1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Oi. Tudo bem? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Meu amor, você já sabe como é. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,691 Sem televisão no jantar. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 Fiz sua sopa favorita. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Muito engraçado. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 Seu espertinho. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 Aqui. 8 00:00:41,416 --> 00:00:42,625 Depois você assiste. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,503 Quer leite quente? Vai ajudar a dormir melhor. 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Quer? Tá bem. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Tá, para. 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Se você comer, pode assistir depois. 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Come. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 Sabe o que eu fiz com o… 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 Jodie, não tem mais graça. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Se não comer, vai ficar sem TV por uma semana, ouviu? 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Chega! 18 00:01:10,945 --> 00:01:13,740 Se não comer, vou chamar a bruxa, 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,742 e ela é bem mais malvada que eu. 20 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 Filho, desculpa. Não tem bruxa. Come, por favor. 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Mentirosa! 22 00:01:28,880 --> 00:01:30,548 Jodie, para. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 - Mentirosa! - Senta e come. Você pode… 24 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 - Mentirosa! - Jodie, se acalma, por favor. 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Desculpa. 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Você está me assustando. 27 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Jodie. 28 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Mentirosa! 29 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Hoje, mais do que nunca, perguntem-se: 30 00:02:19,222 --> 00:02:21,683 se Deus colocasse fogo em suas vidas, 31 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 sobreviveriam às chamas? 32 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 Mateus nos disse que todos os pecados serão perdoados. 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Mas não a blasfêmia. 34 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 Aqueles que quiserem construir sobre o fundamento de Cristo, 35 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 com ouro, prata, madeira, pedras preciosas 36 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 ou vinho… 37 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 serão consumidos pelo fogo do Senhor. 38 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Então perguntem a si mesmos hoje… 39 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Quem a escuta… 40 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 está surdo às palavras do salvador. 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Não caiam na armadilha da intoxicação. 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Porque não importa a forma que tome, 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Belzebu está sempre ali, à espreita. 44 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 O pecado entrou no mundo através de um único homem. 45 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 E assim a morte alcançou toda a humanidade. 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 Pois todos… 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 VINHO 48 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Todos pecaram. 49 00:03:45,099 --> 00:03:47,393 Espero que a gente tenha mais sorte amanhã, vovô. 50 00:03:47,477 --> 00:03:50,480 Eu também, meu filho. Eu também. 51 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Ei. 52 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Magda está aqui. 53 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 Meu Deus. 54 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Oi. 55 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Oi. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,294 Eu disse à sua mãe que íamos juntos pra escola. 57 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Não consegui dormir ontem. 58 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Nem eu. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Se importa de não contar a ninguém? 60 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Não quero que o Hipólito descubra. 61 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Você terminou a sua fantasia para a pastorela. 62 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 - Ficou ótima. - Obrigado. 63 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 Você colocou sal na garrafa? 64 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Jodie! 65 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 - Como fez isso? - Como fiz o quê? 66 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Como assim? Como você fez? 67 00:04:57,588 --> 00:05:00,091 Tinha umas 20 garrafas de vinho. 68 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 Onde as conseguiu, cara? 69 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 HISTÓRIA DA CRUZ 70 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Pegue um. É presente. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 72 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 - Queria falar sobre o Jodie? - Sim. 73 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Sarah, meu rebanho está muito preocupado. 74 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 As coisas estão saindo do controle. 75 00:05:16,899 --> 00:05:20,570 Todas as garrafas de Santa Paula viraram vinho magicamente. 76 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Como sabem que é vinho? 77 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 Jodie e seus amigos encrenqueiros 78 00:05:25,575 --> 00:05:28,119 estavam vendendo garrafas de água ontem. 79 00:05:28,202 --> 00:05:29,787 E qual é o problema? 80 00:05:29,871 --> 00:05:34,083 Invadiram várias casas, incluindo a minha, e as trocaram por vinho. 81 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 ÁGUA MINERAL 82 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Quer provar? 83 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Eu já provei. 84 00:05:39,589 --> 00:05:41,799 Provem pra ter certeza. 85 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 É vinho mesmo. 86 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Jodie, acho que você fez um milagre. 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Um verdadeiro milagre! 88 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 Deixa de ser bobo, Tuka. É um truque pra ganhar dinheiro. 89 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Cara, 90 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 acabei de ter várias ideias. 91 00:06:04,280 --> 00:06:08,534 Não só profanaram as sagradas escrituras, mas cometeram blasfêmia. 92 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 Acredite, eu adoraria ajudar Jodie a encontrar o rumo certo. 93 00:06:13,831 --> 00:06:15,208 VENHA VER O MENINO MILAGROSO! 94 00:06:15,291 --> 00:06:16,834 Podemos ajudá-lo. 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 ÁGUA MINERAL 96 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Jodie, você está bem? 97 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Já vou sair. 98 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 Desde o acidente, nada mais é o mesmo em Santa Rosalía. 99 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 Não tenho mais certeza de nada. 100 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 Estou confuso. 101 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 No Pahko, dançamos e pedimos orientação a Deus. 102 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Talvez você precise disso. 103 00:06:56,874 --> 00:06:58,418 Confie em si mesmo, Jodie. 104 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 O que seu coração diz? 105 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Confio em você. 106 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Estou sempre contigo, Tuka. 107 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Depois que Herodes ordenou a matança dos inocentes, 108 00:07:22,483 --> 00:07:25,403 saíram de Judeia, enfrentando um futuro incerto. 109 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 A caminho de Belém, José e Maria foram tentados pelo diabo. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Mas eles não sucumbiram. 111 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 E, com a fé e a palavra de Deus como guia, 112 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 continuaram a proteger incansavelmente o menino Jesus. 113 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 Em uma manjedoura humilde, 114 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 entre animais e peregrinos, em 25 de dezembro… 115 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 O que é isso? 116 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 - Viva os yaquis! - Ei! 117 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Ei, crianças! 118 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 - Viva os yaquis! - Ei, o que estão fazendo? 119 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 - Viva os yaquis! - A pastorela não é assim! 120 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Me soltem, demônios! 121 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Acha isso engraçado? 122 00:08:06,527 --> 00:08:09,280 Vocês nunca falam das nossas tradições! 123 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 Tem razão. 124 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Não é uma festa do seu povo. Não há cantoria ou dança. 125 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Está suspenso. 126 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Se Tuka for, eu também vou. 127 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 É mesmo? 128 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 Olha só, ele não nasceu no México, mas se acha um yaqui. 129 00:08:28,799 --> 00:08:31,761 Hernández não pode apagar a história do povo yaqui. 130 00:08:31,844 --> 00:08:34,639 Vamos dar uma lição nele. 131 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Chega! Cala a boca! 132 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Ei! Ele não pode fazer isso. 133 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 No centro da nação yaqui, a terra era trabalhada igualmente. 134 00:08:48,694 --> 00:08:52,949 Até que a família Hernández comprou a mina e forçou os yaquis a trabalhar nela. 135 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Os que aceitaram seu destino se tornaram escravos. 136 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 O resto fugiu para o mar. 137 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Se libertaram. 