1 00:01:08,693 --> 00:01:11,738 裘迪 对不起 2 00:01:11,821 --> 00:01:13,406 对不起 3 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 我知道 4 00:02:47,542 --> 00:02:49,043 天啊 5 00:02:49,127 --> 00:02:52,505 (公路巡警) 6 00:02:56,134 --> 00:02:58,136 请出示驾驶证和行车证 女士 7 00:02:58,636 --> 00:02:59,554 好 稍等 8 00:03:03,641 --> 00:03:05,476 67号呼叫指挥中心 9 00:03:05,977 --> 00:03:06,853 请等待指令 10 00:03:06,936 --> 00:03:07,770 给你 11 00:03:10,148 --> 00:03:12,609 带着婴儿的女嫌疑人 可能持有武器 12 00:03:12,692 --> 00:03:14,027 谨慎靠近 13 00:03:21,242 --> 00:03:23,745 发现可疑女性驾驶员 14 00:03:24,245 --> 00:03:25,288 收到 15 00:03:41,429 --> 00:03:42,889 嫌疑排除 16 00:03:43,806 --> 00:03:45,058 收到 17 00:03:49,562 --> 00:03:51,105 你可以走了 女士 18 00:04:06,621 --> 00:04:11,960 (欢迎来到墨西哥) 19 00:04:20,343 --> 00:04:23,263 裘迪 我的宝贝 我们会没事的 20 00:04:23,346 --> 00:04:25,556 (美国 玛丽克里斯蒂安森) 21 00:04:59,382 --> 00:05:02,260 片名:天命所归 22 00:05:02,343 --> 00:05:05,013 (降临) 23 00:05:08,725 --> 00:05:09,976 你能感觉到吗? 24 00:05:10,852 --> 00:05:12,020 尝得到吗? 25 00:05:12,770 --> 00:05:16,274 你还记得12岁时的感觉吗? 26 00:05:21,988 --> 00:05:24,699 裘迪 27 00:05:52,810 --> 00:05:55,313 过来 28 00:06:02,111 --> 00:06:04,197 你身上有我的印记 29 00:06:09,827 --> 00:06:11,704 跟随海妖 30 00:06:14,582 --> 00:06:15,625 来 31 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 裘迪? 32 00:06:28,638 --> 00:06:30,390 你能先敲门吗? 33 00:06:30,473 --> 00:06:32,058 哦 好的 34 00:06:32,558 --> 00:06:33,810 你没事吧? 35 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 没事 就是做了个噩梦 36 00:06:37,647 --> 00:06:38,689 关于什么的? 37 00:06:41,067 --> 00:06:43,986 你要是不舒服 我们就别去派对了 38 00:06:46,489 --> 00:06:47,782 好吧 39 00:06:48,449 --> 00:06:49,909 我不打扰你了 40 00:06:55,248 --> 00:06:56,749 (每四小时服用一次) 41 00:07:23,693 --> 00:07:25,486 (我就是生命的粮) 42 00:07:41,210 --> 00:07:42,378 拿着 43 00:07:42,962 --> 00:07:44,130 药吃了吗? 44 00:07:44,213 --> 00:07:45,298 好 玩得开心 45 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 -你好 -你好 46 00:07:58,936 --> 00:08:00,146 你看见其他人了吗? 47 00:08:00,229 --> 00:08:01,439 我们去找他们吧 48 00:08:04,066 --> 00:08:05,776 -你们好吗? -吓死我了! 49 00:08:05,860 --> 00:08:08,404 你们带钱买爆竹了吗? 50 00:08:08,488 --> 00:08:09,489 我没多少 51 00:08:09,572 --> 00:08:11,574 有了!埃尔维斯! 52 00:08:12,617 --> 00:08:13,618 我们走吧 玛格达 53 00:08:14,327 --> 00:08:17,330 -辫子真好看 -少来了 伊波利托 54 00:08:20,416 --> 00:08:22,793 -以为你没钱呢 -谢了 玩得开心 55 00:08:22,877 --> 00:08:24,754 -你好 -请慢用 56 00:08:24,837 --> 00:08:25,796 瓦格纳! 57 00:08:27,673 --> 00:08:28,799 你好吗 埃尔维斯? 58 00:08:28,883 --> 00:08:30,676 你们这帮人是来打劫我的吗? 59 00:08:31,302 --> 00:08:33,221 -你好 -你们在打什么鬼主意? 60 00:08:33,304 --> 00:08:34,972 说吧 你们在密谋些什么? 61 00:08:35,056 --> 00:08:37,725 没什么 我们一向品行端正 对吧? 62 00:08:38,559 --> 00:08:39,852 我可不信 63 00:08:40,937 --> 00:08:43,231 -有爆竹吗? -你当我是什么人 裘迪? 64 00:08:43,898 --> 00:08:45,066 我可是正经人 65 00:08:45,149 --> 00:08:46,859 拜托! 66 00:08:48,236 --> 00:08:49,111 裘迪! 67 00:08:57,328 --> 00:08:58,955 谢谢 68 00:09:00,164 --> 00:09:02,583 我就知道你们这些小鬼要干点什么 69 00:09:05,419 --> 00:09:07,755 -我靠! -是埃尔维斯给的吗? 70 00:09:07,838 --> 00:09:09,799 -别扯了!真的假的? -我靠! 71 00:09:09,882 --> 00:09:11,217 -我靠! -我靠! 72 00:09:12,843 --> 00:09:16,097 欢腾起来吧!别停下 圣罗萨利亚! 73 00:09:18,432 --> 00:09:20,518 大家玩得开心吗? 74 00:09:25,982 --> 00:09:28,192 超多爆竹 75 00:09:28,276 --> 00:09:30,736 别说了 点引线吧 76 00:09:30,820 --> 00:09:32,738 为什么总是我来点? 77 00:09:32,822 --> 00:09:35,533 为什么你总跟胆小鬼似的? 