể tắt nó đi không? 1061 00:57:50,662 --> 00:57:51,663 Tôi muốn được đánh nó lên thật cao. 1062 00:57:51,830 --> 00:57:53,628 Im lặng nào! 1063 00:57:53,916 --> 00:57:55,589 Yeah, yeah, yeah. 1064 00:57:57,961 --> 00:57:59,679 Tôi sẽ không làm bạn bỏ cuộc. 1065 00:57:59,838 --> 00:58:01,715 Tôi sẽ không làm bạn thất vọng. 1066 00:58:01,882 --> 00:58:04,010 Một chuỗi các động vật ăn thịt? 1067 00:58:04,176 --> 00:58:04,847 Ôi, Không. 1068 00:58:05,010 --> 00:58:06,512 Sao tớ không được mời nhỉ.\n- Will. 1069 00:58:06,678 --> 00:58:08,772 Này, các cậu.\nWill, đừng đi. 1070 00:58:09,139 --> 00:58:10,686 Bỏ ra.\nCậu sẽ không thể sống sót được đâu. 1071 00:58:10,849 --> 00:58:12,851 Xin cậu đấy.\n- Will? Dừng lại. 1072 00:58:15,020 --> 00:58:16,522 Tớ nghĩ chúng ta nên chia ra. 1073 00:58:16,688 --> 00:58:20,067 Được thôi, ý tớ là, nếu cậu muốn có\nmột khoảng không cá nhân, thế này được không? 1074 00:58:20,233 --> 00:58:23,954 Không, ý tớ là, chúng ta nên...\nthực sự chia nhau ra. 1075 00:58:24,237 --> 00:58:26,365 Nhưng tại sao? 1076 00:58:27,366 --> 00:58:30,370 Giờ, đây là cuộc sống của tớ rồi. 1077 00:58:30,577 --> 00:58:31,874 Tớ có thể thay đổi mà. 1078 00:58:32,037 --> 00:58:33,710 Nhỏ hơn, không nhìn thấy được. 1079 00:58:33,872 --> 00:58:37,922 Thấy chưa? Cậu sẽ ổn mà.\nTớ sẽ gặp lại cậu sau. 1080 00:58:42,172 --> 00:58:46,723 Will? Xin cậu, đừng bỏ tớ. 1081 00:58:50,222 --> 00:58:52,441 WILL!\nWILL! 1082 00:58:52,599 --> 00:58:55,523 Được rồi, bắt mày nhá, không, mày, mày. 1083 00:58:55,686 --> 00:58:56,903 Oh. you! 1084 00:58:58,188 --> 00:59:00,737 Ai đó làm ơn, bất cứ ai. 1085 00:59:00,899 --> 00:59:02,242 Tôi mất WIll rồi. 1086 00:59:02,401 --> 00:59:03,277 Tôi cầu xin các bạn. 1087 00:59:03,443 --> 00:59:07,698 Mang Will của tôi trở lại. 1088 00:59:21,545 --> 00:59:22,592 Mumbley! 1089 00:59:22,754 --> 00:59:24,347 Sven.\nMumbley. 1090 00:59:25,382 --> 00:59:28,886 Tôi sẽ cho vợ cậu ăn?\nPhải, cảm ơn. 1091 00:59:29,636 --> 00:59:31,434 Được rồi, Sven, ta đi nào. 1092 00:59:31,596 --> 00:59:34,065 Được rồi, xếp lại từng hàng nào. 1093 00:59:34,433 --> 00:59:36,936 Cô chắc phải là Glorious. 1094 00:59:37,102 --> 00:59:39,150 Con anh chắc là Sven. 1095 00:59:39,312 --> 00:59:41,064 Hân hạnh gặp cô. 1096 00:59:41,231 --> 00:59:42,904 Tôi rất lấy làm vinh hạnh. 1097 00:59:45,110 --> 00:59:49,581 Tôi mang đến cho cô một chút thức ăn biển\n... từ Mumbley. 1098 00:59:49,740 --> 00:59:51,037 Cậu ta kia kìa.\nNè. 1099 00:59:51,241 --> 00:59:52,493 Thông qua Sven. 1100 00:59:52,659 --> 00:59:53,911 Wow. 1101 00:59:59,833 --> 01:00:01,050 Cẩn thận đấy. 1102 01:00:01,209 --> 01:00:02,131 Đó là lưỡi của tôi. 1103 01:00:02,294 --> 01:00:05,798 Ồ, tôi xin lỗi.\nKhông sao. 1104 01:00:05,964 --> 01:00:06,806 Oh, yeah. 1105 01:00:06,965 --> 01:00:09,684 Cô biết không, nếu cô cảm thấy vẫn chưa\ncó được một cuộc nói chuyện hoàn chỉnh thì... 1106 01:00:11,261 --> 01:00:12,979 Tôi có thể cho cô nhiều hơn. 1107 01:00:14,056 --> 01:00:17,310 Không, không, Sven.\nTôi chắc là có nhiều người còn đói hơn tôi nữa. 1108 01:00:18,560 --> 01:00:21,484 Thật là cao quý.\nGặp lại cô vào bữa tối nhá? 1109 01:00:21,646 --> 01:00:23,319 Tôi bận lắm. 1110 01:00:23,482 --> 01:00:25,826 Bận lắm sao. 1111 01:00:29,196 --> 01:00:30,869 Cô hài hước thật. 1112 01:00:33,075 --> 01:00:34,327 Cô ta hấp dẫn đấy. 1113 01:00:35,160 --> 01:00:36,878 Em yêu, em có sao không? 1114 01:00:37,079 --> 01:00:39,002 Anh chắc là không có quan hệ gì với Ramon chứ? 1115 01:00:39,456 --> 01:00:42,084 Em hài hước thật. 1116 01:00:42,501 --> 01:00:44,503 Cha không nên cười nhạo một ai đó\nchỉ vì họ hơi khác biệt. 1117 01:00:46,004 --> 01:00:49,008 Đặc biệt một người nào đó\nđã đi xa đến thế này, 1118 01:00:49,174 --> 01:00:51,302 để cứu chúng ta.\nCon nói đúng đấy. 1119 01:00:51,468 --> 01:00:52,970 Và khi Sven dạy cho tất cả mọi người biết bay.\nMọi người sẽ bay ra khỏi... 1120 01:00:53,136 --> 01:00:57,061 chỗ đó.\nCha sẽ thấy thôi. 1121 01:00:57,224 --> 01:00:59,397 Này, ai ngừng dòng cá vậy? 1122 01:00:59,601 --> 01:01:01,478 Này, các cậu, chuyện gì với lũ cá vậy? 1123 01:01:01,645 --> 01:01:04,148 Các bạn cá! 1124 01:01:05,774 --> 01:01:07,776 Yoo-hoo! 1125 01:01:07,943 --> 01:01:09,035 Fish-y friends! 