1 00:00:15,807 --> 00:00:17,434 Olá. Como vai isso? 2 00:00:20,562 --> 00:00:24,691 Ora bem, meu amor. Já sabes como é. Nada de televisão ao jantar. 3 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 Fiz a tua sopa preferida. 4 00:00:31,698 --> 00:00:33,324 Muito engraçadinho. 5 00:00:35,702 --> 00:00:37,287 Meu malandreco. 6 00:00:37,871 --> 00:00:38,747 Toma. 7 00:00:41,583 --> 00:00:42,667 Vês depois. 8 00:00:42,751 --> 00:00:45,503 Queres leite quente? Vai ajudar-te a dormir. 9 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Queres? Pronto. 10 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Vá lá. 11 00:00:52,802 --> 00:00:55,180 Depois de comeres podes ver. 12 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Come. 13 00:01:01,436 --> 00:01:03,229 Sabes o que fiz a quem tentou… 14 00:01:03,313 --> 00:01:04,981 Jodie, já não tem piada. 15 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Come a comida, senão ficas sem ver televisão durante uma semana. 16 00:01:09,569 --> 00:01:10,862 Já chega! 17 00:01:10,945 --> 00:01:15,784 Se não comeres, chamo a bruxa. Ela é muito mais má do que eu. 18 00:01:20,205 --> 00:01:24,250 Desculpa, não existe nenhuma bruxa. Só… 19 00:01:24,334 --> 00:01:26,252 Por favor, come. 20 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Mentirosa! 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,548 Jodie, parou. 22 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 - Mentirosa! - Senta-te e come. Podes ver… 23 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 - Mentirosa! - Jodie, acalma-te. Por favor… 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Desculpa. 25 00:01:41,893 --> 00:01:44,729 Jodie, estás a assustar-me. Jodie. 26 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Mentirosa! 27 00:02:04,124 --> 00:02:09,587 O ELEITO 28 00:02:16,886 --> 00:02:19,139 Hoje, mais do que nunca, perguntem-se. 29 00:02:19,222 --> 00:02:21,683 Se Deus pegasse fogo às vossas vidas, 30 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 sobreviveriam às chamas? 31 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 Mateus disse-nos que todos os pecados seriam perdoados. Todos. 32 00:02:33,194 --> 00:02:34,696 Mas não a blasfémia. 33 00:02:37,574 --> 00:02:41,870 Quem quiser construir sobre o fundamento de Cristo 34 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 com ouro, prata, madeira, pedras preciosas 35 00:02:46,249 --> 00:02:47,500 ou vinho… 36 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 … será consumido pelo fogo do Senhor. 37 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Perguntem-se hoje. 38 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Quem a ouvir… 39 00:03:02,765 --> 00:03:05,393 … não ouve as palavras do Salvador. 40 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Não se deixem levar pela intoxicação. 41 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Porque, qualquer que seja a sua aparência, 42 00:03:13,359 --> 00:03:16,654 Belzebu está sempre lá, escondido. 43 00:03:17,822 --> 00:03:21,492 Através de um único homem, o pecado entrou no mundo. 44 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 E foi assim que a morte alcançou toda a humanidade. 45 00:03:26,289 --> 00:03:27,332 Pois todos… 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 VINHO 47 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 Todos pecaram. 