1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 ‫ג'ודי. אני מצטערת.‬ 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 ‫אני יודעת.‬ 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 ‫אלוהים.‬ 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,672 ‫- משטרת התנועה -‬ 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 ‫רישיון נהיגה ורישיון רכב, גברתי.‬ 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 ‫בסדר, שנייה.‬ 8 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 ‫שש-שבע למוקד, שומע.‬ 9 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 ‫רגע. המתן.‬ 10 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 ‫בבקשה.‬ 11 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 ‫חשודה עם תינוק. ייתכן שהיא חמושה.‬ 12 00:03:12,692 --> 00:03:14,027 ‫יש להתקרב בזהירות.‬ 13 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 ‫החשודה מולי.‬ 14 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 ‫קיבלתי.‬ 15 00:03:41,429 --> 00:03:42,889 ‫זו לא החשודה.‬ 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 ‫קיבלתי.‬ 17 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 ‫את יכולה לנסוע, גברתי.‬ 18 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 ‫- ברוכים הבאים למקסיקו -‬ 19 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 ‫ג'ודי, מתוק שלי, אנחנו נהיה בסדר.‬ 20 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 ‫- כריסטיאנסון מארי‬ ‫נקבה, ארצות הברית -‬ 21 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 ‫- ג'ודי, הנבחר -‬ 22 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 ‫- 1. ההגעה -‬ 23 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 ‫אתם זוכרים את ההרגשה?‬ 24 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 ‫את הטעם?‬ 25 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 ‫אתם זוכרים איך הרגשתם בגיל 12?‬ 26 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 ‫ג'ודי.‬ 27 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 ‫בוא.‬ 28 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 ‫הסימן שלי טבוע בך.‬ 29 00:06:09,827 --> 00:06:11,287 ‫עקוב אחר הסירנה.‬ 30 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 ‫בוא.‬ 31 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 ‫ג'ודי?‬ 32 00:06:28,638 --> 00:06:30,098 ‫נהוג לדפוק.‬ 33 00:06:31,224 --> 00:06:32,058 ‫צודק.‬ 34 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 ‫אתה בסדר?‬ 35 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 ‫כן, פשוט היה לי חלום רע.‬ 36 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 ‫על מה?‬ 37 00:06:41,067 --> 00:06:43,778 ‫אם אתה לא מרגיש טוב, עדיף שלא נלך למסיבה.‬ 38 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 ‫בסדר.‬ 39 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 ‫אני לא אציק לך.‬ 40 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 ‫- כדור כל ארבע שעות -‬ 41 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 ‫- אני הוא לחם החיים -‬ 42 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 ‫הנה, קח.‬ 43 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 ‫הכדורים שלך?‬ 44 00:07:44,213 --> 00:07:45,381 ‫בסדר. תיהנה.‬ 45 00:07:56,684 --> 00:07:57,977 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 46 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 ‫איפה כולם?‬ 47 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 ‫בואי נלך למצוא אותם.‬ 48 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 ‫מה קורה?‬ ‫-הפחדת אותי!‬ 49 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 ‫יש לכם כסף לזיקוקים?‬ 50 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 ‫אין לי הרבה.‬ 51 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 ‫אני יודע! אלביס!‬ 52 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 ‫בואי, מגדה.‬ 53 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 ‫יפה לך צמות.‬ ‫-די, היפוליטו.‬ 54 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 ‫חשבתי שאין לך כסף.‬ ‫-תודה. תיהני.‬ 55 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 ‫מה המצב?‬ ‫-תיהנו.‬ 56 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 ‫היי, וגנר!‬ 57 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 ‫מה המצב, אלביס?‬ 58 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 ‫מה קורה? באתם לשדוד אותי?‬ 59 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 ‫מה המצב?‬ ‫-מה איתכם?‬ 60 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 ‫בחייכם, מה אתם מתכננים?‬ 61 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 ‫כלום. אנחנו תמיד מתנהגים יפה, נכון?‬ 62 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 ‫אל תמרחו אותי.‬ 63 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 ‫יש לך זיקוקים?‬ ‫-ככה אתה מכיר אותי, ג'ודי?‬ 64 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 ‫אני אישה שומרת חוק.‬ 65 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 ‫נו, באמת!‬ 66 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 ‫ג'ודי!‬ 67 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 ‫תודה.‬ 68 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 ‫ידעתי שאתם זוממים משהו, פרחחים קטנים.‬ 69 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 ‫לא נכון!‬ ‫-זה מאלביס?‬ 70 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 ‫אין מצב! באמת?‬ ‫-אין מצב!‬ 71 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 ‫אין מצב!‬ ‫-אין מצב!‬ 72 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 ‫תמשיכו לחגוג! קדימה, סנטה רוסליה!‬ 73 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 ‫אתם נהנים?‬ 74 00:09:25,982 --> 00:09:27,733 ‫יש פה המון זיקוקים.‬ 75 00:09:28,276 --> 00:09:30,236 ‫תשתוק ותחבר את הפתיל.