1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Hai. Bagaimana kabarmu? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Baiklah, Sayangku. Kau tahu aturannya. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,774 Jangan menonton sambil makan. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 Ibu membuatkanmu sup kesukaanmu. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Lucu sekali. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 Dasar monyet kecil nakal. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 Ini. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,625 Menontonnya nanti. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,503 Mau susu panas? Tidurmu akan lebih nyenyak. 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Ya? Baiklah. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Baik, ayolah. 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Jika kau makan, kau boleh menonton setelahnya. 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Makanlah. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 Tahu yang kulakukan pada…? 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 Jodie, ini tidak lucu lagi. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Makanlah. Kalau tidak, tak boleh menonton selama sepekan, paham? 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Cukup! 18 00:01:10,945 --> 00:01:13,740 Jika tidak makan, Ibu akan memanggil penyihir. 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 Dia jauh lebih jahat dari Ibu. 20 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 Nak, maafkan Ibu. Tak ada penyihir. Ibu mohon makanlah makananmu. 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Pembohong! 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,548 Jodie, hentikan. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 - Pembohong! - Duduk dan makanlah. Kau bisa… 24 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 - Pembohong! - Jodie, tenanglah. Ibu mohon… 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Maafkan Ibu. 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Jodie, kau menakuti Ibu. 27 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Jodie. 28 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Pembohong! 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 THE CHOSEN ONE 30 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 3. KEBANGKITAN 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Bahkan hari ini, tanya diri kalian, 32 00:02:19,222 --> 00:02:21,683 jika Tuhan membakar hidup kalian, 33 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 akankah kalian selamat dari api? 34 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 Matius memberi tahu kita segala macam dosa akan diampuni. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Namun, tidak dengan penistaan. 36 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 Barangsiapa membangun di atas dasar Kristus 37 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 dengan emas, perak, kayu, batu permata, 38 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 atau anggur… 39 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 akan dihanguskan oleh api Tuhan. 40 00:02:55,300 --> 00:02:58,386 Jadi, tanya diri kalian hari ini, siapa pun yang mendengarkannya… 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 ia tuli terhadap perkataan Juru Selamat. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Jangan masuk perangkap memabukkan. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Karena bagaimanapun bentuknya, 44 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Beelzebub selalu ada, berkeliaran. 45 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Dosa masuk ke dunia ini melalui satu orang. 46 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 Demikianlah maut menjangkau seluruh umat manusia. 47 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 Karena mereka semua… 48 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 ANGGUR 49 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 …telah berbuat dosa. 50 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 Semoga kita beruntung besok, Kakek. 51 00:03:47,477 --> 00:03:50,480 Kakek harap begitu, Nak. Semoga. 52 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Hei. 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Magda datang. 54 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 Astaga. 55 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Hai. 56 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Hai. 57 00:04:10,500 --> 00:04:13,336 Kubilang pada ibumu kita akan ke sekolah bersama. 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Aku tak bisa tidur semalam. 59 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Aku juga. 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,646 Kau keberatan jika tak beri tahu siapa pun? 61 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Aku tak mau Hipólito tahu. 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,950 Hei, kau sudah menyelesaikan kostum untuk pastorela. 63 00:04:44,534 --> 00:04:46,327 - Tampak keren. - Terima kasih. 64 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 Kau menambahkan garam ke botol? 65 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Jodie! 66 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 - Bagaimana kau melakukannya? - Bagaimana aku melakukan apa? 67 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Apa maksudmu? Bagaimana caranya? 68 00:04:57,588 --> 00:05:00,091 Ada sekitar 20 botol anggur. 69 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 Dari mana kau mendapatkannya? 70 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 SEJARAH SALIB 71 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Ambillah. Itu hadiah. 