48 00:03:45,600 --> 00:03:50,480 - Oxalá amanhã tenhamos mais sorte. - Oxalá, filho. Oxalá. 49 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Olá. 50 00:03:55,485 --> 00:03:56,569 A Magda está aqui. 51 00:03:58,905 --> 00:03:59,822 Céus. 52 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Olá. 53 00:04:07,413 --> 00:04:08,289 Olá. 54 00:04:10,583 --> 00:04:13,294 Disse à tua mãe que íamos juntos para a escola. 55 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Ontem nem preguei olho. 56 00:04:21,010 --> 00:04:22,428 Eu também não. 57 00:04:29,102 --> 00:04:31,562 Importas-te se não contarmos a ninguém? 58 00:04:33,439 --> 00:04:35,525 Não quero que o Hipólito descubra. 59 00:04:40,571 --> 00:04:43,783 Olha, acabaste o fato para a pastorela. 60 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 - Está porreiro. - Obrigado. 61 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 Puseste sal na garrafa? 62 00:04:49,789 --> 00:04:50,957 Jodie! 63 00:04:51,040 --> 00:04:54,252 Como é que o fizeste? Como? 64 00:04:54,335 --> 00:04:57,588 - Como é que fiz o quê? - Como assim? Como o fizeste? 65 00:04:57,672 --> 00:05:02,302 Deviam ser umas 20 garrafas de vinho. Onde raio as arranjaste? 66 00:05:02,885 --> 00:05:04,721 Leve um. É uma prenda. 67 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 - Sente-se, por favor. - Obrigada. 68 00:05:07,932 --> 00:05:10,643 - Queria falar sobre o Jodie? - Sim. 69 00:05:10,727 --> 00:05:13,604 Sarah, o meu rebanho está muito preocupado. 70 00:05:13,688 --> 00:05:15,815 As coisas estão descontroladas. 71 00:05:16,899 --> 00:05:20,570 As garrafas de água transformaram-se em vinho magicamente. 72 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Como sabem que é vinho? 73 00:05:23,197 --> 00:05:27,535 O Jodie e os seus amigos estiveram na rua a vender garrafas de água. 74 00:05:28,119 --> 00:05:29,829 E qual é o mal disso? 75 00:05:29,912 --> 00:05:34,667 Entraram em várias casas, incluindo na minha, e trocaram a água por vinho. 76 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 Quer provar? 77 00:05:37,754 --> 00:05:38,838 Eu já provei. 78 00:05:39,672 --> 00:05:41,799 Provem vocês e confirmem. 79 00:05:47,180 --> 00:05:48,389 Sim, é vinho. 80 00:05:48,973 --> 00:05:53,353 Jodie, acho que fizeste um milagre. Um milagre a sério! 81 00:05:55,396 --> 00:05:59,525 Acorda para a vida, Tuka. É um esquema para ganhar guito. 82 00:06:00,026 --> 00:06:00,860 Meu, 83 00:06:01,944 --> 00:06:03,905 acabei de ter milhares de ideias. 84 00:06:04,489 --> 00:06:08,576 Não só profanaram as Escrituras como cometeram blasfémia. 85 00:06:08,659 --> 00:06:13,748 Acredite que gostaria muito de ajudar o Jodie a encontrar o seu caminho. 86 00:06:13,831 --> 00:06:15,249 VENHA VER O RAPAZ MILAGROSO! 87 00:06:15,333 --> 00:06:16,834 Nós podemos ajudá-lo. 88 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Jodie, estás bem? 89 00:06:39,565 --> 00:06:40,650 Já saio. 90 00:06:41,234 --> 00:06:44,487 Desde o acidente que tudo mudou em Santa Rosalía. 91 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 Já não tenho certeza de nada. 92 00:06:49,742 --> 00:06:50,993 Estou confuso. 93 00:06:51,494 --> 00:06:54,705 No Pahko, dançamos e pedimos a Deus que nos guie. 94 00:06:54,789 --> 00:06:56,791 Se calhar é disso que precisas. 95 00:06:57,375 --> 00:06:58,751 Confia em ti, Jodie. 96 00:07:01,629 --> 00:07:03,131 Que diz o teu coração? 