1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 Jodie. Sinto muito. 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 Sinto muito. 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 Eu sei. 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 Jesus. 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 POLÍCIA RODOVIÁRIA 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 Documento e habilitação, senhora. 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,596 Sim, um segundo. 8 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 Seis-sete para central, ok. 9 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 Aguardando. 10 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 Aqui está. 11 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 Suspeita com bebê. Possivelmente armada. 12 00:03:12,692 --> 00:03:14,027 Abordar com cautela. 13 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 Motorista suspeita encontrada. 14 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 Entendido. 15 00:03:41,429 --> 00:03:42,889 Não é a suspeita. 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 Entendido. 17 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 Pode seguir, senhora. 18 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 BEM-VINDO AO MÉXICO 19 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 Jodie, meu amor, vamos ficar bem. 20 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 21 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 1. A CHEGADA 22 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 Consegue sentir? 23 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 Saborear? 24 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 Consegue lembrar como era ter 12 anos? 25 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Jodie. 26 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Venha. 27 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 Você carrega a minha marca. 28 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Siga a sereia. 29 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 Venha. 30 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 Jodie? 31 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Pode bater? 32 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Ah, é mesmo. 33 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 Você está bem? 34 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Sim, é que tive um pesadelo. 35 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 Sobre o quê? 36 00:06:41,067 --> 00:06:44,028 Se não se sente bem, é melhor não irmos à pachanga. 37 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 Tá bem. 38 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Vou te deixar em paz. 39 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 TOMAR A CADA QUATRO HORAS 40 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 EU SOU O PÃO DA VIDA 41 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Aqui, toma. 42 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 E o remédio? 43 00:07:44,213 --> 00:07:45,339 Tá bem. Divirta-se. 44 00:07:56,350 --> 00:07:57,977 - Oi. - Oi. 45 00:07:58,936 --> 00:08:00,146 Você viu os outros? 46 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Vamos atrás deles. 47 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 - E aí? - Você me assustou! 48 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Vocês têm dinheiro pra comprar bombinhas? 49 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Não tenho muito. 50 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 Já sei. Elvis! 51 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Vamos, Magda. 52 00:08:14,327 --> 00:08:17,663 - Suas tranças estão bonitas. - Para, Hipólito. 53 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 - Achei que não tinha. - Obrigada. Divirta-se. 54 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 - E aí? - Aproveite! 55 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 Ei, Wagner! 56 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 Elvis, como vai? 57 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 Qual é? Vieram me assaltar? 58 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 - Beleza? - O que estão fazendo? 59 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 O que estão aprontando? 60 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 Nada. Estamos sempre nos comportando, né? 61 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 Duvido. 62 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 - Tem bombinhas? - Está pensando o quê? 63 00:08:43,898 --> 00:08:44,815 Sou uma dama. 64 00:08:44,899 --> 00:08:46,859 Fala sério! 65 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 Jodie! 66 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 Valeu! 67 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 Sabia que estavam aprontando algo. 68 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 - Não! - Elvis te deu? 69 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 - Caramba! Sério? - Caramba! 70 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 - Caramba! - Caramba! 71 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 É isso aí, Santa Rosalía! 72 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 Estão se divertindo? 73 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 É muita bombinha. 74 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 Cala a boca e acende logo. 75 00:09:30,778 --> 00:09:32,738 Por que sempre tenho que acender? 76 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 Por que é sempre tão medroso, cara? 77 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 Só porque sou o líder, não significa que tenho que fazer tudo. 78 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 - Quem disse que você é o líder? - Eu disse. 79 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Vamos com tudo! 80 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 Rápido, agora! Acende! 81 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Corram! Agora! 82 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 - Corram! - Vamos! 83 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 Vamos, rápido! 84 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 - Vamos. - Lá vai. 85 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Falhou? 86 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 - Foi mal. - Olha por onde anda. 87 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Desculpa! 