1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 Джоді. Вибач. 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 Мені дуже шкода. 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,202 Так-так. 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 Господи. 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 ДОРОЖНІЙ ПАТРУЛЬ 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 Посвідчення й реєстраційний номер. 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 Секунду. 8 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 Шістдесят сьомий штабу. 9 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 Чекайте. 10 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 Тримайте. 11 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 Підозрювана — жінка з немовлям. Можливо, озброєна. 12 00:03:12,692 --> 00:03:14,027 Дійте обережно. 13 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 Бачу підозрювану. 14 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 Зрозуміла. 15 00:03:41,512 --> 00:03:42,597 Це не підозрювана. 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 Зрозуміла. 17 00:03:49,562 --> 00:03:50,939 Можете їхати, пані. 18 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 ВІТАЄМО В МЕКСИЦІ 19 00:04:20,343 --> 00:04:23,137 Джоді, сонце, усе буде добре. 20 00:04:23,221 --> 00:04:25,556 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ МАРІ КРІСТІАНСОН 21 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 ОБРАНИЙ 22 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 1. ПРИШЕСТЯ 23 00:05:08,766 --> 00:05:09,976 Відчуваєш на дотик? 24 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 На смак? 25 00:05:12,854 --> 00:05:16,274 Пам'ятаєш, як це, бути 12-річним? 26 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 Джоді. 27 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 Прийди. 28 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 У тебе мій знак. 29 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 Іди за сиреною. 30 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 Прийди. 31 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 Джоді? 32 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 Стукати не вчили? 33 00:06:30,473 --> 00:06:31,808 Забула. 34 00:06:32,558 --> 00:06:33,601 Усе гаразд? 35 00:06:34,936 --> 00:06:36,771 Так. Просто наснилося жахіття. 36 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 Яке? 37 00:06:41,150 --> 00:06:43,736 Якщо тобі погано, можемо не йти на свято. 38 00:06:46,739 --> 00:06:47,782 Добре. 39 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 Залишу тебе. 40 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 ПРИЙМАЙТЕ ЩО ЧОТИРИ ГОДИНИ 41 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 Я — ХЛІБ ЖИТТЯ 42 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 Тримай. 43 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 Твої пігулки? 44 00:07:44,213 --> 00:07:45,298 Добре. Розважайся. 45 00:07:56,851 --> 00:07:57,977 -Привіт. -Привіт. 46 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Бачив інших? 47 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 Пошукаємо їх. 48 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 -Як справи? -Ти мене налякав! 49 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 Маєте гроші на феєрверки? 50 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 Небагато. 51 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 Знаю! У Елвіс є! 52 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 Ходімо, Маґдо. 53 00:08:14,327 --> 00:08:17,663 -У тебе чудові коси. -Годі тобі, Іполіто. 54 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 -Думала, у тебе їх немає. -Дякую. 55 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 -Як справи? -Смачного. 56 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 Агов, Вагнере! 57 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 Елвіс, як справи? 58 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 Ви прийшли мене пограбувати? 59 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 -Як справи? -Що задумали? 60 00:08:33,304 --> 00:08:34,555 Кажіть, що задумали? 61 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 Нічого. Ми завжди поводимося слухняно, так? 62 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 Не вірю. 63 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 -Є феєрверки? -За кого ти мене маєш? 64 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 Я справжня леді. 65 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 Годі вам! 66 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 Джоді! 67 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 Дякую. 68 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 Так і знала, що ви щось задумали. 69 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 -Ні! -Це від Елвіс? 70 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 -Та ну! Справді? -Та ну! 71 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 -Не вірю! -Не вірю! 72 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 Так тримати, Санта-Росалія! 73 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 Вам весело? 74 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 Тут купа феєрверків. 75 00:09:28,276 --> 00:09:30,069 Замовкни й підставляй ґніт. 76 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 Чому це завжди роблю я? 77 00:09:32,822 --> 00:09:35,199 Чому ти завжди боїшся? 