1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 안녕, 잘 지냈어? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 좋아, 우리 아들, 알고 있지? 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,691 저녁 먹으면서 TV는 안 돼 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 네가 가장 좋아하는 수프 줄게 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 아이고, 재미있어라 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 이 건방진 꼬마 원숭이 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 자, 여기 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,625 저건 나중에 보렴 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,503 따뜻한 우유 줄까? 잠이 더 잘 올 거야 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 응? 그래 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 어허 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 다 먹고 난 다음에 봐 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 먹으렴 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 내가 저번에 뭘 했는지 알아? 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 조디, 이젠 재미없어 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 얼른 안 먹으면 일주일 동안 TV 금지다? 17 00:01:09,778 --> 00:01:10,862 그만! 18 00:01:10,945 --> 00:01:13,740 안 먹으면 마녀를 부를 거야 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,200 마녀는 엄마보다 훨씬 무서워 20 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 엄마가 미안해, 마녀는 없어 그냥… 제발 좀 먹어 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 거짓말쟁이! 22 00:01:29,047 --> 00:01:30,548 조디, 그만해 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 - 거짓말쟁이! - 앉아서 먹어 24 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 - 거짓말쟁이! - 조디, 제발 진정해 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 미안해 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 조디, 이러면 무섭잖아 27 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 조디 28 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 거짓말쟁이! 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 "3. 각성" 30 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 오늘은 반드시 자신에게 물어보세요 31 00:02:19,222 --> 00:02:21,683 하나님이 여러분 삶에 불을 놓으면 32 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 여러분은 그 불길을 살아남을까요? 33 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 마태복음에 따르면 모든 죄는 용서받을 수 있습니다 34 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 하지만 신성모독은 예외죠 35 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 그리스도의 반석 위에 집을 짓는 자는 36 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 그것이 금이든, 은이든 나무든 원석이든 37 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 아니면 포도주든 38 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 모두 주님의 불에 타 소진될 겁니다 39 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 그러니 오늘 자신에게 물으세요 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 거기에 혹하는 이들은… 41 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 그리스도의 말씀을 듣지 못합니다 42 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 중독의 함정에 빠지지 마세요 43 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 어떤 모습을 띠든 44 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 베엘제붑은 늘 근처에서 어슬렁대고 있으니까요 45 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 한 사람으로 말미암아 죄가 세상에 들어오고 46 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 죄로 말미암아 사망이 들어왔나니 47 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 이와 같이 모든 사람이… 48 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 "포도주" 49 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 모든 사람이 죄를 지었으므로 50 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 내일도 운이 좋기를 빌자고요 할아버지 51 00:03:47,477 --> 00:03:50,480 정말 그랬으면 좋겠다, 얘야 52 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 어이 53 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 마그다 왔어 54 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 맙소사 55 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 안녕 56 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 안녕 57 00:04:10,500 --> 00:04:13,294 너희 엄마한테 같이 학교 갈 거라고 했어 58 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 어젯밤에 한숨도 못 잤어 59 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 나도 60 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 우리 일, 비밀로 해도 되지? 61 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 이폴리토가 몰랐으면 좋겠어 62 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 어, 성탄 연극 의상 다 만들었네 63 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 - 멋지다 - 고마워 64 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 병에 소금 넣었어? 65 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 조디! 66 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 - 어떻게 한 거야? - 뭘 어떻게 해? 67 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 무슨 소리야? 어떻게 했느냐니까 68 00:04:57,588 --> 00:05:00,091 포도주가 20병은 있었어 69 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 도대체 어디서 난 거야? 70 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 "십자가의 역사" 71 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 하나 가지세요, 선물입니다 72 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 - 앉으세요 - 감사합니다 73 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 - 조디 일로 부르셨다고요? - 네 74 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 세라, 내 신도들이 불안해해요 무척 근심하고 있죠 75 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 상황이 통제를 벗어나고 있는 것 같아요 76 00:05:16,899 --> 00:05:19,360 산타 파울라 탄산수가 몽땅 포도주로 바뀌었어 77 00:05:19,444 --> 00:05:20,570 마법처럼 78 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 포도주인지 어떻게 알아? 79 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 조디와 그 말썽꾸러기들이 80 00:05:25,575 --> 00:05:28,119 어제 길에서 물병을 팔고 있었어요 81 00:05:28,202 --> 00:05:29,787 그게 뭐가 문제죠? 82 00:05:29,871 --> 00:05:34,083 우리 집이랑 몇몇 집에 침입해 그걸 포도주로 바꿨거든요 83 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 "산타 파울라 탄산수" 84 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 마셔 보실래요? 85 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 마셔 봤거든 86 00:05:39,589 --> 00:05:41,799 너희도 마셔 보고 확인해 87 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 포도주 맞아 88 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 조디, 네가 기적을 일으킨 것 같아 89 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 진짜 기적 말이야! 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 정신 차려, 투카 우린 돈 벌자고 사기 치는 거야 91 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 야 92 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 방금 아이디어가 왕창 떠올랐어 93 00:06:04,280 --> 00:06:06,407 걔들은 복음을 모욕한 것만이 아니라 94 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 신성모독을 저질렀어요 95 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 전 진심으로 조디를 바른길로 이끌고 싶어요 96 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 "기적의 소년을 보러 오세요" 97 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 우리가 도울 수 있어요 98 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 "산타 파울라 탄산수" 99 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 조디, 괜찮니? 100 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 금방 나가 101 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 사고 이후로 산타 로살리아는 완전히 달라졌어 102 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 이젠 뭐가 뭔지 아무것도 모르겠어 103 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 혼란스러워 104 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 우린 파코 축제에서 춤을 추면서 신께 이끌어 달라고 기도해 105 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 어쩌면 너한테도 필요할지 몰라 106 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 너 자신을 믿어, 조디 107 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 네 심장이 뭐라고 말해? 108 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 '난 널 믿어' 109 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 난 늘 네 편이야, 투카 110 00:07:14,892 --> 00:07:19,188 "성탄 연극 1999년" 111 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 헤롯이 무고한 아이들을 죽이라고 명령한 후 112 00:07:22,483 --> 00:07:25,403 알 수 없는 미래를 향해 유대 땅을 떠난 요셉과 마리아는 113 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 베들레헴으로 가던 길에 사탄의 유혹을 받았죠 114 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 하지만 두 사람은 넘어가지 않았습니다 115 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 그리고 신앙과 하나님의 말씀을 길잡이 삼아 116 00:07:35,663 --> 00:07:36,789 "1999년 12월 오후 12시 31분" 117 00:07:36,873 --> 00:07:39,292 아기 예수를 쉬지 않고 지켰죠 118 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 그리고 허름한 구유에서 119 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 동물들과 순례자들 사이에서 12월 25일에… 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 이게 무슨…? 121 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 - 가라, 야키족 - 야, 야! 122 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 야, 얘들아! 123 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - 가라, 야키족! - 얘들아, 무슨 짓이냐? 124 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 - 가라, 야키족! - 성탄 연극은 이렇지 않아! 125 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 이거 놔라, 사탄들아! 126 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 넌 이게 재미있어? 127 00:08:06,527 --> 00:08:09,280 우리 전통은 절대 얘기하지 않잖아요 128 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 네 말이 맞아 129 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 너희 민족의 축제가 아니니까 노래나 춤은 없어 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 넌 정학이다 131 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 투카가 가면 저도 가요 132 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 뭐? 133 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 얜 멕시코 태생도 아니면서 자기가 야키족인 줄 아나 봐 134 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 에르난데스는 야키족의 역사를 지울 수 없어 135 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 우리 함께 본보기를 보여주자 136 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 거기까지! 닥쳐! 137 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 뭐야, 그건 아니죠 138 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 야키족의 중심부에서 땅은 모두에게 평등했다 139 00:08:48,694 --> 00:08:50,947 그러다 에르난데스의 집안이 광산을 사서 140 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 야키족에게 강제 노동을 시켰지 141 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 그 운명을 수락한 이들은 노예가 됐고 142 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 나머지는 바다로 도망쳤다 143 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 그들은 자유로웠다 144 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 당신 증조부가 부리던 광부들이 터널이 무너질 거라고 했는데 145 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 당신 엄마는 광부들의 말을 무시했지 146 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 야키족이 100명도 넘게 죽었다 147 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 그들의 시신은 용광로에서 소각됐고 148 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 그 재는 용광로 찌꺼기와 함께 바다에 버려졌다 149 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 어느 날 바다가 그걸 도로 토해냈다 150 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 산타 로살리아의 해변이 검은 건 그 때문이다 151 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 그 얘긴 어디서 들었지? 152 00:09:38,119 --> 00:09:39,870 그만! 다들 교실로 들어가! 153 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 당장! 교실로 가! 154 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 성탄 연극은 취소다! 155 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 너, 넌 날 따라와 156 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 그 얘길 어디서 들었지? 157 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 네가 뭐라도 되는 줄 알아? 158 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 실례합니다 159 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 뭐가 잘못됐나요, 교장 선생님? 160 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 엄마는 어디 계시지? 161 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 못 오세요 162 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 제가 얘의 비상 연락망이라서요 163 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 전교생 앞에서 164 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 날조와 거짓말로 내 가족을 비방했습니다 165 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 내 어머니에 관해 거짓말했고요 166 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 거기다 설상가상으로 167 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 한 학생이 적포도주가 든 이 병을 학교에 가져왔어요 168 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 다들 조디가 준 거랍니다 169 00:10:37,553 --> 00:10:40,890 그 학생이 온 교실에 토해 놨어요 그 애도 정학을 줘야 했죠 170 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 엘비스는 참 훌륭한 모범이에요 171 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 일주일 정학 처분이고 어머니 면담도 필요합니다 172 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 알겠습니다 173 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 좋은 하루 보내세요 174 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 성탄 연극을 망쳐 줘서 고맙다 175 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 원하는 게 있으면 뭐든 도와줄게 176 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 그 개자식 에르난데스의 코를 부러뜨릴 수도 있지만… 177 00:11:18,594 --> 00:11:20,054 어떻게 된 일인지 말해 줄래? 178 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 제가 왜 이러는지 정말 모르겠어요 179 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 이런 기분은 처음이에요 180 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 어떤 망할 행성에서 온 돌연변이가 된 것 같아요 181 00:11:31,732 --> 00:11:33,776 그거 딱 내 기분인데? 182 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 망할 돌연변이 같은 기분 183 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 돌연변이가 뭔지 아니? 184 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 다른 존재로 변하는 거야 185 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 전 정상이 되고 싶어요 186 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 정상? 정상은 따분해 187 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 난 너랑 네 엄마를 만나자마자 정상이 아닌 걸 알았어 188 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 난 네가 그래서 좋아 189 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 호세! 트레이 두 개 남았어 좀 꺼내 줘 190 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 있잖아, 진정한 내 모습을 처음 발견했을 때 191 00:12:04,974 --> 00:12:07,268 가족한테 버림받을까 봐 너무 무서웠어 192 00:12:08,436 --> 00:12:10,896 하지만 망할 남동생만 내게 등을 돌렸지 193 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 그리고 사람들은 서서히 날 받아들이기 시작했어 194 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 무례하게 굴던 사람들조차 지금은 내 빵을 먹어 195 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 네 엄마는 네 생각보다 널 더 이해하고 도울 수 있을 거야 196 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 세상에서 널 가장 사랑하는 사람이니까 197 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 나 빼고 198 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 난 네 양엄마야 199 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 너한테 무슨 일이 일어나고 있는지 몰라도 200 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 그 병에 든 걸 마셔 봤는데 201 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 정말 포도주였어 202 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 도대체 어떻게 된 거니? 203 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 도대체 무슨 생각이었니? 204 00:12:42,928 --> 00:12:44,555 그럴 생각은 없었어요… 전… 205 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 그럴 생각이 없어? 206 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 진정해요, 세라 207 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 언니 208 00:12:50,311 --> 00:12:52,521 쟤는 갈피를 못 잡고 있어요 209 00:12:52,605 --> 00:12:53,647 너무 야단치지 말아요 210 00:12:54,148 --> 00:12:55,983 제대로 이야기를 나눠 봐요 211 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 그 사고에 이번엔 이런 일까지 212 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 - 전 평생 집에만 있어야 해요? - 조디 213 00:13:20,966 --> 00:13:23,427 남의 눈길을 끄는 짓은 피하라고 했잖니 214 00:13:23,511 --> 00:13:25,429 엄마가 그렇게 부탁했잖아? 215 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 맞아요, 그렇게 말했죠 216 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 조디, 네가 아직 어렸을 때 217 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 넌 남들과는 다른 이런… 218 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 뭐라고 해야 할지 모르겠다 219 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 이런… 능력이 있었어 220 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 그게 아무 때나 발휘되기 시작했지 221 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 네가 감정에 지배될 때 발휘되곤 했어 222 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 그리고 사람들이 관심을 갖기 시작했지 223 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 약은 발작을 억제하는 게 아니야 224 00:14:06,220 --> 00:14:08,347 그냥, 네가 다치지 않길 바랐어 225 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 날 보렴 226 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 나를 봐 227 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 약 말인데, 그건… 228 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 널 진정시키는 용도야 229 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 널 모든 면에서 통제해 주지 230 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 엄마는 약을 계속 복용했으면 좋겠지만 231 00:14:29,201 --> 00:14:31,245 할지 말지는 네가 결정해 232 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 엄마는 그냥 널 안전히 지키려는 것뿐이야 233 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 오히긴스, 교회에서 아무 말도 안 할 건가요? 234 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 무슨 말을 하라고? 235 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 글쎄요 236 00:15:29,053 --> 00:15:32,890 그 애가 하는 일을 비난해야죠 거짓 기적이라고 237 00:15:32,973 --> 00:15:35,267 그러면 오히려 더 인정하는 꼴이 되겠지 238 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 집단 히스테리라고 봐요 239 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 무지몽매한 촌구석이니 그럴 만도 하죠 240 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 우리가 2,000년 전 나사렛에 살았다고 상상해 봐 241 00:15:49,031 --> 00:15:51,325 그리고 예수님이 기적을 행한다고 242 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 우리가 어떻게 할까? 243 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 그분을 믿을까? 244 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 아니면 그냥 가만있을까? 245 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 그분이 십자가에 매달리도록 그저 구경만 할까? 246 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 무슨 말씀이세요? 247 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 아니야 248 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 어머니는 좀 어떠셔? 249 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 갈수록 나빠지세요 250 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 차 유리창을 수면 바로 밑에 띄우는 거야 251 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 이폴리토가 떠받치고 252 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 네가 오는 거지 253 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 그리고 그 위를 걸어 254 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 마그다는 반대쪽에 있다 폭죽을 왕창 터뜨려 255 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 쾅! 쾅! 256 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 넌 거기 서서 고함쳐 257 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 다들 놀라서 난리가 나면 258 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 넌 반대편으로 튀고 투카는 차창을 빼돌려 259 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 폭죽 때문에 아무도 눈치 못 챌 거야 260 00:16:52,219 --> 00:16:55,097 그렇게 넌 물 위를 걸은 거지 261 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 넌 방금 기적을 행했어 262 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 짠, 마법이지 263 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 - 난 하기 싫어 - 맞아 264 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 바보 같은 얘기야 265 00:17:05,149 --> 00:17:06,859 다른 생각은 없어, 와그네르? 266 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 맙소사 267 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 난 정말 그거 하기 싫어 다른 속임수도 268 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 넌 진심으로 믿나 보네 269 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 넌 초능력이 없어 270 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 우리 중 누구도 초능력 같은 건 없어 271 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 나가 272 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 야 273 00:17:25,711 --> 00:17:29,381 미안, 혹시 배고프면 간식 먹으라고 274 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 좋아, 가자 275 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 걱정 마, 내가 다 생각이 있으니까 276 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 엄청난 생각이 있어 277 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 에리크, 괜찮아? 278 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 저게 네 기적이야, 조디 279 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 뭘 해서 돈을 벌지? 네 생각은 전부 멍청해 280 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 아니거든 281 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 핵심은 '기적'이야 282 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 사람들은 기적을 보고 싶어 해 283 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 나 눈이 잘 보여! 284 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 웃겨 돌아가시겠네 285 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 - 나 방금 배꼽 빠졌어 - 아니, 거짓말 아니야! 286 00:18:19,014 --> 00:18:22,267 봐, 여기서 오히긴스 신부님이 일하시는 것까지 보여! 287 00:18:22,768 --> 00:18:25,104 에리크, 닥치지 않으면 네 인형들 가져다 288 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 팔다리랑 머리를 몽땅 뜯어서… 289 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 아니, 거짓말 아니야, 봐봐 290 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 저기 계셔 291 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 저기, 보여? 292 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 닥쳐 293 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 - 눈을 떠 - 아야, 그만해 294 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 - 와그네르, 그만해 - 어디 봐 295 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 도대체 뭐야? 296 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 기적이라고 했잖아 297 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 어디 봐, 어떻게…? 298 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 정말이야 299 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 - 오히긴스 신부님이야 - 네가 얘 눈을 고쳤어 300 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 조디, 네 기적은 진짜야 301 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 우리 진짜 부자 되겠다 302 00:19:02,099 --> 00:19:03,475 또 뭘 할 수 있나 보자 303 00:19:03,559 --> 00:19:05,018 또 뭘 할 수 있냐고? 304 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 또 뭘 할 수 있냐고? 305 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 나한테 무슨 일이 일어났는데 너희는 관심도 없어 306 00:19:11,358 --> 00:19:14,486 우선 난 내가 누군지 몰라 307 00:19:14,987 --> 00:19:15,946 아니, 내가 뭔지! 308 00:19:19,116 --> 00:19:21,410 정말이지, 그만들 해 하기 싫다잖아 309 00:19:31,795 --> 00:19:36,466 그럼, 예수님이 죽은 자 사이에서 돌아오신 걸 안 믿으세요? 310 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 그분의 기적이 전부 가짜였다고요? 311 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 아니, 그건 아니지 312 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 기적은 말 그대로 받아들이는 게 아니야 313 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 저한테 일어나는 모든 일을 어떻게 받아들여야 해요? 314 00:19:53,025 --> 00:19:54,443 너한테 일어나는 무슨 일? 315 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 그 차 사고요? 316 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 미안, 내 말은… 317 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 네가 죽었을 수도 있을까? 그래 318 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 하지만 이런 일은 왕왕 있어 319 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 포도주는요? 320 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 그건 인정하마 넌 모두가 믿게 만들었어 321 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 하지만 그 원인은 너보다는 그 사람들에게 있어 322 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 그럼 어떻게 설명하실 건데요? 323 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 뭘 어떻게 설명해? 324 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 내 설교 기억하니? 325 00:20:21,887 --> 00:20:26,767 과학과 신앙의 공존에 관한 것 말이야 326 00:20:27,434 --> 00:20:30,020 인생의 거의 전부는 논리적인 설명이 가능해 327 00:20:30,103 --> 00:20:33,106 특히 논리적 설명을 원하지 않을 때는 더 그렇지 328 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 네가 하고 있는 건 위험한 짓이란다, 아들아 329 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 기적을 행하는 건 말이야 330 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 누군가가 다칠 수도 있어 331 00:20:46,870 --> 00:20:48,205 기적은 진짜가 아닙니다 332 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 왜 제게 침묵하십니까, 주님? 333 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 상태가 더 나빠지셨어 334 00:21:20,779 --> 00:21:23,907 지금 당장 결정할 필요는 없지만… 335 00:21:24,700 --> 00:21:26,576 널 지지해 줄 사람이 필요할 거야 336 00:21:28,328 --> 00:21:29,955 안 깨어나시는 거예요? 337 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 앙헬로, 네 어머니가 오실 수 있는지 알아야 해 338 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 못 오세요 339 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 오래전 우릴 떠나셨어요 340 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 언제쯤 깨어나실까요? 341 00:21:45,554 --> 00:21:48,849 내가 얘기할 만한 다른 친척 어른은 안 계시니? 342 00:21:59,943 --> 00:22:00,861 그거 알아? 343 00:22:06,491 --> 00:22:10,620 난 사람들의 나쁜 생각과 감정이 들리고 느껴져 344 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 내 생각도 들려? 345 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 지금은 아니야 346 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 음, 너한테 안테나 같은 게 있어서 347 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 사람들의 나쁜 감정을 포착할 수 있다면 348 00:22:31,224 --> 00:22:33,852 어쩌면 네가 할 일이 있어서일 거야 349 00:22:34,978 --> 00:22:37,105 유령을 볼 수 있는 사람들처럼 350 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 어쩌면 네가 도와줘야 하지 않을까 351 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 내가 뭘 도와? 352 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 "내가 곧 생명의 떡이니" 353 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 따라와, 이 양키놈! 354 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 - 얼굴에 칼빵 맞긴 싫겠지? - 놔 줘! 355 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 네 얼굴에 놔 줄까? 356 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 - 알아들었어? - 뭘 원해? 357 00:23:18,438 --> 00:23:20,857 - 네 기적을 좀 봐야겠어 - 놔 줘! 358 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 - 자, 개자식아, 타 - 걔가 다치잖아! 359 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 양키놈 360 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 세라 361 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 이건 30시간도 더 쓴 거지만 싸게 줄게요 362 00:23:39,209 --> 00:23:41,461 고맙지만, 제값에 살래요 363 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 세라! 364 00:23:43,004 --> 00:23:44,673 - 앙헬로가 조디를 데려갔어요 - 뭐라고? 365 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 - 트럭으로요, 칼이 있어요 - 어디로? 366 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 몰라요 367 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 하지만 짐작은 가요 368 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 이리 와 369 00:23:53,265 --> 00:23:55,225 못 고치기만 해, 개자식 370 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 난 모르겠어 371 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 - 아니, 못 해 - 기적의 소년이라며? 372 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 우리 아빠를 위해 기적을 일으켜 373 00:24:22,377 --> 00:24:25,881 아니면 널 위해 해야 할 거야 양 귀를 잘라 줄 테니까 374 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 알아들었어? 375 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 아빠를 고쳐 놔 376 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 당장, 새끼야! 377 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 덤벼, 씨발놈아! 378 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 - 덤비라고! - 내가 도와줄게 379 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 덤벼! 380 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 당장! 381 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 쟬 건드리지 마! 알아들었어? 382 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 괜찮니? 383 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 자, 가자 384 00:26:20,620 --> 00:26:24,374 네 능력의 이유를 찾는 것보다 네 안전이 더 중요해 385 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 엄마, 얼마나 혼란스러운지 알아요? 386 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 얼마나 혼란스러운지? 그럼, 당연하지 387 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 넌 올바른 결정을 내려야만 해 388 00:26:30,630 --> 00:26:32,966 내가 어떤 심정인지 알기나 해요? 389 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 너무 불공평해요! 390 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 엄마가 내 인생을 망쳤어요 391 00:27:06,541 --> 00:27:11,254 바다에 그물을 던졌지만 모두 빈 그물만 걷었습니다 392 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 그래서 오늘 여기 모였습니다 393 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 파코를 열어 물고기가 바다로 돌아오길 빌 겁니다 394 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 우리의 가정을 위하여 395 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 만세! 396 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 "들어오지 마시오" 397 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 "아버지? 내 아버지가 누구지?" 398 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 "내 아버지가 누구지?" 399 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 "천사들은 신의 사자다" 400 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 더 가까이 와 401 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 누구야? 402 00:29:03,825 --> 00:29:04,743 저기요? 403 00:29:06,828 --> 00:29:07,662 이리 와 404 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 난 널 믿어, 조디 405 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 너도 자신을 믿어야 해 406 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 네 이름을 말해 줘 407 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 네 심장에 귀를 기울여 408 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 두려워하지 마 409 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 주님, 조디가 길을 찾게 도와주소서 410 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 난 네가 느껴져 411 00:29:56,961 --> 00:29:58,546 나도 당신이 느껴져요 412 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 천사예요? 413 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 "복음주의 교회" 414 00:30:15,980 --> 00:30:17,190 안녕하세요, 형제님들 415 00:30:19,901 --> 00:30:22,695 - 안녕하세요, 자매님들 - 안녕하세요, 목사님 416 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 - 안녕하세요, 형제님들 - 안녕하세요 417 00:30:24,614 --> 00:30:25,573 안녕하세요 418 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 신성모독은 419 00:30:30,286 --> 00:30:33,248 양의 탈을 쓴 늑대처럼 우리 사이에 있습니다 420 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 아멘! 421 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 그러니 오늘 자신에게 물으십시오 422 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 하나님이, 우리 주님이 여러분 삶에 불을 놓으면 423 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 여러분은 그 불길을 살아남을까요? 424 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 아멘! 425 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 야고보 사도께서 우리에게 말씀하시길 426 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 - 기적이야! 살아났어! - 기적이야! 427 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 신이시여! 428 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 아빠! 429 00:31:37,687 --> 00:31:41,190 "원작: '아메리칸 지저스' 마크 밀러 & 피터 그로스' 430 00:33:43,813 --> 00:33:45,732 자막: 김지선