1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 Jodie! Sajnálom! 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 Nagyon sajnálom! 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 Tudom. 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 Jézusom! 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 AUTÓPÁLYA-RENDŐRSÉG 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 Forgalmit és jogosítványt kérek. 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 Egy pillanat. 8 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 Hatvanhetes a központnak. 9 00:03:05,977 --> 00:03:07,770 - Központ, vétel. - Tessék! 10 00:03:10,106 --> 00:03:14,068 Női gyanúsított kisbabával. Fegyvere lehet. Óvatosan közelítsék meg! 11 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 Látom a gyanúsítottat. 12 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 Vettem. 13 00:03:41,429 --> 00:03:42,889 Tévedtem, nem ő az. 14 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 Értettem. 15 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 Továbbmehet, asszonyom. 16 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 ÜDVÖZÖLJÜK MEXIKÓBAN! 17 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 Jodie, kicsikém, minden rendben lesz. 18 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 EGYESÜLT ÁLLAMOK CHRISTIANSON, MARIE 19 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 JODIE, A KIVÁLASZTOTT 20 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 1. AZ ELJÖVETEL 21 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 Érzed? 22 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 A zsigereidben. 23 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 Emlékszel még, milyen érzés volt 12 évesnek lenni? 24 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Jodie! 25 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Gyere! 26 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 Viseled a jelemet. 27 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Kövesd a szirént! 28 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 Gyere! 29 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 Jodie? 30 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Nem tudsz kopogni? 31 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Bocsánat! 32 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Jól vagy? 33 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Igen, csak rosszat álmodtam. 34 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 Mit? 35 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 Ha nem vagy jól, ne menjünk el a karneválra! 36 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 Oké. 37 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Nem zavarok tovább. 38 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 ADAGOLÁS: NÉGYÓRÁNKÉNT 39 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 ÉN VAGYOK AZ ÉLET KENYERE 40 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Tessék! 41 00:07:42,962 --> 00:07:45,298 A bogyóid. Oké. Jó szórakozást! 42 00:07:56,684 --> 00:07:57,977 - Szia! - Szia! 43 00:07:59,061 --> 00:08:01,439 - A többiek hol vannak? - Nézzünk körül! 44 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 - Helló! - Megijesztettél! 45 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Van pénzetek tűzijátékra? 46 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Nálam nincs sok. 47 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 Megvan! Elvis! 48 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Menjünk, Magda! 49 00:08:14,327 --> 00:08:17,538 - Szép a hajad. - Ne már, Hipólito! 50 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 - Azt hittem, nincs nálad. - Kösz! 51 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 - Mizujs? - Jó szórakozást! 52 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 Helló, Wagner! 53 00:08:27,673 --> 00:08:30,676 - Elvis, mi a szitu? - Jöttetek, hogy kiraboljatok? 54 00:08:31,302 --> 00:08:34,972 - Hogy vagy? - Miben sántikáltok? Mit forraltok? 55 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 Semmit. Mi mindig jól viselkedünk. 56 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 Nem veszem be. 57 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 - Van tűzijátékod? - Hová gondolsz? 58 00:08:43,898 --> 00:08:46,859 - Én tisztességes nő vagyok. - Ugyan már! 59 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 Jodie! 60 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 Köszi! 61 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 Tudtam, hogy készültök valamire. 62 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 - Ne! - Ez Elvistől van? 63 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 - Ne már! Ez komoly? - Azta! 64 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 - Király! - Ez az! 65 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Gyerünk, Santa Rosalía! 66 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 Jól szórakoztok? 67 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 Ez jó sok petárda. 68 00:09:28,276 --> 00:09:30,736 Fogd be és gyújtsd meg! 69 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 Miért mindig én csinálom? 70 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 Miért kell mindig nyafognod? 71 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 Én vagyok a főnök, de ne én csináljak már mindent! 72 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 - Ki mondta, hogy te vagy a főnök? - Én. 73 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Gyerünk, mindent bele! 74 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 Gyorsan! Gyújtsátok meg! 75 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Futás! Gyerünk! 76 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 - Futás! - Mozgás! 77 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 Igyekezz! 78 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 - Jól van. - Mindjárt. 79 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Besült? 