1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Ciao. Come va? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Ok, amore. Sai come funziona. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,774 Niente televisione a cena. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,902 Ho preparato la tua zuppa preferita. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Molto divertente. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 Sei un birbante. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 Tieni. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,625 La guardi dopo. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,378 Vuoi del latte caldo? Ti farà dormire meglio. 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Sì? Ok. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Ok, andiamo. 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Se mangi, dopo puoi guardarla. 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Mangia. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 Sai cos'ho fatto all'ultimo… 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 Jodie, non è più divertente. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Finisci la cena o niente TV per una settimana, ok? 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Ora basta! 18 00:01:10,945 --> 00:01:14,949 Se non mangi, chiamo la strega e lei è molto più cattiva di me. 19 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 Tesoro, scusa. Non c'è nessuna strega. Per favore… Ti prego, mangia. 20 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Bugiarda! 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,548 Jodie, smettila. 22 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 - Bugiarda! - Siediti e mangia. Puoi… 23 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 - Bugiarda! - Jodie, calmati. Per favore… 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Mi dispiace. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Jodie, così mi fai paura. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Jodie. 27 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Bugiarda! 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 JODIE, IL PRESCELTO 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 3. IL RISVEGLIO 30 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Oggi più che mai, chiedetevi, 31 00:02:19,222 --> 00:02:21,599 se Dio desse fuoco alle vostre vite, 32 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 sopravvivereste alle fiamme? 33 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 Matteo ci dice che tutti i peccati saranno perdonati. Tutti! 34 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Ma non la blasfemia. 35 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 Chiunque voglia costruire sulle fondamenta di Cristo 36 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 con oro, argento, legno, pietre preziose, 37 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 o vino… 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 sarà consumato dal fuoco del Signore. 39 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Perciò oggi chiedetevi, 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 chi l'ascolta… 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 è sordo alle parole del salvatore. 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Non cadete nella trappola della dipendenza. 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Perché non importa che forma assuma, 44 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Belzebù è sempre lì in agguato. 45 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 A causa di un solo uomo, il peccato è entrato nel mondo. 46 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 E così anche la morte ha raggiunto tutti gli uomini. 47 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 Perché tutti… 48 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 VINO 49 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Tutti hanno peccato. 50 00:03:45,099 --> 00:03:47,477 Speriamo di avere più fortuna domani, nonno. 51 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 Lo spero, figliolo. Lo spero. 52 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Ehi. 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Magda è qui. 54 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 Oddio. 55 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Ciao. 56 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Ciao. 57 00:04:10,500 --> 00:04:13,419 Ho detto a tua madre che andiamo a scuola insieme. 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Non sono riuscita a dormire. 59 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Neanche io. 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Ti dispiace se non lo diciamo a nessuno? 61 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Non voglio che Hipólito lo scopra. 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Guarda, hai finito il costume per la pastorela. 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 - È bello. - Grazie. 64 00:04:47,245 --> 00:04:48,997 Hai messo il sale nell'acqua? 65 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Jodie! 66 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 - Come ci sei riuscito? - Come sono riuscito a far cosa? 67 00:04:55,336 --> 00:04:57,588 Che domande fai? Come ci sei riuscito? 68 00:04:57,672 --> 00:05:00,091 C'erano tipo 20 bottiglie di vino. 69 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 Dove diavolo le hai prese? 70 00:05:02,385 --> 00:05:04,721 Ne prenda uno. È un regalo. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 - Si accomodi, prego. - Grazie. 