97 00:07:04,674 --> 00:07:05,550 Confio em ti. 98 00:07:12,181 --> 00:07:14,100 Estou sempre contigo, Tuka. 99 00:07:19,313 --> 00:07:22,900 Após Herodes ordenar a matança dos inocentes, 100 00:07:22,984 --> 00:07:26,154 saíram de Judeia em direção a um futuro incerto. 101 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 A caminho de Belém, José e Maria foram tentados pelo Diabo. 102 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Mas não sucumbiram. 103 00:07:33,035 --> 00:07:36,164 Guiados pela força da sua fé e pela palavra de Deus, 104 00:07:36,247 --> 00:07:39,500 continuaram a defender o menino Jesus. 105 00:07:40,001 --> 00:07:41,752 E foi num presépio humilde, 106 00:07:41,836 --> 00:07:45,173 entre animais e peregrinos, que no dia 25 de dezembro… 107 00:07:46,215 --> 00:07:47,383 Mas que raio? 108 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 Em frente, yaquis! 109 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Ó meninos! 110 00:07:52,805 --> 00:07:55,308 - Em frente, yaquis! - Que estão a fazer? 111 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 - Em frente, yaquis! - A pastorela não é assim! 112 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Larguem-me, diabos! 113 00:08:05,193 --> 00:08:07,028 Querias pregar uma partida? 114 00:08:07,111 --> 00:08:09,280 Nunca falam das nossas tradições! 115 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 Tens razão. 116 00:08:10,948 --> 00:08:14,076 Não é a festa do teu povo. Não há cantorias nem dança. 117 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Estás suspenso. 118 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Se o Tuka for, eu também vou. 119 00:08:18,039 --> 00:08:19,290 Ai vais? 120 00:08:21,167 --> 00:08:24,712 Já viram? Não nasceu no México, mas acha que é yaqui. 121 00:08:28,799 --> 00:08:34,639 O Hernández não pode apagar a história dos yaqui. Vamos ensinar-lhe uma lição. 122 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Já chega! Cala-te! 123 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Ele não pode fazer aquilo. 124 00:08:44,273 --> 00:08:48,736 No centro da nação yaqui, trabalhava-se a terra de forma equitativa 125 00:08:48,819 --> 00:08:52,949 até os Hernández comprarem a mina e obrigarem os yaqui a trabalhar lá. 126 00:08:53,533 --> 00:08:56,702 Quem aceitou o seu destino tornou-se escravo. 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,872 Os demais fugiram pelo mar e foram livres. 128 00:09:01,499 --> 00:09:05,711 A tua mãe não deu ouvidos aos trabalhadores da mina do teu bisavô 129 00:09:05,795 --> 00:09:08,881 quando lhe disseram que os túneis não iam aguentar. 130 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Mais de cem yaquis morreram. 131 00:09:11,926 --> 00:09:14,136 Queimaram os seus corpos na fundição. 132 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 Atiraram as suas cinzas ao mar com a escória. 133 00:09:19,517 --> 00:09:24,730 Um dia, o mar vomitou-as. Por isso é que as praias de Santa Rosalía são negras. 134 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Onde ouviste isso? 135 00:09:38,160 --> 00:09:42,915 Já chega! Todos para as salas de aula! Já! A pastorela está cancelada! 136 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 Tu vens comigo. 137 00:09:46,294 --> 00:09:49,589 De onde é que tiraste isso? Mas quem é que pensas que és? 138 00:10:07,315 --> 00:10:08,316 Com licença. 139 00:10:10,234 --> 00:10:11,819 Qual é o problema? 