78 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 Я хоч і лідер, але ж не маю все робити. 79 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 -І чому це ти лідер? -Бо так вирішив. 80 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 Уперед! Відривайтеся! 81 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 Швидше! Запалюй! 82 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 Тікаймо! Негайно! 83 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 -Тікаймо! -Уперед! 84 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 Тікаймо, швидко! 85 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 -Тікаймо. -Зараз буде. 86 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 Осічка? 87 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 -Вибач. -Дивись, куди йдеш. 88 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 Вибач! 89 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 Ти пожалкуєш. 90 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 Гей! Облиш його. 91 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 Маґдо, ти сьогодні така гарна. 92 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 Ти вже така доросла. 93 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 Що з тобою таке? 94 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 -Що ти робиш? -Сміливий такий? Ходи сюди. 95 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 -Надери йому дупу. -Іполіто! 96 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 -Ну все, хлопче! -Розбий йому обличчя! 97 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 -Біжимо! -Хутко! 98 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 -Ти в нормі? -Іполіто, ти як? 99 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 -Боже. -Десь болить? 100 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 Що смішного? 101 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 Бачили, як танцював Анхело? 102 00:10:38,929 --> 00:10:40,431 Я змусив його танцювати. 103 00:10:41,807 --> 00:10:43,726 Я знову злякався, Вагнере. 104 00:10:46,395 --> 00:10:47,521 Не хвилюйся. 105 00:10:49,231 --> 00:10:50,733 У кожного своя суперсила. 106 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 Іполіто хоробрий. 107 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 Маґда дуже розумна. 108 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 Я — чарівник. 109 00:10:56,030 --> 00:10:57,782 Лишилося знайти твою. 110 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 Друзі, Тука біжить. 111 00:11:02,036 --> 00:11:05,122 -Що таке, Тука? -Дядько Темастіан не прийшов додому. 112 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 Він не пропускав роботу. 113 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 -Знайдімо його. -Гаразд. 114 00:11:09,543 --> 00:11:11,420 -Де його бачили? -Гадки не маю. 115 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 Джоді. 116 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 Джоді. 117 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 Джоді. 118 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 Туко! 119 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 Твій дядько! 120 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 Дядьку. 121 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 Чупія. 122 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 Ні. 123 00:11:56,674 --> 00:11:57,508 Дядьку! 124 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 Дядьку! 125 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 Дядьку! 126 00:12:03,347 --> 00:12:07,393 Чупія. 127 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 Сирена? 128 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 Чупія. Морський монстр не з цього світу. 129 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 Що ще він сказав? 130 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 На рифах він почув дещо дивне. 131 00:12:21,949 --> 00:12:25,286 А тоді побачив жінку, що дрейфувала донизу обличчям. 132 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 Він поліз на камені, щоб урятувати її, 133 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 але вона поглянула йому у вічі. 134 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 Вона поцілувала його й хотіла зжерти його душу, але він ударив її веслом. 135 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 Вона вдарилася об каміння й перестала рухатися. 136 00:12:42,344 --> 00:12:44,054 Може, це була п'яна іноземка? 137 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 У дядька між пальців залишилося пасмо її волосся. 138 00:12:53,105 --> 00:12:56,734 Він боїться повертатися в море. Навіть кинув там човен. 139 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Якщо дядько не рибалитиме, 140 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 може, я… 141 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 Прийди. 142 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 Джоді? Усе гаразд? 143 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 Ходімо. 144 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 Я вас наздожену. 145 00:13:16,212 --> 00:13:18,172 -Ну ж бо, Вагнере. Ходімо. -Точно? 146 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 Увага, учні сьомого класу. 147 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 Завтра останній день подачі заявок. 