88 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Que desculpa? 89 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 Ei! Deixe-o em paz. 90 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 Magda, você está muito bonita hoje. 91 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 Cresceu bastante. Em todas as partes. 92 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 Qual é a sua? 93 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 - O que está fazendo? - Se acha valentão, é? 94 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 - Dá porrada nele! - Hipólito! 95 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 - É isso aí! - Quebra a cara dele! 96 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 - Corre, porra! - Vamos! 97 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 - Tudo bem? - Hipólito, está bem? 98 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 - Cara. - Machucou? 99 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Qual é a graça? 100 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 Vocês viram o Ángelo dançando? 101 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Eu o fiz dançar. 102 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 Eu congelei de novo, Wagner. 103 00:10:46,395 --> 00:10:47,772 Não se preocupe. 104 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 Todos temos superpoderes. 105 00:10:51,692 --> 00:10:53,319 Hipólito é corajoso. 106 00:10:53,402 --> 00:10:54,945 Magda é muito inteligente. 107 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 Eu faço mágica. 108 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 Agora só temos que achar o seu. 109 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 Pessoal, Tuka está vindo. 110 00:11:02,036 --> 00:11:03,120 O que foi, Tuka? 111 00:11:03,204 --> 00:11:05,122 Meu tio Temastián não voltou pra casa. 112 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 Ele nunca faltaria ao trabalho. 113 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 - Vamos encontrá-lo. - Vamos. 114 00:11:09,543 --> 00:11:11,420 - Onde ele estava? - Não sei. 115 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 Jodie. 116 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 Jodie. 117 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Jodie. 118 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Tuka! 119 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 Seu tio! 120 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 Tio. 121 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 Chupia. 122 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 Não. 123 00:11:56,674 --> 00:11:57,508 Tio! 124 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 Tio! 125 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Tio! 126 00:12:03,347 --> 00:12:07,727 Chupia. 127 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Uma sereia? 128 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 Chupia. Um monstro marinho, mas não deste mundo. 129 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 O que mais ele disse? 130 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 Nos recifes, ele ouviu algo estranho no vento. 131 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 Depois viu uma mulher flutuando de barriga pra baixo. 132 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 Ele escalou as rochas para resgatá-la, 133 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 e ela olhou fixamente nos olhos dele. 134 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 Ela o beijou e tentou sugar a alma dele, mas ele a acertou com um remo. 135 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 Ela bateu contra as rochas e parou de se mexer. 136 00:12:42,303 --> 00:12:44,138 Será que era uma gringa bêbada? 137 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 Meu tio tinha um tufo de cabelo dela entre os dedos. 138 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 Ele está com medo de voltar ao mar. Até abandonou o barco lá. 139 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Se meu tio não voltar a pescar, 140 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 talvez eu… 141 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 Venha. 142 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 Jodie! Você está bem? 143 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 Vamos. 144 00:13:14,794 --> 00:13:16,128 Encontro vocês depois. 145 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 - Vamos, Wagner. - Tem certeza? 146 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 Atenção, alunos do 7º ano. 147 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Amanhã é o último dia para entregar as autorizações. 148 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Porra, são lindas. 149 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Quem não trouxer, não poderá participar da pastorela. 150 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Devolve! 151 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 - Nossa! - Me solta! 152 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 Qual é, Memo? Devolve! 153 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 O que foi, apache? 154 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Não sou apache. Sou yaqui! 155 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 Vamos ver o que tem aqui. Gosta de brincar com bonecas? 156 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 O tio maluco dele anda por aí dizendo que conheceu uma sereia. 157 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 Parem! 158 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 - Jodie. - Imbecil. 159 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 - Parem com isso! - Criou coragem? 160 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Quem é você? A putinha do apache? 161 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Não se meta! 162 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Ele tá ferrado. 163 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 O quê? 164 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 Você não fala espanhol? 165 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Para! 166 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 Para, cara. 167 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 Vai se foder, gringo. 168 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Entendeu isso? 169 00:14:42,798 --> 00:14:43,841 - Para. - Senão? 