1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Szia! Mi újság? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Jól van, kicsikém. Tudod a szabályt. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,691 Vacsi közben nincs tévé. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 A kedvenc levesedet készítettem. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Nagyon vicces. 6 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 Te kis gézengúz! Tessék! 7 00:00:41,499 --> 00:00:45,420 Utána nézheted. Kérsz meleg tejet? Az segít aludni. 8 00:00:45,503 --> 00:00:47,547 Igen? Jól van. 9 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Ne már! 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Ha megeszed a vacsit, utána nézheted. 11 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Egyél! 12 00:01:01,436 --> 00:01:04,981 - Tudod, mit csináltam azzal… - Jodie, ez már nem vicces. 13 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Edd meg a vacsorát! Vagy egy hétig nincs tévézés. Oké? 14 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Elég már! 15 00:01:10,945 --> 00:01:15,200 Ha nem eszel, felhívom a boszorkányt, és ő sokkal undokabb, mint én. 16 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 Bocsánat! Nincs boszorkány, csak… Csak kérlek, edd meg az ételt! 17 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Hazudsz! 18 00:01:28,880 --> 00:01:30,548 Jodie, elég legyen! 19 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 - Hazudsz! - Ülj le és egyél! Később… 20 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 - Hazudsz! - Nyugodj meg! Kérlek, csak… 21 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Sajnálom! 22 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Jodie, megrémítesz! 23 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Jodie! 24 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Hazudsz! 25 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 JODIE, A KIVÁLASZTOTT 26 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 3. AZ ÉBREDÉS 27 00:02:16,803 --> 00:02:21,683 Ma különösen fontos feltennünk a kérdést, miszerint ha az Úr tüzet gyújtana, 28 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 túlélnénk-e a lángokat. 29 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 Máté azt mondja, hogy minden bűn megbocsáttatik. 30 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Kivéve az istenkáromlás. 31 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 Bárki is építené tovább Krisztus művét 32 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 arannyal, ezüsttel, fával, drágakővel, 33 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 vagy borral… 34 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 azt felemészti az Úr tüze. 35 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Szóval tegyük fel a kérdést! 36 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Aki erre hallgat, 37 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 az süket a Megváltónk szavára. 38 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Fontos, hogy ne részegüljünk meg! 39 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Mert mindegy, milyen alakot ölt, 40 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Belzebub mindig ott van, és lesben áll. 41 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 A bűn egy ember által jött a világba. 42 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 És a bűn által a halál is, ami átterjedt mindenkire. 43 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 Azáltal, hogy… 44 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 BOR 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 …mindenki vétkezett. 46 00:03:45,099 --> 00:03:50,480 - Reméljük, holnap is ilyen kapás lesz. - Igen, kölyök, reméljük. 47 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Szia! 48 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Itt van Magda. 49 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 Jesszus! 50 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Szia! 51 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Szia! 52 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 Azt mondtam, hogy együtt megyünk suliba. 53 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Az éjjel nem tudtam aludni. 54 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Én sem. 55 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Zavarna, ha nem szólnánk erről másnak? 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Nem akarom, hogy Hipólito megtudja. 57 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Befejezted a jelmezedet a pastorelára? 58 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 - Jól néz ki. - Köszi! 59 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 Sót tettél az üvegbe? 60 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Jodie! 61 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 - Hogy csináltad? - De mit? 62 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Mit gondolsz? Hogy csináltad? 63 00:04:57,588 --> 00:05:02,302 Húsz üvegnyi bor volt ott. Hol szereztétek őket? 64 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 Vigyen el egyet! Ajándék. 