78 00:09:37,285 --> 00:09:40,413 我虽然是你们的老大 但不代表事事都要我来做 79 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 -谁封你做老大了? -我自己 80 00:09:43,749 --> 00:09:45,668 来吧!大家躁起来吧! 81 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 快!点火! 82 00:09:48,629 --> 00:09:50,214 快跑! 83 00:09:50,298 --> 00:09:52,383 -快跑! -走了! 84 00:09:52,466 --> 00:09:53,718 快走! 85 00:09:53,801 --> 00:09:55,511 -走吧 -好了 86 00:09:55,595 --> 00:09:56,804 是哑炮吗? 87 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 -抱歉! -看路啊 88 00:10:03,686 --> 00:10:05,354 对不起! 89 00:10:05,438 --> 00:10:06,981 你马上就该跟自己说对不起了 90 00:10:07,064 --> 00:10:09,150 嘿!放开他 91 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 玛格达 你今天好漂亮啊 92 00:10:11,902 --> 00:10:14,196 长成大姑娘了 93 00:10:14,280 --> 00:10:15,531 你有病吧? 94 00:10:16,032 --> 00:10:18,618 -你干什么? -觉得自己很厉害吗?来呀 95 00:10:18,701 --> 00:10:20,703 -揍死他 -伊波利托! 96 00:10:20,786 --> 00:10:23,497 -就是这样! -打烂他的脸! 97 00:10:26,375 --> 00:10:28,044 -赶紧跑! -快啊! 98 00:10:28,127 --> 00:10:30,046 -你没事吧? -伊波利托 你还好吗? 99 00:10:30,546 --> 00:10:31,839 -天啊 -你受伤了吗? 100 00:10:32,340 --> 00:10:33,424 你笑什么? 101 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 你看见安格洛蹦跶的样子了吗? 102 00:10:38,929 --> 00:10:40,264 为我们跳了支舞呢 103 00:10:41,807 --> 00:10:43,976 我又僵住了 瓦格纳 104 00:10:46,395 --> 00:10:47,772 别担心 105 00:10:49,231 --> 00:10:50,941 我们都有超能力 106 00:10:51,692 --> 00:10:53,361 伊波利托很勇敢 107 00:10:53,444 --> 00:10:54,945 玛格达很聪明 108 00:10:55,029 --> 00:10:55,946 我会魔法 109 00:10:56,030 --> 00:10:57,907 我们再找到你的超能力就行了 110 00:10:59,825 --> 00:11:01,952 各位 图卡来了 111 00:11:02,036 --> 00:11:03,120 怎么了 图卡? 112 00:11:03,204 --> 00:11:05,122 我叔叔特马斯蒂安没回家 113 00:11:05,623 --> 00:11:07,458 他从来不翘班的 114 00:11:07,541 --> 00:11:09,460 -我们一起去找他 -好吧 115 00:11:09,543 --> 00:11:11,420 -他最后被人看见是在哪里? -不知道 116 00:11:16,008 --> 00:11:18,302 裘迪 117 00:11:22,556 --> 00:11:23,766 裘迪 118 00:11:28,562 --> 00:11:29,480 裘迪 119 00:11:37,571 --> 00:11:38,572 图卡! 120 00:11:39,073 --> 00:11:39,907 你叔叔! 121 00:11:50,042 --> 00:11:50,876 叔叔 122 00:11:52,253 --> 00:11:53,212 丘佩亚 123 00:11:55,339 --> 00:11:56,173 不要啊 124 00:11:56,674 --> 00:11:57,508 叔叔! 125 00:11:58,509 --> 00:11:59,510 叔叔! 126 00:12:01,262 --> 00:12:02,513 叔叔! 127 00:12:03,347 --> 00:12:07,727 丘佩亚 128 00:12:08,728 --> 00:12:09,562 海妖? 129 00:12:10,062 --> 00:12:13,399 丘佩亚 一种海里的怪物 并不属于我们这个世界 130 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 他还说了什么? 131 00:12:14,900 --> 00:12:18,028 在礁石那里 他听见风中有怪声 132 00:12:21,949 --> 00:12:24,618 然后看见一个脸朝下漂着的女人 133 00:12:25,369 --> 00:12:27,913 他爬过石头想去救她 134 00:12:28,414 --> 00:12:30,833 但她一直盯着他 135 00:12:30,916 --> 00:12:35,588 她亲吻他 要吃掉他的灵魂 他试图用船桨打她 136 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 她猛地一下撞到石头上 不动了 137 00:12:42,303 --> 00:12:44,054 没准是一个喝醉的外国人呢? 138 00:12:48,184 --> 00:12:51,270 我叔叔抓了一簇她的头发在指间 139 00:12:53,105 --> 00:12:54,648 他不敢去海边了 140 00:12:54,732 --> 00:12:56,734 连船也丢下不管了 141 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 如果我叔叔不打渔了 142 00:13:00,404 --> 00:13:01,655 那我可能… 143 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 来 144 00:13:04,742 --> 00:13:06,577 裘迪?你没事吧? 145 00:13:12,875 --> 00:13:13,793 我们走吧 146 00:13:14,835 --> 00:13:16,128 我一会来找你们 147 00:13:16,212 --> 00:13:18,088 -来吧 瓦格纳 我们走 -你确定? 148 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 七年级的同学们请注意 149 00:13:45,199 --> 00:13:47,660 明天是提交签名回执单的最后一天 150 00:13:47,743 --> 00:13:48,828 妈的 可真漂亮 151 00:13:48,911 --> 00:13:51,997 否则你们将无法参加圣诞剧的演出 152 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 还给我! 153 00:14:03,092 --> 00:14:05,177 -来吧 -放开我! 154 00:14:06,136 --> 00:14:08,347 拜托了 梅莫!