170 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 Parem, seus imbecis! 171 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 Soltem a gente! 172 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Para, Ángelo. Já chega. 173 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Ángelo, para. 174 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 Que porra é essa? 175 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 Você está bem? 176 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 - Sim. - Tudo bem, Jodie? 177 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Tem certeza? 178 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 O que é isso? Dá pra mim. 179 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 Dá pra mim. 180 00:15:07,698 --> 00:15:12,036 Parece que não falaremos só com o diretor e seu pai, 181 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 mas com a polícia também. 182 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Não. 183 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 Seu pai terá que buscá-lo na delegacia. 184 00:15:48,238 --> 00:15:51,325 Se não fosse a Srta. Dolores, ele teria matado Jodie. 185 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 Ele enfiou a faca aí? 186 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 Não está doendo? 187 00:15:55,329 --> 00:15:56,664 Devia ter chamado a gente. 188 00:15:58,040 --> 00:16:00,334 Foi legal da sua parte defender Tuka. 189 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 A Srta. Dolores viu a faca? 190 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Ele vai ser expulso. 191 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 A polícia o levou. 192 00:16:09,677 --> 00:16:11,303 Ele vai te matar se voltar. 193 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 Esse cara te odeia mesmo. 194 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Ele odeia todos nós. 195 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 Vai nos matar. 196 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 Nós cinco. 197 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Tuka. 198 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 Acredita mesmo que seu tio falou a verdade? 199 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Meu tio não é mentiroso. Ele não largaria o barco por nada. 200 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 Machia era a vida dele. 201 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 Querem saber? Vamos atrás dessa sereia. 202 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Como assim? 203 00:16:39,248 --> 00:16:41,041 Tuka, tem o cabelo da sereia? 204 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 Sim. 205 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 Se acharmos a sereia, ou seja lá o que for, 206 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 ficaremos famosos. 207 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 E calaremos a boca daqueles imbecis. 208 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 - Estão dentro? - Eu não. 209 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 Nem pensar. 210 00:16:57,307 --> 00:16:58,684 - Nem pensar. - Tuka. 211 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 Você já foi lá com seu tio? 212 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 Claro. 213 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Meu pai me levou pro trampo dele nas salinas. 214 00:17:04,773 --> 00:17:08,777 Não vai ser nada fácil. Teremos que passar a noite no deserto. 215 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 E te perdoaríamos pelas vezes que fugiu como uma menininha. 216 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 Como um menininho, né? Eu sou menina e não fujo. 217 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 Se a carta for maior que dez, eu vou. 218 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 Ou pode esperar pelo Ángelo aqui. 219 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 E aí? Vamos? 220 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 Vamos. 221 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 - Vamos. - Vamos. 222 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 Então vamos. 223 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 O que disse à sua mãe? 224 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 - Mãe. - Sim? 225 00:17:48,484 --> 00:17:52,321 Será que eu posso ficar na casa do Wagner 226 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 e assistir a filmes no LaserDisc dele? 227 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 E talvez até passar a noite? 228 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 Na casa do Wagner? 229 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 Com o Tuka? 230 00:18:01,080 --> 00:18:06,001 É que as estrelas são mais bonitas na casa do Tuka. 231 00:18:06,502 --> 00:18:11,381 Mãe, posso dormir na casa do Hipólito? 232 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 Não sei, Tuka. 233 00:18:15,010 --> 00:18:19,598 Preciso que volte até domingo para nos ajudar a pescar no barco a remo. 234 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 Tomás se aposenta este ano. 235 00:18:22,935 --> 00:18:25,646 Falei com o chefe pra você assumir a vaga dele. 236 00:18:25,729 --> 00:18:29,274 - Não quero ser como você. - E o que a princesa quer? 237 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 Vou dizer o que vai acontecer se não aceitar o emprego. 238 00:18:32,653 --> 00:18:34,279 Você vai morrer de fome! 239 00:18:39,118 --> 00:18:40,536 Marisa, abra, por favor. 240 00:18:40,619 --> 00:18:41,620 Me deixe em paz! 241 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 Não entendo como vive sem saber o que aconteceu com Santos. 242 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 Vou sair amanhã cedo. 243 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 Vou para um lugar perigoso com uns caras que mal conheço. 244 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Faz alguma coisa! 245 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 Abre. 246 00:18:55,717 --> 00:18:58,637 Só quero saber o que aconteceu com meu filho. 247 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 Calma. Não podemos perder a fé, tá bem? 248 00:19:13,527 --> 00:19:16,321 Pensei em uma história pra contar esta noite. 