65 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 - Kérem, üljön le! - Köszönöm. 66 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 - Jodie-ról akart beszélgetni? - Igen. 67 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 A nyájam felzúdult. Aggódnak az emberek. 68 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Már nem vagyunk urai a helyzetnek. 69 00:05:16,899 --> 00:05:20,570 Az összes ásványvízből bor lett, varázsütésre. 70 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Honnan tudod, hogy bor? 71 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 Jodie és a kis bajkeverők 72 00:05:25,575 --> 00:05:28,119 tegnap vizes üvegeket árultak az utcán. 73 00:05:28,202 --> 00:05:29,787 És ezzel mi a baj? 74 00:05:29,871 --> 00:05:34,083 Több házba betörtek, köztük hozzám is, és kicserélték borra. 75 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 SANTA PAULA, ÁSVÁNYVÍZ 76 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Megkóstolja? 77 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Én beleittam. 78 00:05:39,589 --> 00:05:41,799 Te is kóstold meg! 79 00:05:47,055 --> 00:05:47,972 Ez tényleg bor. 80 00:05:48,473 --> 00:05:53,353 Jodie, szerintem csodát tettél. Igazi csodát! 81 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 Ugyan már, Tuka! Ez csak egy átverés a pénzszerzéshez. 82 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Haver, 83 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 egy csomó ötletem támadt. 84 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Nem csupán megsértették az evangéliumot, szentségtörést követtek el. 85 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 Higgye el, szeretnék segíteni Jodie-nak megtalálni a helyes utat. 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 A CSODAGYEREK 87 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Mert segíthetünk neki. 88 00:06:37,271 --> 00:06:40,650 - Jodie! Jól vagy? - Mindjárt megyek. 89 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 A baleset óta minden megváltozott Santa Rosalíában. 90 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 Már semmiben sem vagyok biztos. 91 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 Összezavarodtam. 92 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 A pahko során táncolunk és kérjük az Úr iránymutatását. 93 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Talán neked is ez kell. 94 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Bízz magadban, Jodie! 95 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 Mit súg a szíved? 96 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Bízom benned. 97 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Mindig veled leszek, Tuka. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Miután Heródes elrendelte az ártatlanok lemészárlását, 99 00:07:22,483 --> 00:07:25,403 elhagyták Júdeát egy bizonytalan jövőért. 100 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 A Betlehembe vezető útjukon Józsefet és Máriát megkísértette az ördög. 101 00:07:31,033 --> 00:07:35,580 De ők nem törtek meg. A hitükkel és az Ige tanításával 102 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 mindent megtettek, hogy megvédjék a kis Jézust. 103 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Majd egy szerény jászolban, 104 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 december 25-én, állatok és zarándokok között… 105 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Mi a franc? 106 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 - Gyerünk, jakik! - Hé! 107 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Hé, gyerekek! 108 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Gyerünk, jakik! - Hé, ti mit csináltok? 109 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 - Gyerünk, jakik! - Nem így van a pastorela! 110 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Engedjetek, ördögök! 111 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Szerinted ez vicces? 112 00:08:06,527 --> 00:08:10,198 - Sosem beszél a hagyományainkról! - Ez igaz. 113 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Mert ez nem a te néped ünnepsége. Nincs ének és tánc. 114 00:08:14,160 --> 00:08:17,455 - Felfüggesztelek. - Ha Tuka megy, akkor én is. 115 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 Igen? 116 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 Nocsak! Nem Mexikóban született, de jakinak képzeli magát. 117 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 Hernández nem törölheti el a jakik múltját. 118 00:08:31,761 --> 00:08:36,516 - Együtt megleckéztetjük. - Elég! Hallgass! 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Hé! Ezt nem teheti! 120 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 A jaki nemzetségben a földet egyenlően művelték meg. 121 00:08:48,694 --> 00:08:52,949 Majd Hernández ősei megvették a bányát, és a jakikat kényszermunkára fogták. 122 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Akik beletörődtek a sorsukba, rabszolgákká váltak. 123 00:08:56,202 --> 00:08:59,830 A többiek a tenger felé menekültek. Ők felszabadultak. 