1126 01:01:09,194 --> 01:01:11,071 Chuyện gì vậy? 1127 01:01:14,533 --> 01:01:15,705 Những người ăn thịt chim! 1128 01:01:16,785 --> 01:01:19,379 Svensei! Anh phải bay lên trên\nnhững đôi cánh hi vọng, 1129 01:01:19,538 --> 01:01:22,257 và kêu gọi sự giúp đỡ cho\nnhững người anh em Emperor! 1130 01:01:22,415 --> 01:01:24,964 Tôi cũng muốn lắm,\nnhưng lưỡi tôi vừa bị thương rồi. 1131 01:01:25,127 --> 01:01:26,629 Không. 1132 01:01:29,381 --> 01:01:30,428 Nói gì vậy? 1133 01:01:30,590 --> 01:01:32,388 Tạm biệt.\nThú vị thật. 1134 01:01:32,551 --> 01:01:34,895 Ai đó làm gì đi chứ.\nHọ sẽ không dừng lại đâu. 1135 01:01:35,053 --> 01:01:38,182 Đừng lo. Tôi biết cách chính xác\nđể thu hút sự chú ý của họ. 1136 01:01:38,348 --> 01:01:40,066 Của những người hảo tâm\nngoài hành tinh của chúng ta. 1137 01:01:52,028 --> 01:01:55,248 Bình tĩnh lại nào, thở sâu vào, thở sâu vào. 1138 01:03:12,150 --> 01:03:13,322 Lovelace! 1139 01:03:13,485 --> 01:03:17,831 Mumble, bạn tôi!\nTôi là thị trưởng của thành phố này đây. 1140 01:03:17,989 --> 01:03:20,162 Tuyệt thật. 1141 01:03:25,664 --> 01:03:28,338 Bọn mày có tin được không? 1142 01:03:35,507 --> 01:03:37,851 Sao lại ở đây hả Wll!, Có lối ra rồi! 1143 01:03:49,980 --> 01:03:51,277 Hm? 1144 01:04:02,993 --> 01:04:03,915 Huh? 1145 01:04:21,219 --> 01:04:23,813 Bill? Cậu đấy à? 1146 01:04:31,896 --> 01:04:36,402 Cháu không biết, chú Mumble.\nHọ đang làm gì với mấy tảng băng ấy. 1147 01:04:36,568 --> 01:04:38,821 Atticus, Họ đang đào một lối để ra khỏi đây. 1148 01:04:38,987 --> 01:04:40,239 ATTICUS Oh. 1149 01:04:40,739 --> 01:04:44,619 Ai nói chúng ta không thể ra khỏi đây, thì hãy nhìn đi. 1150 01:04:44,826 --> 01:04:47,579 Đây chính con đường băng\nđưa chúng ta tới tự do. 1151 01:04:49,372 --> 01:04:50,965 Sẽ không lâu đâu, các con. 1152 01:04:51,416 --> 01:04:52,963 Tớ sẽ nhớ nơi này lắm. 1153 01:04:53,126 --> 01:04:55,629 Chúng ta sẽ sống ở đâu sau\nkhi tất cả mọi người ra hết? 1154 01:04:55,920 --> 01:04:58,764 Chúng ta sẽ tìm một nơi khác.\nThế giới này to lắm. 1155 01:04:58,923 --> 01:05:01,767 Miễn là chúng ta ở bên nhau,\nchúng ta đã về nhà rồi. 1156 01:05:01,926 --> 01:05:02,973 Yeah. 1157 01:05:42,967 --> 01:05:45,095 Nào, mọi người, xích lại gần nhau vào. 1158 01:05:56,147 --> 01:05:58,991 Không, không. 1159 01:06:10,995 --> 01:06:13,339 Em thấy không, Carmen? 1160 01:06:13,498 --> 01:06:16,923 Dù cho những bản án của thiên nhiên\ncũng không thể ngăn cản chúng ta được. 1161 01:06:46,573 --> 01:06:48,575 Phải. 1162 01:06:51,035 --> 01:06:52,628 Không, không. 1163 01:07:08,887 --> 01:07:10,764 Em vẫn ở đây sao. 1164 01:07:10,930 --> 01:07:12,807 Và anh cũng vậy. 1165 01:07:12,974 --> 01:07:14,226 Họ đi rồi.\nGì cơ? 1166 01:07:14,392 --> 01:07:16,144 Thời tiết có hơi xấu một tí, nhưng họ đã đi rồi! 1167 01:07:16,311 --> 01:07:17,733 Chuyện gì vậy?\nAi bỏ đi? 1168 01:07:17,896 --> 01:07:19,239 Những người ngoài hành tinh!\n- Gì chứ? 1169 01:07:19,397 --> 01:07:22,321 Mọi nỗ lực tất cả chẳng là gì sao! 1170 01:07:39,834 --> 01:07:41,177 Những người ngoài hành tinh\nhảo tâm của chúng ta, 1171 01:07:41,336 --> 01:07:42,758 đã bỏ rơi chúng ta! 1172 01:07:42,921 --> 01:07:45,140 Họ đã bỏ rơi chúng ta. 1173 01:07:45,298 --> 01:07:47,767 Mọi người! Này mọi người! 1174 01:07:47,926 --> 01:07:50,930 Dòng sông bị đóng băng rồi. 1175 01:07:51,095 --> 01:07:53,939 Những người ngoài hành không thể quay lại nữa. 1176 01:07:54,140 --> 01:07:56,142 Quá nhiều băng! Có quá nhiều băng! 1177 01:07:56,309 --> 01:07:59,313 Nếu biển trở nên xa hơn,\nchúng ta sẽ lấy thức ăn từ đâu? 1178 01:07:59,479 --> 01:08:01,732 Chúng ta sẽ đói đến thế nào chứ? 1179 01:08:01,898 --> 01:08:04,447 Tôi nghĩ là chúng ta nên đi thôi.\nChúng ta không thể để họ ở đây được. 1180 01:08:04,609 --> 01:08:06,486 Tôi nghĩ họ đang định rời đi.\nAi rời đi cơ? 1181 01:08:06,653 --> 01:08:08,997 Tôi nghĩ là...