1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 Jodie, çok üzgünüm. 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 Çok özür dilerim. 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 Biliyorum. 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 Hayda. 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 OTOYOL DEVRİYESİ 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 Ehliyet ve ruhsat hanımefendi. 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 Bir saniye. 8 00:03:03,641 --> 00:03:06,853 -6-7'den merkeze, tamam. -Beklemede kalın. 9 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 Buyurun. 10 00:03:10,148 --> 00:03:14,027 Bebekli şüpheli kadın. Muhtemelen silahlı. Dikkatli yaklaşın. 11 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 Şüpheli kadın sürücüyü gördüm. 12 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 Anlaşıldı. 13 00:03:41,387 --> 00:03:42,889 Aradığımız şüpheli değil. 14 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 10-4. 15 00:03:49,479 --> 00:03:51,105 Gidebilirsiniz hanımefendi. 16 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 MEKSİKA'YA HOŞ GELDİNİZ 17 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 Jodie, bir tanem, iyi olacağız. 18 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 19 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 JODIE: SEÇİLMİŞ KİŞİ 20 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 1. VARIŞ 21 00:05:08,725 --> 00:05:12,020 Hissedebiliyor musun? Tadını alabiliyor musun? 22 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 12 yaşında olmanın nasıl bir his olduğunu hatırlıyor musun? 23 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Jodie. 24 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Gel. 25 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 Benim izimi taşıyorsun. 26 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Deniz kızını takip et. 27 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 Gel. 28 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 Jodie? 29 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 Kapıyı çalsan olmaz mıydı? 30 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 Haklısın. 31 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 İyi misin? 32 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 Evet, kötü bir rüya gördüm sadece. 33 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 Ne gördün? 34 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 İyi hissetmiyorsan pachanga'ya gitmesek de olur. 35 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 Peki. 36 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Seni yalnız bırakayım. 37 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 DÖRT SAATTE BİR İÇİN 38 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 BEN YAŞAM EKMEĞİYİM 39 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Al bakalım. 40 00:07:42,962 --> 00:07:45,298 İlaçların. Tamam. İyi eğlenceler. 41 00:07:56,684 --> 00:07:57,977 -Selam. -Selam. 42 00:07:59,061 --> 00:08:01,606 -Diğerlerini gördün mü? -Gidip bulalım hadi. 43 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 -N'aber? -Korkuttun beni! 44 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Havai fişek alacak paranız var mı? 45 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Bende çok yok. 46 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 Buldum! Elvis! 47 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Gidelim Magda. 48 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 -Örgülerin çok güzel olmuş. -Bırak be Hipólito. 49 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 -Yok sanıyordum. -Sağ ol, iyi eğlenceler. 50 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 -N'aber? -Afiyet olsun. 51 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 Selam Wagner! 52 00:08:27,673 --> 00:08:31,260 -Elvis, nasıl gidiyor? -N'aber? Beni soymaya mı geldiniz?> 53 00:08:31,344 --> 00:08:33,221 -N'aber? -Ne işler peşindesiniz? 54 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 Söyleyin, ne çeviriyorsunuz? 55 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 Hiç. Her zaman çok usluyuzdur, değil mi? 56 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 Ben yemem bunları. 57 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 -Havai fişeğin var mı? -Beni ne sandın? 58 00:08:43,814 --> 00:08:46,859 -Yamuk işlere girmem ben. -Hadi ama! 59 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 Jodie! 60 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 Sağ ol. 61 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 Bir şeyler çevirdiğinizi biliyordum. 62 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 -Hadi canım! -Elvis mi verdi? 63 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 -Hadi be! Harbi mi? -Vay be! 64 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 -İnanmıyorum! -Vay be! 65 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Coşmaya devam edelim Santa Rosalía! 66 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 Eğleniyor musunuz? 67 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 Maytap çok oldu yalnız. 68 00:09:28,276 --> 00:09:30,736 Kapa çeneni de düzeneği kur. 69 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 Neden bu işler hep bana kalıyor? 70 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 Niye sürekli ödleklik ediyorsun? 