‬ 76 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 ‫למה אני תמיד צריך לחבר את הפתיל?‬ 77 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 ‫למה אתה תמיד משתפן, אחי?‬ 78 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 ‫אל תפילו הכול עליי‬ ‫רק כי אני המנהיג של החבורה.‬ 79 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 ‫מי אמר שאתה המנהיג?‬ 80 00:09:42,498 --> 00:09:43,666 ‫אני אמרתי.‬ 81 00:09:43,749 --> 00:09:45,042 ‫קדימה! תנו בראש!‬ 82 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 ‫מהר, עכשיו! תדליקו אותם!‬ 83 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 ‫רוצו! עכשיו!‬ 84 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 ‫רוצו!‬ ‫-קדימה!‬ 85 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 ‫קדימה, מהר!‬ 86 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 ‫קדימה.‬ ‫-תתכוננו.‬ 87 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 ‫הזיקוקים מקולקלים?‬ 88 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 ‫אוי, סליחה!‬ ‫-תסתכל לאן אתה הולך.‬ 89 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 ‫אני מצטער!‬ 90 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 ‫תכף באמת תצטער.‬ 91 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 ‫היי! עזוב אותו.‬ 92 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 ‫מגדה, את נראית ממש יפה היום.‬ 93 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 ‫הפכת לאישה של ממש.‬ 94 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 ‫מה הבעיה שלך?‬ 95 00:10:16,032 --> 00:10:18,576 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אתה משחק אותה קשוח? נראה אותך!‬ 96 00:10:18,659 --> 00:10:20,703 ‫תכסח אותו, אחי!‬ ‫-היפוליטו!‬ 97 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 ‫כן, אחי!‬ ‫-תפוצץ לו את הפרצוף!‬ 98 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 ‫מהר, לברוח!‬ ‫-קדימה!‬ 99 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 ‫אתה בסדר?‬ ‫-היפוליטו, אתה בסדר?‬ 100 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 ‫אחי!‬ ‫-נפצעת?‬ 101 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 ‫מה מצחיק?‬ 102 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 ‫ראיתם את אנחלו רוקד?‬ 103 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 ‫הוא רקד בשבילי.‬ 104 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 ‫שוב קפאתי, וגנר.‬ 105 00:10:46,395 --> 00:10:47,772 ‫אל תדאג.‬ 106 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 ‫לכולנו יש כוחות על.‬ 107 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 ‫היפוליטו אמיץ.‬ 108 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 ‫מגדה ממש חכמה.‬ 109 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 ‫אני עושה קסמים.‬ 110 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 ‫נגלה מה כוח העל שלך.‬ 111 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 ‫חבר'ה, טוקה בא.‬ 112 00:11:02,036 --> 00:11:03,120 ‫מה קרה, טוקה?‬ 113 00:11:03,204 --> 00:11:05,122 ‫דודי טמסטיאן לא חזר הביתה.‬ 114 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 ‫הוא אף פעם לא מבריז מהעבודה.‬ 115 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 ‫נלך למצוא אותו.‬ ‫-בסדר.‬ 116 00:11:09,543 --> 00:11:11,420 ‫איפה ראו אותו בפעם האחרונה?‬ ‫-לא יודע.‬ 117 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 ‫ג'ודי.‬ 118 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 ‫ג'ודי.‬ 119 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 ‫ג'ודי.‬ 120 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 ‫טוקה!‬ 121 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 ‫הדוד שלך!‬ 122 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 ‫דוד.‬ 123 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 ‫צ'ופיה.‬ 124 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 ‫לא.‬ 125 00:11:56,674 --> 00:11:57,508 ‫דוד!‬ 126 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 ‫דוד!‬ 127 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 ‫דוד!‬ 128 00:12:03,347 --> 00:12:07,727 ‫צ'ופיה.‬ 129 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 ‫סירנה?‬ 130 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 ‫צ'ופיה. מפלצת ים, אבל לא מהעולם הזה.‬ 131 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 ‫מה עוד הוא אמר?‬ 132 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 ‫הוא היה בשונית ושמע צליל מוזר ברוח.‬ 133 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 ‫ואז הוא ראה אישה צפה עם הפרצוף במים.‬ 134 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 ‫הוא טיפס על הסלעים כדי להציל אותה,‬ 135 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 ‫אבל אז היא הסתכלה לו ישר בעיניים.‬ 136 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 ‫היא נישקה אותו וניסתה לאכול את נשמתו,‬ ‫אבל הוא הצליח להרביץ לה עם המשוט.‬ 137 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 ‫היא נחבטה בסלעים והפסיקה לזוז.‬ 138 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 ‫ואם היא הייתה תיירת שיכורה?‬ 139 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 ‫הדוד שלי תלש לה כמה שערות.‬ 140 00:12:53,105 --> 00:12:54,648 ‫הוא מפחד לחזור לים.‬ 141 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 ‫הוא אפילו נטש שם את הסירה שלו.‬ 142 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 ‫אם הדוד שלי לא ידוג שוב,‬ 143 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 ‫אולי אני…‬ 144 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 ‫בוא.‬ 145 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 ‫ג'ודי? אתה בסדר?‬ 146 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 ‫בואו.‬ 147 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 ‫נתראה אחר כך.‬ 148 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 ‫קדימה, וגנר. בוא נלך.