80 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 - Bocsánat! - Nézz a lábad elé! 81 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Sajnálom. 82 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Sajnálni is fogod. 83 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 Hé! Hagyd békén! 84 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 Magda! Ma nagyon csinos vagy. 85 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 Igazi nő lett belőled. 86 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 Mi bajod van? 87 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 - Mit csinálsz? - Erősnek hiszed magad? 88 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 - Rúgd szét a seggét! - Hipólito! 89 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 - Ez az, haver! - Verd szét a pofáját! 90 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 - Futás! - Gyorsan! 91 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 - Jól vagy? - Nem esett bajod? 92 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 - Húha! - Megsérültél? 93 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Mi olyan vicces? 94 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 Láttátok, hogy ugrált Ángelo? 95 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Megtáncoltattam. 96 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 Megint leblokkoltam, Wagner. 97 00:10:46,395 --> 00:10:47,772 Ne aggódj emiatt! 98 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 Mindenkinek van szuperereje. 99 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Hipólito bátor. 100 00:10:53,444 --> 00:10:55,946 Magda nagyon okos. Én tudok varázsolni. 101 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 Te is megtalálod a sajátodat. 102 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 Srácok, jön Tuka! 103 00:11:02,036 --> 00:11:05,122 - Mi a baj, Tuka? - Temastián bácsikám nem jött haza. 104 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 A munkát se lógta még el soha. 105 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 - Keressük meg! - Jó. 106 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 - Hol járt utoljára? - Nem tudom. 107 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 Jodie! 108 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Tuka! 109 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 A bácsikád! 110 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 Bácsikám! 111 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 Chupia. 112 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 Ne! 113 00:11:56,674 --> 00:11:59,510 Bácsikám! 114 00:12:03,347 --> 00:12:07,727 Chupia. 115 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Szirén? 116 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 Chupia. Egy nem evilági tengeri szörny. 117 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 Mit mondott még? 118 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 A zátonynál valami furcsát hallott a szélben. 119 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 Aztán meglátott egy arccal lefelé lebegő nőt. 120 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 Átmászott a sziklákon, hogy megmentse, 121 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 de a nő belenézett a szemébe. 122 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 Megcsókolta, fel akarta falni a lelkét, de sikerült megütnie egy evezővel. 123 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 A szikláknak vágódott, és többé nem mozdult. 124 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 Lehetett részeg külföldi is. 125 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 A bácsikám ujjai között maradt egy hajtincse. 126 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 Nem mert visszamenni a vízre. Még a csónakját is hátrahagyta. 127 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Ha többé nem halászik, 128 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 lehet, hogy… 129 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 Gyere! 130 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 Jodie! Jól vagy? 131 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 Menjünk! 132 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Majd utánatok megyek. 133 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 - Gyere, Wagner! - Biztos? 134 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 Hetedik osztályos tanulók, figyelem! 135 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Holnapig adjátok le a házi dolgozatokat! 136 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Rohadt jó csajok! 137 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Ellenkező esetben nem vehettek részt a pastorelán. 138 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Add vissza! 139 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 - Na gyerünk! - Hagyjatok békén! 140 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 Ne már, Memo! Add vissza! 141 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 Gyerünk, ipi-apacs! 142 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Nem is apacs vagyok, hanem jaki. 143 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 Lássuk, mi ez! Babákkal játszol? 144 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 A kettyós bácsikája azt mondja, látott egy szirént. 145 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 Engedjétek el! 146 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 - Jodie! - Seggfej! 147 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Engedjétek el! - Leszálltak a golyói? 148 00:14:26,949 --> 00:14:30,494 - Az ipi-apacs kis csicskája vagy? - Maradj ki ebből! 149 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Ángelo elintézi. 150 00:14:31,787 --> 00:14:34,665 Mi van? Nem beszéled a nyelvet? 151 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Ereszd el! 152 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 Állj már le! 153 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 Kapd be, gringó! 