249 00:19:16,405 --> 00:19:20,117 Irado, mas pega leve. Da última vez, não dormi por um mês. 250 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Vamos. 251 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Quero mostrar tudo que eu trouxe. 252 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 Minha câmera nova, meu walkman, 253 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 uma bússola, 254 00:19:31,628 --> 00:19:34,381 meu cantil e meu pente. 255 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Estão prontos? 256 00:19:40,179 --> 00:19:44,308 María la Paz, Paz, Paz Três passos pra trás, trás, trás 257 00:19:44,391 --> 00:19:46,018 Para o lado, lado 258 00:19:46,101 --> 00:19:48,061 Que bom que veio, mano. 259 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Porque olha só. 260 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 São muito crianças. 261 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 É a Elena? 262 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 E aí? Estão indo pro deserto? 263 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 Vocês avisaram seus pais, né? 264 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 - Ah, sim. - É. 265 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 - Sim. - Óbvio. 266 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Meu pai vai nos buscar mais adiante. Ele trabalha nas salinas. 267 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Tchau. 268 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Tchau. 269 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Se cuidem. 270 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Jodie. 271 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 O deserto está vivo. 272 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Se oferecer a ele algo que é valioso pra você, 273 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 ele dará algo em troca. 274 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 María la Paz, Paz, Paz Três passos pra trás, trás, trás 275 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Um, dois, três. 276 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 Ei, espera! 277 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 Espera! 278 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Primeiro dia procurando a sereia. 279 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 11H48 - DEZ. 1999 280 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 Como se sentem? 281 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 Chegamos. 282 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 Desce, molecada. 283 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 São cinco pesos cada. 284 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 Obrigado. 285 00:21:16,984 --> 00:21:19,569 Sei por onde entrar e atravessar as salinas. 286 00:21:19,653 --> 00:21:20,487 Por aqui. 287 00:21:37,337 --> 00:21:38,422 Entramos por aqui. 288 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 Por que há brinquedos nos túmulos? 289 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 É um cemitério infantil. 290 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 Não deve ser um bom sinal. 291 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 Só temos que andar 5km 292 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 até o tubo que leva ao mar. 293 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Se seguirmos o tubo, ficaremos bem. 294 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 Ninguém vai se perder. 295 00:21:58,108 --> 00:22:00,527 Não me digam que estão com medo. Vamos? 296 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 Boa tarde. 297 00:22:04,281 --> 00:22:07,200 Com sua permissão, gostaríamos de passar por aqui. 298 00:22:14,041 --> 00:22:15,083 Obrigado. 299 00:22:15,167 --> 00:22:16,835 Nos conceda passagem segura. 300 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 Devagar! 301 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Não! Meus sapatos! 302 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Toma! 303 00:22:44,696 --> 00:22:47,157 Hipólito, falta quanto tempo? 304 00:22:48,700 --> 00:22:51,286 Disse que não nos perderíamos se seguíssemos o tubo. 305 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 Mas não tem tubo nenhum! 306 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 Falta pouco. 307 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 Como será a sereia? 308 00:22:57,876 --> 00:22:59,336 Não é sereia, é chupia. 309 00:22:59,419 --> 00:23:00,879 E tem diferença? 310 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 - Muita. - E se subirmos naquele caminhão? 311 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 Vamos poder ver melhor. 312 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 Deve estar perto. 313 00:23:21,733 --> 00:23:22,901 O que está fazendo? 314 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 - Comendo. - Não pode comer ainda. 315 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 Tem um longo caminho. 316 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 Vejam! É o tubo! 317 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 Isso! 318 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 Encontramos o tubo! 319 00:23:55,016 --> 00:23:56,059 Viu? Eu te disse. 320 00:23:56,560 --> 00:23:59,646 Se ficarmos famosos, ganharemos muita grana. 321 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 O que faria com o dinheiro? 322 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Pagaria terapia para minha mãe. 323 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 Se declara. Deixa de ser medroso. 324 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 - Seu sorriso é lindo. - Para. 325 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 Não posso. 326 00:24:12,534 --> 00:24:13,743 Ela é como uma irmã. 327 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 Só que não é, cara! 328 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Senão, o Hipólito vai chegar antes de você. 329 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Nunca se sabe. 330 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Acha que ela sabe? 331 00:24:25,213 --> 00:24:26,923 Escuta aqui, caro Jodie. 332 00:24:27,007 --> 00:24:27,924 Chega pertinho. 333 00:24:28,550 --> 00:24:31,303 Dá pra ver duas coisas do espaço, ok? 334 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 A Grande Muralha da China e o quanto você gosta da Magda. 