140 00:10:12,653 --> 00:10:13,654 A tua mãe? 141 00:10:15,406 --> 00:10:18,951 Não pôde vir. Sabe que sou um dos contactos de emergência. 142 00:10:20,328 --> 00:10:22,204 À frente da escola inteira, 143 00:10:22,288 --> 00:10:25,541 pôs em causa a minha família com calúnias e mentiras. 144 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 Acusou a minha mãe. 145 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 E, para concluir… 146 00:10:32,840 --> 00:10:35,468 … um aluno trouxe uma garrafa de vinho tinto. 147 00:10:35,551 --> 00:10:37,470 Todos dizem que o Jodie lha deu. 148 00:10:37,553 --> 00:10:40,806 O miúdo pôs-se a vomitar na sala. Tive de o suspender. 149 00:10:43,309 --> 00:10:45,353 Que belo exemplo lhe dás, Elvis. 150 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Está suspenso durante uma semana. E quero falar com a mãe. 151 00:10:53,569 --> 00:10:55,363 Pronto. Tenham um bom dia. 152 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Obrigado por estragares a pastorela. 153 00:11:11,128 --> 00:11:13,464 Eu apoio-te em tudo. 154 00:11:13,964 --> 00:11:17,927 Se quiseres até parto o focinho ao sacana do Hernández, mas… 155 00:11:18,594 --> 00:11:20,137 Contas-me o que aconteceu? 156 00:11:22,181 --> 00:11:24,684 Na verdade, não sei o que se passa comigo. 157 00:11:25,393 --> 00:11:27,186 Nunca me senti assim. 158 00:11:27,687 --> 00:11:31,065 Sinto que sou um mutante de outro planeta. 159 00:11:31,774 --> 00:11:33,776 Essa é a minha especialidade. 160 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Sentir-me um mutante. 161 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Sabes o que é um mutante? 162 00:11:40,491 --> 00:11:42,284 Um ser que se transforma noutro. 163 00:11:43,202 --> 00:11:44,495 Só quero ser normal. 164 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Normal? Que seca ser normal. 165 00:11:49,083 --> 00:11:52,461 Quando te conheci e à tua mãe, soube que não eras normal. 166 00:11:52,962 --> 00:11:54,922 Por isso é que gosto de ti. 167 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 José! Ficaram ali dois tabuleiros. Trá-los, por favor. 168 00:11:58,509 --> 00:11:59,802 Sim, chefe! 169 00:11:59,885 --> 00:12:03,723 Sabes, quando descobri quem era de verdade, 170 00:12:04,974 --> 00:12:07,309 temi ser rejeitada pela minha família. 171 00:12:08,936 --> 00:12:14,442 Só o cabrão do meu irmão virou costas. Aos poucos, as pessoas foram-me aceitando. 172 00:12:14,525 --> 00:12:18,237 Até aqueles que me tratavam mal comem agora o meu pão. 173 00:12:21,240 --> 00:12:24,618 A tua mãe pode ajudar-te mais do que imaginas. 174 00:12:25,453 --> 00:12:30,416 Ninguém gosta tanto de ti como ela. E como eu. Sou a tua mãe adotiva. 175 00:12:30,916 --> 00:12:33,294 Não sei mesmo o que se passa contigo. 176 00:12:34,754 --> 00:12:38,132 Mas provei as garrafas e tinham vinho, pá. 177 00:12:39,467 --> 00:12:40,843 Como é possível? 178 00:12:41,427 --> 00:12:42,470 O que te deu? 179 00:12:42,970 --> 00:12:45,931 - Não foi de propósito. Eu… - Não foi de propósito? 180 00:12:46,515 --> 00:12:47,641 Anda cá, Sarah. 181 00:12:47,725 --> 00:12:48,684 Amiga. 182 00:12:50,436 --> 00:12:53,689 O miúdo não sabe o que se passa. Não o repreendas. 