154 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Ezt értetted? 155 00:14:42,798 --> 00:14:43,841 - Hagyjál! - Vagy? 156 00:14:43,924 --> 00:14:46,302 Fejezzétek be! Engedjetek el minket! 157 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Elég lesz, Ángelo! 158 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Állj már le! 159 00:14:51,932 --> 00:14:54,852 Mi a fene folyik itt? Jól vagy? 160 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 - Igen. - Jól vagy, Jodie? 161 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Biztos? 162 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 Mi az? Add ide! 163 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 Kérem! 164 00:15:07,698 --> 00:15:12,036 Úgy tűnik, nem csak az igazgatóval és az apáddal fogunk beszélgetni, 165 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 hanem a rendőrséggel is. 166 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Ne! 167 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 Az apád majd az őrsre bejön érted. 168 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 Ha Miss Dolores nem jön oda, kinyírta volna Jodie-t. 169 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 Megszúrt a késsel? 170 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 Nem fáj? 171 00:15:55,329 --> 00:15:56,664 Szólhattál volna. 172 00:15:58,040 --> 00:16:00,334 Szép volt, hogy kiálltál Tuka mellett. 173 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Miss Dolores is látta a kést? 174 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Biztos kirúgják Ángelót. 175 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 A rendőrök vitték el. 176 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 Kicsinál, ha visszajön. 177 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 Rohadtul utál téged. 178 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Mindannyiunkat. 179 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 Megöl minket. 180 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 Mind az ötünket. 181 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Tuka! 182 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 Biztos, hogy a bácsikád igazat mondott? 183 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Sosem hagyta volna hátra a csónakját. 184 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 A Machia volt az élete. 185 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 Menjünk és keressük meg azt a szirént! 186 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Micsoda? 187 00:16:39,248 --> 00:16:41,959 - Tuka, megvan még a szirén haja? - Meg. 188 00:16:44,211 --> 00:16:48,799 Ha megtaláljuk a szirént, vagy legyen az bármi, híresek leszünk. 189 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 És irigykedhetnek azok a tetvek. 190 00:16:52,636 --> 00:16:55,681 - Benne vagytok? - Én nem. Kizárt. 191 00:16:57,307 --> 00:17:00,728 - Kizárt, baszki. - Tuka! Jártál már ott a bácsikáddal? 192 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 Persze. 193 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Az apám engem elvitt a sósivatagba. 194 00:17:04,773 --> 00:17:08,777 Nem lesz sétagalopp. Egy éjszakát a sivatagban kell töltenünk. 195 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 Akkor elfelejtjük, hogy betojtál, mint egy lány. 196 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 Mármint fiú. Én lány vagyok, és nem tojtam be. 197 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 Ha figurás lapot húzol, beszállok. 198 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 Vagy megvárhatod Ángelót. 199 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 Szóval? Benne vagy? 200 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 Igen. 201 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 - Csináljuk! - Mehet. 202 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 Legyen! 203 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 Mit mondtál otthon? 204 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 - Anya… - Igen? 205 00:17:48,484 --> 00:17:52,321 Arra gondoltam, átmennék Wagnerékhez, 206 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 és néznénk filmeket a lézerlemezén. 207 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 Esetleg ott is aludnék… 208 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Wagneréknél? 209 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 Tukáéknál? 210 00:18:01,080 --> 00:18:06,001 Tukáéknál jobban látszódnak a csillagok. 211 00:18:06,502 --> 00:18:11,381 Anya, aludhatok ma Hipólitóéknál? 212 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 Nem is tudom, Tuka. 213 00:18:15,010 --> 00:18:19,598 Vasárnap szükség lenne rád, hogy segíts halászni. 214 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 Tomás idén nyugdíjba megy. 215 00:18:22,935 --> 00:18:25,604 Beszéltem a főnökkel. Átvehetnéd a helyét. 216 00:18:25,687 --> 00:18:29,274 - Nem akarok rád hasonlítani. - Akkor mit akarsz, hercegnő? 217 00:18:29,858 --> 00:18:34,279 Megmondom, mi lesz, ha nem vállalod el a munkát. Éhen fogsz halni. 218 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Marisa, nyisd ki! 219 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Hagyj békén! 220 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 Hogy élhetsz így, hogy nem tudod, mi történt Santosszal? 221 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 Holnap kora reggel elmegyek. 222 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 Egy veszélyes helyre, pár fiúval, akiket alig ismerek. 223 00:18:52,381 --> 00:18:54,883 - Csinálj valamit, Daniel! - Nyisd ki! 224 00:18:55,717 --> 00:18:58,637 Tudni akarom, mi történt a fiammal! 225 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 Nyugodj meg! Nem veszíthetjük el a reményt. 226 00:19:13,527 --> 00:19:16,321 Este elmesélek nektek egy rémtörténetet. 227 00:19:16,405 --> 00:19:20,117 Klassz. De ne vidd túlzásba! Múltkor egy hónapig nem aludtam. 228 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Menjünk! 