71 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 Lider olabilirim ama her şeyi de ben yapacak değilim. 72 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 -Seni kim lider yaptı? -Ben. 73 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Hadi! Gösterin kendinizi! 74 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 Acele edin! Yakın! 75 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Kaçın! Hadi! 76 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 -Kaçın! -Hadi! 77 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 Hadi, çabuk! 78 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 -Hadi bakalım. -Şimdi başlar. 79 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Patlamayacak mı? 80 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 -Affedersin! -Önüne baksana. 81 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Üzgünüm! 82 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Üzgün edeceğim şimdi seni. 83 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 Hop! Rahat bırak onu. 84 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 Magda, bugün çok güzelsin. 85 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 Kocaman olmuşsun. 86 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 Derdin ne senin ya? 87 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 -Ne yapıyorsun? -Sert çocuk falan mısın sen? 88 00:10:18,701 --> 00:10:20,786 -Sıç ağzına şunun dostum. -Hipólito! 89 00:10:20,870 --> 00:10:23,497 -İşte böyle! -Ağzını yüzünü yamult! 90 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 -Kaçalım! -Hadi! 91 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 -İyi misin? -Hipólito, iyi misin? 92 00:10:30,546 --> 00:10:31,881 -Tanrım. -Yaralı mısın? 93 00:10:32,381 --> 00:10:33,424 Komik olan ne? 94 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 Ángelo'nun dansını gördünüz mü? 95 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 Onu dans ettirdim. 96 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 Yine donup kaldım Wagner. 97 00:10:46,395 --> 00:10:47,772 Dert etme. 98 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 Hepimizin süper güçleri var. 99 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Hipólito cesur olan. 100 00:10:53,444 --> 00:10:55,946 Magda çok zeki. Ben sihir yapabiliyorum. 101 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 Şimdi de seninkini bulmalıyız. 102 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 Çocuklar, Tuka geliyor. 103 00:11:02,036 --> 00:11:03,120 Ne oldu Tuka? 104 00:11:03,204 --> 00:11:05,122 Temastián amcam eve gelmedi. 105 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 İşe gitmemezlik etmezdi hiç. 106 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 -Gidip bulalım o zaman. -Tamam. 107 00:11:09,502 --> 00:11:11,420 -En son nerede görülmüş? -Bilmem. 108 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 Jodie. 109 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 Jodie. 110 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Jodie. 111 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Tuka! 112 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 Amcan! 113 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 Amca. 114 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 Chupia. 115 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 Hayır. 116 00:11:56,674 --> 00:11:57,508 Amca! 117 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 Amca! 118 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Amca! 119 00:12:03,347 --> 00:12:07,727 Chupia. 120 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Deniz kızı mı? 121 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 Chupia. Bu dünyadan olmayan bir deniz canavarı. 122 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 Başka ne dedi? 123 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 Resiflerin orada, rüzgârda tuhaf bir şey duymuş. 124 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 Sonra yüzüstü yüzen bir kadın görmüş. 125 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 Onu kurtarmak için kayalara tırmanmış 126 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 ama kız gözlerini ona dikmiş. 127 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 Onu öpüp ruhunu yemeye çalışmış ama amcam kürekle vurmayı başarmış. 128 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 Kız kayalara çarpıp hareketsiz kalmış. 129 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 Ya sarhoş bir yabancıysa? 130 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 Bir tutam saçı amcamın parmaklarının arasındaydı. 131 00:12:53,105 --> 00:12:57,151 Tekrar denize açılmaya korkuyor. Teknesini bile orada bırakmış. 132 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Amcam bir daha balığa çıkmazsa 133 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 belki ben… 134 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 Gel. 135 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 Jodie? İyi misin? 136 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 Gidelim hadi. 137 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Sonra görüşürüz. 138 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 -Hadi Wagner, gidelim. -Emin misin? 139 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 Tüm yedinci sınıf öğrencilerinin dikkatine. 