183 00:12:54,190 --> 00:12:55,983 Devias falar com ele. 184 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 Primeiro o acidente, agora isto. 185 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Queres que fique fechado em casa? 186 00:13:20,966 --> 00:13:25,429 Disse para não dares nas vistas. Foi o que te pedi, não foi? 187 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Sim, pronto, disseste. 188 00:13:36,357 --> 00:13:40,402 Jodie, quando eras pequeno, começaste a exibir… 189 00:13:40,486 --> 00:13:42,321 Nem sei como lhes chamar. 190 00:13:42,905 --> 00:13:44,782 Certos… dons. 191 00:13:47,159 --> 00:13:49,578 Aconteciam a toda a hora. 192 00:13:50,412 --> 00:13:54,542 Tu exibias esses dons quando te deixavas levar pelas emoções. 193 00:13:55,334 --> 00:13:57,545 E as pessoas começaram a reparar. 194 00:13:59,672 --> 00:14:04,093 Os comprimidos não são para não teres convulsões. 195 00:14:06,262 --> 00:14:08,472 Só não queria que te magoasses. 196 00:14:10,599 --> 00:14:11,725 Olha para mim. 197 00:14:12,434 --> 00:14:13,644 Olha para mim. 198 00:14:14,728 --> 00:14:16,397 Em relação aos comprimidos… 199 00:14:19,400 --> 00:14:21,151 … eles mantêm-te calmo. 200 00:14:21,819 --> 00:14:25,906 Evitam que percas o controlo. 201 00:14:26,448 --> 00:14:28,409 Recomendo que os tomes. 202 00:14:29,285 --> 00:14:31,287 Tu é que sabes se tomas ou não. 203 00:14:32,329 --> 00:14:34,540 Só te quero manter em segurança. 204 00:15:22,087 --> 00:15:24,131 Não vai dizer nada na igreja? 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,342 Que queres que diga? 206 00:15:27,676 --> 00:15:33,015 Sei lá. Condene o que o miúdo está a fazer e os seus milagritos. 207 00:15:33,098 --> 00:15:35,517 Isso seria dar-lhe demasiada importância. 208 00:15:37,019 --> 00:15:39,313 Eu acho que é histeria coletiva. 209 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 É mesmo de um povo ignorante como este. 210 00:15:45,152 --> 00:15:49,073 Imagina que estávamos em Nazaré há dois mil anos 211 00:15:49,156 --> 00:15:51,367 e Jesus andava a fazer milagres. 212 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 O que faríamos? 213 00:15:55,996 --> 00:15:57,539 Acreditaríamos nele? 214 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Ou não faríamos nada? 215 00:16:01,961 --> 00:16:04,838 Ficaríamos só a ver enquanto era crucificado? 216 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Que está a dizer? 217 00:16:12,846 --> 00:16:13,847 Nada. 218 00:16:14,348 --> 00:16:15,599 Como está a tua mãe? 219 00:16:19,520 --> 00:16:20,646 Está pior. 220 00:16:22,940 --> 00:16:25,693 Pomos um para-brisas a flutuar na água. 221 00:16:26,402 --> 00:16:27,903 O Hipólito segura-o. 222 00:16:28,612 --> 00:16:29,905 Aí chegas tu. 223 00:16:31,782 --> 00:16:33,158 Caminhas por cima dele. 224 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 Do outro lado, a Magda solta milhares de foguetes. 225 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 As pessoas gritam todas. 226 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Ficam todas passadas da cabeça. 227 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Corres para o outro lado e o Tuka retira o para-brisas. 228 00:16:49,091 --> 00:16:52,177 Ninguém repara. Ninguém vê com os foguetes. 229 00:16:52,261 --> 00:16:55,514 De repente, acabaste de caminhar sobre água. 230 00:16:56,098 --> 00:16:57,558 Fazes um milagre. 231 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Pumba, magia. 232 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 - Não quero fazer isso. - Pois. 233 00:17:03,856 --> 00:17:06,859 Parece absurdo. Que outras ideias tens, Wagner? 234 00:17:06,942 --> 00:17:08,152 Pá… 235 00:17:08,235 --> 00:17:12,114 Na verdade, não quero fazer esse truque nem mais nenhum. 236 00:17:12,197 --> 00:17:14,241 Então, Jodie? Começas a acreditar? 237 00:17:15,617 --> 00:17:17,036 Tu não tens poderes. 238 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Ninguém tem superpoderes. 239 00:17:23,959 --> 00:17:25,627 Fora. Ouviste? 240 00:17:25,711 --> 00:17:29,381 Desculpa. Vim só dizer que o lanche está pronto, se quiserem. 241 00:17:30,466 --> 00:17:31,842 Pronto. Venham. 242 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 Não se preocupem. Tenho tudo controlado. 243 00:17:36,805 --> 00:17:39,141 Tenho ideias a dar… 244 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Erik, estás bem? 245 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Olha o teu milagre, Jodie. 246 00:17:47,566 --> 00:17:50,944 Como vamos ganhar dinheiro? As tuas ideias são parvas. 247 00:17:51,028 --> 00:17:52,446 Não, a sério. 248 00:18:08,587 --> 00:18:12,049 A palavra-chave é "milagroso". O pessoal quer ver milagres. 249 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Consigo ver tudo! 250 00:18:14,551 --> 00:18:18,889 - Estou a rir-me imenso. Nem me aguento. - Não estou a mentir. 251 00:18:18,972 --> 00:18:22,351 Olhem, até consigo ver o padre O'Higgins a trabalhar. 252 00:18:22,851 --> 00:18:25,145 Cala-te ou pego nos teus bonecos 253 00:18:25,229 --> 00:18:28,273 e arranco-lhes os braços, as pernas e a cabeça… 254 00:18:28,357 --> 00:18:32,653 Não estou a mentir. Olhem. Está ali. Tem qualquer coisa na mão. 255 00:18:35,197 --> 00:18:36,281 Está ali, vês? 256 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Cala-te. 257 00:18:39,076 --> 00:18:41,870 - Abre os olhos. - Wagner, já chega. 258 00:18:42,371 --> 00:18:45,457 - Que raio? - Eu disse que era milagre. 259 00:18:48,418 --> 00:18:49,920 Vamos lá ver. Como… 260 00:18:53,132 --> 00:18:56,510 - É verdade. Está ali o O'Higgins. - Curaste-me a vista. 261 00:18:56,593 --> 00:19:00,389 Jodie, a tua magia é real. Vamos ganhar tanto dinheiro. 262 00:19:02,141 --> 00:19:05,018 - Vamos ver que mais consegue fazer. - Que mais? 263 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Que mais? 264 00:19:07,855 --> 00:19:11,275 Algo se passa comigo e vocês estão-se a cagar! 265 00:19:11,358 --> 00:19:15,946 Primeiro, não faço ideia de quem sou. Do que sou! 266 00:19:19,158 --> 00:19:21,410 Já chega. Ele disse que não quer. 267 00:19:31,879 --> 00:19:36,508 Então não acreditas que Jesus ressuscitou? 268 00:19:40,012 --> 00:19:43,348 Então os milagres dele foram todos falsos? 269 00:19:43,432 --> 00:19:45,225 Não foi isso que eu disse. 270 00:19:45,309 --> 00:19:48,103 Acho que não devem ser vistos de forma literal. 271 00:19:50,314 --> 00:19:52,983 Como devo ver o que me está a acontecer? 272 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 O que te está a acontecer? 273 00:19:55,736 --> 00:19:57,029 O acidente? 274 00:19:57,112 --> 00:20:00,115 Desculpa. Se podias ter morrido? Sim. 275 00:20:00,908 --> 00:20:03,118 Mas não, essas coisas acontecem. 276 00:20:03,202 --> 00:20:04,453 E o vinho? 277 00:20:07,331 --> 00:20:10,584 Aí o mérito é teu. Fizeste toda a gente acreditar em ti. 278 00:20:11,293 --> 00:20:13,545 Mas isso diz mais deles do que de ti. 279 00:20:15,214 --> 00:20:17,925 - Como o explicas? - Explico o quê? 280 00:20:20,260 --> 00:20:26,683 Lembras-te dos meus ensinamentos? De como a ciência e a fé podem coexistir? 