还给我! 155 00:14:08,848 --> 00:14:10,182 来呀 你这该死的阿帕切人 156 00:14:10,266 --> 00:14:12,393 我不是阿帕切人 我是雅基人 157 00:14:12,893 --> 00:14:16,105 让我们看看里面有什么 你喜欢玩娃娃啊? 158 00:14:17,606 --> 00:14:20,734 他那发疯的叔叔到处说遇见了海妖 159 00:14:20,818 --> 00:14:21,652 放开他! 160 00:14:23,320 --> 00:14:24,405 -裘迪 -混蛋! 161 00:14:24,488 --> 00:14:26,866 -我说放开他! -他怎么突然有种了? 162 00:14:26,949 --> 00:14:28,784 你谁啊?阿帕切人的走狗吗? 163 00:14:28,868 --> 00:14:30,494 别插手! 164 00:14:30,578 --> 00:14:31,704 他完蛋了 165 00:14:31,787 --> 00:14:32,955 什么? 166 00:14:33,038 --> 00:14:34,665 你不会说西班牙语吗? 167 00:14:35,416 --> 00:14:36,250 放开他! 168 00:14:36,333 --> 00:14:37,293 住手 伙计 169 00:14:37,376 --> 00:14:38,627 去你妈的外国佬 170 00:14:39,795 --> 00:14:41,213 你懂了吗? 171 00:14:42,798 --> 00:14:43,841 -走开 -不走会怎样? 172 00:14:43,924 --> 00:14:45,217 住手 混蛋! 173 00:14:45,301 --> 00:14:46,302 让我们走! 174 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 住手 安格洛 可以了 175 00:14:49,221 --> 00:14:50,306 安格洛 住手 176 00:14:51,932 --> 00:14:53,934 你们在搞什么? 177 00:14:54,018 --> 00:14:54,852 你没事吧? 178 00:14:54,935 --> 00:14:56,520 -没事 -你没事吧 裘迪? 179 00:14:57,187 --> 00:14:58,147 你确定吗? 180 00:14:59,481 --> 00:15:01,317 那是什么?给我 181 00:15:02,484 --> 00:15:03,319 拿过来 182 00:15:07,698 --> 00:15:12,036 看来我们不仅要跟校长和你爸谈谈了 183 00:15:12,912 --> 00:15:14,455 还要跟警察谈谈 184 00:15:15,873 --> 00:15:16,874 不行 185 00:15:28,761 --> 00:15:31,388 你爸会来警局接你的 186 00:15:48,322 --> 00:15:51,325 如果多洛雷斯小姐没来 他会把裘迪弄死的 187 00:15:51,408 --> 00:15:52,910 他用刀捅你? 188 00:15:53,410 --> 00:15:54,620 疼吗? 189 00:15:55,329 --> 00:15:56,664 你该叫我们的 190 00:15:58,040 --> 00:16:00,334 你能为图卡挺身而出 真是很酷 191 00:16:01,961 --> 00:16:03,754 多洛雷斯小姐看到刀了吗? 192 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 他会被开除的 193 00:16:06,215 --> 00:16:07,508 警察过来把他带走了 194 00:16:09,802 --> 00:16:11,303 他要是回来了 会杀了你的 195 00:16:11,387 --> 00:16:13,263 那家伙真的很讨厌你 196 00:16:14,223 --> 00:16:15,432 他讨厌我们所有人 197 00:16:16,392 --> 00:16:17,226 他会杀了我们的 198 00:16:18,185 --> 00:16:19,269 全部五个人 199 00:16:23,315 --> 00:16:24,149 图卡 200 00:16:24,900 --> 00:16:27,528 你确定你叔叔说的是真的吗? 201 00:16:27,611 --> 00:16:30,614 我叔叔很靠谱的 他不会丢下他的船 202 00:16:30,698 --> 00:16:32,282 马奇亚号相当于他的老婆 203 00:16:33,450 --> 00:16:36,370 这样吧 我们去找到那个海妖 204 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 说真的吗? 205 00:16:39,248 --> 00:16:41,041 图卡 海妖的头发在你这里吗? 206 00:16:41,125 --> 00:16:41,959 在的 207 00:16:44,211 --> 00:16:46,922 如果我们找到海妖 或者随便什么 208 00:16:47,006 --> 00:16:48,799 我们就出名了 209 00:16:49,299 --> 00:16:51,301 我们要让那些混蛋看看 210 00:16:52,636 --> 00:16:54,263 -你去吗? -我不去 211 00:16:54,346 --> 00:16:55,681 绝不去 212 00:16:57,307 --> 00:16:58,684 -绝不 -图卡 213 00:16:58,767 --> 00:17:00,728 你和你叔叔一起去过吗? 214 00:17:00,811 --> 00:17:01,687 当然 215 00:17:02,521 --> 00:17:04,690 我爸带我去过他在盐滩工作的地方 216 00:17:04,773 --> 00:17:08,777 肯定很不容易 我们得在沙漠待一晚 217 00:17:12,406 --> 00:17:15,909 我们会原谅你 每次都像个女孩一样逃走 218 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 你是说像个男孩吧 我是女孩 我从不逃走 219 00:17:20,789 --> 00:17:23,125 如果你抽到大于十的数 我就去 220 00:17:25,961 --> 00:17:27,546 你也可以在这里等安格洛 221 00:17:28,922 --> 00:17:30,591 所以呢?加入吗? 222 00:17:31,216 --> 00:17:32,259 就这么干吧 223 00:17:33,177 --> 00:17:34,762 -一起去 -一起去 224 00:17:35,637 --> 00:17:36,680 那就去吧 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,647 你怎么跟你妈妈说的? 226 00:17:46,440 --> 00:17:47,858 -妈妈 -嗯? 227 00:17:48,484 --> 00:17:52,321 我在想我能不能去瓦格纳家 228 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 在他家用光碟看电影 229 00:17:55,199 --> 00:17:57,743 然后住一晚? 230 00:17:57,826 --> 00:17:58,952 瓦格纳家? 231 00:18:00,120 --> 00:18:00,996 图卡家? 232 00:18:01,080 --> 00:18:06,001 在图卡家看星星特别漂亮 233 00:18:06,502 --> 00:18:11,381 妈妈 我能在伊波利托家过夜吗? 234 00:18:12,674 --> 00:18:14,927 不好说 图卡 235 00:18:15,010 --> 00:18:19,598 我需要你周日回来 跟我们一起坐小船出去打渔 236 00:18:20,349 --> 00:18:22,017 托马斯今年就退休了 237 00:18:22,935 --> 00:18:25,604 我跟老板谈过了 你可以接手他的工作 238 00:18:25,687 --> 00:18:29,274 -我不想跟你一样! -那么请问王子殿下想干什么? 239 00:18:29,858 --> 00:18:32,569 我告诉你如果你不做那份工作会怎样 240 00:18:32,653 --> 00:18:34,279 你会饿死! 241 00:18:39,118 --> 00:18:40,452 玛丽莎 开门吧 242 00:18:40,536 --> 00:18:41,620 别烦我! 243 00:18:41,703 --> 00:18:45,290 我不明白 桑托斯生死未卜 你怎么还能跟没事人一样 244 00:18:45,374 --> 00:18:47,167 我明天一早就走 245 00:18:47,251 --> 00:18:51,338 我要去一个危险的地方 跟一些不怎么认识的男孩一起去 246 00:18:52,381 --> 00:18:53,674 做点什么吧 丹尼尔! 247 00:18:53,757 --> 00:18:54,883 开门 248 00:18:55,717 --> 00:18:58,637 我只是想知道我的儿子到底怎么了 249 00:18:58,720 --> 00:19:01,640 冷静 我们不能失去信念 振作起来 250 00:19:13,527 --> 00:19:16,321 我想到一个今晚要讲给你们的故事 251 00:19:16,405 --> 00:19:17,364 赞 252 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 别太过了 上次我一个月都睡不着呢 253 00:19:22,077 --> 00:19:22,911 走吧 254 00:19:24,163 --> 00:19:26,665 我来说说我带的东西吧 255 00:19:26,748 --> 00:19:29,501 有新相机 随身听 256 00:19:30,085 --> 00:19:31,044 一个指南针 257 00:19:31,628 --> 00:19:34,381 水壶和梳子 258 00:19:36,717 --> 00:19:37,551 准备好了吗? 259 00:19:39,178 --> 00:19:41,263 (圣雄甘地区域公共图书馆) 260 00:19:41,346 --> 00:19:44,308 玛丽亚拉帕斯 后退三步 261 00:19:44,391 --> 00:19:46,018 走向一边 262 00:19:46,101 --> 00:19:48,061 我很高兴你来了 兄弟 263 00:19:50,230 --> 00:19:51,231 因为… 264 00:19:54,276 --> 00:19:55,652 他们只是一群小毛孩子 265 00:19:55,736 --> 00:19:56,820 那是埃琳娜吗? 266 00:20:04,119 --> 00:20:06,121 干什么去?沙漠旅行吗? 267 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 你们确定都跟父母说过了吧? 268 00:20:09,124 --> 00:20:10,876 -是的 -对 269 00:20:10,959 --> 00:20:12,419 -对 -当然了 270 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 我爸会在前面接我们 他在盐滩工作 271 00:20:18,675 --> 00:20:19,509 再见 272 00:20:20,135 --> 00:20:20,969 再见 273 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 保重 274 00:20:24,431 --> 00:20:25,265 裘迪 275 00:20:26,767 --> 00:20:28,268 沙漠有灵性 276 00:20:29,561 --> 00:20:32,356 如果你献上你珍视的东西 277 00:20:32,439 --> 00:20:33,815 它也会回赠你一些东西 278 00:20:33,899 --> 00:20:37,402 玛丽亚拉帕斯 后退三步 279 00:20:39,196 --> 00:20:40,614 一 二 三 280 00:20:40,697 --> 00:20:42,282 等等! 281 00:20:42,366 --> 00:20:43,450 等等! 282 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 寻找海妖的第一天 283 00:20:53,168 --> 00:20:54,002 (1999年12月) 284 00:20:54,086 --> 00:20:55,420 你们感觉如何? 285 00:21:09,059 --> 00:21:10,435 只能送你们到这里了 286 00:21:12,020 --> 00:21:13,105 下车吧 孩子们 287 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 每人五比索 288 00:21:15,607 --> 00:21:16,900 谢谢 289 00:21:16,984 --> 00:21:19,569 我知道怎么过去 我们可以穿过盐滩 290 00:21:19,653 --> 00:21:20,487 走这边 291 00:21:37,379 --> 00:21:38,422 从这里穿过去 292 00:21:38,505 --> 00:21:40,590 为什么坟墓前有玩具? 293 00:21:41,091 --> 00:21:42,884 因为这里埋的都是小孩 294 00:21:45,637 --> 00:21:47,306 不是好兆头 295 00:21:47,389 --> 00:21:49,099 我们需要走五公里 296 00:21:49,182 --> 00:21:51,435 直到看到通向大海的管道 297 00:21:51,518 --> 00:21:54,521 如果我们能顺着管道走 就会没事 298 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 没有人会迷路 299 00:21:58,108 --> 00:22:00,527 别告诉我你怕了 我们走吗? 300 00:22:02,821 --> 00:22:03,780 下午好 301 00:22:04,281 --> 00:22:06,867 如您准许 我们将穿过此地 302 00:22:14,041 --> 00:22:15,083 感谢 303 00:22:15,167 --> 00:22:16,543 请保佑我们平安通过 304 00:22:27,179 --> 00:22:28,180 慢点! 305 00:22:29,514 --> 00:22:30,807 不!我的鞋子! 306 00:22:37,314 --> 00:22:38,482 接着! 307 00:22:44,696 --> 00:22:47,157 伊波利托 我们还要走多久? 308 00:22:48,700 --> 00:22:51,286 你说如果我们顺着管道走就不迷路 309 00:22:51,370 --> 00:22:52,954 但这里哪有管道啊! 310 00:22:53,705 --> 00:22:54,915 就快到了 311 00:22:56,208 --> 00:22:57,793 海妖长什么样? 312 00:22:57,876 --> 00:22:59,336 不是海妖 是丘佩亚 313 00:22:59,419 --> 00:23:00,879 它们有区别吗? 314 00:23:01,380 --> 00:23:04,007 -有的 -我们要不要爬到那个货车上去? 315 00:23:04,091 --> 00:23:06,468 这样我们可以看得远一些 316 00:23:13,475 --> 00:23:14,559 肯定就在不远处了 317 00:23:21,733 --> 00:23:22,901 你在做什么? 318 00:23:25,904 --> 00:23:28,240 -我在吃东西 -你还不能吃 319 00:23:28,323 --> 00:23:29,616 还有很长的路要走 320 00:23:45,173 --> 00:23:46,842 看!管子! 321 00:23:49,469 --> 00:23:50,429 太好了! 322 00:23:51,179 --> 00:23:52,556 我们找到管子了! 323 00:23:55,016 --> 00:23:56,059 看到没?我就说吧 324 00:23:56,560 --> 00:23:59,646 如果出名了 我们会赚超级多的钱 325 00:24:00,480 --> 00:24:01,940 你会拿来做什么? 326 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 给我妈妈找个心理医生 327 00:24:07,654 --> 00:24:09,281 去告白吧 胆子大点 328 00:24:09,364 --> 00:24:10,991 -你笑起来真美 -快别说了 329 00:24:11,074 --> 00:24:11,908 我做不到 330 00:24:12,534 --> 00:24:13,743 她就像我的妹妹 331 00:24:14,244 --> 00:24:15,454 但她不是啊 老兄! 332 00:24:15,537 --> 00:24:18,290 不然的话 今晚伊波利托就要抢先一步了 333 00:24:18,373 --> 00:24:19,458 世事难料啊 334 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 你觉得她知道吗? 335 00:24:25,213 --> 00:24:26,923 听着 亲爱的裘迪 336 00:24:27,007 --> 00:24:27,924 靠近一点 337 00:24:28,550 --> 00:24:31,303 你在太空能看到两样东西 对吧? 338 00:24:31,386 --> 00:24:32,804 一个是中国的长城 339 00:24:32,888 --> 00:24:34,264 还有就是你有多喜欢玛格达 340 00:24:36,475 --> 00:24:38,018 你很厉害嘛 341 00:24:39,436 --> 00:24:41,438 但是不是的 我觉得她不知道 342 00:24:43,356 --> 00:24:44,232 绝不可能 343 00:24:58,997 --> 00:25:00,040 神奇瞬间! 344 00:25:14,638 --> 00:25:16,056 那是一栋小屋吗? 345 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 我们把水汇到一块 看还剩下多少 346 00:25:31,905 --> 00:25:33,949 看啊 我没说错吧? 347 00:25:36,034 --> 00:25:37,619 准备好听我的故事了吗? 348 00:25:37,702 --> 00:25:39,162 -好了 -是的 349 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 说吧 350 00:25:43,542 --> 00:25:45,585 是一段关于一个女人的故事 351 00:25:46,461 --> 00:25:48,338 她在法国酒店工作 352 00:25:48,421 --> 00:25:50,382 差不多100年前了 353 00:25:51,383 --> 00:25:52,467 有一次 354 00:25:53,385 --> 00:25:56,721 酒店老板的女儿来了 要住下 355 00:25:57,347 --> 00:25:59,558 因为她的丈夫死了 356 00:25:59,641 --> 00:26:02,394 就在她生下三胞胎之后 357 00:26:03,019 --> 00:26:05,021 也许是因为她太悲伤了 358 00:26:05,105 --> 00:26:08,149 婴儿止不住地哭 359 00:26:08,984 --> 00:26:13,238 有一天 那个女人倒下了 睡着了 360 00:26:13,321 --> 00:26:15,031 就在那时 361 00:26:15,824 --> 00:26:19,452 奇怪的声音从四面墙里传来 362 00:26:19,536 --> 00:26:22,163 像是管子裂开的声音 363 00:26:22,247 --> 00:26:26,126 走廊里慢慢出现一个奇怪的影子 364 00:26:29,087 --> 00:26:31,006 但没人发现 365 00:26:32,424 --> 00:26:35,343 寂静唤醒了母亲 366 00:26:35,927 --> 00:26:38,346 她发现自己的孩子不见了 367 00:26:38,430 --> 00:26:40,932 四处找了一遍 但是没有 368 00:26:41,016 --> 00:26:44,102 但她还能听见孩子们被捂住的哭声 369 00:26:44,185 --> 00:26:45,854 就在墙里面 370 00:26:46,938 --> 00:26:49,107 所以他们开始拆墙 371 00:26:49,608 --> 00:26:51,026 直到发现了一个洞 372 00:26:51,526 --> 00:26:54,404 里面有一条巨蛇 373 00:26:54,487 --> 00:26:57,657 是从沙漠里溜进管子进来的 374 00:26:59,159 --> 00:27:02,120 有超过六米长 375 00:27:03,496 --> 00:27:06,708 眼睛比无底洞还黑 376 00:27:08,293 --> 00:27:11,004 然后 她拿起一把斧子把蛇头砍掉了 377 00:27:11,087 --> 00:27:12,464 再割开蛇的肚子 378 00:27:13,381 --> 00:27:16,426 在里面 她发现了她的三个孩子 379 00:27:17,677 --> 00:27:20,347 在蛇肚子里消化着 却还在哭 380 00:27:21,348 --> 00:27:24,684 风吹来 还能听见婴儿的哭声 381 00:27:27,646 --> 00:27:28,563 蛇! 382 00:27:29,272 --> 00:27:30,523 傻瓜! 383 00:27:32,692 --> 00:27:34,694 我们睡吧 明天还要早起 384 00:27:42,619 --> 00:27:43,536 过来 裘迪 385 00:27:44,746 --> 00:27:45,580 过来 386 00:27:47,582 --> 00:27:49,793 你的命运流淌在你的血液里 387 00:28:20,073 --> 00:28:23,326 对你们来说 这里就像另一个星球 充满了冒险 388 00:28:23,410 --> 00:28:24,244 但对我来说 389 00:28:25,203 --> 00:28:27,330 我下半辈子就只能看着这些过日子了 390 00:28:28,289 --> 00:28:29,249 像我爸一样 391 00:28:30,125 --> 00:28:32,043 如果长大后 我还在这里 392 00:28:32,585 --> 00:28:33,920 我就自杀 393 00:28:36,005 --> 00:28:38,591 至少你知道自己来自哪里 394 00:28:39,592 --> 00:28:41,052 还有你爸爸是谁 395 00:28:42,887 --> 00:28:47,225 这地方唯一的好处 就是你们这帮人 还有玛格达 396 00:28:48,226 --> 00:28:50,103 你觉得我和她有戏吗? 397 00:28:51,229 --> 00:28:52,063 有 398 00:28:53,189 --> 00:28:54,733 我觉得你也有 399 00:28:56,526 --> 00:28:58,820 来吧 我们去叫醒他们 400 00:29:21,426 --> 00:29:23,178 桑托斯 401 00:29:25,096 --> 00:29:26,389 你在哪里? 402 00:29:27,766 --> 00:29:29,184 (桑托斯安德拉德所有) 403 00:29:29,267 --> 00:29:30,393 走吧 玛格达 404 00:29:36,816 --> 00:29:38,193 我能喝点水吗? 405 00:29:39,402 --> 00:29:40,236 没多少了 406 00:29:46,201 --> 00:29:47,202 管子在哪里? 407 00:29:47,786 --> 00:29:49,662 不会吧 408 00:29:50,455 --> 00:29:51,706 -不 -管子 409 00:29:52,207 --> 00:29:53,249 它不见了 410 00:29:54,167 --> 00:29:56,503 -不可能 -不 411 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 管子去哪里了? 412 00:29:59,130 --> 00:30:00,715 管子他妈的去哪里了? 413 00:30:02,091 --> 00:30:02,926 不 414 00:30:05,678 --> 00:30:06,679 管子在哪里? 415 00:30:07,764 --> 00:30:08,640 它会出现的 416 00:30:09,265 --> 00:30:10,099 不可能 417 00:30:11,601 --> 00:30:13,812 这东西应该会把我们引向大海 418 00:30:14,729 --> 00:30:15,605 爸爸告诉我的 419 00:30:15,688 --> 00:30:17,273 我以为你跟他一起去过! 420 00:30:18,441 --> 00:30:20,610 我们唯一知道的路是回去的路 421 00:30:20,693 --> 00:30:22,737 但我不确定我们能不能活着出去 422 00:30:25,657 --> 00:30:27,617 也许再往前一点它就又会出现了 423 00:30:27,700 --> 00:30:30,078 我们只需要朝着这个方向继续走下去 424 00:30:30,995 --> 00:30:32,622 那根管子必然会通向大海 425 00:30:33,122 --> 00:30:34,249 我见过 426 00:30:35,041 --> 00:30:38,169 如果我们朝西走 就能走到海边 427 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 瓦格纳 你带了指南针是吗? 428 00:30:47,554 --> 00:30:50,139 回去的路上 我们就没水喝了 429 00:30:50,223 --> 00:30:51,057 也没吃的了 430 00:30:55,645 --> 00:30:57,021 看 是鲸鱼 431 00:30:57,105 --> 00:30:59,774 我爷爷告诉我 我们雅基人的祖先 432 00:30:59,858 --> 00:31:03,111 为了躲避侵略 变成了鲸鱼 433 00:31:05,738 --> 00:31:07,365 鲸鱼可以游走在 434 00:31:07,448 --> 00:31:10,118 神灵的世界和我们的世界之间 435 00:31:10,660 --> 00:31:11,828 鲸鱼可以给我们指引 436 00:31:44,652 --> 00:31:45,486 没水了 437 00:31:53,161 --> 00:31:54,579 往这边走 438 00:32:27,779 --> 00:32:28,905 给我! 439 00:32:28,988 --> 00:32:30,073 你在干什么? 440 00:32:30,156 --> 00:32:30,990 搞什么? 441 00:32:31,074 --> 00:32:32,367 -喂! -放开 442 00:32:32,951 --> 00:32:34,077 你发什么疯? 443 00:32:34,994 --> 00:32:37,288 你干的好事 白痴 444 00:32:37,372 --> 00:32:39,123 嘿!伊波利托! 445 00:32:42,251 --> 00:32:44,087 追随你的命运 446 00:32:46,297 --> 00:32:51,135 这一路上 我们都在跟着一个傻逼玩具在走! 447 00:32:51,219 --> 00:32:53,805 嘿!瓦格纳! 448 00:32:54,389 --> 00:32:55,640 -你让我们迷路了 -瓦格纳 449 00:32:56,182 --> 00:32:57,308 你不记得了吗? 450 00:32:57,392 --> 00:32:58,810 -嘿! -你害死我们了! 451 00:33:00,228 --> 00:33:01,354 沙漠有灵性 452 00:33:01,980 --> 00:33:05,191 如果你献出你珍视的东西 它也会回赠你一些东西 453 00:33:05,942 --> 00:33:07,485 你们都怎么了? 454 00:33:07,568 --> 00:33:09,028 别打了! 455 00:33:12,240 --> 00:33:14,784 -你害我们迷路了! -别说了! 456 00:33:14,867 --> 00:33:17,453 -小屁孩 白痴 -都是你的错! 457 00:33:17,537 --> 00:33:18,913 嘿 放开他! 458 00:33:18,997 --> 00:33:20,123 瓦格纳! 459 00:33:24,293 --> 00:33:25,586 -老实点 -嘿! 460 00:33:25,670 --> 00:33:27,338 我恨你 伊波利托! 461 00:33:44,647 --> 00:33:45,815 裘迪 462 00:34:06,586 --> 00:34:07,420 裘迪! 463 00:34:08,713 --> 00:34:09,589 裘迪! 464 00:34:10,173 --> 00:34:11,007 裘迪! 465 00:34:11,799 --> 00:34:13,092 你没事吧? 466 00:34:14,594 --> 00:34:15,720 这怎么搞的? 467 00:34:15,803 --> 00:34:17,638 -住手 -图卡! 468 00:34:17,722 --> 00:34:19,432 图卡 拿你的头巾来! 469 00:34:20,892 --> 00:34:22,685 我们需要跟着海鸥 470 00:34:25,146 --> 00:34:26,314 它会带我们去海边 471 00:34:26,397 --> 00:34:29,233 干嘛要跟着它?就是一只该死的海鸥 472 00:34:30,151 --> 00:34:31,611 海鸥在海里猎食 473 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 相信我 474 00:34:39,368 --> 00:34:40,203 走吧 475 00:34:50,880 --> 00:34:51,964 我累坏了 476 00:34:52,507 --> 00:34:53,800 我们得继续走 477 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 是真的! 478 00:35:34,966 --> 00:35:35,842 没错! 479 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 玛格达! 480 00:35:39,804 --> 00:35:41,639 朋友们 我们成功了! 481 00:35:41,722 --> 00:35:43,224 我们终于找到了 482 00:35:44,308 --> 00:35:47,687 这里是沙漠和海洋的交界 大海吐出所有东西的地方 483 00:35:49,230 --> 00:35:50,565 马奇亚号应该在这里 484 00:35:55,027 --> 00:35:56,404 我叔叔的船! 485 00:35:57,071 --> 00:35:58,865 马奇亚! 486 00:35:59,991 --> 00:36:01,951 耶! 487 00:36:02,034 --> 00:36:03,452 -走吧 -上马奇亚吧 488 00:36:05,454 --> 00:36:07,206 这里有水! 489 00:36:14,630 --> 00:36:15,715 没坏吧? 490 00:36:17,383 --> 00:36:18,217 启动 491 00:36:18,718 --> 00:36:21,304 一 二 三 492 00:36:21,929 --> 00:36:23,723 -上来! -准备好了! 493 00:36:23,806 --> 00:36:25,016 -上! -快上来! 494 00:36:31,564 --> 00:36:33,482 我们会找到海妖的 495 00:36:39,906 --> 00:36:41,657 那就是蛇洞 496 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 我叔叔发现海妖的地方 497 00:36:51,125 --> 00:36:52,251 小心头 498 00:37:02,803 --> 00:37:05,223 我们就要找到海妖了! 499 00:37:22,281 --> 00:37:23,366 快点 500 00:37:29,330 --> 00:37:30,581 把背包递给我 501 00:37:31,332 --> 00:37:32,875 快点 别害怕 502 00:37:46,138 --> 00:37:47,848 没有海妖呀 503 00:37:47,932 --> 00:37:48,891 你们看到了吗? 504 00:37:50,601 --> 00:37:52,019 我叔叔的桨! 505 00:37:58,109 --> 00:37:59,860 看 这是海妖咬的! 506 00:38:02,780 --> 00:38:04,115 什么也没有啊 507 00:38:04,740 --> 00:38:06,033 我们去找找吧 508 00:38:06,117 --> 00:38:07,368 嘿 玛格达 509 00:38:07,994 --> 00:38:08,828 小心 玛格达 510 00:38:10,997 --> 00:38:11,831 玛格达 511 00:38:11,914 --> 00:38:14,500 裘迪 512 00:38:14,583 --> 00:38:15,418 图卡? 513 00:38:15,918 --> 00:38:18,129 肯定在这里 瓦格纳 看那边 514 00:38:18,921 --> 00:38:20,339 别走得太深了 515 00:38:25,386 --> 00:38:27,221 图卡 你确定它死了吗? 516 00:38:27,305 --> 00:38:29,557 -小心石头 -我什么都没看到 517 00:38:29,640 --> 00:38:30,808 涨潮了 518 00:38:32,601 --> 00:38:35,187 没有海妖 什么都没有 毫无意义 519 00:38:35,271 --> 00:38:37,940 也许我叔叔没把海妖打死 520 00:38:38,024 --> 00:38:39,025 她逃走了 521 00:38:39,108 --> 00:38:42,069 她没死是因为 这里压根就没有什么海妖 522 00:38:42,153 --> 00:38:43,362 我们别犯傻了 523 00:38:45,448 --> 00:38:47,491 我叔叔说他看到了 那就是看到了! 