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 149 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 ‫שימו לב, תלמידי כיתה ז'.‬ 150 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 ‫מחר הוא המועד האחרון‬ ‫להגשת טפסי האישור החתומים…‬ 151 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 ‫פאק, הן מהממות.‬ 152 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 ‫…אחרת לא תוכלו להשתתף בהצגת החג.‬ 153 00:14:00,381 --> 00:14:01,298 ‫תחזיר לי את זה!‬ 154 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 ‫קדימה.‬ ‫-עזוב אותי!‬ 155 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 ‫די כבר, ממו! תחזיר לי את זה!‬ 156 00:14:08,848 --> 00:14:12,393 ‫נראה אותך, אפאצ'י מזדיין.‬ ‫-אני לא אפאצ'י. אני יאקי!‬ 157 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 ‫בוא נראה מה יש פה. אתה אוהב לשחק בבובות?‬ 158 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 ‫הדוד המשוגע שלו מספר לכולם שהוא פגש סירנה.‬ 159 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 ‫תעזבו אותו!‬ 160 00:14:23,320 --> 00:14:24,446 ‫ג'ודי.‬ ‫-חתיכת מניאק!‬ 161 00:14:24,530 --> 00:14:26,907 ‫אמרתי לכם לעזוב אותו!‬ ‫-יש לו ביצים פתאום?‬ 162 00:14:26,991 --> 00:14:28,784 ‫מי אתה? השפוט של האפאצ'י?‬ 163 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 ‫אל תתערב!‬ 164 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 ‫הלך עליו.‬ 165 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 ‫מה?‬ 166 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 ‫אתה לא מדבר ספרדית?‬ 167 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 ‫עזוב אותו!‬ 168 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 ‫תפסיק, אחי.‬ 169 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 ‫לך תזדיין, גרינגו.‬ 170 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 ‫הבנת את זה?‬ 171 00:14:42,798 --> 00:14:43,924 ‫עזוב אותי.‬ ‫-למה, מה תעשה?‬ 172 00:14:44,008 --> 00:14:45,217 ‫תפסיקו, מניאקים!‬ 173 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 ‫עזבו אותנו!‬ 174 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 ‫די, אנחלו. מספיק.‬ 175 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 ‫אנחלו, די.‬ 176 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 177 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 ‫אתה בסדר?‬ 178 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 ‫כן.‬ ‫-אתה בסדר, ג'ודי?‬ 179 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 ‫אתה בטוח?‬ 180 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 ‫מה זה? תן לי את זה.‬ 181 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 ‫תן לי.‬ 182 00:15:07,698 --> 00:15:12,036 ‫הפעם לא נוכל להסתפק‬ ‫בשיחה עם המנהל ועם אבא שלך.‬ 183 00:15:12,912 --> 00:15:14,413 ‫נצטרך לערב את המשטרה.‬ 184 00:15:15,456 --> 00:15:16,290 ‫לא.‬ 185 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 ‫אבא שלך יצטרך לבוא לאסוף אותך מהתחנה.‬ 186 00:15:48,322 --> 00:15:51,408 ‫אם מיס דולורס לא הייתה מתערבת,‬ ‫הוא היה הורג את ג'ודי.‬ 187 00:15:51,492 --> 00:15:52,910 ‫הוא דקר אותך בסכין?‬ 188 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 ‫זה לא כואב?‬ 189 00:15:55,329 --> 00:15:56,664 ‫היית צריך לקרוא לנו.‬ 190 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 ‫היה אמיץ מצידך להגן על טוקה.‬ 191 00:16:01,961 --> 00:16:03,170 ‫מיס דולורס ראתה את הסכין?‬ 192 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 ‫יסלקו אותו מהלימודים.‬ 193 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 ‫הזמינו לו משטרה.‬ 194 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 ‫הוא יהרוג אותך אם הוא יחזור.‬ 195 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 ‫הוא ממש שונא אותך.‬ 196 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 ‫הוא שונא את כולנו.‬ 197 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 ‫הוא יהרוג אותנו.‬ 198 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 ‫את חמשתנו.‬ 199 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 ‫טוקה.‬ 200 00:16:24,900 --> 00:16:26,944 ‫אתה בטוח שהדוד שלך אמר את האמת?‬ 201 00:16:27,528 --> 00:16:30,614 ‫הדוד שלי קשוח.‬ ‫הוא לא היה נוטש את הסירה שלו בלי סיבה.‬ 202 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 ‫מאצ'יה הייתה כל החיים שלו.‬ 203 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 ‫יודעים מה? בואו נמצא את הסירנה.‬ 204 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 ‫מה?‬ 205 00:16:39,248 --> 00:16:41,041 ‫טוקה, השיער של הסירנה אצלך?‬ 206 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 ‫כן.‬ 207 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 ‫אם נמצא את הסירנה או מה שזה לא היה,‬ 208 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 ‫נהיה מפורסמים.‬ 209 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 ‫זה יסתום למניאקים את הפה.‬ 210 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 ‫אתם בעניין?‬ ‫-תשכח מזה.‬ 211 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 ‫אין מצב.‬ 212 00:16:56,807 --> 00:16:57,850 ‫אין מצב.‬ 213 00:16:57,933 --> 00:17:00,728 ‫טוקה, היית פעם עם הדוד שלך‬ ‫בצד ההוא של האי?‬ 214 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 ‫ברור.‬ 215 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 ‫אבא שלי לקח אותי איתו לעבודה במישורי המלח.‬ 216 00:17:04,773 --> 00:17:06,316 ‫אני לא אומר שזה יהיה קל.‬ 217 00:17:06,400 --> 00:17:08,777 ‫נצטרך להעביר את הלילה במדבר.‬ 218 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 ‫ונסלח לך על כל הפעמים שברחת כמו ילדה.‬ 219 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 ‫כמו ילד, ליתר דיוק.‬ ‫אני ילדה, ואני לא בורחת.‬ 220 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 ‫אם תשלוף קלף גבוה מעשר, אני אבוא.‬ 221 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 ‫או שתחכה כאן לאנחלו.‬ 222 00:17:28,756 --> 00:17:30,591 ‫נו? אנחנו עושים את זה?‬ 223 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 ‫עושים את זה.‬ 224 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 ‫עושים את זה.‬ ‫-עושים את זה.‬ 225 00:17:35,637 --> 00:17:36,764 ‫בסדר, עושים את זה.‬ 226 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 ‫מה אמרת לאימא שלך?‬ 227 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 ‫אימא.‬ ‫-כן?‬ 228 00:17:48,484 --> 00:17:54,448 ‫אני יכול ללכת לווגנר ולצפות איתו בסרט?‬ 229 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 ‫אולי אפילו לישון אצלו?‬ 230 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 ‫אצל וגנר?‬ 231 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 ‫אצל טוקה?‬ 232 00:18:01,080 --> 00:18:05,918 ‫הכוכבים יפים יותר בבית של טוקה.‬ 233 00:18:06,001 --> 00:18:11,381 ‫אימא, אני יכול ללכת לישון אצל היפוליטו?‬ 234 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 ‫אני לא יודעת, טוקה.‬ 235 00:18:15,010 --> 00:18:19,098 ‫אתה צריך לחזור עד יום ראשון‬ ‫כדי לעזור לנו בדיג.‬ 236 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 ‫טומאס יוצא לפנסיה השנה.‬ 237 00:18:22,935 --> 00:18:24,728 ‫סידרתי עם הבוס שתחליף אותו.‬ 238 00:18:25,813 --> 00:18:27,356 ‫אני לא רוצה להיות כמוך!‬ 239 00:18:27,439 --> 00:18:29,274 ‫אז מה הפרינססה רוצה?‬ 240 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 ‫אני אגיד לך מה יקרה‬ ‫אם לא תיקח את העבודה הזאת.‬ 241 00:18:33,153 --> 00:18:34,279 ‫תגווע ברעב!‬ 242 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 ‫מריסה, תפתחי, בבקשה.‬ 243 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 ‫עזוב אותי!‬ 244 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 ‫אני לא מבינה איך אתה ממשיך בחיים‬ ‫בלי לדעת מה קרה לסנטוס.‬ 245 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 ‫אני יוצאת מחר על הבוקר.‬ 246 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 ‫אני הולכת למקום מסוכן‬ ‫עם כמה בחורים שאני בקושי מכירה.‬ 247 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 ‫תעשה משהו, דניאל!‬ 248 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 ‫תפתחי.‬ 249 00:18:55,717 --> 00:18:58,637 ‫אני רק רוצה לדעת מה קרה לבן שלי.‬ 250 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 ‫תירגעי, אסור לנו לאבד אמונה. מספיק.‬ 251 00:19:13,527 --> 00:19:15,904 ‫יש לי סיפור בשבילכם הערב.‬ 252 00:19:16,405 --> 00:19:17,322 ‫אחלה.‬ 253 00:19:17,406 --> 00:19:20,117 ‫אבל אל תגזים.‬ ‫לא נרדמתי חודש אחרי הסיפור הקודם.‬ 254 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 ‫בואו נלך.‬ 255 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 ‫הבאתי איתי המון דברים.‬ 256 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 ‫המצלמה החדשה שלי, הווקמן שלי,‬ 257 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 ‫מצפן,‬ 258 00:19:31,628 --> 00:19:34,381 ‫מימיה ומסרק.‬ 259 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 ‫מוכן?‬ 260 00:19:39,178 --> 00:19:41,138 ‫- ספרייה ציבורית ע"ש מהטמה גנדי -‬ 261 00:19:41,221 --> 00:19:44,308 ‫"מריה לה פאס, פאס, פאס‬ ‫שלושה צעדים לאחור, אחור, אחור‬ 262 00:19:44,391 --> 00:19:46,018 ‫"לצד, צד"‬ 263 00:19:46,101 --> 00:19:48,061 ‫אני שמח שבאת, אחי.‬ 264 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 ‫כי…‬ 265 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 ‫הם ילדים.‬ 266 00:19:56,236 --> 00:19:57,196 ‫זאת אלנה?‬ 267 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 ‫מה קורה? יצאתם לטיול במדבר?‬ 268 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 ‫ההורים שלכם יודעים, כן?‬ 269 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 270 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 ‫כן.‬ ‫-ברור.‬ 271 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 ‫אבא שלי יאסוף אותנו בהמשך.‬ ‫הוא עובד במישורי המלח.‬ 272 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 ‫ביי.‬ 273 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 ‫ביי.‬ 274 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ‫תשמרו על עצמכם.‬ 275 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 ‫ג'ודי.‬ 276 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 ‫המדבר חי.‬ 277 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 ‫אם תציע לו מנחה, משהו יקר לליבך,‬ 278 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 ‫הוא יגמול לך בתמורה.‬ 279 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 ‫"מריה לה פאס, פאס, פאס‬ ‫שלושה צעדים לאחור, אחור, אחור"‬ 280 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 281 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 ‫היי, חכה!‬ 282 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 ‫עצור!‬ 283 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 ‫היום הראשון של החיפוש אחר הסירנה.‬ 284 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 ‫- דצמבר 1999 -‬ 285 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 ‫איך אתם מרגישים?‬ 286 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 ‫אתם יורדים כאן.‬ 287 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 ‫החוצה, ילדים.‬ 288 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 ‫חמישה פסו לראש.‬ 289 00:21:15,399 --> 00:21:16,233 ‫תודה.‬ 290 00:21:16,942 --> 00:21:19,319 ‫יש חור בגדר. נוכל לחצות דרך מישורי המלח.‬ 291 00:21:19,820 --> 00:21:20,654 ‫בואו.‬ 292 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 ‫מכאן.‬ 293 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 ‫למה יש צעצועים על הקברים?‬ 294 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 ‫כי זה בית קברות לילדים.