335 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 Você é uma guerreira. 336 00:24:39,436 --> 00:24:41,438 Mas não, acho que ela não sabe. 337 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 Nem pensar. 338 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 Mágica! 339 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 Aquilo é uma cabana? 340 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 Vamos juntar nossa água pra ver quanto resta. 341 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Viu? Eu avisei. 342 00:25:35,992 --> 00:25:37,619 Prontos pra minha história? 343 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 - Sim. - Sim. 344 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 Manda ver. 345 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 É a história de uma mulher. 346 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 Ela trabalhava no hotel francês 347 00:25:48,421 --> 00:25:50,382 há quase 100 anos. 348 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 Uma vez, 349 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 a filha do dono do hotel foi se hospedar lá 350 00:25:57,347 --> 00:25:59,558 porque o marido dela tinha morrido 351 00:25:59,641 --> 00:26:02,394 logo após ela dar à luz a trigêmeos. 352 00:26:03,019 --> 00:26:05,021 Talvez por ela estar tão triste, 353 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 os bebês não paravam de chorar. 354 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 Um dia, a mulher desabou e caiu no sono. 355 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 Foi quando 356 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 ruídos estranhos começaram a vir de todas as paredes, 357 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 como canos estalando. 358 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 E uma sombra estranha movia-se pelo corredor. 359 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Mas ninguém percebeu. 360 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 O silêncio acordou a mãe. 361 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 E ela percebeu que seus filhos não estavam mais lá. 362 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 Ela procurou por toda parte, mas tinham sumido. 363 00:26:41,016 --> 00:26:44,102 Mas ela ainda podia ouvir seus gritos abafados 364 00:26:44,185 --> 00:26:45,854 dentro das paredes. 365 00:26:46,938 --> 00:26:49,524 Então começaram a derrubar as paredes 366 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 até acharem um buraco 367 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 onde havia uma cobra gigante 368 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 que entrou pelos canos vinda do deserto. 369 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 Ela tinha mais de seis metros de comprimento. 370 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 Com olhos mais escuros que um poço sem fundo. 371 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 Ela pegou um machado e cortou a cabeça da cobra. 372 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 Ela abriu sua barriga 373 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 e lá encontrou seus três filhos, 374 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 ainda chorando enquanto a cobra os digeria. 375 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 Ainda se escuta o choro dos bebês quando o vento sopra. 376 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 A cobra! 377 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Idiota! 378 00:27:32,692 --> 00:27:35,111 Vamos dormir. Temos que acordar cedo. 379 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Venha, Jodie. 380 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 Venha. 381 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 Seu destino está em seu sangue. 382 00:28:20,073 --> 00:28:23,326 Pra vocês, este lugar é como outro planeta, cheio de aventura. 383 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 Pra mim, 384 00:28:25,203 --> 00:28:27,580 pode ser o que verei pelo resto da vida. 385 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 Como meu pai. 386 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Se eu ainda estiver aqui quando crescer, 387 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 vou me matar. 388 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 Pelo menos você sabe de onde vem. 389 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 E quem é seu pai. 390 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 As únicas coisas boas da minha vida são o nosso grupo e a Magda. 391 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 Acha que tenho chance com ela? 392 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 Sim. 393 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 Acho que você também tem. 394 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Vem. Vamos acordá-los. 395 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Santos. 396 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 Onde você está? 397 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 PERTENCE A SANTOS ANDRADE 398 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 Vem, Magda. 399 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Me passa a água? 400 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Está acabando. 401 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 Cadê o tubo? 402 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 Não. 403 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 - Não. - O tubo. 404 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 Sumiu. 405 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 - Não pode ser. - Não. 406 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Cadê o tubo? 407 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 Cadê a porra do tubo? 408 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Não. 409 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Cadê o tubo? 410 00:30:07,764 --> 00:30:08,640 Vai aparecer. 411 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Não acredito. 412 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 Isso deveria nos guiar até o mar. 413 00:30:14,729 --> 00:30:15,605 Meu pai disse. 414 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 Você não foi com ele? 415 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 Só conhecemos o caminho de volta. 416 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 E não sei se sairemos vivos. 