281 00:20:27,517 --> 00:20:30,020 Quase tudo tem uma explicação lógica. 282 00:20:30,103 --> 00:20:33,190 Sobretudo quando não queremos que haja uma. 283 00:20:35,901 --> 00:20:38,570 O que andas a fazer é perigoso. 284 00:20:39,571 --> 00:20:42,241 A fazer milagres por aí. 285 00:20:43,533 --> 00:20:45,494 Alguém se pode magoar. 286 00:20:46,954 --> 00:20:48,622 Os milagres não existem. 287 00:20:52,751 --> 00:20:54,753 Porque não falas comigo, Senhor? 288 00:21:19,027 --> 00:21:20,696 O estado dele piorou. 289 00:21:20,779 --> 00:21:23,824 Não tens de tomar nenhuma decisão já, 290 00:21:24,741 --> 00:21:26,994 mas vais precisar de apoio. 291 00:21:28,328 --> 00:21:29,913 Ele não vai acordar? 292 00:21:32,666 --> 00:21:35,961 Ángelo, preciso de saber se a tua mãe pode cá vir. 293 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Não. 294 00:21:39,464 --> 00:21:41,425 Há muito que partiu. 295 00:21:42,676 --> 00:21:44,261 Quando é que vai acordar? 296 00:21:45,595 --> 00:21:48,849 Há algum outro familiar adulto com quem possa falar? 297 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 Sabes que mais? 298 00:22:06,533 --> 00:22:11,038 Consigo ouvir e sentir as coisas más que as pessoas pensam e sentem. 299 00:22:13,415 --> 00:22:16,126 Consegues ouvir os meus pensamentos? 300 00:22:18,003 --> 00:22:19,087 Agora não. 301 00:22:23,258 --> 00:22:26,428 Bem, se tens uma espécie de antena 302 00:22:27,387 --> 00:22:30,515 que capta os sentimentos negativos dos outros, 303 00:22:31,224 --> 00:22:33,935 se calhar é porque tens de fazer algo com isso. 304 00:22:34,978 --> 00:22:37,147 Como as pessoas que veem fantasmas 305 00:22:38,106 --> 00:22:40,108 e têm de os ajudar. 306 00:22:42,527 --> 00:22:43,820 Fazer o quê? 307 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 EU SOU O PÃO DA VIDA 308 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 Anda, camone do caralho! 309 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 - Se te mexeres, corto-te a cara. - Larga-o! 310 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Ou a dela. 311 00:23:17,145 --> 00:23:18,438 - Ouviste? - Que queres? 312 00:23:18,522 --> 00:23:20,941 - Vais fazer um milagre. - Larga-o! 313 00:23:21,024 --> 00:23:23,360 - Entra, cabrão. - Estás a magoá-lo! 314 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Camone do caralho. 315 00:23:28,532 --> 00:23:29,574 Magda. 316 00:23:32,994 --> 00:23:33,912 Sarah. 317 00:23:34,830 --> 00:23:39,209 Esta demorou mais de 30 horas, mas posso fazer-te um desconto. 318 00:23:39,292 --> 00:23:41,461 Obrigada, mas eu pago o que custa. 319 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Sarah! 320 00:23:43,004 --> 00:23:44,673 - O Ángelo levou o Jodie! - O quê? 321 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 - Na carrinha. Tinha uma faca. - Para onde? 322 00:23:46,758 --> 00:23:49,052 Não sei. Mas tenho uma ideia. 323 00:23:52,139 --> 00:23:55,058 Anda. É bom que o cures, cabrão. 324 00:24:15,579 --> 00:24:16,705 Não sei. 325 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 - Não consigo. - Não és o rapaz milagroso? 326 00:24:20,709 --> 00:24:22,502 Ou fazes um milagre com o meu pai 327 00:24:22,586 --> 00:24:26,798 ou vais precisar de um quando te cortar as orelhas, ouviste? 328 00:24:28,758 --> 00:24:29,759 Cura-o. 329 00:24:30,760 --> 00:24:32,137 Já, cabrão! 