138 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Sua mãe ignorou os trabalhadores da mina do seu bisavô 139 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 quando eles disseram que os túneis não iam aguentar. 140 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Mais de cem yaquis morreram. 141 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 Queimaram seus corpos na fundição. 142 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 E jogaram suas cinzas no mar com a escória. 143 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 Um dia, o mar vomitou tudo de volta. 144 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Por isso as praias de Santa Rosalía são negras. 145 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Onde ouviu isso? 146 00:09:38,119 --> 00:09:39,870 Chega! Voltem pras salas de aula! 147 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Agora! Pras salas! 148 00:09:41,414 --> 00:09:43,040 A pastorela está cancelada! 149 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Você vem comigo. 150 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Onde ouviu essas coisas? 151 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 Quem você pensa que é? 152 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Com licença. 153 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 Qual é o problema, diretor? 154 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Cadê a sua mãe? 155 00:10:15,406 --> 00:10:16,407 Ela não pôde vir. 156 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 Estou nos contatos de emergência dele. 157 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Na frente de toda a escola, 158 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 ele ofendeu minha família com calúnias. 159 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 E mentiu sobre a minha mãe. 160 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 E a cereja do bolo… 161 00:10:32,882 --> 00:10:35,426 Um aluno trouxe esta garrafa cheia de vinho. 162 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Todos dizem que Jodie que deu. 163 00:10:37,553 --> 00:10:40,973 O garoto vomitou na sala toda. Tive que suspendê-lo também. 164 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Que ótimo exemplo você é, Elvis. 165 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Ele está suspenso por uma semana. E quero falar com a mãe dele. 166 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 Pronto. 167 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Tenham um bom dia. 168 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Obrigado por estragar a pastorela. 169 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 Vou apoiá-lo com o que quiser. 170 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 Posso até quebrar o nariz do babaca do Hernández, 171 00:11:18,594 --> 00:11:20,096 mas me conta o que houve? 172 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Não sei o que está acontecendo comigo. 173 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 Nunca me senti assim. 174 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 Me sinto como se eu fosse um mutante de outro planeta. 175 00:11:31,732 --> 00:11:33,776 Essa é minha especialidade, sabia? 176 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Me sentir como um mutante. 177 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Sabe o que é um mutante? 178 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Um ser que se transforma em outra coisa. 179 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 Só quero ser normal. 180 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Normal? Ser normal é chato. 181 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Quando conheci você e sua mãe, sabia que não era normal. 182 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 É o que gosto em você. 183 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 José, ficaram duas bandejas. Tira de lá, por favor! 184 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Sabe, quando descobri meu verdadeiro eu, 185 00:12:04,974 --> 00:12:07,309 tive medo da minha família me rejeitar. 186 00:12:08,436 --> 00:12:10,896 Mas só o idiota do meu irmão me deu as costas. 187 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 E, aos poucos, as pessoas começaram a me aceitar. 188 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 Até os que foram grossos comigo agora comem o meu pão. 189 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Sua mãe pode te ajudar e te entender mais do que imagina. 190 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Ninguém te ama mais que ela. 191 00:12:27,329 --> 00:12:30,207 E eu, que sou sua mãe postiça. 192 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 Não sei o que está acontecendo contigo. 193 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 Mas eu bebi das garrafas, 194 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 e era vinho mesmo. 195 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Como isso aconteceu? 196 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 No que estava pensando? 197 00:12:42,928 --> 00:12:44,555 Eu não queria… 198 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Não queria? 199 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Vem, Sarah. 200 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Mana. 201 00:12:50,311 --> 00:12:52,480 Ela não sabe o que está acontecendo. 202 00:12:52,563 --> 00:12:53,647 Não briga com ele. 203 00:12:54,148 --> 00:12:55,983 Deveria conversar com ele. 204 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 Primeiro o acidente, agora isso. 205 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Espera que eu fique em casa pra sempre? 