229 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Elmondom, hogy miket hoztam el. 230 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 Az új fényképezőgépemet, a walkmanemet, 231 00:19:30,085 --> 00:19:34,381 az iránytűmet, a kulacsomat és a fésűmet. 232 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Készen álltok? 233 00:19:39,178 --> 00:19:41,138 MAHÁTMA GANDHI REGIONÁLIS KÖNYVTÁR 234 00:19:41,221 --> 00:19:44,349 María la Paz, Paz, Paz Három lépés hátra, hátra, hátra 235 00:19:44,433 --> 00:19:46,018 Majd oldalra, oldalra 236 00:19:46,101 --> 00:19:48,061 Örülök, hogy te is eljöttél. 237 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Mert hát… 238 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 ők még csak gyerekek. 239 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 Ez Elena? 240 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 Helló! Sivatagi túrára indultok? 241 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 Szóltatok a szüleiteknek, ugye? 242 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 - Persze. - Igen. 243 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 - Igen. - Hogyne. 244 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Apám ott fog felvenni minket. A sósivatagban dolgozik. 245 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Szia! 246 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Szia! 247 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Legyetek óvatosak! 248 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Jodie! 249 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 Ez a sivatag él. 250 00:20:29,561 --> 00:20:33,815 Ha felajánlasz valami fontosat, te is kapsz tőle valamit. 251 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 María la Paz, Paz, Paz Három lépés hátra, hátra, hátra 252 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Egy, két, há! 253 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 Várjatok! 254 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 Állj! 255 00:20:51,333 --> 00:20:53,043 Első nap a szirén nyomában. 256 00:20:53,126 --> 00:20:54,044 11:48 1999. DEC. 257 00:20:54,127 --> 00:20:55,420 Hogy vagytok? 258 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 Itt leszállunk. 259 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 Gyerünk, srácok! 260 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 Fejenként öt peso. 261 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 Kösz! 262 00:21:16,984 --> 00:21:20,487 Tudok egy odavezető utat. Átvágunk a sósivatagon. Erre! 263 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 Itt átbújunk. 264 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 Miért vannak játékok a sírokon? 265 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Mert ez egy gyerektemető. 266 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 Ez nem túl jó ómen. 267 00:21:47,389 --> 00:21:51,435 Öt kilométer múlva meglátjuk a csövet, ami a tengerhez visz. 268 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Ha azt követjük, nem esik bajunk. 269 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 Nem fogunk eltévedni. 270 00:21:58,108 --> 00:22:00,527 Ugye nem féltek? Mehetünk? 271 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 Sziasztok! 272 00:22:04,281 --> 00:22:06,867 Az engedelmetekkel átmennénk itt. 273 00:22:14,041 --> 00:22:16,543 Köszönjük! Vigyázzatok ránk! 274 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 Lassabban! 275 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Ne! A cipőm! 276 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Ezt kapd el! 277 00:22:44,696 --> 00:22:47,157 Hipólito, mikor érünk oda? 278 00:22:48,700 --> 00:22:51,286 Azt mondtad, a csövet kell követnünk. 279 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 De itt nincs cső. 280 00:22:53,705 --> 00:22:54,956 Mindjárt ott vagyunk. 281 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 Hogy néz ki egy szirén? 282 00:22:57,876 --> 00:23:00,879 - Az nem szirén, chupia. - És az más? 283 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 - Teljesen. - Másszunk fel arra a munkagépre! 284 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 Úgy messzebbre látunk majd. 285 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 Közel kell lennie. 286 00:23:21,733 --> 00:23:22,901 Mit csinálsz? 287 00:23:25,904 --> 00:23:29,616 - Eszem. - Nem szabad. Még hosszú az út. 288 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 Nézzétek! Ott a cső! 289 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 Ez az! 290 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 Megvan a cső! 291 00:23:55,016 --> 00:23:56,059 Én megmondtam. 292 00:23:56,560 --> 00:23:59,646 Ha híresek leszünk, egy rakás pénzt keresünk. 293 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 Te mire költöd majd? 294 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Szerzek anyának terapeutát. 295 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 Valld be! Ne légy nyuszi! 296 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 - Szép a mosolyod. - Ne már! 297 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 Nem megy. 298 00:24:12,492 --> 00:24:13,743 Mintha a húgom lenne. 299 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 De nem az, haver! 300 00:24:15,537 --> 00:24:19,458 Ha nem teszed, Hipólito ma este beelőz. Bármi megtörténhet. 301 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Magda tudhatja? 302 00:24:25,213 --> 00:24:27,924 Figyelj, Jodie! Gyere ide! 303 00:24:28,550 --> 00:24:31,261 Két dolgot lehet látni az űrből, oké? 304 00:24:31,344 --> 00:24:34,264 A kínai nagy falat, és azt, hogy odavagy Magdáért. 305 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 Kemény csaj vagy. 306 00:24:39,436 --> 00:24:41,438 Nyugi, nem tudja. 307 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 Kizárt. 308 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 Varázslat! 309 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 Az egy kunyhó? 