330 00:25:46,753 --> 00:25:48,463 Defende-te, cabrão! 331 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 - Defende-te! - Eu posso ajudar! 332 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Defende-te! 333 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Anda lá, cabrão! 334 00:25:55,929 --> 00:25:58,473 Não lhe toques! Ouviste? 335 00:26:04,020 --> 00:26:05,105 Estás bem? 336 00:26:05,855 --> 00:26:07,566 Olha. Anda. 337 00:26:20,704 --> 00:26:24,374 É mais importante manter-te seguro do que saber o porquê. 338 00:26:24,457 --> 00:26:28,295 - Fazes ideia de como isto é confuso? - Sim, é confuso. 339 00:26:28,378 --> 00:26:30,589 Mas tens de tomar as decisões certas. 340 00:26:30,672 --> 00:26:32,966 Fazes ideia de como me sinto? 341 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Isto é tão injusto! 342 00:26:36,845 --> 00:26:38,346 Estás a estragar-me a vida! 343 00:27:06,541 --> 00:27:11,421 Todos nós atirámos as redes à água e não apanhámos nada. 344 00:27:12,172 --> 00:27:17,719 É por isso que estamos aqui hoje no Pahko, para pedir aos peixes para regressarem. 345 00:27:19,137 --> 00:27:22,557 - Pelas nossas casas. - Sim! 346 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 NÃO INCOMODAR 347 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 QUEM É O MEU PAI? 348 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 QUEM É O MEU PAI? 349 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 OS ANJOS SÃO MENSAGEIROS DE DEUS 350 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Aproxima-te. 351 00:29:01,072 --> 00:29:02,240 Quem és? 352 00:29:03,783 --> 00:29:04,784 Olá? 353 00:29:06,745 --> 00:29:07,829 Vem. 354 00:29:25,638 --> 00:29:27,015 Eu confio em ti, Jodie. 355 00:29:27,891 --> 00:29:29,851 Tu também tens de confiar em ti. 356 00:29:44,365 --> 00:29:45,492 Diz-me o teu nome. 357 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Ouve o teu coração, Jodie. 358 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Não tenhas medo. 359 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Deus, ajuda o Jodie a encontrar o seu caminho. 360 00:29:55,710 --> 00:29:56,878 Consigo sentir-te. 361 00:29:56,961 --> 00:29:58,880 Também te consigo sentir. 362 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 És um anjo? 363 00:30:13,770 --> 00:30:15,939 IGREJA EVANGÉLICA 364 00:30:16,022 --> 00:30:17,315 Boa noite, irmãos. 365 00:30:19,943 --> 00:30:22,737 - Boa noite, irmã. - Boa noite, pastor. 366 00:30:22,821 --> 00:30:24,572 - Boa noite. - Boa noite. 367 00:30:24,656 --> 00:30:25,573 Boa noite. 368 00:30:26,866 --> 00:30:28,493 A blasfémia… 369 00:30:30,411 --> 00:30:33,623 … caminha entre nós como um lobo em pele de cordeiro. 370 00:30:33,706 --> 00:30:35,291 Ámen! 371 00:30:35,375 --> 00:30:37,919 Por isso, perguntem a vocês mesmos agora: 372 00:30:39,087 --> 00:30:42,757 se Deus, nosso Senhor, pegasse fogo à vossa vida, 373 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 sobreviveriam às chamas? 374 00:30:45,802 --> 00:30:47,303 Ámen! 375 00:30:47,387 --> 00:30:50,181 O apóstolo São Tiago disse-nos que… 376 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 - Milagre! Está vivo! - Milagre! 377 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Meu Deus. 378 00:30:58,606 --> 00:30:59,524 Pai! 379 00:31:37,687 --> 00:31:39,606 BASEADA NA BD AMERICAN JESUS 380 00:31:49,699 --> 00:31:51,618 Legendas: Susana Loureiro