124 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Az anyja nem hallgatott a dédnagyapja bányamunkásaira, 125 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 amikor azt mondták, hogy be fog szakadni az alagút. 126 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Több mint száz jaki meghalt. 127 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 A testüket a kohóban égették el. 128 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 A hamvaikat a tengerbe öntötték a salakkal. 129 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 Egy nap a tenger visszaöklendezte. 130 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Ezért van, hogy feketék Santa Rosalía partjai. 131 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Ezt hol hallottad? 132 00:09:38,119 --> 00:09:41,330 Elég! Vissza a termetekbe! Gyerünk! A terembe! 133 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 A pastorelát lefújom! 134 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Te gyere velem! 135 00:09:46,168 --> 00:09:49,422 Hol hallottad ezt? Mit képzelsz magadról? 136 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Elnézést! 137 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 Mi a probléma, igazgató úr? 138 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Hol van az anyád? 139 00:10:14,905 --> 00:10:16,365 Nem tudott eljönni. 140 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 Én vagyok a második a listán. 141 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Az egész iskola előtt 142 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 kitalált történetekkel mocskolta a családomat. 143 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Hazudozott az anyámról is. 144 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 És mindennek tetejébe 145 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 az egyik diák hozott egy üveg vörösbort. 146 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Azt mondta, hogy Jodie adta neki. 147 00:10:37,553 --> 00:10:40,890 A gyerek összehányta a termet. Fel kellett függesztenem. 148 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Maga aztán kiváló példakép, Elvis. 149 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Egy hétre felfüggesztem. És beszélni akarok az anyjával. 150 00:10:53,069 --> 00:10:55,363 - Rendben. - Szép napot! 151 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Csodás pastorela volt. 152 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 Mindenben támogatlak. 153 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 Akár be is töröm annak a seggfej Hernándeznek az orrát, de… 154 00:11:18,594 --> 00:11:20,054 Elmondanád, mi történt? 155 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Nem tudom, hogy mi van velem. 156 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 Még sosem éreztem így. 157 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 Mintha valami mutáns lettem volna egy másik bolygóról. 158 00:11:31,732 --> 00:11:33,776 Ebben bőven van tapasztalatom. 159 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Sokszor éreztem már magam mutánsnak. 160 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Tudod, mi az a mutáns? 161 00:11:40,282 --> 00:11:42,284 Valaki, aki átalakul valami mássá. 162 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 Normális akarok lenni. 163 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Normális? Az unalmas. 164 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Amikor megismertelek téged, tudtam, hogy nem vagy az. 165 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Ez tetszett benned. 166 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 José! Itt van két tálca. Vidd ki őket, kérlek! 167 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Tudod, amikor felfedeztem az igazi énemet, 168 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 féltem attól, hogy a családom kitagad. 169 00:12:08,436 --> 00:12:10,896 De csak a genyó bátyám fordult el tőlem. 170 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 És szépen lassan az emberek elkezdtek elfogadni. 171 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 Most már azok is eszik a kenyeremet, akik régen gúnyolódtak. 172 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Az anyukád többet segíthet és jobban megérthet, mint hinnéd. 173 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Nála senki sem szeret jobban. 174 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 Rajtam kívül. Mert én a nevelőanyád vagyok. 175 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 Nem tudom, mi történik veled. 176 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 De ittam az üvegből, 177 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 és az igazi bor volt. 178 00:12:39,425 --> 00:12:42,428 - Ez hogy történhetett? - Mit gondoltál? 179 00:12:42,928 --> 00:12:45,931 - Nem akartam… - Nem akartad? 180 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Gyere, Sarah! 181 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Csajszi! 182 00:12:50,311 --> 00:12:53,647 A fiú nem tudja, mi történik vele. Ne szidd le! 183 00:12:54,148 --> 00:12:55,983 Beszélgessetek egy kicsit! 184 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 Először a baleset, most meg ez. 185 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Azt akarod, hogy ki se lépjek a házból? 186 00:13:20,966 --> 00:13:25,429 Mondtam, hogy ne vond magadra a figyelmet. Ennyit kértem, igaz? 187 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 Igen, tényleg ezt kérted. 188 00:13:36,357 --> 00:13:40,402 Jodie, amikor kisfiú voltál, elkezdtek kifejlődni ilyen… 189 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 nem is tudom, hogy hívjam őket. 190 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Képességeid. 191 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Újra és újra megmutatkoztak. 192 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 Leginkább akkor, amikor az érzelmeid irányítottak. 193 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 És az emberek elkezdtek figyelni rád. 194 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 A gyógyszer nem rohamokra van. 195 00:14:06,220 --> 00:14:08,347 Hanem arra, hogy ne essen bajod. 196 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Nézz rám! 197 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 Nézz rám, jó? 198 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 Ezek a bogyók… 199 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 lenyugtatnak téged. 200 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 Segítenek, hogy kézben tarthasd a dolgokat. 201 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 Azt javaslom: szedd tovább őket! 202 00:14:29,201 --> 00:14:31,245 Te döntöd el, hogy megteszed-e. 203 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 Én csak meg akarlak óvni. 204 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 Nem mond semmit a templomban? 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Mit mondanék? 206 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Nem is tudom. 207 00:15:29,053 --> 00:15:32,890 Ítélje el a kölyök tetteit, a kamu csodatételeit! 208 00:15:32,973 --> 00:15:35,309 Azzal csak még nagyobb figyelmet kapna. 209 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Kezd kitörni a tömeghisztéria. 210 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 Ahogy várható volt egy ilyen ostoba faluban. 211 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 Képzelje el, hogy Názáretben élünk, kétezer évvel ezelőtt, 212 00:15:49,031 --> 00:15:51,325 ahol Jézus csodákat tesz. 213 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 Mit tegyünk? 214 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Higgyünk neki? 215 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Vagy ne tegyünk semmit? 216 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Nézzük végig, ahogy keresztre feszítik? 217 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 Mit akar ezzel? 218 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Semmit. 219 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Hogy van az anyja? 220 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Romlik az állapota. 221 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 A szélvédő a víz felszíne alatt fog lebegni. 222 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 Hipólito fogja tartani. 223 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 Ekkor jössz te. 224 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 Végigsétálsz rajta. 225 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 A túloldalon Magda begyújt egy csomó tűzijátékot. 226 00:16:39,415 --> 00:16:42,751 Bumm! Bamm! Te ott állsz majd, kiabálsz. 227 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Mindenki be lesz sózva! 228 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Átfutsz a túloldalra, Tuka pedig elteszi a szélvédőt. 229 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 A tűzijáték közben nem veszik észre. 230 00:16:52,219 --> 00:16:55,097 És azt mondják majd, hogy jártál a vízen. 231 00:16:56,098 --> 00:16:59,143 Egy újabb csoda. Bumm, varázslat. 232 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 - Nem akarom ezt tenni. - Jó. 233 00:17:03,814 --> 00:17:06,859 Elég bugyután hangzik. Nincs más ötleted, Wagner? 234 00:17:06,942 --> 00:17:11,321 - Istenem! - Nincs kedvem több ilyen trükkhöz. 235 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Te tényleg beveszed ezt? 236 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Nincs szuperképességed. 237 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Egyikünknek nincs, bassza meg. 238 00:17:23,876 --> 00:17:25,627 Kifelé! Hé! 239 00:17:25,711 --> 00:17:29,381 Bocs, csak azt akartam mondani, hogy tálaltuk a nasit. 240 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Jól van. Menjünk! 241 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 Nyugi, mindent kézben tartok. 242 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Hatalmas ötleteim vannak. 243 00:17:40,392 --> 00:17:43,812 - Erik, jól vagy? - Ez is egy csoda, Jodie. 244 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Hogy fogunk pénzt keresni? Béna az összes ötleted. 245 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Dehogy béna. 246 00:18:08,545 --> 00:18:11,882 A kulcsszó a „csoda”. Az emberek arra vágynak. 247 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Kristálytisztán látok! 248 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 Röhög a vakbelem. 249 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 - Nagyon poénos. - Komolyan mondom! 250 00:18:19,014 --> 00:18:22,267 Innen látom, hogy O'Higgins atya odafent dolgozik. 251 00:18:22,768 --> 00:18:25,145 Ha nem hallgatsz el, fogom a játékaidat, 252 00:18:25,229 --> 00:18:28,190 letöröm a kezüket, a lábukat és a fejüket. 253 00:18:28,273 --> 00:18:32,820 Nem, nem viccelek. Nézd! Ott van. Nézd csak meg! 254 00:18:35,030 --> 00:18:37,407 Ott. Látod? Nézd! 255 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 - Nyisd ki a szemed! - Ne már! 256 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 - Ne már! - Hadd lám! 257 00:18:42,371 --> 00:18:45,457 - Mi a franc? - Mondtam, hogy csoda történt. 258 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Ez hogy lehet? 259 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 - Jól mondta. Ott van O'Higgins. - Meggyógyítottad. 260 00:18:56,593 --> 00:19:00,597 Jodie, ez a varázslat igazi. Sok pénzt fogunk kaszálni! 261 00:19:02,099 --> 00:19:05,018 - Nézzük meg, mit tud még! - Hogy mit tudok még? 262 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Hogy mit tudok még? 263 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 Valami történik velem, és ti leszarjátok. 264 00:19:11,358 --> 00:19:15,946 Fogalmam sincs, hogy ki vagyok. Hogy mi vagyok! 265 00:19:19,116 --> 00:19:21,410 Elég legyen! Mondta, hogy nem akarja. 266 00:19:31,795 --> 00:19:36,466 Maga nem hisz abban, hogy Jézus feltámadt a halálból? 267 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 Szóval az összes csodája szemfényvesztés volt? 268 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Nem erről van szó. 269 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 Szerintem a csodákat elvontan kell értelmezni. 270 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 Hogy értelmezzem azt, ami velem történt? 271 00:19:53,025 --> 00:19:54,443 Mi történt veled? 272 00:19:55,736 --> 00:19:58,238 - A baleset. - Bocsánat, tényleg… 273 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 Meghalhattál volna? Igen. 274 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 De ilyen dolgok előfordulnak. 275 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 És mi van a borral? 276 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 El kell ismernem, azt mindenki elhitte neked. 277 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 De ez többet mond róluk, mint rólad. 278 00:20:15,172 --> 00:20:17,925 - Akkor mivel magyarázza? - De hát micsodát? 279 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 Emlékszel a tanításaimra? 280 00:20:21,887 --> 00:20:26,767 Arról, hogy a tudomány és a hit megférhet együtt? 281 00:20:27,434 --> 00:20:30,020 Szinte mindenre van logikus magyarázat. 282 00:20:30,103 --> 00:20:33,106 Főleg akkor, ha nem akarsz logikus magyarázatot. 283 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 Veszélyes vizekre eveztél, fiam. 284 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 Ezekkel a csodákkal. 285 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Még a végén valaki megsérül. 286 00:20:46,870 --> 00:20:48,205 Csodák nem léteznek. 287 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 Miért nem szólsz hozzám, Uram? 288 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Romlott az állapota. 289 00:21:20,779 --> 00:21:23,907 Most még nem kell meghoznod a döntést, de… 290 00:21:24,700 --> 00:21:26,576 kell valaki, akire számíthatsz. 291 00:21:28,328 --> 00:21:29,955 Nem fog magához térni? 292 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 Ángelo, tudnom kell, hogy az anyád eljön-e. 293 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Nem. 294 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 Már rég elhagyott minket. 295 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Felébred még apa? 296 00:21:45,554 --> 00:21:48,849 Van más felnőtt rokonod, akivel beszélhetnék? 297 00:21:59,860 --> 00:22:00,861 Elárulok valamit. 298 00:22:06,491 --> 00:22:10,620 Hallom és érzem azokat a dolgokat, amik az emberek fejében vannak. 299 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Az én gondolataimat is hallod? 300 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 Most nem. 301 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 Ha van valamiféle antennád, 302 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 ami detektálja mások rossz érzéseit, 303 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 akkor lehet, hogy ezzel kezdened kell valamit. 304 00:22:34,978 --> 00:22:37,105 Mint azok, akik szellemeket látnak. 305 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 Talán segítened kell nekik. 306 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 De miben? 307 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 ÉN VAGYOK AZ ÉLET KENYERE 308 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 Velem jössz, te rohadt gringó! 309 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 - Ha megmozdulsz, felszabdallak! - Engedd el! 310 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Vagy a barátnődet. 311 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 - Vili? - Mit akarsz? 312 00:23:18,438 --> 00:23:20,857 - Teszel egy kis csodát. - Engedd el! 313 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 - Gyerünk, seggfej! Szállj be! - Elég! 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Rohadt gringó! 315 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Sarah! 316 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 Ezt több mint 30 órán át használták, de adhatok rá kedvezményt. 317 00:23:39,209 --> 00:23:42,379 - Nem, köszönöm, kifizetem azt, amit ér. - Sarah! 318 00:23:42,963 --> 00:23:44,673 - Ángelo elvitte Jodie-t. - Mi? 319 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 - Kocsival. Kés volt nála. - Hova? 320 00:23:46,758 --> 00:23:49,052 Nem tudom. De van egy tippem. 321 00:23:52,055 --> 00:23:55,225 Ide! Ajánlom, hogy meggyógyítsd, seggfej! 322 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Nem tudom. 323 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 - Nem megy. - Nem te vagy a csodagyerek? 324 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 Gyógyítsd meg az apámat, 325 00:24:22,377 --> 00:24:25,881 vagy magadat kell majd, amikor levágom a kibaszott füledet! 326 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 Felfogtad? 327 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 Gyógyítsd meg! 328 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Gyerünk, te csicska! 329 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Harcolj, te pondró! 330 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 - Harcolj! - Nem segíthetek. 331 00:25:50,590 --> 00:25:53,260 Harcolj! Légy férfi! 332 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 Ne érj hozzá! Megértetted? 333 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Jól vagy? 334 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 Hé! Gyere! 335 00:26:20,620 --> 00:26:24,374 Fontosabb a biztonság, mint hogy rájöjj, mire vagy képes. 336 00:26:24,457 --> 00:26:28,295 - Tudod, hogy ez milyen zavaros? - Zavaros? Igen, az. 337 00:26:28,378 --> 00:26:32,966 - Helyes döntéseket kell hoznod. - Tudod te, hogy ez milyen érzés? 338 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Ez annyira igazságtalan! 339 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 Tönkreteszed az életemet! 340 00:27:06,541 --> 00:27:11,254 Mindannyian bedobtuk a hálónkat, és üresen húztuk ki. 341 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Ezért vagyunk ma itt, 342 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 hogy a pahkóval visszahívjuk a halakat a vizeinkbe. 343 00:27:19,012 --> 00:27:22,891 - Az otthonunkért! - Igen! 344 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 NE ZAVARJANAK! 345 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 APA? KI AZ ÉN APÁM? 346 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 KI AZ ÉN APÁM? 347 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 AZ ANGYALOK ISTEN HÍRNÖKEI 348 00:28:58,403 --> 00:29:00,989 Gyere közelebb! 349 00:29:01,072 --> 00:29:02,240 Ki vagy te? 350 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 Hahó! 351 00:29:06,828 --> 00:29:07,662 Gyere! 352 00:29:25,430 --> 00:29:26,639 Bízom benned, Jodie. 353 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Te is bízz saját magadban! 354 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Mondd meg a neved! 355 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Hallgass a szívedre! 356 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Ne félj! 357 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Uram, segíts, hogy Jodie megtalálja a helyes utat! 358 00:29:55,877 --> 00:29:58,880 - Érezlek. - Én is érezlek téged. 359 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 Angyal vagy? 360 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 EVANGÉLIKUS EGYHÁZ 361 00:30:15,980 --> 00:30:17,232 Jó estét, testvéreim! 362 00:30:19,901 --> 00:30:22,695 - Jó estét, uram! - Jó estét, atyám! 363 00:30:22,779 --> 00:30:25,573 - Jó estét, testvéreim! Jó estét! - Jó estét! 364 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 Istenkáromlás. 365 00:30:30,286 --> 00:30:33,248 Körülöttünk ólálkodik. Egy báránybőrbe bújt farkas. 366 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 Ámen! 367 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 Ezért ma tegyük fel a kérdést! 368 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 Ha az Úr tüzet gyújtana, 369 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 vajon túlélnénk a lángokat? 370 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Ámen! 371 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 János apostol azt mondta, hogy… 372 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 - Csoda történt! Életben van! - Csoda történt! 373 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Szent Isten! 374 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 Apa! 375 00:31:37,687 --> 00:31:41,190 KÉSZÜLT AZ AMERICAN JESUS CÍMŰ KÉPREGÉNY ALAPJÁN 376 00:34:08,421 --> 00:34:11,215 A feliratot fordította: Petőcz István