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 - Silakan duduk. - Terima kasih. 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 - Kau mau bicara soal Jodie? - Ya. 74 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Sarah, jemaatku bermasalah. Mereka sangat cemas. 75 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Rasanya semua jadi tak terkendali. 76 00:05:16,816 --> 00:05:20,570 Semua botol Santa Paula berubah menjadi anggur… seperti sihir. 77 00:05:21,195 --> 00:05:22,697 Bagaimana kalian tahu itu anggur? 78 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 Jodie dan para pembuat onar itu 79 00:05:25,575 --> 00:05:28,119 menjual air kemasan di jalan kemarin. 80 00:05:28,202 --> 00:05:29,787 Apa salahnya itu? 81 00:05:29,871 --> 00:05:32,665 Mereka membobol beberapa rumah, rumahku juga, 82 00:05:32,749 --> 00:05:34,083 dan menukarnya dengan anggur. 83 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 SANTA PAULA, AIR MINERAL 84 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Mau coba? 85 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Aku sudah mencobanya. 86 00:05:39,589 --> 00:05:41,799 Kalian cicipi saja untuk memastikan. 87 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 Ini anggur. 88 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Jodie, kurasa kau melakukan mukjizat. 89 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Mukjizat yang nyata! 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 Bijaklah, Tuka. Ini penipuan untuk menghasilkan lebih banyak uang. 91 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Kawan, 92 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 aku punya banyak sekali ide. 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,407 Mereka tak hanya menodai Injil, 94 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 mereka melakukan penistaan. 95 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 Percayalah, aku hanya ingin membantu Jodie mengikuti jalan yang benar. 96 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 AYO LIHAT SI ANAK AJAIB 97 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Kita bisa membantunya. 98 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 SANTA PAULA, AIR MINERAL 99 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Jodie, kau baik-baik saja? 100 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Aku akan segera keluar. 101 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 Sejak kecelakaan itu, keadaan di Santa Rosalía berbeda. 102 00:06:46,072 --> 00:06:48,116 Aku tak yakin akan apa pun lagi. 103 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 Aku bingung. 104 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 Di Pahko, kami menari dan meminta bimbingan Tuhan. 105 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Mungkin kau butuh itu. 106 00:06:56,874 --> 00:06:58,751 Percayalah pada dirimu, Jodie. 107 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 Apa kata hatimu? 108 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Aku memercayaimu. 109 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Aku selalu bersamamu, Tuka. 110 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Setelah Herodes memerintahkan pembantaian orang yang tak berdosa, 111 00:07:22,483 --> 00:07:25,403 mereka meninggalkan Yudea, menghadapi masa depan yang tak pasti. 112 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 Dan dalam perjalanan ke Betlehem, Yusuf dan Maria diganggu oleh iblis. 113 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Namun, mereka tak menyerah. 114 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 Dengan iman dan firman Tuhan sebagai pedoman mereka, 115 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 mereka terus melindungi bayi Yesus tanpa kenal lelah. 116 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Dan di palungan sederhana, 117 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 antara hewan dan peziarah, pada tanggal 25 Desember… 118 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Apa-apaan ini? 119 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 - Ayo, Yaquis! - Hei! 120 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Hei, Anak-anak! 121 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 - Ayo, Yaquis! - Hei! Sedang apa kalian? 122 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 - Ayo, Yaquis! - Pastorela tak berjalan begitu! 123 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Lepaskan aku, Iblis! 124 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Kau pikir ini lucu? 125 00:08:06,527 --> 00:08:09,280 Kalian tak pernah menceritakan tradisi kami! 126 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 Kau benar. 127 00:08:10,823 --> 00:08:14,076 Ini bukan perayaan kaummu. Tak ada nyanyian atau tarian. 128 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Kau diskors. 129 00:08:15,244 --> 00:08:17,371 Jika Tuka pergi, aku juga. 130 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 Begitu, ya? 131 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 Bagaimana itu? Dia tak lahir di Meksiko, tapi menganggap dirinya Yaqui. 132 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 Hernández tak bisa menghapus sejarah suku Yaqui. 133 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 Kita beri dia pelajaran bersama. 134 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Cukup! Diam! 135 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Kau tak boleh lakukan itu. 136 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 Di tengah bangsa Yaqui, tanahnya digarap dengan adil. 137 00:08:48,694 --> 00:08:50,863 Sampai keluarga Hernández membeli tambang itu 138 00:08:50,947 --> 00:08:52,949 dan memaksa suku Yaqui bekerja di sana. 139 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Mereka yang menerima nasibnya menjadi budak. 