148 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 Оце кралі. 149 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 Інакше не зможете взяти участь у пастурелі. 150 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Віддай! 151 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 -Годі тобі. -Відпусти мене! 152 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 Годі тобі, Мемо! Віддай! 153 00:14:08,848 --> 00:14:12,393 -Спробуй забрати, апачі. -Я не апачі. Я — які. 154 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 Погляньмо, що тут. Любиш гратися з ляльками? 155 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 Його божевільний дядько казав, що бачив сирену. 156 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 Облиште його! 157 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 -Джоді. -Козел! 158 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 -Облиште його! -Сміливий такий? 159 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 Ти хто? Сучка цього апачі? 160 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 Не лізь! 161 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 Йому капець. 162 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 Що? 163 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 Не розумієш іспанської? 164 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 Відчепися! 165 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 Годі. 166 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 Пішов ти, гринго. 167 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 Зрозумів? 168 00:14:42,798 --> 00:14:43,841 -Відійди. -Або що? 169 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 Годі, виродки! 170 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 Відпустіть нас! 171 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Припини, Анхело. 172 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 Анхело, припини. 173 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 Що, у біса, відбувається? 174 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 Усе гаразд? 175 00:14:54,935 --> 00:14:56,353 -Так. -Ти в нормі, Джоді? 176 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 Упевнений? 177 00:14:59,481 --> 00:15:01,150 Що це? Віддай. 178 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 Дай сюди. 179 00:15:07,865 --> 00:15:12,036 Схоже, доведеться говорити не лише з директором і твоїм татом, 180 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 але й з поліцією. 181 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 Ні. 182 00:15:28,761 --> 00:15:31,180 Тато забиратиме тебе з відділку. 183 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 Якби не прийшла пані Долорес, він би вбив Джоді. 184 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 Він штрикнув тебе ножем? 185 00:15:53,410 --> 00:15:54,370 Боляче? 186 00:15:55,329 --> 00:15:56,664 Покликав би нас. 187 00:15:58,040 --> 00:15:59,750 Круто, що ти постояв за Туку. 188 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 Пані Долорес бачила ножа? 189 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Його відрахують. 190 00:16:06,215 --> 00:16:07,591 За ним приїхала поліція. 191 00:16:09,802 --> 00:16:13,263 -Він уб'є тебе, якщо повернеться. -Він тебе ненавидить. 192 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 Усіх нас ненавидить. 193 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 Він уб'є нас. 194 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 Усіх п'ятьох. 195 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 Туко. 196 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 Упевнений, що твій дядько казав правду? 197 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 Мій дядько не бреше. Він би не покинув човна. 198 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 Мачіа була всім для нього. 199 00:16:33,617 --> 00:16:36,370 Знаєш що? Знайдемо цю сирену. 200 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Якого біса? 201 00:16:39,248 --> 00:16:41,041 Туко, у тебе є волосся сирени? 202 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 Так. 203 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 Якщо знайдемо сирену чи що там, 204 00:16:47,006 --> 00:16:48,549 станемо відомими. 205 00:16:49,466 --> 00:16:51,301 Покажемо цим придуркам. 206 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 -Ти за? -Не хочу. 207 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 Та ну. 208 00:16:57,307 --> 00:16:58,684 -Нізащо. -Туко. 209 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 Ти ходив туди з татом? 210 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 Звісно. 211 00:17:02,521 --> 00:17:04,231 Тато брав мене на роботу на солончак. 212 00:17:04,773 --> 00:17:08,360 Це буде нелегко. Доведеться провести ніч у пустелі. 213 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 Ми пробачимо тобі за те, що ти тікав, наче дівчинка. 214 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 Маєш на увазі, наче хлопчик. Я дівчина й не тікала. 215 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 Якщо витягнеш більше десятки, я піду. 216 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 Або ж чекатимеш на Анхело. 217 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 І що? Ти з нами? 218 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 Зробімо це. 219 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 -Ходімо. -Ходімо. 220 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 Тоді я за. 221 00:17:44,521 --> 00:17:45,647 Що сказав мамі? 222 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 -Мамо. -Що? 223 00:17:48,484 --> 00:17:52,321 Я хотів заночувати у Вагнера 224 00:17:52,404 --> 00:17:54,406 й подивитися диски з фільмами. 225 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 Може, заночувати. 226 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 У Вагнера? 227 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 У Туки? 228 00:18:01,080 --> 00:18:06,001 У будинку Туки зірки гарніші. 229 00:18:06,502 --> 00:18:11,006 Мамо, можна заночувати в Іполіто? 230 00:18:12,674 --> 00:18:14,510 Не знаю, Туко. 231 00:18:15,010 --> 00:18:19,306 Ти маєш повернутися до неділі, щоб допомогти нам порибалити на човні. 232 00:18:20,349 --> 00:18:22,184 Томас цього року йде на пенсію. 233 00:18:22,935 --> 00:18:24,728 Ти займеш його місце. 234 00:18:25,687 --> 00:18:29,274 -Я не хочу бути як ти! -Тоді чого хоче принцеса? 235 00:18:29,942 --> 00:18:32,569 А я скажу, що буде, якщо не візьмеш роботу. 236 00:18:33,153 --> 00:18:34,279 Помреш із голоду! 237 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 Марісо, відчини. 238 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 Облиш мене! 239 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 Не розумію, як можна жити й не знати, що сталося із Сантосом. 240 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 Завтра зранку я йду. 241 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 Піду в небезпечне місце з хлопцями, яких ледь знаю. 242 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 Зроби щось, Даніелю! 243 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 Відчини. 244 00:18:55,717 --> 00:18:57,302 Що сталося з моїм сином? 245 00:18:57,386 --> 00:18:58,595 САНТОС АНДРАДЕ РОЗШУК 246 00:18:58,679 --> 00:18:59,972 Не втрачаймо віри. 247 00:19:00,055 --> 00:19:01,640 ВОСТАННЄ БАЧИЛИ 17 ЖОВТНЯ 1997-ГО 248 00:19:13,527 --> 00:19:16,321 Сьогодні я придумав для вас історію. 249 00:19:16,405 --> 00:19:17,364 Круто. 250 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 Не перегинай. Минулого разу я не спав місяць. 251 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 Ходімо. 252 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 Я розкажу, що взяв із собою. 253 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 Я взяв камеру, плеєр, 254 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 компас, 255 00:19:31,628 --> 00:19:34,381 флягу та гребінець. 256 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 Ви готові? 257 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 ПУБЛІЧНА БІБЛІОТЕКА МАХАТМА ҐАНДІ 258 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 Марія ля Пас Три кроки назад 259 00:19:44,391 --> 00:19:46,018 Та й убік раз-ураз 260 00:19:46,101 --> 00:19:47,769 Радий, що ти прийшов. 261 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 Бо, ну… 262 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 Вони всі — діти. 263 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 Це Елена? 264 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 Збираєтеся в подорож пустелею? 265 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 Ви ж сказали батькам, так? 266 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 -Так. -Так. 267 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 -Так. -Звісно. 268 00:20:14,254 --> 00:20:16,924 Мій тато зустріне нас далі. Він працює на солончаку. 269 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 Бувайте. 270 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 Бувайте. 271 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Бережіть себе. 272 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 Джоді. 273 00:20:26,767 --> 00:20:28,060 Пустеля жива. 274 00:20:29,561 --> 00:20:33,815 Якщо ти подаруєш їй щось цінне для тебе, вона віддячить тобі. 275 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 Марія ля Пас Три кроки назад 276 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 Один, два, три. 277 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 Зачекайте! 278 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 Зачекайте! 279 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Перший день пошуків сирени. 280 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 11:48 ГРУДЕНЬ 1999 281 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 Як відчуття? 282 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 Далі не поїду. 283 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 Вилазьте, малі. 284 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 З кожного по п'ять песо. 285 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 Дякую. 286 00:21:16,984 --> 00:21:19,569 Я знаю дорогу. Зріжемо через солончаки. 287 00:21:19,653 --> 00:21:20,487 Ходімо сюди. 288 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 Сюди. 289 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 Чому на могилах іграшки? 290 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 Бо це дитячий цвинтар. 291 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 Не дуже гарний знак. 292 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 Потрібно пройти п'ять км, 293 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 поки не побачимо трубопровід до моря. 294 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 Якщо триматимемося його, усе буде добре. 295 00:21:55,772 --> 00:21:57,441 Ніхто не загубиться. 296 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 Тільки не кажи, що боїшся. Ходімо? 297 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 Вітаю. 298 00:22:04,281 --> 00:22:06,575 З вашого дозволу ми хочемо пройти тут. 299 00:22:14,041 --> 00:22:15,042 Дякую. 300 00:22:15,125 --> 00:22:16,668 Нехай подорож буде безпечною. 301 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 Повільніше! 302 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 Ні! Мої кросівки! 303 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 Тримай! 304 00:22:44,696 --> 00:22:46,531 Іполіто, коли ми вже прийдемо? 305 00:22:48,825 --> 00:22:51,244 Ти казав іти за трубопроводом. 306 00:22:51,328 --> 00:22:53,622 Але його тут, бляха, немає! 307 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 Ми майже прийшли. 308 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 Яка на вигляд сирена? 309 00:22:57,876 --> 00:22:59,336 Це не сирена, це чупія. 310 00:22:59,419 --> 00:23:00,879 А яка різниця? 311 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 -Вона є. -Може, заберемося на вантажівку? 312 00:23:04,633 --> 00:23:06,259 Щоб бачити трохи далі. 313 00:23:13,642 --> 00:23:14,559 Має бути поруч. 314 00:23:21,733 --> 00:23:22,901 Що ти робиш? 315 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 -Їм. -Їсти ще не можна. 316 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 Нам ще довго йти. 317 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 Дивіться! Ось труба! 318 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 Ходімо! 319 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 Ми знайшли трубу! 320 00:23:55,016 --> 00:23:56,101 Бачите? Я ж казав. 321 00:23:56,643 --> 00:23:59,646 Якщо станемо відомими, заробимо купу грошей. 322 00:24:00,480 --> 00:24:01,690 Що з ними робитимеш? 323 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Оплачу мамі психотерапевта. 324 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 Зізнайся їй. Не бійся. 325 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 -У тебе гарна посмішка. -Годі. 326 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 Я не можу. 327 00:24:12,534 --> 00:24:13,743 Вона мені як сестра. 328 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 Але ж це не так! 329 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 Інакше Іполіто сьогодні забере її. 330 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 Усе може бути. 331 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 Думаєш, вона знає? 332 00:24:25,213 --> 00:24:26,923 Слухай, дорогий Джоді. 333 00:24:27,007 --> 00:24:27,924 Нахилися. 334 00:24:28,550 --> 00:24:30,844 З космосу можна побачити дві речі. 335 00:24:31,386 --> 00:24:34,264 Великий китайський мур і як ти любиш Маґду. 336 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 Важко з тобою. 337 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 Але вона не знає. 338 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 Не знає. 339 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 Магія! 340 00:25:14,638 --> 00:25:15,931 Це там хатина? 341 00:25:25,649 --> 00:25:28,026 Подивимося, скільки в нас ще води. 342 00:25:31,905 --> 00:25:33,615 Бачиш? Я ж казав. 343 00:25:36,034 --> 00:25:37,619 Готові почути історію? 344 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 -Так. -Так. 345 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 Розповідай. 346 00:25:43,542 --> 00:25:45,335 Це історія про жінку. 347 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 Вона працювала в готелі. 348 00:25:48,421 --> 00:25:50,048 Майже 100 років тому. 349 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 Якось 350 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 донька власника готелю прибула туди, 351 00:25:57,347 --> 00:26:02,394 бо її чоловік помер одразу після того, як вона народила трійню. 352 00:26:03,019 --> 00:26:05,021 Певно, через те, що вона сумувала, 353 00:26:05,105 --> 00:26:07,899 діти постійно плакали. 354 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 Одного разу жінка впала від безсилля й заснула. 355 00:26:13,321 --> 00:26:14,823 І саме тоді 356 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 зі стін почали лунати дивні звуки, 357 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 схожі на скрипіння труб. 358 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 Дивна тінь проповзла коридором. 359 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 Але ніхто не зрозумів. 360 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 Тиша пробудила маму. 361 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 І вона побачила, що її діти зникли. 362 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 Вона всюди шукала, але їх не було. 363 00:26:41,016 --> 00:26:45,854 Але вона досі чула їхній приглушений плач за стінами. 364 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 Люди почали розбивати стіни, 365 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 і ось знайшли діру, 366 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 де сиділа величезна змія, 367 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 яка пробралася в труби з пустелі. 368 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 Вона була майже шестиметровою. 369 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 З очима, темнішими за безодню. 370 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 Тоді мама взяла сокиру й відрубала їй голову. 371 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 Вона розрізала їй живіт 372 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 і знайшла там трьох дітей, 373 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 які плакали, поки змія перетравлювала їх. 374 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 І досі, коли дме вітер, можна почути їхній плач. 375 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 Змія! 376 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 От телепень! 377 00:27:32,692 --> 00:27:34,611 Ходімо спати. Нам рано вставати. 378 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 Прийди, Джоді. 379 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 Прийди. 380 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 Твоя доля — у твоїй крові. 381 00:28:20,156 --> 00:28:22,659 Для вас це місце — наче інша планета. 382 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 А для мене — 383 00:28:25,203 --> 00:28:27,330 єдине, що я бачитиму впродовж життя. 384 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 Як для тата. 385 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 Якщо я лишуся тут, коли виросту, 386 00:28:32,585 --> 00:28:33,795 я вб'ю себе. 387 00:28:36,005 --> 00:28:38,383 Принаймні ти знаєш, звідки ти. 388 00:28:39,592 --> 00:28:40,760 І хто твій тато. 389 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 У цьому місці дві хороші речі: наша компанія та Маґда. 390 00:28:48,226 --> 00:28:49,728 У мене є шанс бути з нею? 391 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 Так. 392 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 Думаю, у тебе теж. 393 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 Ходімо будити їх. 394 00:29:21,426 --> 00:29:23,136 Сантосе. 395 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 Де ти? 396 00:29:27,766 --> 00:29:29,267 ВЛАСНІСТЬ САНТОСА АНДРАДЕ 397 00:29:29,350 --> 00:29:30,477 Ходімо, Маґдо. 398 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 Можна мені води? 399 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 Тут небагато. 400 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 Де труба? 401 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 Ні. 402 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 -Ні. -Труба. 403 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 Вона зникла. 404 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 -Не може бути. -Ні. 405 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 Де труба? 406 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 Де срана труба? 407 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 Ні. 408 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 Де труба? 409 00:30:07,764 --> 00:30:08,681 Вона з'явиться. 410 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 Ні. 411 00:30:11,601 --> 00:30:13,645 Вона мала провести нас до моря. 412 00:30:14,687 --> 00:30:15,605 Так казав тато. 413 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 Я думав, ти ходив з ним! 414 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 Тепер ми знаємо лише шлях назад. 415 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 Не знаю, чи виберемося живими. 416 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 Може, вона з'явиться далі. 417 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 Просто йтимемо в тому напрямку. 418 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 Вона відведе нас до моря. 419 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 Я бачив його. 420 00:30:35,041 --> 00:30:38,169 Якщо підемо на захід, дійдемо до моря. 421 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 Вагнере, маєш компас? 422 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 У нас не буде води на шлях назад. 423 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 І їжі. 424 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 Дивись, кит. 425 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 Мій дід казав мені, що наші предки, які, 426 00:30:59,858 --> 00:31:03,111 перетворилися на китів, щоб їх не завоювали. 427 00:31:05,738 --> 00:31:07,532 І що кити можуть подорожувати 428 00:31:07,615 --> 00:31:10,118 між світом духів і нашим світом. 429 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 Вони проведуть нас. 430 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 Води немає. 431 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 Ходімо сюди. 432 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 Віддай! 433 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 Що ти робиш? 434 00:32:30,156 --> 00:32:30,990 Якого біса? 435 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 -Гей! -Відчепися. 436 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 Що з тобою не так? 437 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 Що ти робиш, дурню? 438 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 Гей! Іполіто! 439 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 Іди за своєю долею. 440 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 Увесь час ми звірялися з довбаною іграшкою! 441 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 Гей! Вагнере! 442 00:32:54,389 --> 00:32:55,640 -Ти винен. -Вагнере! 443 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 Не пам'ятаєш? 444 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 -Гей! -Ти нас убив! 445 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 Пустеля жива. 446 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 Якщо ти подаруєш їй щось цінне, вона віддячить тобі. 447 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 Що з тобою таке? 448 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 Припиніть! 449 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 -Через тебе ми загубилися! -Припиніть! 450 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 -Дурні. -Це ти винен! 451 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 Відпусти його! 452 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 Вагнере! 453 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 -Полеж. -Гей! 454 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 Ненавиджу тебе, Іполіто! 455 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 Джоді. 456 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 Джоді! 457 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 Джоді! 458 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 Джоді! 459 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 Ти в нормі? 460 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 Що це? 461 00:34:15,803 --> 00:34:17,638 -Годі. -Туко! 462 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 Туко, дай хустинку! 463 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 Треба йти за чайкою. 464 00:34:25,146 --> 00:34:29,233 -Вона приведе до моря. -Навіщо йти за нею? Це довбана чайка. 465 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 Чайки полюють у морі. 466 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 Повір мені. 467 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 Ходімо. 468 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 Я виснажений. 469 00:34:52,507 --> 00:34:53,633 Потрібно йти далі. 470 00:35:33,381 --> 00:35:34,215 О так! 471 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 Так! 472 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 Маґдо! 473 00:35:39,804 --> 00:35:41,639 Нам вдалося, друзі! 474 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 Нарешті ми знайшли його. 475 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 Це Ель-Ґатійо — тут море стикається з пустелею. 476 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 Мачіа має бути тут. 477 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 Човен мого дядька! 478 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 Мачіа! 479 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 Так! 480 00:36:02,034 --> 00:36:03,452 -Ходімо. -До Мачії. 481 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 Тут вода! 482 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 Він працює? 483 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 Заводь. 484 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 Один, два, три. 485 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 -Сідай! -Готуйтеся! 486 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 -Сідайте! -Швидко! 487 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 Ми пливемо за сиреною. 488 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 Це зміїна печера, 489 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 де мій дядько знайшов сирену. 490 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 Бережіть голови. 491 00:37:02,803 --> 00:37:05,348 Ми дійшли до сирени! 492 00:37:05,431 --> 00:37:06,891 14:17 ГРУДЕНЬ 1999 493 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 Швидше. 494 00:37:29,288 --> 00:37:30,581 Передай рюкзак. 495 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 Ходімо. Не бійся. 496 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 Я не бачу сирени. 497 00:37:47,932 --> 00:37:48,891 А ви? 498 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 Весло мого дядька! 499 00:37:58,109 --> 00:37:59,902 Дивіться, сирена вкусила його! 500 00:38:02,780 --> 00:38:03,990 Я нічого не бачу. 501 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 Знайдімо її. 502 00:38:06,117 --> 00:38:07,368 Агов, Маґдо. 503 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 Обережно. 504 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 Маґдо. 505 00:38:11,914 --> 00:38:14,458 Джоді. 506 00:38:14,542 --> 00:38:15,376 Туко? 507 00:38:15,876 --> 00:38:18,129 Має бути тут. Вагнере, глянь отам. 508 00:38:18,921 --> 00:38:20,214 Не заходь далеко. 509 00:38:25,386 --> 00:38:27,221 Туко, ти певен, що вона мертва? 510 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 -Обережно на каменях. -Нічого не бачу. 511 00:38:29,640 --> 00:38:30,808 Вода підіймається. 512 00:38:32,601 --> 00:38:35,187 Тут ніякої сирени. Усе на марне. 513 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 Може, сирена не померла від удару. 514 00:38:38,024 --> 00:38:39,025 І втекла. 515 00:38:39,108 --> 00:38:42,069 Вона не померла, бо її ніколи й не було. 516 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 Не вдавай дурника. 517 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 Мій дядько казав, що бачив її! 518 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 Це казка, Туко! Сирени тут не було! 519 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 А що тоді це? 520 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 Він взяв у якоїсь колишньої. 521 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 Якої, у біса, колишньої? 522 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 -Годі. -Ти зараз отримаєш, Іполіто. 523 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 -Агов! -Припиніть! 524 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 Пусти його. 525 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 Я тебе вб'ю! 526 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 Припиніть битися! 527 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 -Замовкни! -Хіба це не іграшковий компас? 528 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 Припиніть! 529 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 Через тебе ми загубилися на солончаках! 530 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 -Агов! -Не хочу цього чути! 531 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 -Годі. Іполіто! -Клятий малий! 532 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 Через тебе закінчилася їжа! 533 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 Годі! 534 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 Мачіа! 535 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 -Туко! Ні! -Туко! 536 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 Туко, ні! Туко! 537 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 -Туко, припини! -Стій! 538 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 Туко! 539 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 -Нехай пливе, Туко! -Мачіа! 540 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 -Ти потонеш! -Мачіа тоне! 541 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 -Облиш його. -Відпусти! 542 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 -Він потонув, Туко. -Мачіа! 543 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 Зупинись, ти потонеш! 544 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 -Годі, Туко. -Відпусти. 545 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 -Годі, Туко. Годі. -Спокійно. 546 00:40:06,737 --> 00:40:10,199 Думаєте, я прийшов сюди ховатися від Анхело? 547 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 Чи заради сраної сирени? 548 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 Я прийшов за човном. 549 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 Без нього я піду зі школи й почну працювати! 550 00:40:24,213 --> 00:40:27,633 Я думала, якщо загублюся тут, батьки згадають про мене. 551 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 Я трималася за надію 552 00:40:30,761 --> 00:40:34,181 знайти свого зниклого брата в пустелі. 553 00:40:35,516 --> 00:40:38,727 Яка різниця, справжня сирена чи ні? 554 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 Ми, бляха, уже мали померти! 555 00:40:42,314 --> 00:40:44,024 Диво, що Джоді врятував нас. 556 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 Важливо лише те, що ми живій і що ми разом. 557 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 Ми сім'я. 558 00:41:31,238 --> 00:41:32,573 Агов. 559 00:41:32,656 --> 00:41:33,532 А де док? 560 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 За пагорбом. 561 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 Дякую, друже. 562 00:41:36,494 --> 00:41:38,871 Якщо підете під мостом, дійдете швидше. 563 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 Дякую. 564 00:41:47,796 --> 00:41:49,632 Останній день у пошуках сирени. 565 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 Не думав, що ми впораємося. 566 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 Ми йдемо назад. 567 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 ГРУДЕНЬ 1999 568 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 Маєте подякувати мені, 569 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 бо ви використовували мій компас, 570 00:42:00,017 --> 00:42:01,143 мою флягу 571 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 та мій плеєр. 572 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 Я не встиг скористатися гребінцем. 573 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 Лишу на потім. 574 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 Джоді! 575 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 Швидше! 576 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 Швидше, Джоді! 577 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 Хутко, друже! Хутко! 578 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 -Джоді! -Джоді! 579 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 Джоді! 580 00:43:29,607 --> 00:43:30,649 Джоді! 581 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Джоді! 582 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 ВОРОГ БОГА 1666 583 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 -Джоді! -Допоможіть! 584 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 Вангере, зроби щось! 585 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 -Допоможіть підняти! -Джоді! 586 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 Мене хтось чує? 587 00:43:59,928 --> 00:44:02,389 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «АМЕРИКАНСЬКИЙ ІСУС» 588 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 Переклад субтитрів: Анастасія Барич