72 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 - Voleva parlare di Jodie? - Sì. 73 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Sarah, il mio gregge è turbato. Sono preoccupati. 74 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Le cose stanno sfuggendo di mano. 75 00:05:16,858 --> 00:05:20,570 L'acqua nelle bottiglie si è trasformata in vino magicamente. 76 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Come sapete che è vino? 77 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 Jodie e quei ragazzacci 78 00:05:25,575 --> 00:05:28,119 ieri hanno venduto delle bottiglie d'acqua. 79 00:05:28,202 --> 00:05:29,704 E che c'è di male? 80 00:05:29,787 --> 00:05:34,083 Poi sono entrati nelle case, anche la mia, per scambiare l'acqua col vino. 81 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 ACQUA MINERALE 82 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Vuole provarla? 83 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 L'ho provata. 84 00:05:39,589 --> 00:05:41,674 Provatela anche voi e controllate. 85 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 È vino. 86 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Jodie, credo che tu abbia fatto un miracolo. 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Un vero miracolo! 88 00:05:55,355 --> 00:05:56,356 Rifletti, Tuka. 89 00:05:57,106 --> 00:05:58,941 È una truffa per fare soldi. 90 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Ehi, 91 00:06:01,861 --> 00:06:03,654 ho in mente un milione d'idee. 92 00:06:04,280 --> 00:06:06,407 Non solo hanno profanato il vangelo, 93 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 ma sono colpevoli di blasfemia. 94 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 Mi creda, non desidero altro che aiutare Jodie a seguire il giusto cammino. 95 00:06:14,999 --> 00:06:16,834 Qui possiamo aiutarlo. 96 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 ACQUA MINERALE 97 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Jodie, stai bene? 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,483 Ora esco. 99 00:06:41,192 --> 00:06:44,278 Dall'incidente, è cambiato tutto a Santa Rosalía. 100 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 Non sono più sicuro di niente. 101 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 Sono confuso. 102 00:06:51,452 --> 00:06:54,622 Nel Pahko, danziamo e chiediamo a Dio di guidarci. 103 00:06:54,705 --> 00:06:56,374 Forse è quello che ti serve. 104 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Fidati di te, Jodie. 105 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 Cosa ti dice il cuore? 106 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Mi fido di te. 107 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Sono sempre con te, Tuka. 108 00:07:19,272 --> 00:07:22,483 Dopo che Erode ordinò la strage degli innocenti, 109 00:07:22,984 --> 00:07:25,403 lasciarono la Giudea verso un futuro incerto. 110 00:07:26,237 --> 00:07:27,989 Lungo la strada per Betlemme, 111 00:07:28,072 --> 00:07:30,950 Giuseppe e Maria furono tentati dal diavolo, 112 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 ma non cedettero. 113 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 E grazie alla fede e alla guida di Dio, 114 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 continuarono instancabilmente a proteggere Gesù bambino. 115 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 E in un'umile mangiatoia, 116 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 tra animali e pellegrini, il 25 dicembre… 117 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Che diavolo… 118 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 - Forza, Yaqui! - Ehi! 119 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Ehi, ragazzi! 120 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Forza, Yaqui! - Ehi! Ragazzi, che fate? 121 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 - Forza, Yaqui! - Questa non è la pastorela! 122 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Lasciatemi andare, diavoli! 123 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Lo trovi divertente? 124 00:08:06,527 --> 00:08:09,280 Non parlate mai delle nostre tradizioni! 125 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 Hai ragione. 126 00:08:10,865 --> 00:08:14,076 Ma questa non è una vostra festa. Niente canti o balli. 127 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Sei sospeso. 128 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Se Tuka se ne va, me ne vado anch'io. 129 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 Sì? 130 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 Che ve ne pare? Non è nato in Messico, ma si sente Yaqui. 131 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 Hernández non può cancellare la storia degli Yaqui. 132 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 Gli daremo una lezione insieme. 133 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Basta! Zitto! 134 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Ehi! Non può farlo. 135 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 Nel centro della nazione Yaqui, la terra era divisa in modo equo. 136 00:08:48,694 --> 00:08:52,949 Poi gli Hernández comprarono la mina e obbligarono gli Yaqui a lavorarci. 137 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Quelli che accettarono, divennero schiavi. 138 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Gli altri fuggirono verso il mare 139 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 e furono liberi. 140 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Tua madre non ascoltò i minatori del tuo bisnonno 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 quando le dissero che le gallerie non avrebbero retto. 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Morirono più di 100 Yaqui. 143 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 I corpi furono bruciati nella fonderia. 144 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 E le ceneri furono gettate in mare con le scorie. 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 Un giorno, il mare le rigettò. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Perciò le spiagge di Santa Rosalía sono nere. 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Dove l'hai sentito? 148 00:09:38,119 --> 00:09:39,870 Basta! Tornate in classe! 149 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Adesso! In classe! 150 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 La pastorela è annullata! 151 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Tu vieni con me. 152 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Dove l'hai sentito? 153 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 Chi ti credi di essere? 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Permesso. 155 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 Qual è il problema, preside? 156 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Dov'è tua madre? 157 00:10:14,905 --> 00:10:16,365 Non è potuta venire. 158 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 Sono tra i contatti d'emergenza. 159 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Di fronte a tutta la scuola, 160 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 ha diffamato la mia famiglia con bugie e falsità. 161 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 E ha mentito su mia madre. 162 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 E come se non bastasse… 163 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 un alunno ha portato questa bottiglia di vino. 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Dicono che gliel'ha data Jodie. 165 00:10:37,553 --> 00:10:40,931 Ha vomitato per tutta la classe e ho dovuto sospendere anche lui. 166 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Che gran esempio che dai, Elvis. 167 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 È sospeso per una settimana e voglio parlare con la madre. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 Va bene. 169 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Buona giornata. 170 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Grazie per aver rovinato la pastorela. 171 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 Hai il mio appoggio per tutto quello che vuoi. 172 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 Potrei persino rompere il naso a quello stronzo di Hernández, 173 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 ma mi dici che è successo? 174 00:11:22,056 --> 00:11:24,475 Non so più che mi succede. 175 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 Non mi ero mai sentito così. 176 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 È come se fossi un mutante da un altro stupido pianeta. 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,651 È la mia specialità, sai? 178 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Mi riferisco a sentirmi un mutante. 179 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Sai cos'è un mutante? 180 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Un essere che si trasforma. 181 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 Voglio essere normale. 182 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Normale? Essere normali è noioso. 183 00:11:48,958 --> 00:11:52,503 Quando ho conosciuto te e tua madre, sapevo che non eri normale. 184 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 È ciò che mi piace di te. 185 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 José! Sono rimasti due vassoi. Prendili, per favore. 186 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Quando ho scoperto la mia vera natura, 187 00:12:04,974 --> 00:12:07,393 temevo che la mia famiglia mi rifiutasse. 188 00:12:08,436 --> 00:12:10,938 Solo mio fratello mi ha voltato le spalle. 189 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 E lentamente la gente ha iniziato ad accettarmi. 190 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 Anche quelli che erano cattivi con me ora mangiano il mio pane. 191 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Tua madre potrebbe aiutarti e capirti più di quanto tu creda. 192 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Nessuno ti ama più di lei. 193 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 A parte me, che sono la tua mamma adottiva. 194 00:12:30,833 --> 00:12:33,127 Non so cosa ti stia succedendo. 195 00:12:34,754 --> 00:12:38,132 Ma ho bevuto da quella bottiglia ed era vino vero. 196 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Come cavolo è successo? 197 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 Che avevi in testa? 198 00:12:42,928 --> 00:12:44,555 Non volevo… Io… 199 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Non volevi? 200 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Vieni, Sarah. 201 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Ehi. 202 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 Il ragazzo non sa che gli succede. 203 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Non rimproverarlo. 204 00:12:54,148 --> 00:12:55,900 Dovresti parlare con lui. 205 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 Prima l'incidente, ora questo. 206 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Ti aspetti che resti in casa per sempre? 207 00:13:20,966 --> 00:13:23,511 Ti avevo detto di non attirare l'attenzione. 208 00:13:23,594 --> 00:13:25,429 Te l'avevo chiesto, no? 209 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 D'accordo, me l'hai detto. 210 00:13:36,357 --> 00:13:40,402 Jodie, quando eri piccolo, hai iniziato a mostrare questi… 211 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Non so come chiamarli. 212 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 Questi doni. 213 00:13:47,117 --> 00:13:48,994 Accadevano di continuo. 214 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 Si manifestavano quando le emozioni prendevano il sopravvento. 215 00:13:55,251 --> 00:13:57,336 La gente iniziò a notarli. 216 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 Il farmaco non è per le convulsioni. 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,347 Non volevo che ti facessi male. 218 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Guardami. 219 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 Guardami. 220 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 Le pasticche… 221 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 ti tengono calmo. 222 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 Ti permettono di mantenere il controllo. 223 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 Ti consiglio di prenderle. 224 00:14:29,201 --> 00:14:31,036 Decidi tu se farlo o no. 225 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 Cerco solo di tenerti al sicuro. 226 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 O'Higgins, non dirai niente in chiesa? 227 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Cosa vuoi che dica? 228 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Non lo so. 229 00:15:29,053 --> 00:15:32,890 Condannare le azioni del ragazzino, i suoi falsi miracoli. 230 00:15:32,973 --> 00:15:35,392 Gli darei più importanza di quanta ne ha. 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Credo sia isteria di massa. 232 00:15:40,230 --> 00:15:42,900 Un classico in un paese di bifolchi come questo. 233 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 Immagina che fossimo a Nazareth 2.000 anni fa 234 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 e Gesù stesse compiendo i suoi miracoli. 235 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 Cosa faremmo? 236 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Gli crederemmo? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,833 O non faremmo niente? 238 00:16:01,877 --> 00:16:04,880 O semplicemente assisteremmo alla sua crocifissione? 239 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 Di che parli? 240 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Niente. 241 00:16:14,306 --> 00:16:15,474 Come sta tua madre? 242 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Sta peggiorando. 243 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 Il parabrezza galleggia a filo con l'acqua. 244 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 Hipólito lo regge. 245 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 Poi arrivi tu. 246 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 E ci cammini sopra. 247 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 Dall'altro lato, Magda accende migliaia di fuochi d'artificio. 248 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 E tu ti metti a urlare. 249 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Tutti danno di matto per la paura. 250 00:16:45,421 --> 00:16:48,882 Tu corri dall'altra parte e Tuka toglie il parabrezza. 251 00:16:48,966 --> 00:16:52,136 Con i fuochi d'artificio, nessuno capisce che succede. 252 00:16:52,219 --> 00:16:55,097 E praticamente hai camminato sull'acqua. 253 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Hai fatto un miracolo. 254 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Bum, magia. 255 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 - Non voglio farlo. - Già. 256 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 Sembra assurdo. 257 00:17:05,149 --> 00:17:06,859 Che altre idee hai, Wagner? 258 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Oddio. 259 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 In realtà, non voglio fare nessun trucco. 260 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Ci stai davvero credendo. 261 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Non hai superpoteri. 262 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Nessuno ha dei cazzo di superpoteri. 263 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Esci. 264 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Ehi. 265 00:17:25,711 --> 00:17:29,381 Scusa. Volevo dirvi che la merenda è pronta, se volete. 266 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Va bene. Andiamo. 267 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 Non preoccupatevi. Ho tutto sotto controllo. 268 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Ho delle super idee. 269 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Erik, stai bene? 270 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Ecco il tuo miracolo, Jodie. 271 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Come facciamo a fare soldi? Le tue idee sono tutte stupide. 272 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 No, davvero. 273 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 La parola è "miracoli". 274 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 La gente vuole vederli! 275 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Ci vedo benissimo! 276 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 Sto ridendo a crepapelle. 277 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 - Muoio dal ridere. - No, non è una bugia! 278 00:18:19,014 --> 00:18:22,684 Guardate, posso anche vedere il padre O'Higgins che lavora. 279 00:18:22,768 --> 00:18:25,145 Erik, stai zitto o prendo i tuoi pupazzi 280 00:18:25,229 --> 00:18:28,190 e gli strappo le gambe, le mani e la testa. 281 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 No, non sto mentendo. Guardate. 282 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Eccolo. 283 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Eccolo, lo vedi? 284 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Zitto. 285 00:18:38,575 --> 00:18:41,036 - Apri gli occhi. - Ahi, Wagner, smettila. 286 00:18:41,120 --> 00:18:42,287 Fa' vedere. 287 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Che diavolo… 288 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Ve l'ho detto, è un miracolo. 289 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Fammi vedere. Come… 290 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 È vero. 291 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 - È O'Higgins. - Gli hai aggiustato gli occhi. 292 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Jodie, la tua magia è vera. 293 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 Faremo un sacco di soldi. 294 00:19:02,099 --> 00:19:05,185 - Vediamo cos'altro può fare. - Cos'altro posso fare? 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Cos'altro posso fare? 296 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 Mi sta succedendo qualcosa e a voi non frega un cazzo. 297 00:19:11,358 --> 00:19:14,319 Primo, non ho idea di chi sono. 298 00:19:14,987 --> 00:19:15,946 O cosa sono! 299 00:19:19,116 --> 00:19:21,451 Andiamo, basta. Ha detto che non vuole. 300 00:19:31,795 --> 00:19:36,466 Allora non credi che Gesù sia resuscitato? 301 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 Quindi tutti i suoi miracoli erano falsi? 302 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 No, non dico questo. 303 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 Ma i miracoli non vanno presi alla lettera. 304 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 E come dovrei prendere quello che mi succede? 305 00:19:53,025 --> 00:19:54,318 Cosa ti succede? 306 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 L'incidente? 307 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Scusa, volevo dire… 308 00:19:58,322 --> 00:20:00,073 Saresti potuto morire? Sì. 309 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Ma sono cose che succedono. 310 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 E il vino? 311 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Devo ammetterlo, lì sei riuscito a convincere tutti. 312 00:20:11,293 --> 00:20:13,420 Ma dice più su di loro che su di te. 313 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 E come lo spieghi? 314 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Come spiego cosa? 315 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 Ricordi le mie lezioni? 316 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 Su come la scienza e la fede 317 00:20:25,515 --> 00:20:26,642 possano coesistere? 318 00:20:27,517 --> 00:20:30,020 Quasi tutto ha una spiegazione logica. 319 00:20:30,103 --> 00:20:32,898 Soprattutto quando non vuoi che la abbia. 320 00:20:35,776 --> 00:20:38,487 Quello che stai facendo è pericoloso. 321 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 Fare miracoli. 322 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Qualcuno potrebbe farsi male. 323 00:20:46,787 --> 00:20:48,205 I miracoli non esistono. 324 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 Perché non mi parli, Signore? 325 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 È peggiorato. 326 00:21:20,779 --> 00:21:23,699 Non devi prendere una decisione ora, 327 00:21:24,700 --> 00:21:26,994 ma ti servirà il sostegno di qualcuno. 328 00:21:28,328 --> 00:21:29,955 Non si sveglierà? 329 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 Ángelo, devo sapere se tua madre può venire. 330 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 No. 331 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 Se n'è andata da un pezzo. 332 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Quando si sveglierà? 333 00:21:45,554 --> 00:21:48,432 Hai parenti maggiorenni con cui posso parlare? 334 00:21:59,943 --> 00:22:00,861 Sai una cosa? 335 00:22:06,491 --> 00:22:10,620 Posso ascoltare e sentire le cose brutte che la gente pensa e prova. 336 00:22:13,332 --> 00:22:15,625 Riesci a sentire i miei pensieri? 337 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 Non adesso. 338 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 Beh, se hai una sorta di antenna 339 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 che capta i sentimenti brutti della gente, 340 00:22:31,224 --> 00:22:33,685 forse è perché devi usarli per qualcosa. 341 00:22:34,978 --> 00:22:36,897 Come chi vede i fantasmi, 342 00:22:38,065 --> 00:22:39,524 perché devono aiutarli. 343 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 Aiutarli a fare cosa? 344 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 IO SONO IL PANE DELLA VITA 345 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 Vieni con me, stupido gringo! 346 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 - Se ti muovi, ti apro la faccia… - Lascialo! 347 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 O alla tua ragazza. 348 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 - Capito? - Che vuoi? 349 00:23:18,438 --> 00:23:20,941 - Vediamo se sai fare miracoli. - Lascialo! 