310 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 Nézzük meg, hogy mennyi vizünk maradt! 311 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Látod? Én mondtam. 312 00:25:36,034 --> 00:25:37,619 Jöhet a történet? 313 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 - Igen. - Persze. 314 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 Igen, hallgatunk. 315 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 Egy nőről szól. 316 00:25:46,461 --> 00:25:50,382 A francia hotelben dolgozott. Nagyjából száz évvel ezelőtt. 317 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 Egy nap 318 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 a hotelbe érkezett ez a nő, a tulajdonos lánya, 319 00:25:57,347 --> 00:25:59,558 mert meghalt a férje, 320 00:25:59,641 --> 00:26:02,394 pont azután, hogy ő hármasikreket szült. 321 00:26:03,019 --> 00:26:08,149 Mivel mérhetetlenül szomorú volt, a babák folyton sírtak. 322 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 Egy nap az anya összeomlott és álomba merült. 323 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 Ezt követően 324 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 elkezdtek furcsa zajok jönni a falakból, 325 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 mintha a csövek kattognának. 326 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 Aztán egy különös árnyék kezdett haladni a folyosón. 327 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 De senkinek nem tűnt fel. 328 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 A nagy csend felébresztette az anyát. 329 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 Észrevette, hogy a babái nincsenek ott. 330 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 Kereste őket, de eltűntek. 331 00:26:41,016 --> 00:26:45,854 Azonban a tompa sírásukat még mindig hallotta a falakból. 332 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Ezért elkezdték lebontani a falakat, 333 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 és találtak egy lyukat, 334 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 benne egy hatalmas kígyóval, 335 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 ami a sivatagból bemászott a csövekbe. 336 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 Több, mint hat méter hosszú volt. 337 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 A szemei sötétek, akár egy feneketlen kút. 338 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 Az anya fogott egy baltát, és levágta a fejét. 339 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 Felnyitotta a hasát, 340 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 és ott megtalálta a három babáját, 341 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 még sírtak, miközben a kígyó emésztette őket. 342 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 Még mindig lehet hallani a sírásukat, ha fúj a szél. 343 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 A kígyó! 344 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Genyó! 345 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 Ideje aludni! Holnap korán kelünk. 346 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Gyere, Jodie! 347 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 Gyere! 348 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 A véredben rejlik a végzeted. 349 00:28:20,073 --> 00:28:23,326 Számotokra ez egy kalandokkal teli, ismeretlen hely. 350 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 De nekem 351 00:28:25,203 --> 00:28:27,330 lehet, hogy a jövőmet jelenti. 352 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 Mint az apámnak. 353 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Ha felnőttként is itt leszek, 354 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 kinyírom magam. 355 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 Te legalább tudod, hogy honnan jöttél. 356 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 És hogy ki az apád. 357 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 Az egyetlen jó dolog ezen a helyen a bandánk és Magda. 358 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 Szerinted van esélyem nála? 359 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 Igen. 360 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 Szerintem neked is lenne. 361 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Gyere! Keltsük fel őket! 362 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Santos. 363 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 Merre vagy? 364 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 SANTOS ANDRADE TULAJDONA 365 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 Gyere, Magda! 366 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Adsz egy kis vizet? 367 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Már nincs sok. 368 00:29:46,159 --> 00:29:47,202 Hol van a cső? 369 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 Ne! 370 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 - Ne már! - A cső! 371 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 Eltűnt. 372 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 - Ez nem lehet. - Ne! 373 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Hová tűnt? 374 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 Hol van az a rohadt cső? 375 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Ne! 376 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Hol van? 377 00:30:07,764 --> 00:30:08,681 Majd felbukkan. 378 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 A francba! 379 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 Ez vezetett volna el a tengerhez. 380 00:30:14,729 --> 00:30:17,273 - Apa ezt mondta. - Azt hittem, elkísérted. 381 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 Csak a visszautat ismerjük. 382 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 És azt sem biztos, hogy túléljük. 383 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 Lehet, hogy távolabb újra feljön. 