140 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Yarın imzalı fişlerin son teslim günü. 141 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Of, çok güzeller. 142 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Yoksa pastorela'ya katılamazsınız. 143 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Geri ver şunu! 144 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 -Hadi. -Bırak beni! 145 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 Hadi Memo! Geri verin şunu! 146 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 Sıçtığımın Apaçisi. 147 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 Ben Apaçi değilim. Yaqui'yim. 148 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 Bakalım içinde ne varmış. Bebeklerle mi oynuyorsun? 149 00:14:17,481 --> 00:14:20,734 Manyak amcası bir deniz kızıyla karşılaştığını söylüyor. 150 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 Bırak onu! 151 00:14:23,279 --> 00:14:24,572 -Jodie. -Göte bak sen! 152 00:14:24,655 --> 00:14:26,866 -Bırakın, dedim! -Yürek mi yemiş bu? 153 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Bu Apaçi'nin köpeği misin sen? 154 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Sen bu işe karışma! 155 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 İşi bitti. 156 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 Ne? 157 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 İspanyolca bilmiyor musun? 158 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Bırak onu! 159 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 Dur dostum. 160 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 Siktir git gringo. 161 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Dediğimi anladın mı? 162 00:14:42,798 --> 00:14:44,133 -Çekil. -Yoksa ne olur? 163 00:14:44,216 --> 00:14:46,302 Durun şerefsizler! Bırakın bizi! 164 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Dur Ángelo. Yeter. 165 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Ángelo, dur. 166 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 Neler oluyor burada? 167 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 İyi misin? 168 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 -Evet. -İyi misin Jodie? 169 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Emin misin? 170 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 O ne? Ver onu bana. 171 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 Ver şunu. 172 00:15:07,698 --> 00:15:14,455 Sadece müdürle ve babanla değil, polisle de konuşmamız gerekecek demek ki. 173 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Hayır. 174 00:15:28,761 --> 00:15:31,138 Baban seni karakoldan alır artık. 175 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 Bayan Dolores gelmeseydi Jodie'yi öldürecekti. 176 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 Sana bıçak mı sapladı? 177 00:15:53,410 --> 00:15:56,664 -Acımıyor mu? -Bize seslenseydin keşke. 178 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Tuka'yı savunman çok hoştu. 179 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Bayan Dolores bıçağı gördü mü? 180 00:16:04,713 --> 00:16:07,549 Okuldan atılacak. Polis onu almaya geldi. 181 00:16:09,718 --> 00:16:11,303 Geri gelirse seni öldürür. 182 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 O çocuk senden nefret ediyor. 183 00:16:14,223 --> 00:16:17,226 -Hepimizden nefret ediyor. -Hepimizi öldürür. 184 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 Beşimizi de. 185 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Tuka. 186 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 Amcanın doğruyu söylediğine emin misin? 187 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Amcam boş yere teknesini bırakacak biri değil. 188 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 Machia onun hayatıydı. 189 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 Ne diyeceğim. Gidip şu deniz kızını bulalım. 190 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Nasıl lan? 191 00:16:39,248 --> 00:16:41,959 -Tuka, deniz kızının saçı sende mi? -Evet. 192 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 O deniz kızını ya da her ne ise onu bulursak 193 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 meşhur oluruz. 194 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 O pisliklere de gününü gösteririz. 195 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 -Var mısınız? -Ben gelmem. 196 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 Hayatta olmaz. 197 00:16:57,307 --> 00:16:58,684 -Olmaz. -Tuka. 198 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 Hiç amcanla gittin mi oraya? 199 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 Tabii. 200 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 Babam beni tuz düzlüklerindeki işine götürdü. 201 00:17:04,773 --> 00:17:08,777 Kolay olacak demedim sonuçta. Bir gece çölde kalmamız gerekecek. 202 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 Kız gibi kaçtığın tüm olayları da affederiz. 203 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 Erkek gibi diyelim ona. Ben de kızım ama ben kaçmıyorum. 204 00:17:20,748 --> 00:17:23,125 Çektiğin kart 10'dan büyük olursa varım. 205 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 Ya da Ángelo'yu burada beklersin. 206 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 E? Var mısın? 