140 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Sisanya melarikan diri ke laut. 141 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Mereka bebas. 142 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Ibumu tak mendengarkan para pekerja tambang kakek buyutmu 143 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 saat mereka bilang terowongannya akan runtuh. 144 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Lebih dari 100 orang Yaqui tewas. 145 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 Jasad mereka dibakar di peleburan. 146 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 Abu mereka dibuang ke laut bersama terak. 147 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 Suatu hari, laut melemparnya kembali. 148 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Itu sebabnya pantai Santa Rosalía berwarna hitam. 149 00:09:33,823 --> 00:09:35,616 Dari mana kau dengar itu? 150 00:09:38,035 --> 00:09:39,870 Cukup! Kembali ke kelas kalian! 151 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Sekarang! Ke kelas! 152 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 Pastorela dibatalkan! 153 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Kau, ikut denganku. 154 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Dari mana kau dengar itu? 155 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 Kau pikir siapa dirimu? 156 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Permisi. 157 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 Apa masalahnya, Kepala Sekolah? 158 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Di mana ibumu? 159 00:10:14,905 --> 00:10:16,490 Dia tak bisa datang. 160 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 Kau tahu aku ada di kontak daruratnya. 161 00:10:20,286 --> 00:10:22,121 Di depan seluruh sekolah, 162 00:10:22,204 --> 00:10:25,499 dia memfitnah keluargaku dengan kebohongan dan kepalsuan. 163 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 Serta berbohong tentang ibuku. 164 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 Dan yang terpenting… 165 00:10:32,882 --> 00:10:35,384 seorang siswa membawa sebotol anggur merah. 166 00:10:35,468 --> 00:10:37,470 Semua bilang Jodie memberikannya. 167 00:10:37,553 --> 00:10:41,015 Anak itu muntah di kelas. Aku harus menskors dia juga. 168 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Kau contoh yang bagus, Elvis. 169 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Dia diskors sepekan. Aku ingin bicara dengan ibunya. 170 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 Baiklah. 171 00:10:54,195 --> 00:10:55,488 Semoga harimu menyenangkan. 172 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Terima kasih sudah merusak pastorela. 173 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 Akan kudukung apa pun yang kau mau. 174 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 Bahkan akan kupatahkan hidung Hernández sialan itu, tapi… 175 00:11:18,594 --> 00:11:20,054 Bisa ceritakan apa yang terjadi? 176 00:11:22,056 --> 00:11:24,475 Aku tak tahu apa yang salah denganku. 177 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 Aku tak pernah merasa begini. 178 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 Seolah-olah aku adalah mutan dari planet aneh lain. 179 00:11:31,649 --> 00:11:33,776 Begitulah yang kurasakan, kau tahu? 180 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Merasa seperti mutan yang aneh. 181 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Kau tahu apa itu mutan? 182 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Orang yang berubah jadi sesuatu yang lain. 183 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 Aku ingin jadi normal. 184 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Normal? Menjadi normal itu membosankan. 185 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Saat aku bertemu kau dan ibumu, aku tahu kau tak normal. 186 00:11:52,962 --> 00:11:54,338 Itu yang kusuka darimu. 187 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 José! Ada dua nampan yang tersisa. Tolong keluarkan. 188 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Kau tahu, saat aku menemukan jati diriku, 189 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 aku takut keluargaku akan menolakku. 190 00:12:08,436 --> 00:12:10,896 Namun, hanya saudaraku yang menolakku. 191 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 Dan perlahan, orang-orang mulai menerimaku. 192 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 Bahkan mereka yang kasar kepadaku sekarang memakan rotiku. 193 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Kurasa ibumu bisa bantu dan memahamimu lebih dari yang kau tahu. 194 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Dia yang paling menyayangimu. 195 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 Selain aku. 196 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 Aku ibu angkatmu. 197 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 Entah apa yang terjadi kepadamu. 198 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 Tapi aku minum botol itu, 199 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 dan itu anggur asli. 200 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Bagaimana bisa terjadi? 201 00:12:40,926 --> 00:12:44,555 - Apa yang kau pikirkan? - Aku tak bermaksud begitu… Aku… 202 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Tak bermaksud begitu? 203 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Ayolah, Sarah. 204 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Say. 205 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 Anak itu tak tahu apa yang terjadi. 206 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Jangan memarahinya. 207 00:12:54,148 --> 00:12:55,983 Kau harus bicara dengannya. 