384 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 Menjünk arra, amerre eddig! 385 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 A cső vezet ki a tengerhez. 386 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 Láttam. 387 00:30:35,041 --> 00:30:38,169 Ha nyugatra megyünk, a tengerhez jutunk. 388 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 Itt van az iránytű? 389 00:30:47,554 --> 00:30:51,057 - Nem lesz vizünk a visszaútra. - Se kajánk. 390 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Nézzétek, egy bálna! 391 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 A nagyapám azt mondta, hogy a jaki őseink 392 00:30:59,858 --> 00:31:02,527 bálnává változtak, hogy ne hódítsák meg őket. 393 00:31:05,738 --> 00:31:10,118 Mert a bálnák képesek utazni a világunk és a szellemvilág között. 394 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 Vezethetnek minket. 395 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 Kifogytunk. 396 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Erre! Gyertek! 397 00:32:27,779 --> 00:32:30,073 - Add ide! - Mit csinálsz? 398 00:32:30,156 --> 00:32:32,367 - Mi a franc van? - Hagyjál már! 399 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 Mi ütött beléd? 400 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 Ezt jól megcsináltad! Idióta! 401 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 Hé! Hipólito! 402 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 Kövesd a végzeted! 403 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 Egész végig egy rohadt játékot követtünk? 404 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 Hé! Wagner! 405 00:32:54,389 --> 00:32:57,308 - Te hoztál ide minket! Nem emlékszel? - Wagner! 406 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 - Hé! - Megöltél minket! 407 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 Ez a sivatag él. 408 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 Ha felajánlasz valami fontosat, te is kapsz tőle valamit. 409 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 Mi ütött belétek? 410 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 Fejezzétek be! 411 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 - Miattad vagyunk itt! - Elég legyen! 412 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 - Idióta vagy! - A te hibád! 413 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 Hé, engedd el! 414 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 Wagner! 415 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 - Maradj lent! - Hé! 416 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 Utállak, Hipólito! 417 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 Jodie! 418 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Jodie! 419 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 Jól vagy? 420 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Ez meg mi? 421 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 Tuka, hozd a kendőt! 422 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 Követnünk kell a sirályt. 423 00:34:25,146 --> 00:34:29,233 - Kivezet a tengerhez. - Miért kövessük? Ez csak egy madár. 424 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 A vízből táplálkoznak. 425 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 Bízzatok bennem! 426 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 Menjünk! 427 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Elfáradtam. 428 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 De nem állhatunk meg. 429 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Ez az! 430 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 Igen! 431 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 Magda! 432 00:35:39,804 --> 00:35:43,224 - Sikerült, srácok! - Végre megtaláltuk. 433 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 Ez az El Gatillo, ahol a tenger mindent partra sodor. 434 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 Itt lesz a Machia is. 435 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 A bácsikám csónakja! 436 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 Machia! 437 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 Ez az! 438 00:36:02,034 --> 00:36:03,452 - Menjünk! - A Machiára! 439 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 Itt van víz! 440 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 Működik? 441 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 Indítsd be! 442 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 Egy, kettő, három. 443 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 - Mehet! - Gyerünk! 444 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 - Felszállás! - Most! 445 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Megtaláljuk a szirént. 446 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 Az ott a kígyószikla, 447 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 ott látta a bácsikám a szirént. 448 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 Fejre vigyázni! 449 00:37:02,803 --> 00:37:05,223 Eljutottunk a szirénhez! 450 00:37:05,306 --> 00:37:07,016 14:17 1999. DEC. 451 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 Siessetek! 452 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 Adjátok a táskámat! 453 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 Gyertek! Ne féljetek! 454 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 Én nem látok szirént. 455 00:37:47,932 --> 00:37:48,891 És ti? 456 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 A bácsikám evezőlapátja! 457 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 Nézd, a szirén szétharapta! 458 00:38:02,780 --> 00:38:04,115 Én nem látok semmit. 459 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 Keressük meg! 460 00:38:06,117 --> 00:38:07,368 Hé, Magda! 461 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 Légy óvatos! 462 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 Magda! 463 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 Jodie! 464 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 Tuka! 465 00:38:15,918 --> 00:38:18,129 Itt kell lennie. Wagner, nézd csak! 466 00:38:18,921 --> 00:38:20,339 Ne menj be túl mélyre! 467 00:38:25,386 --> 00:38:27,221 Tuka, biztos, hogy meghalt? 468 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 - Vigyázz a szikláknál! - Nincs itt. 469 00:38:29,640 --> 00:38:30,808 Jön a dagály. 470 00:38:32,601 --> 00:38:35,187 Nincs szirén. Hiába jöttünk ide. 471 00:38:35,271 --> 00:38:39,025 Lehet, hogy mégsem sérült meg végzetesen. És elment. 472 00:38:39,108 --> 00:38:42,069 Nem halt meg, mert nem volt itt semmilyen szirén. 473 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 Ne tegyük a hülyét! 474 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 A bácsikám nem hazudna nekem! 475 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 Ez csak tündérmese! Nem volt itt szirén! 476 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 Akkor ez mi? 477 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 Egy régi barátnőjéé lehet. 478 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 A francokat! 479 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 - Elég! - Szétrúgom a segged, Hipólito! 480 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 - Hé! - Fejezzétek be! 481 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 Engedd már el! 482 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 Megöllek! 483 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Álljatok le! 484 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 - Fogd be! - Te hoztál játékiránytűt! 485 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Elég legyen! 486 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 Miattad tévedtünk el a sósivatagban! 487 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 - Hé! - Nem érdekelsz! 488 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 - Elég, Hipólito! - Rohadt kölyök! 489 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 A te hibád, hogy éhezünk! 490 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 Elég! 491 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 Machia! 492 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 - Tuka! Ne! - Tuka! 493 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 Tuka, ne! Tuka! 494 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 - Tuka, állj meg! - Állj! 495 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Tuka! 496 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 - Engedd el, Tuka! - Machia! 497 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 - Megfulladsz! - A Machia elsüllyed! 498 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 - Hagyd! - Engedjetek el! 499 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 - Annak vége! - Machia! 500 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 Meg fogsz fulladni! 501 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 - Elég, Tuka! - Hagyd! 502 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 - Állj le! - Nyugodj meg! 503 00:40:06,737 --> 00:40:10,449 Azt hiszitek, azért jöttem, hogy elbújjak Ángelo elől? 504 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 Vagy a rohadt szirén miatt? 505 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 A csónakért jöttem. 506 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 Anélkül ott kell hagynom az iskolát, és el kell mennem dolgozni! 507 00:40:24,213 --> 00:40:28,134 Én azt gondoltam, ha elveszünk, a szüleimnek feltűnik, hogy élek. 508 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 És végig abban bíztam, 509 00:40:30,761 --> 00:40:34,181 hogy a sivatagban majd összefutunk az eltűnt bátyámmal. 510 00:40:35,516 --> 00:40:38,727 Mit számít, hogy létezik-e a szirén, vagy sem? 511 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 Halottnak kéne lennünk. 512 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 De Jodie megmentett minket. 513 00:40:46,068 --> 00:40:48,696 Csak az számít, hogy élünk és együtt vagyunk. 514 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 Egy család vagyunk. 515 00:41:31,238 --> 00:41:33,532 Jó napot! A kikötő? 516 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 A dombon túl. 517 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 Kösz szépen! 518 00:41:36,494 --> 00:41:39,788 - Ha átmentek a híd alatt, előbb odaértek. - Köszönjük! 519 00:41:47,755 --> 00:41:49,673 Az utolsó nap a szirén nyomában. 520 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 Nem hittem volna, de… 521 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 nemsokára hazaérünk. 522 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 18:11 1999. DEC. 523 00:41:54,970 --> 00:41:59,475 Hála nekem, mert hoztam az iránytűmet, 524 00:42:00,017 --> 00:42:02,728 a kulacsomat és a walkmanemet. 525 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 A fésűmre nem volt szükség. 526 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Majd legközelebb. 527 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 Jodie! 528 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 Siess már! 529 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 Siess, Jodie! 530 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 Igyekezz már, haver! 531 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 - Jodie! - Jodie! 532 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 Jesszus! 533 00:43:29,607 --> 00:43:30,649 Jodie! 534 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Jodie! 535 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 SÁTÁN 1666. DEC 536 00:43:38,282 --> 00:43:40,784 - Jodie! Csináljatok valamit! - Segítség! 537 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 - Segítsetek felemelni! - Jodie! 538 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 Hallasz minket? 539 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 AZ AMERICAN JESUS KÉPREGÉNY ALAPJÁN 540 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 A feliratot fordította: Petőcz István