206 00:13:20,966 --> 00:13:23,427 Eu disse para não chamar atenção. 207 00:13:23,511 --> 00:13:25,429 Foi o que eu pedi, não foi? 208 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 O que não está me dizendo? 209 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Jodie, quando você era pequeno, 210 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 começou a demostrar certos… 211 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Nem sei como chamá-los. 212 00:13:42,863 --> 00:13:44,782 Certos dons. 213 00:13:47,076 --> 00:13:49,161 Começaram a acontecer o tempo todo. 214 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 Esses dons aconteciam quando suas emoções assumiam. 215 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 E as pessoas começaram a perceber. 216 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 O remédio não é para convulsões. 217 00:14:06,220 --> 00:14:08,430 Só não queria que você se machucasse. 218 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Olhe para mim. 219 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 Olhe para mim. 220 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 O seu remédio… 221 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 ele te mantém calmo. 222 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 Ele te mantém no controle de tudo. 223 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 Eu recomendo que você tome. 224 00:14:29,201 --> 00:14:31,328 Depende de você se vai tomar ou não. 225 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 Só quero te proteger. 226 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 Não vai dizer nada na igreja? 227 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Dizer o quê? 228 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Não sei. 229 00:15:29,053 --> 00:15:32,890 Condenar o que esse garoto está fazendo, esses falsos milagres. 230 00:15:32,973 --> 00:15:35,267 Daria mais importância do que merece. 231 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Acho que é pura histeria coletiva. 232 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 Um clássico numa cidade ignorante como esta. 233 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 Imagine que estivéssemos em Nazaré há dois mil anos, 234 00:15:49,031 --> 00:15:51,325 e Jesus estivesse realizando milagres. 235 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 O que faríamos? 236 00:15:55,955 --> 00:15:57,164 Acreditaríamos nele? 237 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Ou não faríamos nada? 238 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Só assistiríamos enquanto ele é crucificado? 239 00:16:09,510 --> 00:16:10,636 O que está dizendo? 240 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Nada. 241 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Como está sua mãe? 242 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Ela está piorando. 243 00:16:22,940 --> 00:16:25,859 O para-brisa estará flutuando logo abaixo da água. 244 00:16:26,485 --> 00:16:27,987 O Hipólito vai segurar. 245 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 Você vai chegar. 246 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 E vai andar nele. 247 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 Do outro lado, Magda vai acender milhares de bombinhas. 248 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 Você vai ficar lá, gritando. 249 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Todo mundo vai pirar. 250 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Você corre pro outro lado, e Tuka tira o para-brisa. 251 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 Ninguém vai perceber nada com tantas bombinhas. 252 00:16:52,219 --> 00:16:55,097 E você terá caminhado sobre a água. 253 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Acabou de fazer um milagre. 254 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Bum, mágica. 255 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 - Não quero fazer isso. - É. 256 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 É meio bobo. 257 00:17:05,149 --> 00:17:06,859 Tem outra ideia, Wagner? 258 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Meu Deus. 259 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 Não quero fazer esse nem nenhum outro truque. 260 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Você está acreditando. 261 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Você não tem poderes. 262 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Nenhum de nós tem superpoderes. 263 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Fora. 264 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Ei. 265 00:17:25,711 --> 00:17:29,381 Foi mal, só vim dizer que o lanche está pronto se quiserem. 266 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Beleza. Vamos. 267 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 Não se preocupe. Está tudo sob controle. 268 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Tenho grandes ideias. 269 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Erik, você está bem? 270 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Olha só o seu milagre, Jodie. 271 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Como vamos ganhar dinheiro? As suas ideias são idiotas. 272 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Não, sério. 273 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 A palavra é "milagre". 274 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 O povo quer ver milagre. 