207 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 Yapalım. 208 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 -Gidelim. -Gidelim. 209 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 Gidelim o zaman. 210 00:17:44,480 --> 00:17:45,647 Annene ne dedin? 211 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 -Anne. -Efendim? 212 00:17:48,484 --> 00:17:52,321 Wagner'ın evinde kalabilir miyim diye soracaktım. 213 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 LaserDisc'inde film izleyeceğiz de. 214 00:17:55,199 --> 00:17:58,952 -Gece de onlarda kalırım belki. -Wagner'ın evinde mi? 215 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 Tuka'da mı? 216 00:18:01,080 --> 00:18:06,001 Yıldızlar Tuka'nın evinden daha güzel görünüyor. 217 00:18:06,502 --> 00:18:11,381 Anne, bu akşam Hipólito'da kalabilir miyim? 218 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 Bilmiyorum Tuka. 219 00:18:15,010 --> 00:18:19,139 Pazar günü kayıkta balık tutmamıza yardım etmen lazım. 220 00:18:20,349 --> 00:18:24,728 Tomás bu yıl emekli oluyor. Onun işini devralman için patronla konuştum. 221 00:18:25,604 --> 00:18:29,274 -Senin gibi olmak istemiyorum! -Prensesimiz ne istiyormuş peki? 222 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 O işi kabul etmezsen ne olacağını söyleyeyim. 223 00:18:32,653 --> 00:18:34,279 Açlıktan ölürsün! 224 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Marisa, aç lütfen. 225 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Rahat bırak beni! 226 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 Santos'a olanları bilmeden nasıl yaşıyorsun anlamıyorum. 227 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 Yarın erken çıkacağım. 228 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 Çok az tanıdığım çocuklarla tehlikeli bir yere gidiyorum. 229 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Bir şey yap Daniel! 230 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 Aç kapıyı. 231 00:18:55,717 --> 00:18:58,637 Oğluma ne olduğunu bilmek istiyorum. 232 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 Sakin ol. İnancımızı yitiremeyiz, yapma. 233 00:19:13,527 --> 00:19:16,321 Bu gece size anlatacak bir hikâye düşündüm. 234 00:19:16,405 --> 00:19:17,364 Süper. 235 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 Abartma ama. Geçen sefer bir ay uyuyamadım. 236 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Gidelim hadi. 237 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Getirdiğim her şeyi anlatayım. 238 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 Yeni kameram, Walkman'im, 239 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 bir pusula, 240 00:19:31,628 --> 00:19:34,381 mataram ve tarağım. 241 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Hazır mısınız? 242 00:19:39,178 --> 00:19:41,305 BÖLGE HALK KÜTÜPHANESİ MAHATMA GANDHI 243 00:19:41,388 --> 00:19:44,308 María la Paz, Paz, Paz Üç adım geri, geri, geri 244 00:19:44,391 --> 00:19:46,018 Yana, yana 245 00:19:46,101 --> 00:19:48,061 İyi ki geldin dostum. 246 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Çünkü… 247 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Bunların hepsi çocuk. 248 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 Elena mı o? 249 00:20:04,119 --> 00:20:08,624 N'aber? Çöl gezisine mi gidiyorsunuz? Ailelerinize söylediniz, değil mi? 250 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 -Evet. -Aynen. 251 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 -Evet. -Tabii. 252 00:20:14,171 --> 00:20:17,424 Babam bizi ileriden alacak. Tuz düzlüklerinde çalışıyor. 253 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Hoşça kal. 254 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Hoşça kal. 255 00:20:21,553 --> 00:20:22,888 Kendinize dikkat edin. 256 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Jodie. 257 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 Çöl canlıdır. 258 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 Ona önem verdiğin bir şey sunarsan 259 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 o da karşılığını verir. 260 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 María la Paz, Paz, Paz Üç adım geri, geri, geri 261 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Bir, iki, üç. 262 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 Durun! 263 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 Bekleyin! 264 00:20:51,333 --> 00:20:53,293 Deniz kızı arayışımızın ilk günü. 265 00:20:53,961 --> 00:20:55,128 Nasılsınız? 266 00:20:55,212 --> 00:20:56,463 11.48 ARALIK 1999 267 00:21:09,059 --> 00:21:10,227 Bizden bu kadar. 268 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 İnin çocuklar. 269 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 Kişi başı beş peso. 270 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 Sağ ol. 271 00:21:16,984 --> 00:21:21,029 Bu taraftan bir giriş biliyorum. Tuz düzlüklerinden kestirme yaparız. 272 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 Buradan. 273 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 Mezarlarda neden oyuncaklar var? 274 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Çünkü burası çocuk mezarlığı. 275 00:21:45,637 --> 00:21:49,099 -Hayra alamet değil bu. -Beş kilometre yürümemiz gerek. 