\nAnh ta vừa nói gì? 1182 01:08:09,155 --> 01:08:10,748 Tôi rất tiếc phải thông báo rằng, 1183 01:08:10,907 --> 01:08:14,207 chúng ta không còn cần\nphải làm việc phục vụ nữa. 1184 01:08:15,745 --> 01:08:18,294 Vậy thì ai sẽ mang cho\nchúng ta những con cá? 1185 01:08:18,456 --> 01:08:21,630 Đôi khi có nhiều câu hỏi\nmà không có câu trả lời. 1186 01:08:24,170 --> 01:08:26,264 Sven, họ không thể đi được. 1187 01:08:26,422 --> 01:08:27,844 Không phải bây giờ. 1188 01:08:28,132 --> 01:08:30,635 Ta xin lỗi, nhóc ạ.\nNhưng nếu họ ở lại, 1189 01:08:31,135 --> 01:08:34,264 thì họ cũng có thể không sống được. 1190 01:08:34,430 --> 01:08:37,309 Tôi không thể chịu được nữa, không thể được! 1191 01:08:37,475 --> 01:08:39,398 Tránh ra! Tôi sẽ ra khỏi đây. 1192 01:08:49,153 --> 01:08:50,780 Tay đó điên thật. 1193 01:08:50,947 --> 01:08:52,415 Phải, tôi cũng vậy. 1194 01:08:52,991 --> 01:08:54,664 Nào, các cô gái, làm thôi. 1195 01:08:54,826 --> 01:08:55,372 - Yeah.\n- Yeah. 1196 01:08:55,535 --> 01:08:58,505 Đi, đi, đi. 1197 01:09:01,666 --> 01:09:04,340 Chú Sven, dậy họ đi, dậy họ bay đi. 1198 01:09:04,502 --> 01:09:06,254 Ear - Rik, nó không dễ thế đâu. 1199 01:09:07,755 --> 01:09:09,177 Giúp họ đi! Sven! Giúp họ đi! 1200 01:09:09,340 --> 01:09:11,763 Nhưng không phải con chim cánh cụt\nnào cũng như nhau cả, Ear - Rik. 1201 01:09:11,926 --> 01:09:13,678 Nhưng chú là một con chim cánh cụt mà.\nChú là... 1202 01:09:14,178 --> 01:09:15,851 Có hơi khác một con chim cánh cụt tí. 1203 01:09:16,014 --> 01:09:17,311 Tôi là... tôi là... 1204 01:09:17,473 --> 01:09:19,396 Nhìn này! Họ đi được nửa đường rồi. 1205 01:09:19,559 --> 01:09:20,355 Thôi nào, Sven. 1206 01:09:20,518 --> 01:09:21,986 Đưa họ lên trời cao đi. 1207 01:09:22,604 --> 01:09:23,856 Làm đi, Sven. 1208 01:09:24,022 --> 01:09:25,399 Làm đi, người anh em.\nKhông, tôi không thể. 1209 01:09:25,565 --> 01:09:27,067 Làm đi!\nHọ chỉ là những con chim cánh cụt! 1210 01:09:27,233 --> 01:09:28,155 Anh cũng là một con chim cánh cụt mà! 1211 01:09:28,318 --> 01:09:29,570 Tôi là một con chim. (Bird) 1212 01:09:29,777 --> 01:09:30,778 Anh là gì cơ? 1213 01:09:30,945 --> 01:09:32,288 Một... 1214 01:09:32,447 --> 01:09:34,575 Gì cơ? Nặng, một gánh nặng (burden).\n( Bird phát âm gần giống với burden). 1215 01:09:34,741 --> 01:09:36,835 Nếu tôi không thử, thì? 1216 01:09:37,285 --> 01:09:39,413 Dù sao thì... 1217 01:09:39,579 --> 01:09:41,752 Đó cũng chỉ là kĩ thuật thôi mà, phải không?\nPhải! 1218 01:09:41,914 --> 01:09:43,382 Được rồi. 1219 01:09:43,833 --> 01:09:46,177 Mọi người, thẳng tiến, thẳng lưng lại. 1220 01:09:49,213 --> 01:09:52,217 Hãy cảm nhận làn gió\nsau đôi cánh của các bạn. 1221 01:09:52,383 --> 01:09:53,305 Lên nào! 1222 01:09:55,470 --> 01:09:58,144 Hãy xoay chân và hát nào! 1223 01:10:12,403 --> 01:10:13,620 Lần này, 1224 01:10:13,780 --> 01:10:15,999 mày sẽ chết với tao, lực hấp dẫn. 1225 01:10:16,616 --> 01:10:18,289 Ja, ja, okay. ja... 1226 01:10:18,660 --> 01:10:21,163 Atticus, Cha đến đây. 1227 01:10:26,250 --> 01:10:27,251 Bay đi cha. 1228 01:10:27,418 --> 01:10:28,385 Bay, bay. 1229 01:10:28,586 --> 01:10:29,963 Ja! Ja! 1230 01:10:31,589 --> 01:10:32,841 Cố lên nào các cậu, cố lên nào. 1231 01:10:33,007 --> 01:10:36,136 Nếu bạn muốn nó, bạn phải có ý chí.\nNếu bạn có ý chí, nó sẽ là của bạn. 1232 01:10:42,350 --> 01:10:43,397 Cha ơi. 1233 01:10:50,858 --> 01:10:53,577 Hôm nay là một ngày chiến thắng, 1234 01:10:55,029 --> 01:10:56,372 cho những thất bại. 1235 01:10:56,531 --> 01:11:00,331 Ôi, Sven, anh đã làm tất cả những gì\nmà một con chim cánh cụt có thể rồi. 1236 01:11:00,493 --> 01:11:03,042 Tôi không phải là chim cánh cụt.\nSAO? 1237 01:11:03,204 --> 01:11:05,002 Tôi là một con chim biển. 1238 01:11:05,957 --> 01:11:06,799 Thật sao? 1239 01:11:06,958 --> 01:11:10,508 Tôi chỉ là một con chim nhỏ, yếu đuối. 1240 01:11:10,670 --> 01:11:11,671 Không. 1241 01:11:11,838 --> 01:11:14,261 Chúc mừng, Lovelace.\nAnh đã mang đến cho chúng ta một con chim kì lạ, 1242 01:11:14,424 --> 01:11:17,644 và nói rằng hắn là một con chim cánh cụt.