275 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Estou vendo tudo! 276 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 Estou morrendo de rir. 277 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 - Rindo horrores. - Não estou mentindo! 278 00:18:19,014 --> 00:18:22,267 Olhem, posso até ver o padre O'Higgins trabalhando. 279 00:18:22,768 --> 00:18:25,104 Se não calar a boca, vou pegar seus bonecos 280 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 e arrancar os braços, as pernas e as cabeças… 281 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 Não estou mentindo! Olhem! 282 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Lá está ele. 283 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Pronto. Viu? 284 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Cala a boca. 285 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 - Abre os olhos. - Ai, para! 286 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 - Para! - Vou ver. 287 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Que diabos? 288 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Eu disse que era um milagre. 289 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Cadê? Como… 290 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 É verdade. 291 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 - É O'Higgins. - Consertou os olhos dele. 292 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Jodie, sua mágica é real. 293 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 Vamos ganhar tanta grana! 294 00:19:02,099 --> 00:19:03,475 O que mais ele pode fazer? 295 00:19:03,559 --> 00:19:05,018 O que mais posso fazer? 296 00:19:05,894 --> 00:19:07,271 O que mais posso fazer? 297 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 Algo está acontecendo comigo, e vocês estão cagando e andando. 298 00:19:11,358 --> 00:19:14,486 Primeiro, não tenho ideia de quem eu sou. 299 00:19:14,987 --> 00:19:15,946 Ou o que eu sou! 300 00:19:19,116 --> 00:19:21,451 Parem com isso. Ele disse que não quer. 301 00:19:31,795 --> 00:19:36,466 Então, você não acredita que Jesus voltou dos mortos? 302 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 Todos os milagres dele eram falsos? 303 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Não, não é isso. 304 00:19:45,309 --> 00:19:48,103 Milagres não devem ser encarados ao pé da letra. 305 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 E como encaro o que está acontecendo comigo? 306 00:19:53,025 --> 00:19:54,443 O que está acontecendo? 307 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 O acidente? 308 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Desculpe, quero dizer… 309 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 Poderia ter morrido? Sim. 310 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Mas essas coisas acontecem. 311 00:20:03,202 --> 00:20:04,494 E o vinho? 312 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Te dou crédito por isso. Todo mundo acreditou. 313 00:20:11,293 --> 00:20:13,545 Diz mais sobre eles do que sobre você. 314 00:20:15,172 --> 00:20:16,590 Como explica, então? 315 00:20:16,673 --> 00:20:17,925 Como explica o quê? 316 00:20:20,219 --> 00:20:21,803 Lembra as minhas aulas? 317 00:20:21,887 --> 00:20:26,767 Sobre como a ciência e a fé podem coexistir? 318 00:20:27,392 --> 00:20:30,020 Quase tudo na vida tem uma explicação lógica. 319 00:20:30,103 --> 00:20:33,106 Especialmente quando não quer uma explicação lógica. 320 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 O que está fazendo é perigoso, garoto. 321 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 Invocando milagres. 322 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Alguém pode se machucar. 323 00:20:46,870 --> 00:20:48,205 Milagres não existem. 324 00:20:52,668 --> 00:20:54,586 Por que não fala comigo, Senhor? 325 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 O estado dele piorou. 326 00:21:20,779 --> 00:21:26,576 Não precisa decidir agora, mas precisará de alguém para apoiá-lo. 327 00:21:28,328 --> 00:21:29,955 Ele não vai acordar? 328 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 Ángelo, preciso saber se sua mãe poderá vir aqui. 329 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Não. 330 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 Ela foi embora há muito tempo. 331 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Quando ele vai acordar? 332 00:21:45,554 --> 00:21:48,849 Tem algum outro parente adulto com quem eu possa falar? 333 00:21:59,943 --> 00:22:00,861 Quer saber? 334 00:22:06,491 --> 00:22:10,620 Posso ouvir e sentir as coisas ruins que as pessoas pensam e sentem. 335 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Pode ouvir meus pensamentos? 336 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 Agora não. 337 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 Se você tem algum tipo de antena 338 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 que capta os sentimentos ruins das pessoas, 339 00:22:31,224 --> 00:22:33,935 talvez seja porque precisa fazer algo com isso. 340 00:22:34,978 --> 00:22:37,105 Como pessoas que veem fantasmas. 341 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 Talvez precise ajudá-las. 342 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 Ajudá-las com quê? 343 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 EU SOU O PÃO DA VIDA 344 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 Vem comigo, gringo idiota! 345 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 - Se você se mexer, corto sua cara! - Solta! 346 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Ou a da sua mina. 347 00:23:17,145 --> 00:23:18,355 - Ouviu? - O que quer? 348 00:23:18,438 --> 00:23:20,857 - Vamos ver se faz milagres. - Larga! 349 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 - Entra, idiota. - Você o está machucando! 350 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Gringo de merda. 351 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Sarah. 352 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 Esta foi usada por mais de 30 horas, mas posso dar um desconto. 353 00:23:39,209 --> 00:23:41,461 Obrigada, mas quero pagar o que vale. 354 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Sarah! 355 00:23:43,004 --> 00:23:44,673 - Ángelo levou Jodie! - Quê? 356 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 - Ele tinha uma faca. - Pra onde? 357 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 Não sei. 358 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Mas posso imaginar. 359 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 Aqui. 360 00:23:53,265 --> 00:23:55,225 É melhor curá-lo, imbecil. 361 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Não sei. 362 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 - Não posso. - Não é o menino milagroso? 363 00:24:20,709 --> 00:24:22,335 Faça um milagre pro meu pai 364 00:24:22,419 --> 00:24:25,881 ou precisará de um quando eu cortar suas orelhas fora! 365 00:24:25,964 --> 00:24:27,048 Está entendendo? 366 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 Cure-o. 367 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Agora, porra! 368 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Revida, filho da puta! 369 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 - Revida! - Eu posso ajudar. 370 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Revida! 371 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Agora, cara! 372 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 Não toque nele! Está me ouvindo? 373 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Você está bem? 374 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 Ei. Vamos. 375 00:26:20,620 --> 00:26:24,374 Entender esses dons não é tão importante quanto mantê-lo seguro. 376 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 Mãe, sabe como isso é confuso? 377 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 Isso é confuso? Sim, claro. 378 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 Preciso que tome as decisões certas. 379 00:26:30,630 --> 00:26:32,966 Tem noção como eu me sinto? 380 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Isso não é justo! 381 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 Está acabando com a minha vida! 382 00:27:06,541 --> 00:27:11,254 Todos jogamos nossas redes na água e as vimos vazias. 383 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Por isso estamos aqui hoje, 384 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 neste Pahko, para pedir que os peixes voltem aos nossos mares. 385 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 Por nossas casas. 386 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 Isso! 387 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 NÃO PERTURBE 388 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 PAI? QUEM É MEU PAI? 389 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 QUEM É MEU PAI? 390 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 ANJOS SÃO MENSAGEIROS DE DEUS 391 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Aproxime-se. 392 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 Quem é? 393 00:29:03,825 --> 00:29:04,743 Alô? 394 00:29:06,828 --> 00:29:07,746 Venha. 395 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 Confio em você, Jodie. 396 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Você também tem que confiar em si. 397 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Diga o seu nome. 398 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Escute o seu coração. 399 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Não tenha medo. 400 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Senhor, ajude o Jodie a encontrar seu caminho. 401 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 Eu sinto você. 402 00:29:56,961 --> 00:29:59,088 Também sinto você. 403 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 Você é um anjo? 404 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 IGREJA EVANGÉLICA 405 00:30:15,980 --> 00:30:17,190 Boa noite, irmãos. 406 00:30:19,901 --> 00:30:22,695 - Boa noite, irmã. - Boa noite, pastor. 407 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 - Boa noite, irmãos. - Boa noite. 408 00:30:24,614 --> 00:30:25,573 Boa noite. 409 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 A blasfêmia… 410 00:30:30,245 --> 00:30:33,248 caminha entre nós, como um lobo em pele de cordeiro. 411 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 Amém! 412 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 Por isso, perguntem-se hoje: 413 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 se Deus, nosso Senhor, pusesse fogo em suas vidas, 414 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 sobreviveriam às chamas? 415 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Amém! 416 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 O apóstolo Tiago nos disse que… 417 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 - É um milagre! Ele está vivo! - É um milagre! 418 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Santo Deus! 419 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 Pai! 420 00:31:37,687 --> 00:31:41,190 BASEADO NO ROMANCE GRÁFICO AMERICAN JESUS 421 00:34:08,421 --> 00:34:11,215 Legendas: Marcela Almeida