208 00:13:16,462 --> 00:13:18,422 Pertama kecelakaan, sekarang ini. 209 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Ibu mau aku tinggal di rumah selamanya? 210 00:13:20,966 --> 00:13:23,469 Sudah Ibu bilang jangan menarik perhatian. 211 00:13:23,552 --> 00:13:25,429 Itu yang Ibu minta, bukan? 212 00:13:28,140 --> 00:13:29,767 Ya, Ibu menyuruhku begitu. 213 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Jodie, saat kau masih kecil, 214 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 kau mulai menunjukkan… 215 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Entah harus Ibu sebut apa. 216 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Karunia ini… 217 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Itu mulai terjadi setiap saat. 218 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 Karunia ini akan terjadi saat emosimu mengambil alih. 219 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Dan orang-orang mulai memperhatikan. 220 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 Obatnya bukan untuk kejang. 221 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Ibu tak mau kau terluka. 222 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Lihat Ibu. 223 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 Lihat Ibu. 224 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 Mengenai pilnya… 225 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 itu membuatmu tenang. 226 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 Itu membuatmu tetap mengendalikan segalanya. 227 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 Ibu sarankan kau meminumnya. 228 00:14:29,201 --> 00:14:31,245 Terserah kau mau atau tidak. 229 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 Ibu berusaha membuatmu tetap aman. 230 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 O'Higgins, kau tak mau berkhotbah? 231 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Apa yang harus kukatakan? 232 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Entahlah. 233 00:15:29,053 --> 00:15:32,806 Kutuk perbuatan anak ini, mukjizat palsunya. 234 00:15:32,890 --> 00:15:35,351 Itu akan menarik perhatian yang tak seharusnya. 235 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Kurasa itu histeria massal. 236 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 Seperti perkiraan di kota bodoh seperti ini. 237 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 Bayangkan kita ada di Nazaret 2.000 tahun lalu, 238 00:15:49,031 --> 00:15:51,325 dan Yesus melakukan mukjizat-Nya. 239 00:15:52,952 --> 00:15:54,036 Apa tindakan kita? 240 00:15:55,871 --> 00:15:57,122 Akankah kita percaya? 241 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Atau kita diam saja? 242 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Atau kita hanya menyaksikan saat Dia disalibkan? 243 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 Apa maksudmu? 244 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Bukan apa-apa. 245 00:16:14,306 --> 00:16:15,641 Bagaimana kabar ibumu? 246 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Dia makin parah. 247 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 Kaca depan akan mengambang di bawah air. 248 00:16:26,443 --> 00:16:27,987 Hipólito akan memegangnya. 249 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 Kau akan datang. 250 00:16:31,782 --> 00:16:33,283 Lalu berjalan di atasnya. 251 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 Di sisi lain, Magda akan menyalakan ribuan kembang api. 252 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 Kau akan berdiri di sana, berteriak. 253 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Semua orang akan panik. 254 00:16:45,421 --> 00:16:48,966 Kau akan lari ke sisi lain, dan Tuka akan mengambil kacanya. 255 00:16:49,049 --> 00:16:52,177 Takkan ada yang sadar di antara semua kembang api itu. 256 00:16:52,261 --> 00:16:55,097 Dan kau telah berjalan di atas air. 257 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Kau membuat mukjizat. 258 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Bum, ajaib. 259 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 - Aku tak mau melakukannya. - Ya. 260 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 Kedengarannya konyol. 261 00:17:05,149 --> 00:17:06,859 Kau punya ide lain, Wagner? 262 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Astaga. 263 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 Aku tak mau melakukan itu, atau trik lainnya. 264 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Kau sungguh percaya hal ini. 265 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Kau tak punya kekuatan super. 266 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Tak satu pun dari kita punya kekuatan super. 267 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Keluar. 268 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Hei. 269 00:17:25,711 --> 00:17:29,381 Maaf. Aku cuma mau bilang kudapannya sudah siap jika mau. 270 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Baiklah. Ayo. 271 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 Jangan khawatir. Semuanya terkendali. 272 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Aku punya ide besar. 273 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Erik, kau tak apa-apa? 274 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Lihat mukjizatmu, Jodie. 275 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Bagaimana kita akan menghasilkan uang? Semua idemu bodoh. 276 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Tidak, sungguh. 277 00:18:08,587 --> 00:18:10,297 Katanya adalah "mukjizat". 278 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Orang ingin melihat mukjizat! 279 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 Aku bisa melihat dengan jelas! 280 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 Aku tertawa terbahak-bahak. 281 00:18:16,095 --> 00:18:18,889 - Hanya terbahak-bahak. - Tidak, aku tak bohong! 282 00:18:18,972 --> 00:18:22,267 Aku bahkan bisa lihat Pastor O'Higgins bekerja dari sini. 283 00:18:22,768 --> 00:18:25,104 Erik, jika tak diam, akan kuambil mainanmu 284 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 dan kurobek lengan, kaki, serta kepalanya… 285 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 Tidak, aku tak berbohong. Lihat. 286 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Dia ada di sana. 287 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Di sana. Lihat? 288 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Diam. 289 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 - Buka matamu. - Aduh, hentikan. 290 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 - Berhenti. - Biar kulihat. 291 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Apa-apaan ini? 292 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Sudah kubilang itu mukjizat. 293 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Biar kulihat. Bagaimana…? 294 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 Benar. 295 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 - Itu O'Higgins. - Kau menyembuhkan matanya. 296 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Jodie, sihirmu nyata. 297 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 Kita akan hasilkan banyak uang. 298 00:19:02,057 --> 00:19:03,475 Ayo lihat dia bisa apa lagi. 299 00:19:03,559 --> 00:19:05,102 Apa lagi yang bisa kubisa? 300 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Apa lagi yang kubisa? 301 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 Sesuatu terjadi kepadaku, dan kalian tak peduli. 302 00:19:11,358 --> 00:19:14,486 Pertama, aku tak tahu siapa diriku. 303 00:19:14,987 --> 00:19:15,946 Atau apa diriku! 304 00:19:19,116 --> 00:19:21,410 Sungguh, hentikan. Dia bilang tak mau. 305 00:19:31,795 --> 00:19:36,466 Jadi, kau tak percaya Yesus bangkit dari kematian? 306 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 Jadi, semua mukjizatnya palsu? 307 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Tidak, bukan begitu. 308 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 Mukjizat tak boleh dipahami secara harfiah. 309 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 Bagaimana aku harus menyikapi semua yang menimpaku? 310 00:19:53,025 --> 00:19:54,443 Apa yang terjadi padamu? 311 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 Kecelakaan itu? 312 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Maaf, maksudku… 313 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 Mungkinkah kau mati? Ya. 314 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Namun, ini biasa terjadi. 315 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 Kalau anggurnya? 316 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Kupuji kau. Kau membuat semuanya percaya itu. 317 00:20:11,293 --> 00:20:13,587 Itu lebih menunjukkan diri mereka daripada dirimu. 318 00:20:15,088 --> 00:20:17,925 - Lantas, bagaimana kau menjelaskannya? - Menjelaskan apa? 319 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 Apa kau ingat ceramahku? 320 00:20:21,887 --> 00:20:26,767 Tentang bagaimana sains dan iman bisa hidup berdampingan? 321 00:20:27,434 --> 00:20:30,020 Hampir semua hal dalam hidup memiliki penjelasan logis. 322 00:20:30,103 --> 00:20:33,106 Terutama saat kau tak menginginkan penjelasan logis. 323 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 Perbuatanmu berbahaya, Nak. 324 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 Membuat mukjizat. 325 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Seseorang bisa terluka. 326 00:20:46,828 --> 00:20:48,205 Mukjizat itu tak nyata. 327 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 Kenapa kau tak mau bicara denganku, Tuhan? 328 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Kondisinya memburuk. 329 00:21:20,779 --> 00:21:23,907 Kau tak perlu membuat keputusan sekarang, tapi… 330 00:21:24,700 --> 00:21:26,576 Kau butuh seseorang untuk membantumu. 331 00:21:28,328 --> 00:21:29,955 Dia takkan bangun? 332 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 Ángelo, aku perlu tahu apakah ibumu bisa datang ke sini. 333 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Tidak. 334 00:21:39,381 --> 00:21:41,341 Dia sudah lama meninggalkan kami. 335 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Kapan dia akan bangun? 336 00:21:45,554 --> 00:21:48,849 Kau punya kerabat dewasa lain yang bisa kuajak bicara? 337 00:21:59,943 --> 00:22:00,861 Kau tahu? 338 00:22:06,491 --> 00:22:10,620 Aku bisa mendengar dan merasakan hal buruk yang dipikirkan dan dirasakan orang. 339 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Kau bisa dengar pikiranku? 340 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 Tidak sekarang. 341 00:22:23,258 --> 00:22:26,386 Jika kau punya semacam antena 342 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 yang menangkap perasaan buruk orang, 343 00:22:31,224 --> 00:22:33,894 mungkin itu karena kau harus melakukan sesuatu dengannya. 344 00:22:34,936 --> 00:22:37,189 Seperti orang yang bisa melihat hantu. 345 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 Mungkin kau perlu membantu mereka. 346 00:22:42,444 --> 00:22:43,820 Membantu melakukan apa? 347 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 AKULAH ROTI HIDUP 348 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 Ikut denganku, Gringo sialan! 349 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 - Jika bergerak, akan kusayat wajahmu. - Lepaskan dia! 350 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Atau wajah pacarmu. 