\nHa, ha, chúc mừng, chúc mừng! 1243 01:11:17,802 --> 01:11:20,305 Cảm ơn, tôi xứng đáng bị như thế. 1244 01:11:25,226 --> 01:11:28,105 Tôi xin lỗi mọi người, xin lỗi. 1245 01:11:28,312 --> 01:11:32,033 Nhưng khi tôi đánh mất mảnh vùng đất của tôi. 1246 01:11:32,191 --> 01:11:36,321 Tôi đã rất cô đơn, sợ hãi. 1247 01:11:36,696 --> 01:11:39,620 Rồi ta gặp cháu, và cháu tin vào ta. 1248 01:11:39,824 --> 01:11:41,076 Sven. 1249 01:11:42,952 --> 01:11:46,456 Thật tuyệt khi có một ra đình. 1250 01:11:47,707 --> 01:11:48,299 Cảm ơn cháu. 1251 01:11:50,209 --> 01:11:53,964 Bay nào. 1252 01:12:25,286 --> 01:12:27,459 Này các cậu, chúng ta\nnên thử cách này xem. 1253 01:12:27,872 --> 01:12:28,714 Huh? 1254 01:12:29,832 --> 01:12:30,458 Ah. 1255 01:12:30,625 --> 01:12:32,047 Okay. 1256 01:12:35,630 --> 01:12:38,179 Nào, mọi người. 1257 01:12:39,008 --> 01:12:40,476 Bạn biết. - Tippity-tap! 1258 01:12:40,635 --> 01:12:42,057 Chúng ta thì bị chết kẹt ở đây,\ncòn họ thì nhảy sao? 1259 01:12:43,221 --> 01:12:44,939 Không thể tin được. 1260 01:12:45,932 --> 01:12:47,525 Chúng ta thì bị chết kẹt ở đây,\ncòn họ thì nhảy sao? 1261 01:12:47,683 --> 01:12:49,060 Không tin Được 1262 01:12:55,900 --> 01:12:57,277 Đúng rồi. 1263 01:13:37,942 --> 01:13:38,943 Huh? 1264 01:14:07,805 --> 01:14:09,057 Atticus! 1265 01:14:09,223 --> 01:14:10,691 Mẹ!\nBoadicea! 1266 01:14:10,850 --> 01:14:12,397 Con có sao không? 1267 01:14:14,562 --> 01:14:15,654 Cứu tôi! 1268 01:14:16,188 --> 01:14:17,030 Erik! 1269 01:14:17,189 --> 01:14:19,988 Cứu tôi! Cứu tôi! 1270 01:14:32,246 --> 01:14:33,839 Con nhớ mẹ điên cuồng luôn.\nCon tôi. 1271 01:14:33,998 --> 01:14:35,090 Mẹ nhớ con còn nhiều hơn nữa. 1272 01:14:37,376 --> 01:14:38,628 Ear - Rik. 1273 01:14:40,129 --> 01:14:42,223 Giữ lấy, Ear - Rik, ta đến đây. 1274 01:14:48,054 --> 01:14:48,896 Erik? 1275 01:14:49,055 --> 01:14:51,274 Cắn chặt vào, Erik! Cắn chặt vào! 1276 01:14:54,560 --> 01:14:56,608 Nắm lấy, nắm lấy.\nDùng cái hông đi! 1277 01:14:56,771 --> 01:14:58,489 Giờ quay vòng nào, quay vòng. 1278 01:14:58,648 --> 01:15:00,116 Sắp được rồi, sắp được rồi. 1279 01:15:03,694 --> 01:15:05,537 Sắp được rồi. 1280 01:15:07,740 --> 01:15:08,957 Cha. 1281 01:15:09,116 --> 01:15:10,789 Ổn rồi, Erik. 1282 01:15:11,243 --> 01:15:13,837 Ổn rồi, cha bắt được con rồi. 1283 01:15:14,622 --> 01:15:17,796 Họ cứng rắn hơn những gì chúng ta nghĩ đấy.\nThôi nào, Erik. 1284 01:15:18,376 --> 01:15:20,470 Ra khỏi chỗ này thôi. 1285 01:15:20,628 --> 01:15:23,006 Carmen! Carmen! 1286 01:15:23,172 --> 01:15:24,594 Carmen đâu rồi? 1287 01:15:24,757 --> 01:15:27,010 Carmen! 1288 01:15:27,385 --> 01:15:32,141 Em không sao, em ổn mà, Ramon.\nEm đoán vậy. 1289 01:15:32,306 --> 01:15:35,059 Anh ghét phải có mối quan hệ xa cách thế này. 1290 01:15:36,894 --> 01:15:37,941 Các cậu.\nSao? 1291 01:15:38,104 --> 01:15:40,448 Các cậu phải giúp tớ.\nTớ đếm đến ba. 1292 01:15:40,606 --> 01:15:42,483 Các cậu đẩy tớ ở hai.\nChú ấy định nhảy xuống đấy! 1293 01:15:42,650 --> 01:15:44,493 Nhưng đừng cho tớ biết. 1294 01:15:44,652 --> 01:15:46,279 Một, hai.\nRamon, cậu điên rồi. 1295 01:15:46,445 --> 01:15:49,699 Carmen, anh đến đây. 1296 01:15:51,826 --> 01:15:55,581 Tên tôi là Ramon, @#$%$^ đến từ vịnh Thái Bình Dương.... 1297 01:15:59,458 --> 01:16:02,007 Ramon. Không thể tin là anh dám làm chuyện này. 1298 01:16:02,169 --> 01:16:02,920 Sao lại không chứ? 1299 01:16:03,087 --> 01:16:05,055 Vì ở đây, chúng ta như đã chết rồi. 1300 01:16:05,214 --> 01:16:09,890 Dù có sống ở trên kia ngàn năm thì cũng không thể\nquý giá bằng một giây bên cạnh em. 1301 01:16:11,345 --> 01:16:13,814 Em là tất cả thế giới với anh. 1302 01:16:14,724 --> 01:16:16,943 Anh thật đẹp. 1303 01:16:17,101 --> 01:16:18,478 Chỉ bề ngoài thôi. 1304 01:16:18,644 --> 01:16:19,896 Không. 1305 01:16:20,062 --> 01:16:22,281 Sao em không nhận ra khi trước kia? 1306 01:16:22,440 --> 01:16:23,737 Anh thật đẹp. 1307 01:16:23,899 --> 01:16:25,025 Em nghĩ vậy sao? 1308 01:16:25,192 --> 01:16:26,364 Hoàn toàn luôn. 1309 01:16:26,527 --> 01:16:30,828 Ramon, người tình của em.\nAnh đã theo đuổi em đến tận bậy giờ. 1310 01:16:39,749 --> 01:16:41,251 Ramon, trái đất đang dung chuyển đấy. 1311 01:16:41,417 --> 01:16:42,589 Anh biết, nó thật là tuyệt. 1312 01:16:42,752 --> 01:16:44,800 Không, nó di chuyển thật đấy!