417 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 Talvez reapareça mais à frente. 418 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 É só continuar andando na mesma direção. 419 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 O tubo tem que sair no mar. 420 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 Eu já vi. 421 00:30:35,041 --> 00:30:38,169 Se caminharmos para o oeste, chegaremos ao mar. 422 00:30:38,878 --> 00:30:40,588 Wagner, está com sua bússola? 423 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 Não teremos água para a volta. 424 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 Nem comida. 425 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Olhem, uma baleia! 426 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 Meu avô disse que nossos ancestrais yaquis 427 00:30:59,858 --> 00:31:03,111 se transformavam em baleias para não serem conquistados. 428 00:31:05,738 --> 00:31:07,365 E que baleias podem viajar 429 00:31:07,448 --> 00:31:10,118 entre o mundo dos espíritos e o nosso mundo. 430 00:31:10,660 --> 00:31:11,953 Elas podem nos guiar. 431 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 Acabou a água. 432 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Venham por aqui. 433 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 Me dá isso aqui! 434 00:32:28,988 --> 00:32:30,990 O que está fazendo? 435 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 - Ei! - Me larga. 436 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 Qual é a sua? 437 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 Cansei disso. Seu idiota! 438 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 Ei, Hipólito! 439 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 Siga seu destino. 440 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 O caminho todo, seguindo a porra de um brinquedo! 441 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 Ei! Wagner! 442 00:32:53,888 --> 00:32:56,099 - Você fez a gente se perder. - Wagner! 443 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 Não lembra? 444 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 - Ei! - Você nos matou! 445 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 O deserto está vivo. 446 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 Se oferecer algo que é valioso pra você, ele dará algo em troca. 447 00:33:05,858 --> 00:33:07,485 Qual é o problema de vocês? 448 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 Parem! 449 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 - Você fez a gente se perder! - Parem! 450 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 - Pirralho idiota. - A culpa é sua! 451 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 Ei, solta! 452 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 Wagner! 453 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 - Fica aí! - Ei! 454 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 Eu te odeio, Hipólito! 455 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 Jodie. 456 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Jodie! 457 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 Jodie! 458 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Jodie! 459 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 Você está bem? 460 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 O que é isso? 461 00:34:15,803 --> 00:34:17,638 - Chega. - Tuka! 462 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 Tuka, seu lenço! 463 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 Temos que seguir essa gaivota. 464 00:34:25,146 --> 00:34:26,314 Nos levará ao mar. 465 00:34:26,397 --> 00:34:29,233 Por que deveríamos segui-la? É só uma gaivota. 466 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Gaivotas caçam no mar. 467 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 Confiem em mim. 468 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 Vamos. 469 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Estou exausto. 470 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Temos que continuar. 471 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Isso aí! 472 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 Isso! 473 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 Magda! 474 00:35:39,804 --> 00:35:41,639 Conseguimos, pessoal! 475 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Finalmente encontramos. 476 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 Aqui é El Gatillo, onde o mar cospe tudo fora. 477 00:35:49,230 --> 00:35:50,606 Machia deve estar aqui. 478 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 O barco do meu tio! 479 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 Machia! 480 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 Sim! 481 00:36:02,034 --> 00:36:03,452 - Vamos. - Para Machia. 482 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 Tem água aqui! 483 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 Funciona? 484 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 Liga. 485 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 Um, dois, três. 486 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 - Subam! - Pronto! 487 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 - Subam! - Rápido! 488 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Vamos pegar a sereia. 489 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 É a caverna de baakot, 490 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 onde meu tio achou a sereia. 491 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 Cuidado com a cabeça. 492 00:37:02,803 --> 00:37:05,223 Chegamos à sereia! 493 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 Depressa! 494 00:37:29,288 --> 00:37:30,581 Me passa a mochila. 495 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 Vamos. Sem medo. 496 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 Não vejo nenhuma sereia. 497 00:37:47,932 --> 00:37:48,891 E vocês? 498 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 O remo do meu tio! 499 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 Olhem, a sereia o mordeu! 500 00:38:02,780 --> 00:38:04,115 Não estou vendo nada. 501 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 Vamos atrás dela. 502 00:38:06,117 --> 00:38:07,368 Ei, Magda. 503 00:38:07,910 --> 00:38:08,828 Cuidado, Magda. 504 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 Magda. 