276 00:21:49,182 --> 00:21:51,518 Denize uzanan bir boru hattı göreceğiz. 277 00:21:51,601 --> 00:21:54,521 Boru hattından sapmazsak sorun olmaz. 278 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 Kimse kaybolmaz. 279 00:21:58,108 --> 00:22:00,527 Korkuyorum demeyin sakın. Gidelim mi? 280 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 Tünaydın. 281 00:22:04,281 --> 00:22:06,616 İzninizle buradan geçmek istiyoruz. 282 00:22:14,041 --> 00:22:15,083 Teşekkür ederim. 283 00:22:15,167 --> 00:22:16,585 Geçişimiz güvenli olsun. 284 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 Yavaş olun! 285 00:22:29,473 --> 00:22:30,807 Olamaz! Ayakkabılarım! 286 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Al sana! 287 00:22:44,696 --> 00:22:47,157 Hipólito, oraya varmamıza ne kadar var? 288 00:22:48,700 --> 00:22:53,622 Boru hattını takip edersek kaybolmayız, demiştin ama boru hattı falan yok ki! 289 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 Az kaldı. 290 00:22:56,208 --> 00:22:59,461 -Deniz kızı neye benziyordur? -Deniz kızı değil, chupia. 291 00:22:59,544 --> 00:23:00,879 Farklı mı oluyor o? 292 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 -Öyle. -Şu kamyona çıkalım mı? 293 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 Biraz daha ileriyi görebiliriz. 294 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 Yakın olmalı. 295 00:23:21,733 --> 00:23:22,901 Ne yapıyorsun? 296 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 -Yemek yiyorum. -Hemen yemeye başlama. 297 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 Yolumuz uzun daha. 298 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 Bakın! Boru! 299 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 Hadi bakalım! 300 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 Boruyu bulduk! 301 00:23:55,016 --> 00:23:59,646 -Gördünüz mü? Demiştim size. -Ünlü olursak tonla para kazanırız. 302 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 O parayla ne yaparsın? 303 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Anneme terapist tutarım. 304 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 Açıl işte, ödleklik etme. 305 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 -Gülüşün çok güzel. -Kes be. 306 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 Yapamam. 307 00:24:12,534 --> 00:24:13,743 Kız kardeşim gibi o. 308 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 Ama kardeşin değil! 309 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Yoksa Hipólito bu gece senden önce davranacak. 310 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Hiç belli olmaz. 311 00:24:22,878 --> 00:24:24,087 Sence anlamış mıdır? 312 00:24:25,213 --> 00:24:26,923 Bak sevgili Jodie. 313 00:24:27,007 --> 00:24:27,924 Yaklaş biraz. 314 00:24:28,550 --> 00:24:31,303 Uzaydan iki şey görülebilir, tamam mı? 315 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Çin Seddi ve Magda'yı ne kadar sevdiğin. 316 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 Sağlam kızsın. 317 00:24:39,436 --> 00:24:41,438 Ama hayır, anladığını sanmıyorum. 318 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 Anlamamıştır. 319 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 Sihir! 320 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 Kulübe mi o? 321 00:25:25,565 --> 00:25:28,026 Sularımızı birleştirelim de ne kadar kaldığını görelim. 322 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 Gördün mü? Demiştim sana. 323 00:25:36,034 --> 00:25:37,619 Hikâyeme hazır mısınız? 324 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 -Evet. -Evet. 325 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 Hadi anlat bakalım. 326 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 Bir kadının hikâyesi. 327 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 French Hotel'de çalışıyormuş. 328 00:25:48,421 --> 00:25:50,382 Neredeyse 100 yıl önce. 329 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 Bir keresinde 330 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 otel sahibinin kızı orada kalmaya gelmiş. 331 00:25:57,347 --> 00:26:02,394 Çünkü üçüzlerinin doğumundan hemen sonra kocası ölmüş. 332 00:26:03,019 --> 00:26:08,149 Belki de anneleri çok üzgün olduğu için bebekler hiç durmadan ağlıyormuş. 333 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 Bir gün kadın bayılıp uyuyakalmış. 334 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 İşte o zaman 335 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 tüm duvarlardan boru gıcırtısı gibi garip sesler 336 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 gelmeye başlamış. 337 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 Ve koridorda garip bir gölge belirmiş. 338 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Ama kimse fark etmemiş. 339 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 Bu sessizlik anneyi uyandırmış. 340 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 Çocuklarının orada olmadığını fark etmiş. 341 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 Her yere bakmış ama ortalıkta yoklarmış. 342 00:26:41,016 --> 00:26:45,854 Ama hâlâ duvarların içinden boğuk ağlamalarını duyabiliyormuş. 343 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Sonra duvarları yıkmaya başlamışlar. 344 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 Bir delik bulana kadar. 