\nTránh ra! Tránh ra! 1313 01:16:46,338 --> 01:16:48,386 Đi tiếp đi, đừng nhìn lại. 1314 01:17:01,854 --> 01:17:03,982 Mumble, Tảng băng đó đang trên bìa vực rồi. 1315 01:17:04,148 --> 01:17:05,024 Hãy cố tiếp đi. 1316 01:17:05,191 --> 01:17:06,738 Chỉ cần một cú thúc nữa thôi! 1317 01:17:06,901 --> 01:17:08,278 Chúng ta có thể làm được. 1318 01:17:08,444 --> 01:17:09,286 Okay. 1319 01:17:28,756 --> 01:17:30,599 Thế này không đủ. Không đủ. 1320 01:17:30,758 --> 01:17:31,759 Mumbley. 1321 01:17:31,926 --> 01:17:34,145 Chúng ta không đủ to.\nỪ, chân tôi đau rồi. 1322 01:17:34,303 --> 01:17:36,431 Mumbley. Mumbley.\nSao? 1323 01:17:36,806 --> 01:17:38,774 Có một người tên là Lars Gavunsterson. 1324 01:17:38,933 --> 01:17:41,482 Tôi thường hay nhảy với em\ngái của anh ta, Girta, và tôi... 1325 01:17:41,685 --> 01:17:44,404 Cả hai chúng tôi đều là vô địch quốc gia. 1326 01:17:44,563 --> 01:17:46,611 Vậy thì... 1327 01:17:46,774 --> 01:17:49,072 Có thể cho tôi một phát được không? 1328 01:17:49,485 --> 01:17:51,533 Được, tất nhiên là được. 1329 01:17:51,695 --> 01:17:53,789 Chú ý! Cchú ý! 1330 01:17:53,948 --> 01:17:54,870 Mọi người! 1331 01:17:55,032 --> 01:17:57,205 Chân của Mumble đau lắm rồi. 1332 01:17:57,368 --> 01:17:58,415 Não mày cũng thế đó. 1333 01:17:58,577 --> 01:18:00,705 Nhưng tôi có một bài hát và một vũ điệu. 1334 01:18:00,871 --> 01:18:02,214 Từ vùng đất của tôi. 1335 01:18:02,373 --> 01:18:05,001 Đó là điệu Svenish,\nnên xin hãy tham gia tốt nhất nếu các bạn có thể. 1336 01:18:05,209 --> 01:18:08,839 Được rồi. 1337 01:18:09,004 --> 01:18:10,096 Xuống đi! 1338 01:18:22,893 --> 01:18:23,610 Nhanh. 1339 01:18:32,278 --> 01:18:33,655 Cứu! 1340 01:18:39,743 --> 01:18:41,586 Nào, con trai. 1341 01:18:41,745 --> 01:18:42,746 Chúng ta đi đâu ạ? 1342 01:18:42,913 --> 01:18:45,382 Đi tìm cho chúng ta nguồn năng lực mới. 1343 01:19:14,445 --> 01:19:15,788 Mình đang ở đâu đây? 1344 01:19:16,113 --> 01:19:17,956 Ai tắt đèn vậy? 1345 01:19:18,616 --> 01:19:20,744 Đây là cái kết sao? 1346 01:19:21,243 --> 01:19:22,620 Đánh nhẽ mình nên đi cùng với Bill. 1347 01:19:22,786 --> 01:19:25,630 I, Willy Williams, đã để mọi thứ lấn vào trí tưởng của tôi. 1348 01:19:25,789 --> 01:19:29,384 Ôi không, tưởng tượng.\nĐó là dấu hiệu thứ hai của sự điên khùng. 1349 01:19:29,543 --> 01:19:31,386 Ước gì mình nghe theo lời Bill. 1350 01:19:31,545 --> 01:19:34,469 Bill ơi, tớ xin lối. 1351 01:19:34,632 --> 01:19:35,804 Không sao đâu, Will. 1352 01:19:35,966 --> 01:19:38,640 Cậu đã đúng, tớ nên ở lại trong đàn. 1353 01:19:38,802 --> 01:19:40,054 Không, cậu mới đúng. 1354 01:19:40,262 --> 01:19:42,139 Ôi, hay thật! Mình đang nói\nchuyện với chính mình nữa! 1355 01:19:42,306 --> 01:19:43,353 Cậu không điên đâu, Will. 1356 01:19:43,515 --> 01:19:46,644 Giờ, mình nhìn thấy Bill sao.\nChuyện gì đang diễn ra bên trong đầu tôi vậy? 1357 01:19:46,810 --> 01:19:48,733 Will?\nDừng lại, dừng lại đi. 1358 01:19:48,896 --> 01:19:49,772 Will! 1359 01:19:51,357 --> 01:19:52,529 Ow! 1360 01:19:53,150 --> 01:19:55,494 Bill? Cậu đấy sao? 1361 01:19:55,653 --> 01:19:58,748 Chỉ có một tớ trên thế giới này thôi mà.\nCậu đã dạy tớ thế mà. 1362 01:19:58,906 --> 01:20:00,658 Bill! Sao lại tình cờ thế được? 1363 01:20:00,824 --> 01:20:02,826 Tớ chỉ là một trong số\nhàng triệu con Krill, Will. 1364 01:20:02,993 --> 01:20:04,711 Yên lặng nào, 2 cậu, tôi đang cố ngủ. 1365 01:20:04,870 --> 01:20:06,668 Này mọi người, Will đây này. 1366 01:20:06,830 --> 01:20:08,047 Đó là anh ấy đấy! 1367 01:20:08,207 --> 01:20:09,800 Đây là Willy Williams của chúng ta! 1368 01:20:09,959 --> 01:20:11,256 Cứ tưởng anh ta chỉ là trong thần thoại. 1369 01:20:11,418 --> 01:20:14,046 Cậu ấy trở lại rồi! Will đã trở lại rồi. 1370 01:20:16,674 --> 01:20:17,846 Chào mừng cậu về nhà, Will. 1371 01:20:18,008 --> 01:20:19,601 Nhưng làm sao cậu tìm được họ? 1372 01:20:19,802 --> 01:20:21,019 Họ tìm thấy tớ đấy chứ. 1373 01:20:21,178 --> 01:20:22,430 Tớ đã suýt chết đấy chứ! 1374 01:20:22,596 --> 01:20:24,189 Tớ là một thằng ngu, Bill. 1375 01:20:24,348 --> 01:20:25,941 Will, cậu là huyền thoại. 1376 01:20:26,100 --> 01:20:29,274 Những ngày đó qua rồi.\nKẻ ăn thịt sống hết rồi. 1377 01:20:29,436 --> 01:20:32,030 Không, nhờ có cậu mà tất cả chúng ta ở đây. 1378 01:20:32,189 --> 01:20:32,906 Vậy sao? 1379 01:20:33,065 --> 01:20:37,070 Tớ đã kể cho bọn họ biết thế giới hoạt động như nào.\nSao lại có động vật ăn thịt, chúng ta phải thích ứng như thế nào. 1380 01:20:37,236 --> 01:20:40,365 Tớ đã đưa họ xuống đây, dưới những tảng băng\nkhông ai có thể tìm thấy chúng ta ở đây 1381 01:20:40,531 --> 01:20:44,377 Nhưng chúng ta vẫn ở dưới đáy của chuỗi thức ăn\nmà không có mục đích ý nghĩ gì cả. 1382 01:20:44,535 --> 01:20:46,082 Có, chúng ta đều có mục đích. 1383 01:20:46,245 --> 01:20:48,043 Mục đích của cậu là làm thay đổi thế giới. 1384 01:20:48,205 --> 01:20:49,707 Điều khác biệt gì, 1385 01:20:49,873 --> 01:20:50,965 mà một con Krill có thể làm hả? 1386 01:20:51,125 --> 01:20:54,470 Cứ đợi mà xem, Will. Cậu cứ đợi rồi sẽ thấy. 1387 01:21:07,391 --> 01:21:09,769 Mày đang nhìn cái gì hả?\nMày đang nhìn cái gì hả? 1388 01:21:09,935 --> 01:21:11,562 Tao không biết, nhưng chắc chắn là nó xấu lắm. 1389 01:21:11,729 --> 01:21:13,823 Cẩn thận đấy, các con.\nNhững lời nói dí dỏm cũng có thể là vũ khí đấy? 1390 01:21:13,981 --> 01:21:15,733 Ra ngoài, ngay bây giờ! 1391 01:21:15,899 --> 01:21:17,242 Chúng ta vẫn ở ngoài đấy thôi. 1392 01:21:17,901 --> 01:21:19,027 Mày ra đi.\nKhông... 1393 01:21:19,194 --> 01:21:21,162 Mày ra đi\nCho tôi hỏi, Bryan? 1394 01:21:21,322 --> 01:21:22,949 Ở dưới đây. 1395 01:21:23,866 --> 01:21:26,244 A, thuyền trưởng, cậu làm gì ở đây vậy? 1396 01:21:26,410 --> 01:21:28,583 Bryan, Tôi cần anh giúp, lớn lắm. 1397 01:21:28,746 --> 01:21:30,123 Cho anh, nhà vô địch, bất kể điều gì. 1398 01:21:30,289 --> 01:21:31,916 Tôi cần anh tới vùng đất Emperor. 1399 01:21:32,082 --> 01:21:34,255 Mang theo càng nhiều người càng tốt. 1400 01:21:34,418 --> 01:21:35,795 Để làm gì?\nĐể nhảy. 1401 01:21:36,420 --> 01:21:37,467 Anh biết đấy., 1402 01:21:38,589 --> 01:21:40,262 sao tôi lại muốn làm như vậy? 1403 01:21:40,424 --> 01:21:42,301 Để giải phóng dân tộc chim cánh cụt.\nVậy sao? 1404 01:21:42,468 --> 01:21:44,095 Vừa có một thảm họa xong. 1405 01:21:44,386 --> 01:21:45,933 Toàn bộ mọi người đều bị mắc kẹt. 1406 01:21:46,096 --> 01:21:48,440 Bởi những bức tường lớn băng và tuyết. 1407 01:21:48,599 --> 01:21:49,600 Này, Bryan! 1408 01:21:49,767 --> 01:21:53,613 Nghe này, tôi rất muốn giúp.\nNhưng anh đã đến vào một khoảng thời gian không thích hợp rồi. 1409 01:21:53,771 --> 01:21:55,523 Có lẽ để mùa đông được không? 1410 01:21:55,689 --> 01:21:57,487 Không, như thế thì quá muộn rồi. 1411 01:21:57,649 --> 01:21:59,276 Bryan! Mày có định đánh không? 1412 01:21:59,443 --> 01:22:01,161 Anh đã nói anh nợ tôi một lần. 1413 01:22:01,320 --> 01:22:03,288 Nhưng bây giờ,\ntôi gặp phải vấn đề của riêng tôi. 1414 01:22:03,447 --> 01:22:07,202 Nhìn xem, ai cũng cáu kỉnh cả, chỉ muốn đánh nhau thôi.\nĐám đông cần tôi để giữ hòa bình. 1415 01:22:07,409 --> 01:22:09,457 Nếu anh không đến ngay, mọi người sẽ chết mất. 1416 01:22:09,620 --> 01:22:13,420 Anh nói rằng đó là lỗi của tôi sao?\nBất kể chuyện gì xảy ra với đám chim cánh cụt của anh, 1417 01:22:13,582 --> 01:22:14,708 đừng có đổ lỗi lên tôi. 1418 01:22:14,917 --> 01:22:16,635 Tôi không hề, nhưng anh\ncó thể giúp tôi cứu sống họ. 1419 01:22:16,794 --> 01:22:20,139 Nghe này, anh lo chuyện của anh.\nCòn tôi lo chuyện cảu tôi. 1420 01:22:20,297 --> 01:22:23,016 Nếu tôi cũng nghĩ như thế,\ntôi đã bỏ mặc anh trong cái hố đó rồi. 1421 01:22:23,175 --> 01:22:25,598 Rồi, tôi tuyên bố.\nCút ra khỏi vùng đất của tôi! 1422 01:22:25,761 --> 01:22:27,479 Nếu không, tôi sẽ làm đau anh đấy. 1423 01:22:27,638 --> 01:22:28,685 Tôi đã cứu mạng anh. 1424 01:22:28,847 --> 01:22:31,726 Còn tôi sắp cứu mạng anh đây\nAnh và thằng con của anh nên đi đi. 1425 01:22:31,892 --> 01:22:33,769 Nếu không tôi sẽ chuyển sang động vật ăn thịt đấy. 1426 01:22:33,936 --> 01:22:35,483 Với một lòng thèm khát chim cánh cụt. 1427 01:22:35,646 --> 01:22:37,899 Nhưng...\nTừ ''nhưng'' tôi muốn thấy là... 1428 01:22:38,065 --> 01:22:40,033 Hãy cút đi. 1429 01:22:44,738 --> 01:22:48,493 Thôi nào, con trai.\nChúng ta đang lãng phí thời gian quý báu đó. 1430 01:22:50,327 --> 01:22:52,329 Không có gì cho chúng ta ở đây cả. 1431 01:22:59,169 --> 01:23:00,671 Giờ, tao đã ở đâu nhỉ? 1432 01:23:00,838 --> 01:23:02,135 Ngay đây. 1433 01:23:02,297 --> 01:23:04,174 Mày nhìn cái gì vậy?\nMày là cái gì chứ? 1434 01:23:04,341 --> 01:23:06,685 Tao không biết, nhưng chắc nó xấu lắm. 1435 01:23:10,889 --> 01:23:14,359 Không, cha ơi, thế này thật không công bằng. 1436 01:23:18,897 --> 01:23:20,615 Sau tất cả những gì mà cha đã làm. 1437 01:23:21,859 --> 01:23:24,988 Cha xứng đáng được nhiều hơn. 1438 01:23:28,240 --> 01:23:31,039 ♪ Không có gì ý có ý nghĩa trên trái đất này cả. ♪ 1439 01:23:34,538 --> 01:23:37,212 ♪ Tất cả chỉ là một mớ điên cuồng. ♪ 1440 01:23:44,506 --> 01:23:49,262 ♪ Và những vị vua đều là một lũ ngu. ♪ 1441 01:23:49,720 --> 01:23:50,972 Hm. 1442 01:23:52,431 --> 01:23:54,058 ♪ Nó ở đâu, ♪ 1443 01:23:54,224 --> 01:23:58,229 ♪ Lòng danh dự, khi một. ♪ 1444 01:23:58,395 --> 01:24:02,400 ♪ Lời hứa trang nghiêm, ♪ 1445 01:24:02,566 --> 01:24:05,570 ♪ Chỉ là một lời nói dối. ♪ 1446 01:24:06,153 --> 01:24:08,451 ♪ Và những lời giả tạo, ♪ 1447 01:24:08,614 --> 01:24:11,584 The courage. 1448 01:24:11,742 --> 01:24:17,044 ♪ Dũng khí, ♪ 1449 01:24:19,333 --> 01:24:20,926 ♪ Của sự khiêm tốn đâu? ♪ 1450 01:24:21,084 --> 01:24:25,180 ♪ Mặc dù ông ấy, ♪ ♪ Chỉ là một con chim cánh cụt bình thường. ♪ 1451 01:24:26,423 --> 01:24:30,974 ♪ Cha tôi đã dạy tôi. ♪ 1452 01:24:31,553 --> 01:24:32,725 ♪ Bạn không cần có một... ♪ 1453 01:24:32,888 --> 01:24:37,109 ♪ Trái tim ♪ 1454 01:24:38,060 --> 01:24:40,062 ♪ Vĩ đại, ♪ 1455 01:24:40,229 --> 01:24:42,778 ♪ To lớn, ♪ 1456 01:24:44,274 --> 01:24:46,072 ♪ Bạn không cần, ♪ 1457 01:24:46,235 --> 01:24:50,536 ♪ Phải biết bay. ♪ 1458 01:24:50,697 --> 01:24:54,622 ♪ Giỏi giang, ♪ 1459 01:24:56,662 --> 01:24:59,290 ♪ Người hùng của tôi... 1460 01:25:00,707 --> 01:25:04,302 người cha của tôi. ♪ 1461 01:25:29,987 --> 01:25:31,989 Lăn nào, lăn nào, lăn nào. 1462 01:25:32,155 --> 01:25:34,578 Cứ hành quân, hành quân, hành quân. 1463 01:25:34,741 --> 01:25:36,664 Hãy giữ những con chó di chuyển. 1464 01:25:36,827 --> 01:25:39,171 Bằng da sống. 1465 01:25:39,329 --> 01:25:44,005 Mưa gió và thời tiết, làm cong da. 1466 01:25:44,167 --> 01:25:48,513 Ước gì tôi có em kề bên. 1467 01:25:49,339 --> 01:25:51,262 Chúa ôi. 1468 01:25:51,425 --> 01:25:52,677 Mumble. 1469 01:25:52,843 --> 01:25:55,847 Cháu biết chú đó, đó là Bryan. 1470 01:25:56,263 --> 01:25:57,310 Thu nhận chúng. 1471 01:25:57,472 --> 01:26:02,478 Bằng da sống 1472 01:26:02,686 --> 01:26:04,404 Được rồi, tảng băng này cần được lật đổ xuống. 1473 01:26:04,855 --> 01:26:08,075 Tìm cho chính mình một con voi biển\nvà chỉ cho họ biết các bước di chuyển. 1474 01:26:08,233 --> 01:26:11,282 Này, chim cánh cụt, nhảy thì giúp được gì? 1475 01:26:11,445 --> 01:26:13,539 Với một lực vừa phải,\nchúng ta có thể xô được đủ tuyết xuống.. 1476 01:26:13,697 --> 01:26:15,199 Tích trữ lại ở đằng sau. Tảng băng sẽ rơi xuống. 1477 01:26:15,365 --> 01:26:17,959 Nó sẽ không xảy ra đâu\nNó là một tảng băng cực lớn đấy. 1478 01:26:18,160 --> 01:26:21,630 Cứ thử đi.!\nHãy đập theo nhịp và làm cùng nhau. 1479 01:26:21,788 --> 01:26:23,586 Tôi biết cách đập mạnh mà. 1480 01:26:23,749 --> 01:26:25,251 Nói cho cậu biết...\nThôi nào. 1481 01:26:25,417 --> 01:26:28,591 Lực tác động vào tảng băng dày đặc này sẽ... 1482 01:26:28,754 --> 01:26:31,052 Cứ thử đi mà, đồ yếu đuối! 1483 01:26:31,214 --> 01:26:32,466 Wayne! 1484 01:26:49,900 --> 01:26:51,243 Chào. 1485 01:26:51,401 --> 01:26:52,618 Chúng ta làm thôi. 1486 01:26:52,778 --> 01:26:55,406 Mày đang nói đấy sao, Bryan! 1487 01:27:02,704 --> 01:27:04,081 Các cháu làm với ta chứ? 1488 01:27:04,247 --> 01:27:06,090 Áp lực. 1489 01:27:06,458 --> 01:27:07,459 Đẩy tôi xuống. 1490 01:27:07,918 --> 01:27:09,761 Đẩy bạn xuống. 1491 01:27:10,087 --> 01:27:11,680 Không ai hỏi gì cả. 1492 01:27:11,838 --> 01:27:13,511 Dưới áp lực. 1493 01:27:14,299 --> 01:27:15,596 Nó xé rách cả một dân tộc. 1494 01:27:16,134 --> 01:27:18,182 Tách ra đình ra làm hai. 1495 01:27:18,345 --> 01:27:20,347 Đặt lại những người trên đường phố, 1496 01:27:20,931 --> 01:27:22,774 thật tuyệt khi biết thế giới này là như nào. 1497 01:27:23,266 --> 01:27:24,609 Lắng nghe những người bạn la lên: 1498 01:27:27,521 --> 01:27:28,898 Đưa tôi ra. 1499 01:27:31,733 --> 01:27:35,454 Hãy cầu nguyện cho ngày mai. 1500 01:27:35,946 --> 01:27:38,040 Đưa tôi lên cao hơn. 1501 01:27:38,240 --> 01:27:39,241 Hãy cầu nguyện cho ngày mai. 1502 01:27:40,951 --> 01:27:42,168 Đưa tôi lên cao hơn. 1503 01:27:42,953 --> 01:27:44,626 Cậu nghe thấy không?\nHọ đang làm lại điều đó đấy. 1504 01:27:44,996 --> 01:27:46,339 Làm cái gì?\nNhư này. 1505 01:27:47,290 --> 01:27:50,510 Tuyệt thật, nó là gì vậy? 1506 01:27:54,506 --> 01:27:57,055 Tớ không biết. 1507 01:27:57,259 --> 01:27:59,136 Nó để làm gì? 1508 01:28:01,138 --> 01:28:03,232 Có lẽ nó là sự cứu trợ,...\ntừ nỗi sợ hãi của sự tồn tại. 1509 01:28:03,390 --> 01:28:05,142 Gì cơ?\nNó khiến tớ cảm thấy hạnh phúc. 1510 01:28:05,308 --> 01:28:06,855 Thực vậy. 1511 01:28:07,018 --> 01:28:10,443 Có lẽ đó là một cứu trợ tạm thời từ\nnhững sự khủng khiếp hiện sinh của sự tồn tại. 1512 01:28:10,605 --> 01:28:13,905 Oh, Cái gì? Nó thật sự mạng lại hạnh phúc cho tôi. 1513 01:28:22,200 --> 01:28:23,497 Oh, vâng, quả thật vậy. 1514 01:28:25,328 --> 01:28:27,001 Bryan, Mày đang làm gì thế? 1515 01:28:27,164 --> 01:28:30,839 Đôi khi mày phải lùi lại để tiến lên. 1516 01:28:31,001 --> 01:28:34,756 Nói cho tôi biết tại sao.\nNói cho tôi biết tại sao. 1517 01:28:34,921 --> 01:28:38,016 Hãy cho chúng ta thêm một cơ hôi nữa. 1518 01:28:38,800 --> 01:28:42,179 Sao không cho chúng ta thêm một cơ hội nữa? 1519 01:28:42,345 --> 01:28:46,395 Sao chúng ta không gửi gắm tình yều, gửi gắm tình yều.... 1520 01:28:46,558 --> 01:28:47,684 Gửi gắm tình yều. 1521 01:28:48,351 --> 01:28:49,523 Mỗi ngày. 1522 01:28:49,686 --> 01:28:51,438 Mỗi tối, mỗi giờ. 1523 01:28:51,605 --> 01:28:53,528 Cao lên nữa đi! 1524 01:28:53,690 --> 01:28:56,819 Nào, nào!!\nGửi gắm tình yều đi! Gửi gắm tình yều! 1525 01:28:57,736 --> 01:28:59,864 Này, xuống đây. 1526 01:29:00,030 --> 01:29:01,532 Tôi sao?\nPhải. 1527 01:29:01,698 --> 01:29:03,700 Thôi nào.\nMột bước cũng tính mà. 1528 01:29:03,867 --> 01:29:05,869 Để chăm sóc cho. 1529 01:29:06,036 --> 01:29:11,418 Những người đang ở trong bờ vực của bóng tối. 1530 01:29:11,583 --> 01:29:14,553 Và tình yêu thách thức bạn 1531 01:29:14,711 --> 01:29:16,805 Thay đổi cách nghĩ của chúng ta. 1532 01:29:16,963 --> 01:29:18,715 Về cách tự chăm sóc, 1533 01:29:18,882 --> 01:29:20,805 chúng ta. 1534 01:29:21,009 --> 01:29:23,057 Đây là, 1535 01:29:23,220 --> 01:29:25,268 điệu nhảy cuối cùng của chúng ta. 1536 01:29:25,597 --> 01:29:29,568 Đây là điệu nhảy cuối cùng của chúng ta. 1537 01:29:29,726 --> 01:29:34,232 Đây là chúng ta. 1538 01:29:34,898 --> 01:29:37,868 Những sinh vật trên thế giới đoàn kết lại với nhau.\nSức mạnh là số lượng. Đúng vậy. 1539 01:29:38,235 --> 01:29:39,031 Một lần nữa nào! 1540 01:29:39,194 --> 01:29:39,740 Yeah! 1541 01:30:25,824 --> 01:30:28,498 Cẩn thận đấy, Ramon.\nAnh ở ngay sau em mà. 1542 01:30:28,660 --> 01:30:31,459 Ramon\nCác cậu. 1543 01:30:32,330 --> 01:30:34,298 Tớ lại có lại cảm xúc rồi. 1544 01:30:34,457 --> 01:30:36,551 Đi nào, Ramon.\nAnh đến đây, em yêu! 1545 01:30:36,710 --> 01:30:38,212 Chào cậu, Erik.\nChào Bo. 1546 01:30:38,420 --> 01:30:40,388 Làm tốt lắm, Erik.\nChú cũng vậy đó, Mumble. 1547 01:30:40,547 --> 01:30:42,049 Cậu tuyệt lắm, người anh em. 1548 01:30:42,215 --> 01:30:44,809 Một dân tộc, Mumble, một dân tộc. 1549 01:30:44,968 --> 01:30:47,847 Irie, đi về thôi, Mumble, một dân tộc. 1550 01:30:48,013 --> 01:30:49,014 Các chàng trai. 1551 01:30:49,931 --> 01:30:51,308 Mẹ.\nGloria. 1552 01:30:51,516 --> 01:30:53,234 Ôm mẹ đi nào! 1553 01:30:56,021 --> 01:30:57,238 Ôi, con tôi. 1554 01:30:57,397 --> 01:30:59,240 Thôi nào, về nhà thôi. 1555 01:30:59,399 --> 01:31:00,821 Này, Bryan. 1556 01:31:01,192 --> 01:31:02,068 Chúc mừng. 1557 01:31:02,235 --> 01:31:05,489 Không có gì phải lo lắng cả, chim cánh cụt à. 1558 01:31:09,326 --> 01:31:10,669 Phải. 1559 01:31:11,745 --> 01:31:13,497 Không có gì phải lo lắng cả. 1560 01:40:14,996 --> 01:40:17,545 The end.