505 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 Jodie. 506 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 Tuka? 507 00:38:15,918 --> 00:38:18,129 Deve estar aqui. Wagner, procura ali. 508 00:38:18,921 --> 00:38:20,339 Não vá muito fundo. 509 00:38:25,386 --> 00:38:27,221 Tuka, ela está morta mesmo? 510 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 - Cuidado com as pedras. - Não vejo nada. 511 00:38:29,640 --> 00:38:30,891 A maré está subindo. 512 00:38:32,601 --> 00:38:35,146 Nem sereia, nem gringa. Viemos pra nada. 513 00:38:35,229 --> 00:38:37,940 Talvez a sereia não tenha morrido com o golpe do meu tio. 514 00:38:38,024 --> 00:38:39,025 E foi embora. 515 00:38:39,108 --> 00:38:42,069 Não morreu porque não tinha sereia nenhuma aqui. 516 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 Não se faça de bobo. 517 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 Se meu tio disse que viu, ele viu! 518 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 É historinha, Tuka! Nunca teve sereia! 519 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 Então o que é isto? 520 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 Ele pegou de alguma namorada antiga. 521 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 Namorada, uma ova! 522 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 - Chega! - Vou acabar com você, Hipólito! 523 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 - Ei! - Parem! 524 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 Parem. Chega! 525 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 Eu vou te matar! 526 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Parem de brigar! 527 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 - Cala a boca! - Não era uma bússola de brinquedo? 528 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Parem com isso! 529 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 Você que fez a gente se perder nas salinas! 530 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 - Ei! - Não estou nem aí, cara! 531 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 - Chega, Hipólito! - Pirralho de merda! 532 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 É sua culpa que a comida acabou! 533 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 Para! 534 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 Machia! 535 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 - Tuka! Não! - Tuka! 536 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 Tuka, não! 537 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 - Tuka, para! - Não vai! 538 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Tuka! 539 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 - Deixa pra lá, Tuka! - Machia! 540 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 - Vai se afogar! - Machia está afundando! 541 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 - Deixa. - Me soltem! 542 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 - Já era, Tuka. - Machia! 543 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 Você vai se afogar! 544 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 - Para. - Deixa pra lá. 545 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 - Para, Tuka. - Calma. 546 00:40:06,737 --> 00:40:10,449 Vocês acham que vim aqui pra me esconder do Ángelo? 547 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 Ou pela maldita sereia? 548 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 Eu vim pelo barco. 549 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 Sem ele, terei que largar a escola e começar a trabalhar! 550 00:40:24,213 --> 00:40:28,134 Achei que, se eu me perdesse, meus pais lembrariam que existo. 551 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 Fiquei todo esse tempo 552 00:40:30,761 --> 00:40:34,181 com a esperança idiota de achar meu irmão no deserto. 553 00:40:35,516 --> 00:40:38,727 Não importa se a sereia é real ou não. 554 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 Deveríamos estar mortos, caralho! 555 00:40:42,314 --> 00:40:44,275 Por um milagre, Jodie nos salvou. 556 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 O que importa é que estamos vivos e juntos. 557 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 E somos uma família. 558 00:41:31,238 --> 00:41:32,573 Ei. 559 00:41:32,656 --> 00:41:33,532 O cais? 560 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 Do outro lado da colina. 561 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 Obrigado, cara. 562 00:41:36,494 --> 00:41:38,871 Se forem por baixo da ponte, chegam mais rápido. 563 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 Obrigada. 564 00:41:47,796 --> 00:41:49,673 Último dia procurando a sereia. 565 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 Achei que não conseguiríamos. 566 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 Mas estamos voltando. 567 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 DEZ. 1999 568 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 E vocês deveriam me agradecer. 569 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 Porque usamos minha bússola, 570 00:42:00,017 --> 00:42:01,143 meu cantil, 571 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 meu walkman. 572 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 Não pude usar meu pente, 573 00:42:07,358 --> 00:42:08,609 mas fica pra próxima. 574 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 Jodie! 575 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 Anda logo! 576 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 Anda, Jodie! 577 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 Anda logo, cara! Rápido! 578 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 - Jodie! - Jodie! 579 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 Jodie! 580 00:43:29,607 --> 00:43:30,649 Jodie! 581 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Jodie! 582 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 DEZ. 1666 583 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 - Jodie! - Socorro! 584 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 Wagner, faz alguma coisa! 585 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 - Me ajudem a levantar! - Jodie! 586 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 Ninguém me ouve? 587 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO AMERICAN JESUS 588 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 Legendas: Marcela Almeida