345 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 Orada dev bir yılan varmış. 346 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 Çölden gelip borulara sızmış. 347 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 Altı metreden uzunmuş. 348 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 Gözleri dipsiz bir çukurdan daha koyuymuş. 349 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 Sonra anne bir balta alıp kafasını kesmiş. 350 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 Karnını yarıp açmış 351 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 ve orada üç çocuğunu bulmuş. 352 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 Yılan onları sindirirken hâlâ ağlıyorlarmış. 353 00:27:21,348 --> 00:27:25,268 Rüzgâr estiğinde o bebeklerin ağlamasını hâlâ duyabilirsiniz. 354 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 Yılan! 355 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 Salak! 356 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 Hadi uyuyalım, erken kalkacağız. 357 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Gel Jodie. 358 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 Gel. 359 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 Kaderin kanında saklı. 360 00:28:20,073 --> 00:28:23,326 Sizin için burası macera dolu başka bir gezegen gibi. 361 00:28:23,410 --> 00:28:27,330 Benim için hayatımın geri kalanında göreceğim tek şey olabilir. 362 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 Babam gibi. 363 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Büyüdüğümde hâlâ burada olursam 364 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 kendimi öldürürüm. 365 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 En azından nereden geldiğini biliyorsun. 366 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 Babanın kim olduğunu da. 367 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 Buranın tek iyi yanı grubumuz ve Magda. 368 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 Sence onunla bir şansım var mı? 369 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 Evet. 370 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 Senin de var bence. 371 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Hadi gidip onları kaldıralım. 372 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 Santos. 373 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 Neredesin? 374 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 SANTOS ANDRADE'NIN MALI 375 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 Hadi Magda. 376 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Su alabilir miyim? 377 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Pek kalmadı. 378 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 Boru nerede? 379 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 Olamaz. 380 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 -Olamaz. -Boru. 381 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 Yok. 382 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 -Mümkün değil. -Olamaz. 383 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Boru nerede? 384 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 Nerede lan bu boru? 385 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Olamaz. 386 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Boru nerede? 387 00:30:07,764 --> 00:30:08,681 Çıkar birazdan. 388 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Olamaz. 389 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 O boru bizi denize ulaştıracaktı. 390 00:30:14,729 --> 00:30:17,273 -Babam öyle demişti. -Onunla gitmiştin hani? 391 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 Bildiğimiz tek yol dönüş yolu. 392 00:30:20,693 --> 00:30:23,154 Oraya da ölmeden varabilir miyiz, bilmem. 393 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 Belki daha ileride ortaya çıkar. 394 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 Aynı yönde yürümeye devam etmeliyiz. 395 00:30:30,995 --> 00:30:34,249 O borunun denize çıkması lazım. Görmüştüm. 396 00:30:35,041 --> 00:30:37,585 Batıya doğru gidersek denize ulaşırız. 397 00:30:38,795 --> 00:30:40,421 Wagner, pusulan yanında mı? 398 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 Dönüş yolunda suyumuz kalmaz. 399 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 Yemeğimiz de. 400 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Bakın, bir balina. 401 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 Yaqui atalarımızın ele geçirilmemek için 402 00:30:59,858 --> 00:31:03,111 balinaya dönüştüğünü söylemişti büyükbabam bana. 403 00:31:05,738 --> 00:31:10,076 O balinalar da ruhlar âlemiyle bizim dünyamız arasında gezinebilirmiş. 404 00:31:10,159 --> 00:31:11,661 Bize yol gösterebilirler. 405 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 Kaybolduk. 406 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Bu taraftan gelin. 407 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 Ver şunu bana! 408 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Ne yapıyorsun? 409 00:32:30,156 --> 00:32:30,990 Ne oluyor be? 410 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 -Hop! -Çekil. 411 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 Derdin ne senin be? 412 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 İçine ettin işte, salak. 