350 00:23:21,024 --> 00:23:23,360 - Forza, stronzo. Sali. - Gli fai male! 351 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Gringo del cazzo. 352 00:23:28,448 --> 00:23:29,449 Magda! 353 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Sarah. 354 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 È stata usata per più di 30 ore, ma posso farti uno sconto. 355 00:23:39,209 --> 00:23:41,461 Grazie, ma pagherò il prezzo intero. 356 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Sarah! 357 00:23:43,004 --> 00:23:44,673 - Ángelo ha preso Jodie. - Cosa? 358 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 - Col furgone. Aveva un coltello. - Dove? 359 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 Non lo so. 360 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Ma posso immaginarlo. 361 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 Entra. 362 00:23:53,265 --> 00:23:55,225 Ti conviene guarirlo, stronzo. 363 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Non lo so. 364 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 - Non posso. - Non sei il ragazzo dei miracoli? 365 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 Fai un miracolo per mio padre 366 00:24:22,377 --> 00:24:25,881 o dovrai farlo a te stesso quando ti taglierò le orecchie. 367 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 Hai capito? 368 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 Guariscilo. 369 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Muoviti, stronzo! 370 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Difenditi, figlio di puttana! 371 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 - Difenditi! - Posso aiutarti. 372 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Difenditi! 373 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Forza! 374 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 Non toccarlo! Hai capito? 375 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Stai bene? 376 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 Ehi. Andiamo. 377 00:26:20,620 --> 00:26:24,374 Tenerti al sicuro è più importante che capire il perché di questi doni. 378 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 Mamma, sai quanto sono confuso? 379 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 Quanto sei confuso? Sì, certo. 380 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 Devi prendere le decisioni giuste. 381 00:26:30,630 --> 00:26:32,966 Hai la minima idea di come mi sento? 382 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Non è giusto! 383 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 Mi stai rovinando la vita! 384 00:27:06,541 --> 00:27:11,254 Abbiamo gettato le nostre reti in acqua e le abbiamo trovate vuote. 385 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Per questo siamo qui oggi, 386 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 in questo Pahko, per chiedere ai pesci di tornare nel mare. 387 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 Per le nostre case. 388 00:27:21,222 --> 00:27:22,891 Sì! 389 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 NON DISTURBARE 390 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 PADRE? CHI È MIO PADRE? 391 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 CHI È MIO PADRE? 392 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 GLI ANGELI SONO MESSAGGERI DI DIO 393 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Avvicinati. 394 00:29:01,072 --> 00:29:02,240 Chi sei? 395 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 Ehi? 396 00:29:06,745 --> 00:29:07,662 Vieni. 397 00:29:25,472 --> 00:29:26,723 Mi fido di te, Jodie. 398 00:29:27,766 --> 00:29:29,851 Anche tu devi fidarti di te stesso. 399 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Dimmi il tuo nome. 400 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Ascolta il tuo cuore. 401 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Non aver paura. 402 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Signore, aiuta Jodie a trovare la sua strada. 403 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 Posso sentirti. 404 00:29:56,961 --> 00:29:58,880 Anch'io ti sento. 405 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 Sei un angelo? 406 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 CHIESA EVANGELICA 407 00:30:15,980 --> 00:30:17,190 Buonasera, fratelli. 408 00:30:19,901 --> 00:30:22,695 - Buonasera, sorella. - Buonasera, pastore. 409 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 - Fratelli. - Buonasera. 410 00:30:24,614 --> 00:30:25,573 Buonasera. 411 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 La blasfemia… 412 00:30:30,286 --> 00:30:33,248 cammina tra noi come un lupo travestito da agnello. 413 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 Amen! 414 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 Per questo oggi chiedetevi, 415 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 se Dio, nostro Signore, desse fuoco alle vostre vite, 416 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 sopravvivereste alle fiamme? 417 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Amen! 418 00:30:47,345 --> 00:30:49,973 L'apostolo Giacomo ci dice che… 419 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 - È un miracolo! È vivo! - È un miracolo! 420 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Dio santo! 421 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 Papà! 422 00:31:37,687 --> 00:31:41,190 DALLA GRAPHIC NOVEL AMERICAN JESUS 423 00:33:45,815 --> 00:33:50,778 Sottotitoli: Noemi Petrini