351 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 - Paham? - Apa maumu? 352 00:23:18,438 --> 00:23:20,857 - Mari lihat mukjizatmu. - Lepaskan dia! 353 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 - Ayo. Masuklah. - Kau menyakitinya! 354 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Gringo sialan. 355 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Sarah. 356 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 Yang ini sudah pernah dipakai lama, tapi aku bisa beri diskon. 357 00:23:39,209 --> 00:23:41,461 Terima kasih, tapi akan kubayar sesuai nilainya. 358 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Sarah! 359 00:23:42,963 --> 00:23:44,673 - Ángelo membawa Jodie. - Apa? 360 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 - Di truknya. Dia membawa pisau. - Ke mana? 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 Entahlah. 362 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Tapi bisa kutebak ke mana. 363 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 Di sini. 364 00:23:53,265 --> 00:23:55,225 Sembuhkan dia, Berengsek. 365 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Entahlah. 366 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 - Aku tak bisa. - Bukankah kau Anak Ajaib? 367 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Buat mukjizat untuk ayahku, 368 00:24:22,419 --> 00:24:25,881 atau kau akan butuh itu saat kupotong telingamu. 369 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 Kau paham? 370 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 Sembuhkan dia. 371 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Sekarang, Jalang! 372 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Lawan, Berengsek! 373 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 - Lawan! - Aku bisa membantu. 374 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Lawan! 375 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Sekarang, Bung! 376 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 Jangan sentuh dia! Kau dengar aku? 377 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Kau tak apa-apa? 378 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 Hei. Ayo. 379 00:26:20,620 --> 00:26:24,374 Mengetahui alasan kau punya karunia ini tak sepenting menjagamu tetap aman. 380 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 Ibu tahu betapa membingungkannya ini? 381 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 Betapa membingungkannya ini? Ya, tentu. 382 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 Ibu mau kau membuat keputusan yang tepat. 383 00:26:30,630 --> 00:26:32,966 Apa Ibu tahu bagaimana perasaanku? 384 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Ini tidak adil! 385 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 Ibu merusak hidupku! 386 00:27:06,541 --> 00:27:11,254 Kita telah menebarkan jala ke laut dan itu kosong saat diangkat. 387 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Karena itu kita di sini, 388 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 di Pahko ini, untuk meminta ikan kembali ke laut kita. 389 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 Untuk rumah kita. 390 00:27:21,222 --> 00:27:22,891 Ya! 391 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 JANGAN GANGGU 392 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 AYAH? SIAPA AYAHKU? 393 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 SIAPA AYAHKU? 394 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 MALAIKAT ADALAH UTUSAN TUHAN 395 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Mendekatlah. 396 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 Kau siapa? 397 00:29:03,825 --> 00:29:04,743 Halo? 398 00:29:06,745 --> 00:29:07,662 Kemarilah. 399 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 Aku memercayaimu, Jodie. 400 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Kau juga harus memercayai dirimu. 401 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Sebutkan namamu. 402 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Dengarkan hatimu. 403 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Jangan takut. 404 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Tuhan, bantu Jodie menemukan jalannya. 405 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 Aku bisa merasakanmu. 406 00:29:56,961 --> 00:29:58,880 Aku bisa merasakanmu juga. 407 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 Apa kau malaikat? 408 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 GEREJA EVANGELIS 409 00:30:15,980 --> 00:30:17,398 Selamat malam, Saudara. 410 00:30:19,818 --> 00:30:22,737 - Selamat malam, Saudari. - Selamat malam, Pastor. 411 00:30:22,821 --> 00:30:24,531 - Selamat malam, Saudara. - Malam. 412 00:30:24,614 --> 00:30:25,573 Selamat malam. 413 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 Penistaan… 414 00:30:30,286 --> 00:30:33,248 ada di antara kita, bagai serigala berbulu domba. 415 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 Amin! 416 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 Karena itu, tanya diri kalian hari ini, 417 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 jika Tuhan, Tuhan kita, membakar hidup kalian, 418 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 akankah kalian selamat dari api? 419 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Amin! 420 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Rasul Yakobus bilang… 421 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 - Ini mukjizat! Dia masih hidup! - Ini mukjizat! 422 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Ya Tuhan! 423 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 Ayah! 424 00:31:37,687 --> 00:31:41,190 DARI NOVEL GRAFIS "AMERICAN JESUS" KARYA… 425 00:34:08,421 --> 00:34:11,215 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani