1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 喬迪,對不起 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 我很抱歉 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 我知道 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 天啊 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 (公路巡邏隊) 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 請出示駕照和車輛登記文件,女士 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 好,稍等 8 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 6-7呼叫總臺,好的 9 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 等等,待命 10 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 這裏 11 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 帶着幼兒的女性嫌犯,可能持有武器 12 00:03:12,692 --> 00:03:14,027 小心靠近 13 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 發現女性司機嫌犯 14 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 收到 15 00:03:41,429 --> 00:03:42,889 此人不是嫌犯 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 了解 17 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 妳可以走了,女士 18 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 (歡迎來到墨西哥) 19 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 喬迪,寶貝,我們會沒事的 20 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 (美利堅合眾國 瑪麗基斯坦森) 21 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 劇名:天命所歸 22 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 (第1章 到臨) 23 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 你感覺到了嗎? 24 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 嚐到了嗎? 25 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 你記得年屆12歲的感覺嗎? 26 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 喬迪 27 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 來 28 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 你有我的印記 29 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 追隨海妖的歌聲 30 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 來 31 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 喬迪? 32 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 能請妳敲門嗎? 33 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 對喔 34 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 你還好嗎? 35 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 還好,我只是做惡夢了 36 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 關於甚麼的? 37 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 如果你不舒服,我們就不該參加派對 38 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 好吧 39 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 我就不打擾你了 40 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 (每四小時服用一次) 41 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 (我是生命的糧) 42 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 來,拿着這個 43 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 你的藥? 44 00:07:44,213 --> 00:07:45,298 好吧,玩得開心點 45 00:07:56,684 --> 00:07:57,977 -嗨 -嗨 46 00:07:59,061 --> 00:08:00,146 你看到其他人了嗎? 47 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 我們去找他們吧 48 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 -怎麼了? -你嚇到我了! 49 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 你們有錢買煙火嗎? 50 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 我沒有多少錢 51 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 我知道!艾維絲! 52 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 走吧,瑪格達 53 00:08:14,535 --> 00:08:17,538 -妳的辮子很好看 -別說了,希波利托 54 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 -我以為你一點也沒有 -謝了,玩得開心點 55 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 -好嗎? -請慢用 56 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 嘿,瓦格納! 57 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 艾維絲,妳好嗎? 58 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 怎麼了?你們是來搶劫我的嗎? 59 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 -好嗎? -你們想怎樣? 60 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 拜託,你們有甚麼陰謀? 61 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 沒甚麼,我們總是舉止得當,對吧? 62 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 我才不相信 63 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 -有煙火嗎? -你以為我是誰,喬迪? 64 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 我是個良家淑女 65 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 拜託! 66 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 喬迪! 67 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 謝謝 68 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 我就知道你們這些小鬼有所圖謀 69 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 -不! -這是艾維絲給的嗎? 70 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 -怎麼會!真的嗎? -怎麼會! 71 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 -怎麼會! -怎麼會! 72 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 加油!繼續努力,聖羅薩利亞! 73 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 你們玩得開心嗎? 74 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 好多鞭炮 75 00:09:28,276 --> 00:09:30,736 閉嘴,去裝好導火索吧 76 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 為甚麼我總是要裝導火索? 77 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 為甚麼你總是膽小如鼠? 78 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 雖然我是首領 但這不代表甚麼事我都要幹 79 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 -誰讓你當領袖了? -我 80 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 來吧!全力以赴! 81 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 快,就是現在!點火! 82 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 快跑!立刻! 83 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 -快跑! -走吧! 84 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 來吧,快! 85 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 -來吧 -就是這樣 86 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 是點不着的廢物嗎? 87 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 -喔,抱歉! -走路要看路 88 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 抱歉! 89 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 你會很抱歉的 90 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 喂!別煩他 91 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 瑪格達,妳今天真漂亮 92 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 妳從頭到腳都長大了 93 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 你怎麼回事? 94 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 -你在幹甚麼? -你以為自己很強嗎?來吧 95 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 -狠狠教訓他,老兄 -希波利托! 96 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 -這就對了,老兄! -打碎他的臉! 97 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 -我們他媽快跑! -快走! 98 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 -你還好嗎? -希波利托,你沒事吧? 99 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 -天啊 -你受傷了嗎? 100 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 有甚麼好笑的? 101 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 你有看到安哲羅跳舞嗎? 102 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 我令他跳舞了 103 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 我又僵住了,瓦格納 104 00:10:46,395 --> 00:10:47,772 別在意 105 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 我們都有超能力 106 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 希波利托很勇敢 107 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 瑪格達聰明得很 108 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 我可以施展魔法 109 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 現在我們只要找到你的超能力就好 110 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 各位,杜卡來了 111 00:11:02,036 --> 00:11:03,120 怎麼了,杜卡? 112 00:11:03,204 --> 00:11:05,122 我叔叔泰瑪斯提安沒有回家 113 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 他從不會翹班 114 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 -我們去找他 -好 115 00:11:09,543 --> 00:11:11,420 -他最後出現在哪裏? -不知道 116 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 喬迪 117 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 喬迪 118 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 喬迪 119 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 杜卡! 120 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 你叔叔! 121 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 叔叔 122 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 丘皮亞怪物 123 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 不要 124 00:11:56,674 --> 00:11:57,508 叔叔! 125 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 叔叔! 126 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 叔叔! 127 00:12:03,347 --> 00:12:07,727 丘皮亞怪物 128 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 是海妖? 129 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 丘皮亞怪物,是種海怪 但不屬於這個世界 130 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 他還說了甚麼? 131 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 在礁石裏,他聽到風聲裏夾雜着怪聲 132 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 然後他看到一個女人臉朝下飄浮 133 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 他爬上岩石去救她 134 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 但她緊緊注視着他 135 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 她吻他,試着吞噬他的靈魂 但他成功用船槳打到她 136 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 她撞上石頭,然後就不動了 137 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 如果她是喝醉的外國人呢? 138 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 我叔叔的手指間夾着一束她的頭髮 139 00:12:53,105 --> 00:12:54,648 他不敢再次出海 140 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 他甚至把他的船丟在那裏 141 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 如果我叔叔不再捕魚 142 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 也許我… 143 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 來 144 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 喬迪?你還好嗎? 145 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 走吧 146 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 我隨後就來 147 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 -來,瓦格納,我們走吧 -你確定嗎? 148 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 所有七年級學生請注意 149 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 明天是提交簽署好的回條的最後限期 150 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 媽的,她們好美 151 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 否則就不能參演牧羊人故事聖誕話劇 152 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 還給我! 153 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 -拜託 -放開我! 154 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 拜託,梅莫!還給我! 155 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 來啊,該死的阿帕奇人! 156 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 我不是阿帕奇人,而是亞基人 157 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 我們來看看裏面有甚麼 你喜歡玩洋娃娃嗎? 158 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 他的瘋子叔叔到處說他遇上海妖 159 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 別煩他! 160 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 -喬迪 -混蛋! 161 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 -我叫你們別煩他! -他的蛋蛋掉了嗎? 162 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 你是誰?阿帕奇人的走狗? 163 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 別插手! 164 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 他完蛋了 165 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 甚麼? 166 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 你不會說西班牙語嗎? 167 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 放開他! 168 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 住手,老兄 169 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 去你的,外國佬 170 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 你聽懂了嗎? 171 00:14:42,798 --> 00:14:43,841 -退後 -不然呢? 172 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 住手,你們這些混蛋! 173 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 放開我們! 174 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 別胡鬧了,安哲羅,夠了 175 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 安哲羅,住手 176 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 到底是怎麼回事? 177 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 你還好嗎? 178 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 -嗯 -你還好嗎,喬迪? 179 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 你確定嗎? 180 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 那是甚麼?拿給我 181 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 拿過來 182 00:15:07,698 --> 00:15:12,036 看來我們不只是要跟校長和你爸談 183 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 還要跟警察談 184 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 不要 185 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 你爸必須到警局接你 186 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 要是多洛麗絲老師沒有出現 他就會殺了喬迪 187 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 他用刀子刺你? 188 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 很痛吧? 189 00:15:55,329 --> 00:15:56,664 你應該打電話給我們的 190 00:15:58,040 --> 00:16:00,334 你為杜卡挺身而出,挺帥的 191 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 多洛麗絲老師看到刀子了嗎? 192 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 他會被勒令退學的 193 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 警察來抓他了 194 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 如果他回來,就會殺了你 195 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 那傢伙真的很討厭你 196 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 他討厭我們所有人 197 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 他會殺了我們 198 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 我們五個人 199 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 杜卡 200 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 你確定你叔叔說的是實話嗎? 201 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 我叔叔不會胡鬧,他不會拋棄他的船 202 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 瑪齊亞號是他的命根 203 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 聽我說,我們去找那隻海妖吧 204 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 搞甚麼? 205 00:16:39,248 --> 00:16:41,041 杜卡,你有那些海妖頭髮嗎? 206 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 有 207 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 如果我們找到海妖,或者甚麼都好 208 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 我們就會一夜成名 209 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 然後就能讓那些混蛋好看 210 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 -你參加嗎? -我不去了 211 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 不行 212 00:16:57,307 --> 00:16:58,684 -不行 -杜卡 213 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 你有跟你叔叔去過那裏嗎? 214 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 當然 215 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 我爸帶我去鹽灘幹活 216 00:17:04,773 --> 00:17:08,777 沒有人說這會很容易 我們要在沙漠度過一晚 217 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 而我們會原諒你 那麼多次像個女孩般逃跑 218 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 你是說像個男孩吧 我是女孩,而我不會逃跑 219 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 如果你抽的牌點數超過10,我就加入 220 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 又或者你可以在這裏等安哲羅 221 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 所以呢?你參加嗎? 222 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 來吧 223 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 -走吧 -走吧 224 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 那我們走吧 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 你怎樣跟你媽說? 226 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 -嘿,媽 -嗯? 227 00:17:48,484 --> 00:17:52,321 我在想我能否留在瓦格納家 228 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 看他的電影雷射影碟? 229 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 甚至留宿一晚? 230 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 在瓦格納家? 231 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 在杜卡家? 232 00:18:01,080 --> 00:18:06,001 在杜卡家看的星星更漂亮 233 00:18:06,502 --> 00:18:11,381 媽,我能在希波利托家留宿嗎? 234 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 我不知道,杜卡 235 00:18:15,010 --> 00:18:19,598 我需要你在周日前回來 幫我們用划艇捕魚 236 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 托瑪斯今年退休了 237 00:18:22,935 --> 00:18:25,604 我跟老闆談過了,你可以接他的手 238 00:18:25,687 --> 00:18:29,274 -我不想跟你一樣! -那公主殿下想要甚麼? 239 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 我來告訴你不接受那份工作的後果 240 00:18:32,653 --> 00:18:34,279 你會餓死的! 241 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 瑪麗莎,請開門,拜託 242 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 別煩我! 243 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 我不懂你怎麼能忍受 不知道桑托斯發生了甚麼事 244 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 我明天一大早就要出發了 245 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 我要跟幾個不太認識的人 去一個危險的地方 246 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 做點甚麼吧,丹尼爾! 247 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 開門 248 00:18:55,717 --> 00:18:58,637 我只想知道我兒子發生了甚麼事 249 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 冷靜點,我們不能失去信仰,拜託 250 00:19:13,527 --> 00:19:16,321 我想到一個故事,今晚講給妳聽 251 00:19:16,405 --> 00:19:17,364 很棒 252 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 別太過火,上次我一個月睡不了 253 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 走吧 254 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 讓我告訴你我都帶了些甚麼 255 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 我的新相機、隨身聽 256 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 指南針 257 00:19:31,628 --> 00:19:34,381 餐具盒,還有梳子 258 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 準備好了嗎? 259 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 (區域公共圖書館 聖雄甘地) 260 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 小腳踩在大腳上,向前走,向後走 261 00:19:44,391 --> 00:19:46,018 向右走,向左走 262 00:19:46,101 --> 00:19:48,061 我很高興你來了,兄弟 263 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 因為呢… 264 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 他們都是小孩 265 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 那是伊蓮娜嗎? 266 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 怎麼了?去沙漠旅行嗎? 267 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 你們有跟爸媽說吧? 268 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 -有啊 -對 269 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 -對 -當然了 270 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 我爸會在前面接我們,他在鹽灘工作 271 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 再見 272 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 再見 273 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 保重 274 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 喬迪 275 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 沙漠是有生命的 276 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 如果你獻上自己珍視的東西作禮物 277 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 它會回報你的 278 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 小腳踩在大腳上,向前走,向後走 279 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 一、二、三 280 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 嘿,等等! 281 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 等等! 282 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 找海妖的第一天 283 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 (1999年12月 上午11點48分) 284 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 你們感覺如何? 285 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 最遠只能到這裏了 286 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 下車吧,孩子們 287 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 每人五比索 288 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 謝謝 289 00:21:16,984 --> 00:21:19,569 我知道一條進去的路 我們可以穿過鹽灘 290 00:21:19,653 --> 00:21:20,487 我們走這邊吧 291 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 穿過這裏 292 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 為甚麼墳上有玩具? 293 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 因為這裏是兒童墓園 294 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 那可不是好兆頭 295 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 我們只須走五公里 296 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 直到看見通往大海的管道 297 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 但如果我們跟緊管道,就沒問題的 298 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 沒有人會迷路 299 00:21:58,108 --> 00:22:00,527 別告訴我你害怕,我們走吧? 300 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 午安 301 00:22:04,281 --> 00:22:06,867 如蒙閣下允許,我們想穿過這裏 302 00:22:14,041 --> 00:22:15,083 謝謝 303 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 請讓我們安全通過 304 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 慢一點! 305 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 不!我的鞋! 306 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 接住吧! 307 00:22:44,696 --> 00:22:47,157 希波利托,我們還要多久才到? 308 00:22:48,700 --> 00:22:51,286 你說如果我們 跟着管道走,就不會迷路 309 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 但根本沒有該死的管道! 310 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 我們快到了 311 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 海妖長甚麼樣? 312 00:22:57,876 --> 00:22:59,336 不是海妖,是丘皮亞怪物 313 00:22:59,419 --> 00:23:00,879 那是不一樣的嗎? 314 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 -沒錯 -不如我們爬上那輛卡車吧? 315 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 那我們就能看得遠一點 316 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 肯定很接近了 317 00:23:21,733 --> 00:23:22,901 你在做甚麼? 318 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 -我在吃東西 -你還不能吃東西 319 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 還有很長的路要走 320 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 看!是管道! 321 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 來吧! 322 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 我們找到管道了! 323 00:23:55,016 --> 00:23:56,059 看吧?我就說嘛 324 00:23:56,560 --> 00:23:59,646 我們要是成了名,就會賺大錢 325 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 你會怎麼用那些錢? 326 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 我會幫我媽找個治療師 327 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 告白吧,別當懦夫 328 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 -你的笑容好美 -別鬧了 329 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 我辦不到 330 00:24:12,534 --> 00:24:13,743 她就像我的姊妹一樣 331 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 只是她不是啊! 332 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 否則,希波利托今晚會捷足先登的 333 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 誰知道呢 334 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 你覺得她知道嗎? 335 00:24:25,213 --> 00:24:26,923 聽着,親愛的喬迪 336 00:24:27,007 --> 00:24:27,924 靠近一點 337 00:24:28,550 --> 00:24:31,303 你能從太空看到兩個東西,好吧? 338 00:24:31,386 --> 00:24:32,804 中國的長城 339 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 以及你有多喜歡瑪格達 340 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 你是個硬漢 341 00:24:39,436 --> 00:24:41,438 但不,我不認為她知道 342 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 不可能 343 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 魔法! 344 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 那是間小屋嗎? 345 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 我們把水倒在一起,看看還剩多少 346 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 看吧?我告訴過你了 347 00:25:36,034 --> 00:25:37,619 大家準備好聽我講故事了嗎? 348 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 -是 -好 349 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 好,說吧 350 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 這是關於一個女人的故事 351 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 她在法國飯店工作 352 00:25:48,421 --> 00:25:50,382 那是將近一百年前的事了 353 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 有一次 354 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 飯店老闆的女兒前來下榻 355 00:25:57,347 --> 00:25:59,558 因為就在她生下三胞胎之後 356 00:25:59,641 --> 00:26:02,394 她丈夫就死了 357 00:26:03,019 --> 00:26:05,021 也許是因為她太傷心了 358 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 寶寶們不肯停止哭泣 359 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 有一天,那個女人倒下睡去 360 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 就在那時 361 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 所有牆壁開始傳來怪聲 362 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 像水管嘎吱作響一樣 363 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 然後有個奇怪的黑影慢慢爬過走廊 364 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 但沒有人發現 365 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 寂靜讓那名母親醒了 366 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 她發現她的孩子已不在那裏 367 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 她四處尋找,但他們消失了 368 00:26:41,016 --> 00:26:44,102 可是她仍能聽到牆壁深處 369 00:26:44,185 --> 00:26:45,854 傳來他們隱約的哭喊聲 370 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 於是他們開始拆掉牆壁 371 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 直到他們發現一個洞 372 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 裏面有一條巨蛇 373 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 牠是從沙漠的管道潛進去的 374 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 身長超過六米 375 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 眼睛比無底深潭更漆黑 376 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 然後她拿了一把斧頭,砍下牠的頭 377 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 她割開牠的肚子 378 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 就在那裏,她找到她那三個孩子 379 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 在被蛇消化的同時,仍然在哭泣 380 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 當風吹來時,你仍能聽見寶寶的哭聲 381 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 那條蛇! 382 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 笨蛋! 383 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 我們去睡吧,還要早起呢 384 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 來,喬迪 385 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 來 386 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 你的命運就在你的血液裏 387 00:28:20,073 --> 00:28:23,326 對你們來說,這地方就像是 另一個星球,充滿刺激奇遇 388 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 對我而言 389 00:28:25,203 --> 00:28:27,330 也許會是我餘生所見的全部 390 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 就像我爸一樣 391 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 如果我長大後仍然在這裏 392 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 我會自殺的 393 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 至少你知道你從何而來 394 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 還有你爸是誰 395 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 這個地方僅有的美好之處 就是我們這群人,還有瑪格達 396 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 你覺得我跟她是否有機會? 397 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 是 398 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 我覺得你也是 399 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 來吧,我們去喚醒他們吧 400 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 桑托斯 401 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 你在哪裏? 402 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 (桑托斯安達迪所有) 403 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 來吧,瑪格達 404 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 可以給我一點水嗎? 405 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 沒多少了 406 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 管道在哪裏? 407 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 不 408 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 -不要 -管道 409 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 消失了 410 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 -不可能 -不要 411 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 管道在哪裏? 412 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 他媽的管道在哪裏? 413 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 不要 414 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 管道在哪裏? 415 00:30:07,764 --> 00:30:08,640 它會出現的 416 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 不可能 417 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 這東西理應會帶我們到海邊 418 00:30:14,729 --> 00:30:15,605 我爸告訴我的 419 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 我以為你是跟他一起去的! 420 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 我們唯一知道的路是回頭路 421 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 而我不確定我們能否活着逃出這裏 422 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 也許它會在前面再次出現 423 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 我們只須繼續向同一個方向走 424 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 那根管道必然通向大海 425 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 我看見過的 426 00:30:35,041 --> 00:30:38,169 如果我們往西走,就能到達大海 427 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 瓦格納,你的指南針呢? 428 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 我們回程時沒有水 429 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 也沒有食物 430 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 看,是鯨魚 431 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 我祖父告訴我,我們的亞基族祖先 432 00:30:59,858 --> 00:31:03,111 化身成鯨魚,以逃避被征服 433 00:31:05,738 --> 00:31:07,365 而且鯨魚可以 434 00:31:07,448 --> 00:31:10,118 穿梭於幽靈的世界和我們的世界之間 435 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 牠們可以引領我們 436 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 我們沒水了 437 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 來走這邊 438 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 給我那個! 439 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 你在做甚麼? 440 00:32:30,156 --> 00:32:30,990 搞甚麼? 441 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 -喂! -走開 442 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 你怎麼回事? 443 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 現在你辦到了,你這個白痴 444 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 喂!希波利托! 445 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 追隨你的命運 446 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 一路以來都跟從一件他媽的玩具! 447 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 喂!瓦格納! 448 00:32:54,389 --> 00:32:55,640 -你害我們迷路 -瓦格納! 449 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 你不記得了嗎? 450 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 -喂! -你殺了我們! 451 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 沙漠是有生命的 452 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 如果你獻上自己珍視的東西作禮物 它會回報你的 453 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 你們怎麼回事? 454 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 住手! 455 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 -你害我們迷路了! -別鬧了! 456 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 -你是個小鬼,白痴 -都是你的錯! 457 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 喂,放開他! 458 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 瓦格納! 459 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 -躺着別動 -喂! 460 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 我討厭你,希波利托! 461 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 喬迪 462 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 喬迪! 463 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 喬迪! 464 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 喬迪! 465 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 你還好嗎? 466 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 這是甚麼? 467 00:34:15,803 --> 00:34:17,638 -住手 -杜卡! 468 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 杜卡,你的手帕! 469 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 我們必須跟着那隻海鷗 470 00:34:25,146 --> 00:34:26,314 牠會帶我們去海邊 471 00:34:26,397 --> 00:34:29,233 我們為何要跟着牠? 那是隻該死的海鷗 472 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 海鷗在海裏捕獵 473 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 相信我 474 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 走吧 475 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 我累壞了 476 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 我們必須繼續走 477 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 沒錯! 478 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 好耶! 479 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 瑪格達! 480 00:35:39,804 --> 00:35:41,639 我們成功了,各位! 481 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 我們終於找到了 482 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 這裏是艾爾加蒂洛 也就是大海吐出一切之地 483 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 瑪齊亞號應該就在這裏 484 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 我叔叔的船! 485 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 瑪齊亞號! 486 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 耶! 487 00:36:02,034 --> 00:36:03,452 -走吧 -登上瑪齊亞號 488 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 這裏有水! 489 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 這樣好嗎? 490 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 啟動吧 491 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 一、二、三 492 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 -上船! -準備! 493 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 -上船! -快上船! 494 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 我們要去抓海妖 495 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 那是蛇洞 496 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 就是我叔叔找到海妖的地方 497 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 小心頭 498 00:37:02,803 --> 00:37:05,223 嘿,我們到達海妖所在地了! 499 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 快點 500 00:37:29,288 --> 00:37:30,539 把背包傳給我 501 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 來吧,別害怕 502 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 我沒看到海妖 503 00:37:47,932 --> 00:37:48,891 你們呢? 504 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 我叔叔的船槳! 505 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 你們看,海妖咬過它了! 506 00:38:02,780 --> 00:38:04,115 我甚麼都沒看到 507 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 我們去找找吧 508 00:38:06,117 --> 00:38:07,368 嘿,瑪格達 509 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 小心,瑪格達 510 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 瑪格達 511 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 喬迪 512 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 杜卡? 513 00:38:15,918 --> 00:38:18,129 海妖一定在這裏 瓦格納,你去看那邊 514 00:38:18,921 --> 00:38:20,339 別進去太裏面 515 00:38:25,386 --> 00:38:27,221 杜卡,你確定牠死了嗎? 516 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 -小心岩石 -我甚麼都沒看見 517 00:38:29,640 --> 00:38:30,808 漲潮了 518 00:38:32,601 --> 00:38:35,187 沒有海妖,沒有外國人,這毫無意義 519 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 也許海妖被我叔叔打到時並沒有死去 520 00:38:38,024 --> 00:38:39,025 然後離開了 521 00:38:39,108 --> 00:38:42,069 海妖沒有死去 因為那根本從不曾存在 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 我們別裝傻了 523 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 若我叔叔說他看到了,就是看到了! 524 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 這是童話故事,杜卡! 根本從來沒有海妖! 525 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 那這是甚麼? 526 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 他是從某個前女友那裏拿到的 527 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 女友,我呸! 528 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 -停手! -我要好好教訓你,希波利托 529 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 -喂! -住手! 530 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 住手,放開他 531 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 我要殺了你! 532 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 別打了! 533 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 -閉嘴! -那不是玩具指南針嗎? 534 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 別鬧了! 535 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 是你害我們在鹽灘迷路的! 536 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 -喂! -跟我的拳頭說吧,老兄! 537 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 -住手,希波利托! -該死的小孩! 538 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 糧盡了是你的錯! 539 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 住手! 540 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 瑪齊亞號! 541 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 -杜卡!不要! -杜卡! 542 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 杜卡!不要!杜卡! 543 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 -杜卡,停! -停! 544 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 杜卡! 545 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 -算了吧,杜卡! -瑪齊亞號! 546 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 -你會淹死的! -瑪齊亞號在下沉! 547 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 -由它去吧! -放開我! 548 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 -船已經沒了,杜卡 -瑪齊亞號! 549 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 收手吧,你會淹死的! 550 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 -停,杜卡 -算了吧 551 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 -收手吧,杜卡,停啊 -冷靜點 552 00:40:06,737 --> 00:40:10,449 你們以為我是來躲避安哲羅的嗎? 553 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 或是找那該死的海妖? 554 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 我是來拿那艘船的 555 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 沒有它,我大概要退學開始工作了! 556 00:40:24,213 --> 00:40:28,134 我以為如果我在這裏迷路 我爸媽會記得我的存在 557 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 一直以來,我都緊緊抓着 558 00:40:30,761 --> 00:40:34,181 在沙漠裏找到我哥哥的愚蠢念頭 559 00:40:35,516 --> 00:40:38,727 海妖是不是真的,又有甚麼關係? 560 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 我們真他媽的應該死掉了! 561 00:40:42,314 --> 00:40:43,899 喬迪救了我們,簡直是奇蹟 562 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 重要的是我們還活着,而且聚在一起 563 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 而且,我們是一家人 564 00:41:31,238 --> 00:41:32,573 嘿 565 00:41:32,656 --> 00:41:33,532 去碼頭? 566 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 就在山的另一邊 567 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 謝了,老兄 568 00:41:36,494 --> 00:41:38,871 如果你們從橋下穿過,會更快到達的 569 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 謝謝 570 00:41:47,796 --> 00:41:49,673 找海妖的最後一天 571 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 我沒想到我們會辦得到 572 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 但我們在回程的路上了 573 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 (1999年12月) 574 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 你真應該要感謝我 575 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 因為大家用了我的指南針 576 00:42:00,017 --> 00:42:01,143 我的餐具盒 577 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 我的隨身聽 578 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 而我用不了我的梳子 579 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 下次吧 580 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 喬迪! 581 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 快點! 582 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 快點,喬迪! 583 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 快點,老兄!快啊! 584 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 -喬迪! -喬迪! 585 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 喬迪! 586 00:43:29,607 --> 00:43:30,649 喬迪! 587 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 喬迪! 588 00:43:35,362 --> 00:43:36,196 (上帝仇敵伊比利斯 1666年12月) 589 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 -喬迪! -救命! 590 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 瓦格納,做點甚麼吧! 591 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 -幫我抬起他! -喬迪! 592 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 有人聽得見嗎? 593 00:43:59,928 --> 00:44:01,847 (改編自馬克米勒和彼得葛洛斯 合著漫畫小說《美國耶穌》) 594 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 字幕翻譯:Celine