‬ 295 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 ‫זה אות מבשר רעות.‬ 296 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 ‫נלך חמישה קילומטרים,‬ 297 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 ‫עד שנראה צינור שמוביל לים.‬ 298 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 ‫כל עוד נישאר ליד הצינור, נהיה בסדר.‬ 299 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 ‫אף אחד לא ילך לאיבוד.‬ 300 00:21:58,108 --> 00:21:59,359 ‫אל תגיד לי שאתה מפחד.‬ 301 00:21:59,860 --> 00:22:00,736 ‫הלכנו?‬ 302 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 ‫צהריים טובים.‬ 303 00:22:04,281 --> 00:22:06,658 ‫ברשותך, אנחנו רוצים לעבור כאן.‬ 304 00:22:14,041 --> 00:22:15,083 ‫תודה.‬ 305 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 ‫אנא הגן עלינו בדרכנו.‬ 306 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 ‫תאט!‬ 307 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 ‫לא! הנעליים שלי!‬ 308 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 ‫תיזהר ממני!‬ 309 00:22:44,696 --> 00:22:46,656 ‫היפוליטו, בעוד כמה זמן נגיע?‬ 310 00:22:48,700 --> 00:22:51,286 ‫אמרת שלא נלך לאיבוד אם נישאר ליד הצינור.‬ 311 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 ‫אבל אין פה שום צינור!‬ 312 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 ‫כמעט הגענו.‬ 313 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 ‫איך הסירנה נראית?‬ 314 00:22:57,876 --> 00:22:59,336 ‫זו לא סירנה, זו צ'ופיה.‬ 315 00:22:59,419 --> 00:23:00,879 ‫יש הבדל?‬ 316 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 ‫הבדל גדול.‬ ‫-אולי נטפס על המשאית הזאת?‬ 317 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 ‫ככה נוכל להשקיף למרחק.‬ 318 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 ‫הצינור בטח קרוב.‬ 319 00:23:21,483 --> 00:23:22,317 ‫מה אתה עושה?‬ 320 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 ‫אני אוכל.‬ ‫-אל תאכל עדיין.‬ 321 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 ‫יש לנו עוד דרך ארוכה.‬ 322 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 ‫תראו! הצינור!‬ 323 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 ‫כן!‬ 324 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 ‫מצאנו את הצינור!‬ 325 00:23:55,016 --> 00:23:56,059 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 326 00:23:56,560 --> 00:23:59,646 ‫אם נתפרסם, נהיה עשירים.‬ 327 00:24:00,480 --> 00:24:01,815 ‫מה תעשי בכסף?‬ 328 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 ‫אשלח את אימא שלי לפסיכולוג.‬ 329 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 ‫פשוט תגיד לה. אל תהיה פחדן.‬ 330 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 ‫יש לך חיוך מקסים.‬ ‫-די.‬ 331 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 ‫אני לא יכול.‬ 332 00:24:12,534 --> 00:24:13,743 ‫היא כמו אחותי.‬ 333 00:24:14,244 --> 00:24:15,412 ‫אבל היא לא אחותך!‬ 334 00:24:15,495 --> 00:24:18,415 ‫ותזדרז, כי יכול להיות‬ ‫שהיפוליטו יגיד לה משהו הערב.‬ 335 00:24:18,498 --> 00:24:19,541 ‫אי אפשר לדעת.‬ 336 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 ‫נראה לך שהיא יודעת?‬ 337 00:24:25,213 --> 00:24:26,923 ‫תקשיב, ג'ודי…‬ 338 00:24:27,007 --> 00:24:27,924 ‫תתקרב קצת.‬ 339 00:24:28,550 --> 00:24:30,844 ‫יש שני דברים שאפשר לראות מהחלל, בסדר?‬ 340 00:24:31,470 --> 00:24:32,804 ‫החומה הגדולה של סין,‬ 341 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 ‫והאהבה שלך למגדה.‬ 342 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 ‫את קשוחה.‬ 343 00:24:39,436 --> 00:24:41,229 ‫אבל לא, לא נראה לי שהיא יודעת.‬ 344 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 ‫אין סיכוי.‬ 345 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 ‫קסם!‬ 346 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 ‫זאת בקתה?‬ 347 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 ‫שכל אחד יוציא את המים שלו,‬ ‫ונראה כמה נשאר לנו.‬ 348 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 ‫רואה? אמרתי לך.‬ 349 00:25:36,034 --> 00:25:37,661 ‫מוכנים לשמוע את הסיפור שלי?‬ 350 00:25:37,744 --> 00:25:39,162 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 351 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 ‫כן, קדימה.‬ 352 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 ‫זהו סיפורה של אישה.‬ 353 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 ‫היא עבדה במלון הצרפתי‬ 354 00:25:48,421 --> 00:25:50,382 ‫לפני כמעט 100 שנה.‬ 355 00:25:51,049 --> 00:25:51,883 ‫יום אחד,‬ 356 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 ‫בתו של בעל המלון הגיעה אליהם,‬ 357 00:25:57,347 --> 00:25:59,558 ‫כי בעלה מת‬ 358 00:25:59,641 --> 00:26:02,394 ‫בדיוק אחרי שהיא ילדה שלישייה.‬ 359 00:26:03,019 --> 00:26:08,149 ‫התינוקות לא הפסיקו לבכות,‬ ‫אולי כי היא הייתה עצובה כל כך.‬ 360 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 ‫יום אחד האישה התמוטטה ונרדמה.‬ 361 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 ‫ואז…‬ 362 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 ‫צלילים מוזרים התחילו לבקוע מהקירות,‬ 363 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 ‫כמו צינורות חורקים.‬ 364 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 ‫וצל מוזר כיסה את המסדרון.‬ 365 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 ‫אבל אף אחד לא שם לב.‬ 366 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 ‫השקט העיר את האימא.‬ 367 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 ‫והיא הבינה שהילדים שלה כבר לא שם.‬ 368 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 ‫היא חיפשה בכל מקום, אבל הם נעלמו.‬ 369 00:26:41,016 --> 00:26:44,102 ‫אבל היא עדיין שמעה במעומעם את הבכי שלהם‬ 370 00:26:44,185 --> 00:26:45,854 ‫בתוך הקירות.‬ 371 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 ‫אז הם התחילו לשבור את הקירות,‬ 372 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 ‫ולבסוף מצאו חור‬ 373 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 ‫ובתוכו נחש ענק‬ 374 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 ‫שנכנס לתוך הצינורות מהמדבר.‬ 375 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 ‫אורכו של הנחש היה יותר משישה מטרים.‬ 376 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 ‫והעיניים שלו היו כהות יותר מקרקעית תהום.‬ 377 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 ‫ואז האישה לקחה גרזן וכרתה את ראשו.‬ 378 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 ‫היא פתחה את הבטן שלו,‬ 379 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 ‫ושם היא מצאה את שלושת ילדיה.‬ 380 00:27:17,677 --> 00:27:20,805 ‫הם המשיכו לבכות בזמן שהנחש עיכל אותם.‬ 381 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 ‫עד היום אפשר לשמוע את בכי התינוקות‬ ‫נישא על גבי הרוח.‬ 382 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 ‫הנחש!‬ 383 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 ‫אידיוט!‬ 384 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 ‫נלך לישון. אנחנו צריכים לקום מוקדם.‬ 385 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 ‫בוא, ג'ודי.‬ 386 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 ‫בוא.‬ 387 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 ‫גורלך נמצא בדמך.‬ 388 00:28:20,031 --> 00:28:22,659 ‫בשבילכם זה עולם אחר, מלא הרפתקאות.‬ 389 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 ‫בשבילי…‬ 390 00:28:25,203 --> 00:28:27,163 ‫ייתכן שזה כל מה שאראה בשארית חיי.‬ 391 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 ‫כמו אבא שלי.‬ 392 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 ‫אם עדיין אהיה כאן כשאגדל,‬ 393 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 ‫אתאבד.‬ 394 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 ‫לפחות אתה יודע מאיפה באת.‬ 395 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 ‫ומי אבא שלך.‬ 396 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 ‫הדברים הטובים היחידים שיש פה‬ ‫הם החברים שלנו ומגדה.‬ 397 00:28:48,226 --> 00:28:49,686 ‫לדעתך יש לי סיכוי איתה?‬ 398 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 ‫כן.‬ 399 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 ‫לדעתי גם לך יש.‬ 400 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 ‫בוא, נעיר אותם.‬ 401 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 ‫סנטוס.‬ 402 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 ‫איפה אתה?‬ 403 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 ‫- שייך לסנטוס אנדרדה -‬ 404 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 ‫בואי, מגדה.‬ 405 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 ‫אפשר לקבל מים?‬ 406 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 ‫לא נשאר הרבה.‬ 407 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 ‫איפה הצינור?‬ 408 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 ‫לא.‬ 409 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 ‫לא.‬ ‫-הצינור.‬ 410 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 ‫הוא נעלם.‬ 411 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 ‫לא יכול להיות.‬ ‫-לא.‬ 412 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 ‫איפה הצינור?‬ 413 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 ‫איפה הצינור המחורבן?‬ 414 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 ‫לא.‬ 415 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 ‫איפה הצינור?‬ 416 00:30:07,764 --> 00:30:08,640 ‫נמצא אותו.‬ 417 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 ‫אין סיכוי.‬ 418 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 ‫הצינור היה אמור להוביל אותנו לים.‬ 419 00:30:14,646 --> 00:30:15,605 ‫ככה אבא שלי אמר.‬ 420 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 ‫חשבתי שבאת לכאן איתו!‬ 421 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 ‫אנחנו יודעים רק מאיפה באנו.‬ 422 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 ‫ולא בטוח שנצליח לצאת מכאן בחיים.‬ 423 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 ‫אולי הצינור יופיע שוב בהמשך.‬ 424 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 ‫פשוט נמשיך ללכת באותו כיוון.‬ 425 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 ‫הצינור מוביל לים.‬ 426 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 ‫ראיתי את זה.‬ 427 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 ‫אם נלך מערבה, נגיע לים.‬ 428 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 ‫וגנר, המצפן שלך אצלך?‬ 429 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 ‫לא יהיו לנו מים בדרך חזרה.‬ 430 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 ‫או אוכל.‬ 431 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 ‫תראו, לווייתן.‬ 432 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 ‫סבא שלי סיפר לי שאבותינו משבט היאקי‬ 433 00:30:59,858 --> 00:31:02,527 ‫הפכו ללווייתנים כדי להימלט מהכובשים.‬ 434 00:31:05,738 --> 00:31:10,076 ‫ושהלווייתנים יכולים לנוע‬ ‫בין עולם הרוחות והעולם שלנו.‬ 435 00:31:10,159 --> 00:31:11,578 ‫הם יכולים להדריך אותנו.‬ 436 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 ‫המים נגמרו.‬ 437 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 ‫בואו. לכיוון הזה.‬ 438 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 ‫תן לי את זה!‬ 439 00:32:28,988 --> 00:32:30,990 ‫מה אתה עושה? מה הקטע שלך?‬ 440 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 ‫היי!‬ ‫-עזוב אותי.‬ 441 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 ‫מה קרה לך?‬ 442 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 ‫הפעם הגזמת, אידיוט.‬ 443 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 ‫היי! היפוליטו!‬ 444 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 ‫לך בעקבות גורלך.‬ 445 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 ‫הלכנו כל הזמן בעקבות צעצוע מטומטם!‬ 446 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 ‫היי! וגנר!‬ 447 00:32:54,389 --> 00:32:55,640 ‫הלכנו לאיבוד בגללך!‬ ‫-וגנר!‬ 448 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 ‫אתה לא זוכר?‬ 449 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 ‫היי!‬ ‫-הרגת אותנו!‬ 450 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 ‫המדבר חי.‬ 451 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 ‫אם תיתן לו משהו יקר לליבך,‬ ‫הוא יגמול לך בתמורה.‬ 452 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 ‫מה יש לכם?‬ 453 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 ‫תפסיקו!‬ 454 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 ‫הלכנו לאיבוד בגללך!‬ ‫-מספיק!‬ 455 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 ‫אתה שקרן. מטומטמים.‬ ‫-זו אשמתך!‬ 456 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 ‫היי, עזוב אותו!‬ 457 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 ‫וגנר!‬ 458 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 ‫אל תקום!‬ ‫-היי!‬ 459 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 ‫אני שונא אותך, היפוליטו!‬ 460 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 ‫ג'ודי.‬ 461 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 ‫ג'ודי!‬ 462 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 ‫ג'ודי!‬ 463 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 ‫ג'ודי!‬ 464 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 ‫אתה בסדר?‬ 465 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 ‫מה זה?‬ 466 00:34:15,803 --> 00:34:17,638 ‫תפסיק.‬ ‫-טוקה!‬ 467 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 ‫טוקה, תביא לי את המטפחת שלך!‬ 468 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 ‫נלך בעקבות השחף הזה.‬ 469 00:34:25,271 --> 00:34:26,314 ‫הוא יוביל אותנו לים.‬ 470 00:34:26,397 --> 00:34:29,233 ‫למה שנלך בעקבותיו? זה שחף מחורבן.‬ 471 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 ‫שחפים צדים בים.‬ 472 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 ‫תסמכו עליי.‬ 473 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 ‫קדימה.‬ 474 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 ‫אני גמור.‬ 475 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 ‫אבל חייבים להמשיך.‬ 476 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 ‫יש!‬ 477 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 ‫כן!‬ 478 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 ‫מגדה!‬ 479 00:35:39,804 --> 00:35:41,639 ‫הצלחנו, חבר'ה!‬ 480 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 ‫סוף סוף מצאנו את הים.‬ 481 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 ‫זה אל גטיו. לכאן נסחפים כל הדברים מהים.‬ 482 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 ‫מאצ'יה בטח פה.‬ 483 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 ‫הסירה של הדוד שלי!‬ 484 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 ‫מאצ'יה!‬ 485 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 ‫כן!‬ 486 00:36:02,034 --> 00:36:03,578 ‫קדימה!‬ ‫-למאצ'יה!‬ 487 00:36:05,955 --> 00:36:07,206 ‫יש פה מים!‬ 488 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 ‫הסירה בסדר?‬ 489 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 ‫תניע.‬ 490 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 491 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 ‫פנימה!‬ ‫-תתכוננו!‬ 492 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 ‫פנימה!‬ ‫-מהר, פנימה!‬ 493 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 ‫נלך למצוא את הסירנה.‬ 494 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 ‫זו מערת הבקוט.‬ 495 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 ‫כאן הדוד שלי פגש את הסירנה.‬ 496 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 ‫זהירות על הראש.‬ 497 00:37:02,803 --> 00:37:05,223 ‫היי, הגענו לסירנה!‬ 498 00:37:05,306 --> 00:37:09,644 ‫- דצמבר 1999 -‬ 499 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 ‫בואו כבר.‬ 500 00:37:29,288 --> 00:37:30,581 ‫תן לי את התיק.‬ 501 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 ‫בואו. אל תפחדו.‬ 502 00:37:46,138 --> 00:37:47,473 ‫אני לא רואה שום סירנה.‬ 503 00:37:47,974 --> 00:37:48,891 ‫ואתם?‬ 504 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 ‫המשוט של הדוד שלי!‬ 505 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 ‫תראו, הסירנה נשכה אותו!‬ 506 00:38:02,780 --> 00:38:04,115 ‫אני לא רואה כלום.‬ 507 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 ‫נלך למצוא אותה.‬ 508 00:38:06,117 --> 00:38:07,910 ‫היי, מגדה.‬ 509 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 ‫זהירות, מגדה.‬ 510 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 ‫מגדה.‬ 511 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 ‫ג'ודי.‬ 512 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 ‫טוקה?‬ 513 00:38:15,918 --> 00:38:18,129 ‫היא בטוח פה. וגנר, תבדוק שם.‬ 514 00:38:18,921 --> 00:38:20,339 ‫אל תיכנסי עמוק מדי למים.‬ 515 00:38:25,386 --> 00:38:26,637 ‫טוקה, בטוח שהיא מתה?‬ 516 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 ‫תיזהרי מהסלעים.‬ ‫-אני לא רואה כלום.‬ 517 00:38:29,640 --> 00:38:30,808 ‫הגאות מגיעה.‬ 518 00:38:32,601 --> 00:38:35,187 ‫אין סירנה, אין כלום. זה היה חסר טעם.‬ 519 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 ‫אולי הסירנה לא מתה כשהדוד שלי הרביץ לה,‬ 520 00:38:38,024 --> 00:38:39,025 ‫והיא עזבה.‬ 521 00:38:39,108 --> 00:38:41,652 ‫הסירנה לא מתה‬ ‫כי אף פעם לא הייתה שום סירנה.‬ 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 ‫מספיק עם השטויות.‬ 523 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 ‫אם הדוד שלי אומר שהוא ראה אותה,‬ ‫הוא ראה אותה!‬ 524 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 ‫זו אגדה, טוקה! לא הייתה שום סירנה!‬ 525 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 ‫אז מה זה?‬ 526 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 ‫הוא קיבל את זה מאחת החברות שלו.‬ 527 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 ‫חברות בתחת שלי!‬ 528 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 ‫מספיק.‬ ‫-אני אקרע אותך, היפוליטו.‬ 529 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 ‫היי!‬ ‫-תפסיקו!‬ 530 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 ‫די. עזוב אותו.‬ 531 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 ‫אני אהרוג אותך!‬ 532 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 ‫תפסיקו לריב!‬ 533 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 ‫שתוק!‬ ‫-זה לא היה מצפן צעצוע?‬ 534 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 ‫תפסיקו!‬ 535 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 ‫בגללך הלכנו לאיבוד במישורי המלח!‬ 536 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 ‫היי!‬ ‫-תגיד את זה לאגרוף שלי!‬ 537 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 ‫מספיק. היפוליטו!‬ ‫-ילד מזדיין!‬ 538 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 ‫בגללך נגמר לנו האוכל!‬ 539 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 ‫מספיק!‬ 540 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 ‫מאצ'יה!‬ 541 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 ‫טוקה! לא!‬ ‫-טוקה!‬ 542 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 ‫טוקה, לא! טוקה!‬ 543 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 ‫טוקה, עצור!‬ ‫-עצור!‬ 544 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 ‫טוקה!‬ 545 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 ‫מספיק, טוקה!‬ ‫-מאצ'יה!‬ 546 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 ‫אתה תטבע!‬ ‫-מאצ'יה שוקעת!‬ 547 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 ‫מספיק!‬ ‫-תעזבו אותי!‬ 548 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 ‫הסירה שקעה, טוקה.‬ ‫-מאצ'יה!‬ 549 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 ‫תפסיק, אתה תטבע!‬ 550 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 ‫די, טוקה.‬ ‫-מספיק.‬ 551 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 ‫מספיק, טוקה. די.‬ ‫-תירגע.‬ 552 00:40:06,737 --> 00:40:10,449 ‫נראה לכם שבאתי הנה כדי להתחבא מאנחלו?‬ 553 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 ‫או בגלל הסירנה המזדיינת?‬ 554 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 ‫באתי בשביל למצוא את הסירה.‬ 555 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 ‫בלי הסירה,‬ ‫אצטרך לעזוב את הלימודים ולהתחיל לעבוד!‬ 556 00:40:24,213 --> 00:40:28,134 ‫חשבתי שאם איעלם פה,‬ ‫ההורים שלי ייזכרו בקיומי.‬ 557 00:40:29,093 --> 00:40:34,181 ‫כל הזמן נאחזתי בתקווה הטיפשית‬ ‫שאמצא את אחי במדבר.‬ 558 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 ‫למי אכפת אם הסירנה אמיתית או לא?‬ 559 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 ‫כמעט מתנו!‬ 560 00:40:42,314 --> 00:40:43,899 ‫זה נס שג'ודי הציל אותנו.‬ 561 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 ‫העיקר הוא שאנחנו בחיים, ואנחנו יחד.‬ 562 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 ‫ואנחנו משפחה.‬ 563 00:41:30,905 --> 00:41:31,739 ‫היי.‬ 564 00:41:32,656 --> 00:41:33,532 ‫איפה המזח?‬ 565 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 ‫מעבר לגבעה.‬ 566 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 ‫תודה, גבר.‬ 567 00:41:36,494 --> 00:41:38,078 ‫תעברו מתחת לגשר, זה מהיר יותר.‬ 568 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 ‫תודה.‬ 569 00:41:47,796 --> 00:41:49,673 ‫היום האחרון של החיפוש אחר הסירנה.‬ 570 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 ‫חשבתי שלא נשרוד.‬ 571 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 ‫אבל אנחנו בדרך חזרה.‬ 572 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 ‫- דצמבר 1999 -‬ 573 00:41:54,970 --> 00:41:56,388 ‫ואתם צריכים להודות לי.‬ 574 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 ‫כי השתמשנו במצפן שלי,‬ 575 00:42:00,017 --> 00:42:01,143 ‫במימיה שלי,‬ 576 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 ‫בווקמן שלי.‬ 577 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 ‫הפעם לא השתמשתי במסרק שלי, אבל…‬ 578 00:42:07,358 --> 00:42:08,484 ‫אולי בפעם הבאה.‬ 579 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 ‫ג'ודי!‬ 580 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 ‫תזדרז!‬ 581 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 ‫תזדרז, ג'ודי!‬ 582 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 ‫מהר, אחי! מהר!‬ 583 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 ‫ג'ודי!‬ ‫-ג'ודי!‬ 584 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 ‫ג'ודי!‬ 585 00:43:29,273 --> 00:43:30,649 ‫ג'ודי!‬ 586 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 ‫ג'ודי!‬ 587 00:43:35,112 --> 00:43:35,946 ‫- עדוו אללה‬ ‫דצמבר 1666 -‬ 588 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 ‫ג'ודי!‬ ‫-הצילו!‬ 589 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 ‫וגנר, תעשה משהו!‬ 590 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 ‫תעזרו לי להרים!‬ ‫-ג'ודי!‬ 591 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 ‫מישהו שומע אותי?‬ 592 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי AMERICAN JESUS‬ ‫מאת מארק מילר ופיטר גרוס -‬