524 00:38:47,575 --> 00:38:49,994 这是童话故事 图卡!海妖不存在! 525 00:38:50,995 --> 00:38:52,621 那这是什么? 526 00:38:52,705 --> 00:38:55,291 这是他以前的一个女朋友的 527 00:38:56,250 --> 00:38:58,044 去你的女朋友! 528 00:39:00,171 --> 00:39:02,840 -住手 -我要揍你一顿 伊波利托 529 00:39:03,632 --> 00:39:06,010 -喂! -住手! 530 00:39:09,930 --> 00:39:10,848 住手 放开他 531 00:39:11,432 --> 00:39:13,559 我要杀了你! 532 00:39:14,810 --> 00:39:15,811 别打了! 533 00:39:16,854 --> 00:39:19,440 -闭嘴! -那个指南针不是玩具吗? 534 00:39:19,523 --> 00:39:20,566 别说了! 535 00:39:22,485 --> 00:39:25,112 是你害我们在盐滩里迷路的! 536 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 -嘿! -跟我的拳头说去吧! 537 00:39:27,782 --> 00:39:30,159 -住手 伊波利托! -该死的小毛孩! 538 00:39:30,242 --> 00:39:31,994 就因为你 我们才没有吃的了! 539 00:39:32,078 --> 00:39:33,662 住手! 540 00:39:34,622 --> 00:39:35,456 马奇亚! 541 00:39:35,539 --> 00:39:37,041 -图卡!不! -图卡! 542 00:39:37,124 --> 00:39:38,334 图卡 不要!图卡! 543 00:39:38,417 --> 00:39:39,835 -图卡 别跑了! -停下! 544 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 图卡! 545 00:39:42,004 --> 00:39:45,257 -算了吧 图卡! -马奇亚! 546 00:39:45,341 --> 00:39:47,885 -你会淹死的! -马奇亚沉下去了! 547 00:39:47,968 --> 00:39:50,054 -别管了! -放开我! 548 00:39:50,137 --> 00:39:51,722 -已经没有了 图卡 -马奇亚! 549 00:39:51,806 --> 00:39:53,099 别闹了 你会淹死的! 550 00:39:53,182 --> 00:39:54,725 -冷静 图卡 -算了吧 551 00:39:54,809 --> 00:39:56,519 -别动了 图卡 -冷静点 552 00:40:06,737 --> 00:40:10,449 你们以为我来这里 是为了躲避安格洛吗? 553 00:40:11,242 --> 00:40:12,952 还是为了找那该死的海妖? 554 00:40:13,661 --> 00:40:15,413 我是来找船的 555 00:40:15,913 --> 00:40:20,876 没有船 我可能要退学去打工了! 556 00:40:24,213 --> 00:40:28,134 我想着如果我在这里迷路了 我父母就会想起我的存在了 557 00:40:29,176 --> 00:40:30,678 我一直怀着 558 00:40:30,761 --> 00:40:34,181 一个很傻的想法 就是能在沙漠里找到我哥 559 00:40:35,516 --> 00:40:38,727 海妖是不是存在真的重要吗? 560 00:40:39,311 --> 00:40:41,647 我们差点就他妈的全死了! 561 00:40:42,314 --> 00:40:43,899 是裘迪奇迹般地救了我们 562 00:40:46,068 --> 00:40:48,612 真正重要的是我们还活着 还在一起 563 00:40:49,864 --> 00:40:51,240 我们是一家人 564 00:41:31,238 --> 00:41:32,573 嘿 565 00:41:32,656 --> 00:41:33,532 码头在哪里? 566 00:41:33,616 --> 00:41:34,950 爬过山就是 567 00:41:35,034 --> 00:41:35,993 谢了 伙计 568 00:41:36,494 --> 00:41:38,871 如果你们从桥下走 会更快一点 569 00:41:38,954 --> 00:41:39,788 谢谢 570 00:41:47,796 --> 00:41:49,673 寻找海妖的最后一天 571 00:41:50,174 --> 00:41:51,884 我没想过我们能活着走出来 572 00:41:52,635 --> 00:41:53,886 但我们在回家的路上了 573 00:41:53,969 --> 00:41:54,887 (1999年12月) 574 00:41:54,970 --> 00:41:57,181 你们真的该感谢我 575 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 因为我们用上了我的指南针 576 00:42:00,017 --> 00:42:01,143 水壶 577 00:42:01,852 --> 00:42:02,728 随身听 578 00:42:03,896 --> 00:42:06,190 虽然没用上梳子 579 00:42:07,358 --> 00:42:08,359 下次再用吧 580 00:43:09,795 --> 00:43:10,629 裘迪! 581 00:43:10,713 --> 00:43:11,547 快点! 582 00:43:13,048 --> 00:43:14,383 快点 裘迪! 583 00:43:16,051 --> 00:43:17,928 快点啊 伙计! 584 00:43:22,641 --> 00:43:24,143 -裘迪! -裘迪! 585 00:43:24,226 --> 00:43:25,519 裘迪! 586 00:43:29,607 --> 00:43:30,649 裘迪! 587 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 裘迪! 588 00:43:35,195 --> 00:43:36,196 (1666年12月 神之敌人) 589 00:43:38,282 --> 00:43:39,408 -裘迪! -救命! 590 00:43:39,491 --> 00:43:40,784 瓦格纳 做点什么! 591 00:43:40,868 --> 00:43:42,786 -一起帮忙抬! -裘迪! 592 00:43:42,870 --> 00:43:43,871 有人听见我说话吗? 593 00:43:59,928 --> 00:44:02,431 (根据马克米勒与彼得格罗斯 作品《美国耶稣》改编) 594 00:46:30,078 --> 00:46:32,998 字幕翻译:Lynn S