413 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 Hop! Hipólito! 414 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 Kaderini takip et. 415 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 Bunca yolu sikik bir oyuncağın peşinden gittik! 416 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 Hop! Wagner! 417 00:32:54,389 --> 00:32:57,308 -Senin yüzünden kaybolduk. Unuttun mu? -Wagner! 418 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 -Hop! -Bizi öldürdün! 419 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 Çöl canlıdır. 420 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 Önem verdiğin bir şey sunarsan o da karşılığını verir. 421 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 Kafayı mı yediniz siz be? 422 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 Kesin şunu! 423 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 -Senin yüzünden kaybolduk! -Kes şunu! 424 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 -Tam bir veletsin. Aptallar. -Senin suçun! 425 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 Hey, bırak onu! 426 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 Wagner! 427 00:33:24,293 --> 00:33:27,338 -Kalkma sakın. -Senden nefret ediyorum Hipólito! 428 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 Jodie. 429 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Jodie! 430 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 Jodie! 431 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Jodie! 432 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 İyi misin? 433 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Bu ne? 434 00:34:15,803 --> 00:34:17,638 -Dur. -Tuka! 435 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 Tuka, mendilini getir! 436 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 O martıyı takip etmeliyiz. 437 00:34:25,104 --> 00:34:26,314 Bizi denize götürür. 438 00:34:26,397 --> 00:34:29,233 Niye takip edelim ki? Siktiğimin martısı işte. 439 00:34:30,109 --> 00:34:31,611 Martılar denizde avlanır. 440 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 Bana güvenin. 441 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 Gidelim. 442 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Çok yoruldum. 443 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 Devam etmeliyiz. 444 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Budur be! 445 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 Evet! 446 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 Magda! 447 00:35:39,804 --> 00:35:41,639 Başardık çocuklar! 448 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Sonunda bulduk. 449 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 Burası El Gatillo, denizin her şeyi tükürdüğü yer. 450 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 Machia burada olmalı. 451 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 Amcamın teknesi! 452 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 Machia! 453 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 Evet! 454 00:36:02,034 --> 00:36:03,703 -Gidelim. -Machia'ya binelim. 455 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 Burada su var! 456 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 Sağlam mı bu? 457 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 Çalıştırsana. 458 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 Bir, iki, üç. 459 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 -Binin! -Haydi! 460 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 -Binin! -Çabuk binin! 461 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 O deniz kızını bulacağız. 462 00:36:39,906 --> 00:36:43,993 Amcamın o deniz kızını bulduğu baakot mağarası bu işte. 463 00:36:51,000 --> 00:36:52,251 Başınıza dikkat edin. 464 00:37:02,803 --> 00:37:05,223 Deniz kızının oraya geldik! 465 00:37:05,306 --> 00:37:06,891 14.17 ARALIK 1999 466 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 Çabuk olun. 467 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 Çantayı versene. 468 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 Hadi, korkmayın. 469 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 Deniz kızı falan görmüyorum. 470 00:37:47,932 --> 00:37:48,891 Ya siz? 471 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 Amcamın küreği! 472 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 Bakın, deniz kızı ısırmış! 473 00:38:02,738 --> 00:38:04,115 Ben bir şey görmüyorum. 474 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 Gidip bulalım. 475 00:38:06,117 --> 00:38:07,368 Yavaş Magda. 476 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 Dikkat et. 477 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 Magda. 478 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 Jodie. 479 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 Tuka? 480 00:38:15,918 --> 00:38:18,129 Burada olmalı. Wagner, şuraya bak. 481 00:38:18,921 --> 00:38:20,339 Çok derine girme. 482 00:38:25,386 --> 00:38:28,556 -Tuka, öldüğüne emin misin? -Kayalara dikkat et. 483 00:38:28,639 --> 00:38:30,975 -Bir şey görmüyorum. -Gelgit yükseliyor. 484 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Deniz kızı falan yok ya, boşuna gelmişiz. 485 00:38:35,146 --> 00:38:37,940 Belki de amcam vurduğunda deniz kızı ölmemiştir. 486 00:38:38,024 --> 00:38:42,069 -Gitmiştir buradan. -Ölmedi çünkü yoktu zaten öyle bir şey. 487 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 Salağa yatmayalım. 488 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 Benim amcam yalan söylemez! 489 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 Bu bir peri masalı! Deniz kızı falan yok! 490 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 O zaman bu ne? 491 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 Eski kız arkadaşlarından birinden almıştır. 492 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 Ne kız arkadaşı lan! 493 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 -Dur! -Ağzına sıçacağım, Hipólito. 494 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 -Hey! -Yapma! 495 00:39:09,930 --> 00:39:11,432 Dur! Bırak gitsin. 496 00:39:11,515 --> 00:39:13,559 Seni öldüreceğim! 497 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Kesin kavgayı! 498 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 -Kapa çeneni! -O pusula oyuncak değil miydi? 499 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Kesin şunu! 500 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 Bizi tuz düzlüklerinde kaybeden sendin! 501 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 -Hop! -Boş boş konuşma lan! 502 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 -Kes şunu Hipólito! -Siktiğimin veledi! 503 00:39:30,242 --> 00:39:33,662 -Yemeğimizin bitmesi senin suçun! -Durun! 504 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 Machia! 505 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 -Tuka! Hayır! -Tuka! 506 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 Tuka, hayır! Tuka! 507 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 -Tuka, dur! -Dur! 508 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Tuka! 509 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 -Bırak Tuka! -Machia! 510 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 -Boğulacaksın! -Machia batıyor! 511 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 -Bırak! -Bırakın beni! 512 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 -Gitti artık Tuka. -Machia! 513 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 Dur, boğulacaksın! 514 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 -Dur Tuka. -Bırak gitsin. 515 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 -Dur Tuka. Dur. -Sakin ol. 516 00:40:06,737 --> 00:40:10,449 Buraya Ángelo'dan saklanmaya mı geldim sizce? 517 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 Ya da o deniz kızı için mi? 518 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 O tekneyi almaya geldim. 519 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 O olmazsa okulu bırakıp çalışmaya başlamam gerekebilir! 520 00:40:24,213 --> 00:40:28,134 Burada kaybolursam ailemin varlığımı hatırlayacağını düşündüm. 521 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 Bunca zamandır 522 00:40:30,761 --> 00:40:34,181 abimi çölde bulmak gibi aptal bir fikre tutunmuştum. 523 00:40:35,516 --> 00:40:38,727 Deniz kızının gerçek olup olmamasının ne önemi var? 524 00:40:39,311 --> 00:40:43,899 Şimdiye ölmüş olmalıydık! Jodie'nin bizi kurtarması bir mucize. 525 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 Önemli olan hayatta ve bir arada olmamız. 526 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 Biz bir aileyiz. 527 00:41:30,905 --> 00:41:31,739 Selam. 528 00:41:32,656 --> 00:41:33,532 İskele nerede? 529 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 Tepenin ardında. 530 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 Sağ ol dostum. 531 00:41:36,494 --> 00:41:38,871 Köprünün altından daha hızlı gidersiniz. 532 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 Teşekkürler. 533 00:41:47,796 --> 00:41:51,884 Deniz kızını aramak için son gün. Başaracağımızı düşünmemiştim. 534 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 Ama dönüş yolundayız. 535 00:41:53,969 --> 00:41:54,929 06.11 ARALIK 1999 536 00:41:55,012 --> 00:41:57,181 Bana teşekkür etmelisiniz 537 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 çünkü pusulamı, mataramı 538 00:42:00,017 --> 00:42:01,143 ve Walkman'imi 539 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 kullandık. 540 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 Tarağımı kullanamadım 541 00:42:07,316 --> 00:42:08,651 ama bir dahaki sefere. 542 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 Jodie! 543 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 Çabuk ol! 544 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 Acele et Jodie! 545 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 Acele et dostum! Çabuk ol! 546 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 -Jodie! -Jodie! 547 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 Jodie! 548 00:43:29,607 --> 00:43:30,649 Jodie! 549 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Jodie! 550 00:43:35,237 --> 00:43:36,196 06.66 ARALIK 1666 551 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 -Jodie! -İmdat! 552 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 Wagner, bir şey yap! 553 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 -Kaldırmama yardım edin! -Jodie! 554 00:43:42,870 --> 00:43:43,954 Beni duyan var mı? 555 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 AMERICAN JESUS'TAN UYARLANMIŞTIR 556 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna