1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Selam. Nasıl gidiyor? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Hadi bakalım tatlım, kuralları biliyorsun. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,691 Yemek yerken TV yok. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,736 En sevdiğin çorbadan yaptım. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Çok komik. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 Seni arsız maymuncuk seni. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 Al bakalım. 8 00:00:41,499 --> 00:00:42,625 Sonra izlersin. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,503 Sıcak süt ister misin? Daha rahat uyursun. 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 İster misin? Tamam. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Bak ya, yapma. 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Yemeğini yersen sonra izleyebilirsin. 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Ye hadi. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,146 Sonuncuya ne mi yaptım? 15 00:01:03,229 --> 00:01:04,981 Jodie, tadını kaçırdın artık. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Yemeğini ye yoksa bir hafta televizyon izleyemezsin, tamam mı? 17 00:01:09,444 --> 00:01:10,862 Yeter! 18 00:01:10,945 --> 00:01:15,533 Yemeğini yemezsen cadıyı çağırırım ve o benden çok daha serttir. 19 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 Özür dilerim oğlum. Cadı falan yok. Ben… Ne olursun yemeğini ye artık. 20 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Yalancı! 21 00:01:28,880 --> 00:01:30,548 Jodie, kes şunu. 22 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 -Yalancı! -Oturup yemeğini yersen sonra… 23 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 -Yalancı! -Jodie, sakin ol. Lütfen, dur. 24 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Özür dilerim. 25 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Jodie, beni korkutuyorsun. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Jodie. 27 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Yalancı! 28 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 JODIE: SEÇİLMİŞ KİŞİ 29 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 3. UYANIŞ 30 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Kendinize şunu daha çok sormalısınız. 31 00:02:19,222 --> 00:02:23,810 Tanrı canlarınızı ateşe verse alevlerden kurtulabilir miydiniz? 32 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 Matthew'da bize her türlü günahın affedileceği söyleniyor. 33 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Ama kutsala hakaretin asla. 34 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 Her kim İsa'nın temelini altın, gümüş, 35 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 ahşap, değerli taşlar veya şarapla 36 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 inşa ederse… 37 00:02:50,336 --> 00:02:52,714 …Tanrı'nın ateşiyle yanıp kül olacaktır. 38 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Bugün kendinize bunu sorun. 39 00:02:57,385 --> 00:02:58,970 Ona kulak verenler… 40 00:03:02,265 --> 00:03:04,976 …kurtarıcının sözlerine kulak asmaz olur. 41 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Bu zehirlenmenin tuzağına düşmeyin. 42 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Çünkü hangi şekle bürünürse bürünsün 43 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Beelzebub her zaman oradadır, sinsice gezinir. 44 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Günah, bir insan aracılığıyla dünyaya girmiştir. 45 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 Böylece ölüm tüm insanlığa yayılmıştır. 46 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 Çünkü hepsi… 47 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 ŞARAP 48 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 …günah işlemiştir. 49 00:03:45,099 --> 00:03:47,602 Umarım yarın da şansımız yaver gider dede. 50 00:03:47,685 --> 00:03:50,480 Umarım evlat, umarım. 51 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Selam. 52 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Magda geldi. 53 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 Tanrım. 54 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Merhaba. 55 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Selam. 56 00:04:10,500 --> 00:04:13,294 Okula birlikte yürüyeceğimizi söyledim annene. 57 00:04:16,881 --> 00:04:18,675 Dün gece uyuyamadım. 58 00:04:20,969 --> 00:04:22,220 Ben de öyle. 59 00:04:29,060 --> 00:04:31,479 Kimseye anlatmasak olur mu? 60 00:04:33,398 --> 00:04:35,608 Hipólito'nun öğrenmesini istemiyorum. 61 00:04:40,530 --> 00:04:43,866 Bak sen, pastorela kostümünü bitirmişsin. 62 00:04:44,617 --> 00:04:46,327 -Harika görünüyor. -Sağ ol. 63 00:04:47,245 --> 00:04:49,080 Şişeye tuz mu koydun? 64 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Jodie! 65 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 -Nasıl yaptın bunu? -Neyi nasıl yaptım? 66 00:04:55,336 --> 00:04:57,505 Nasıl yani? Nasıl yaptın bunu? 67 00:04:57,588 --> 00:05:00,091 20 şişe falan şarap vardı. 68 00:05:00,174 --> 00:05:02,302 Nereden buldun onları be? 69 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 HAÇ'IN TARİHİ 70 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Alın, hediyem olsun. 71 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 -Oturun lütfen. -Teşekkürler. 72 00:05:07,890 --> 00:05:10,560 -Jodie hakkında mı konuşmak istediniz? -Evet. 73 00:05:10,643 --> 00:05:13,563 Sarah, cemaatimiz çok rahatsız. Çok endişeliler. 74 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 İşler çığırından çıkıyor gibi sanki. 75 00:05:16,899 --> 00:05:20,570 Tüm Santa Paula şişeleri şaraba dönüşmüş. Sihirli bir şekilde. 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,114 Şarap olduğunu ne biliyorsunuz? 77 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 Jodie ve diğer yaramazlar 78 00:05:25,575 --> 00:05:28,119 dün sokakta maden suyu satıyorlarmış. 79 00:05:28,202 --> 00:05:29,787 Ne var ki bunda? 80 00:05:29,871 --> 00:05:34,083 Benimki dâhil birçok eve girip o maden sularını şarapla değiştirmişler. 81 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 SANTA PAULA, MADEN SUYU 82 00:05:35,668 --> 00:05:37,170 Denemek ister misiniz? 83 00:05:37,253 --> 00:05:38,838 Denedim. 84 00:05:39,589 --> 00:05:41,799 Emin olmak istiyorsanız tadına bakın. 85 00:05:47,096 --> 00:05:48,389 Şarap bu cidden. 86 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Jodie, bence bir mucize gerçekleştirdin. 87 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Gerçek bir mucize! 88 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 Aptal olma Tuka. Daha çok para kazanmak için aldatmaca bu. 89 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Dostum, 90 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 aklıma bir sürü fikir geldi. 91 00:06:04,280 --> 00:06:06,407 İncil'e saygısızlık etmekle kalmayıp 92 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 kutsala da hakaret etmiş oldular. 93 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 İnanın, Jodie'nin doğru yola girmesine yardım etmekten başka bir derdim yok. 94 00:06:13,831 --> 00:06:15,083 MUCİZE ÇOCUĞU İZLEYİN 95 00:06:15,166 --> 00:06:16,834 Ona yardım edebiliriz. 96 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 SANTA PAULA, MADEN SUYU 97 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Jodie, iyi misin? 98 00:06:39,065 --> 00:06:40,650 Çıkacağım şimdi. 99 00:06:41,192 --> 00:06:44,487 Kazadan beri Santa Rosalía'da her şey değişti. 100 00:06:46,072 --> 00:06:48,032 Artık hiçbir şeyden emin değilim. 101 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 Kafam çok karışık. 102 00:06:51,452 --> 00:06:54,747 Pahko'da dans edip Tanrı'dan rehberlik isteriz. 103 00:06:54,831 --> 00:06:58,334 Belki de ihtiyacın olan budur. Kendine güven Jodie. 104 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 Yüreğinden ne geçiyor? 105 00:07:04,715 --> 00:07:06,134 Sana güveniyorum. 106 00:07:12,181 --> 00:07:14,058 Her zaman yanındayım Tuka. 107 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Hirodes masumların katledilmesini emrettikten sonra 108 00:07:22,483 --> 00:07:25,403 belirsiz bir geleceğe doğru Yahudiye'den gittiler. 109 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 Yusuf ve Meryem, Beytüllahim'e giderken şeytan tarafından kandırıldı. 110 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Ama buna yenik düşmediler. 111 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 İnançları sayesinde ve Tanrı'nın kelamını rehber edinerek 112 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 İsa bebeği bıkıp usanmadan korumaya devam ettiler. 113 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 25 Aralık tarihinde 114 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 hayvanlar ve hacılar arasındaki gösterişsiz bir yemlikte… 115 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Ne oluyor yahu? 116 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 -Bastırın Yaqui'ler! -Hey! 117 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Durun çocuklar! 118 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 -Bastırın Yaqui'ler! -Ne yapıyorsunuz siz? 119 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 -Bastırın Yaqui'ler! -Pastorela böyle olmaz! 120 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Bırakın beni iblisler! 121 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Sence bu komik mi? 122 00:08:06,527 --> 00:08:09,280 Bizim geleneklerimizden hiç bahsetmiyorsunuz! 123 00:08:09,363 --> 00:08:14,076 Haklısın. Sizin halkın kutlaması değil bu. Şarkı söylemek ya da dans etmek yok. 124 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Uzaklaştırıldın. 125 00:08:15,244 --> 00:08:17,455 Tuka giderse ben de giderim. 126 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 Öyle mi? 127 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 Buna ne demeli? Meksika'da doğmamış ama kendini Yaqui sanıyor. 128 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 Hernández, Yaqui halkının geçmişini silemez. 129 00:08:31,761 --> 00:08:34,639 Ona birlikte bir ders vereceğiz. 130 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Yeter! Kapa çeneni! 131 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Bunu yapmaya hakkı yok. 132 00:08:44,232 --> 00:08:48,528 Yaqui ulusunun merkezinde toprak eşit şekilde işleniyordu. 133 00:08:48,611 --> 00:08:52,949 Hernández'in ailesi madeni satın aldı ve Yaqui'ler mecburen orada çalıştı. 134 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Kaderlerine boyun eğenler köle oldular. 135 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Gerisi denize kaçtı. 136 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Özgür kaldılar. 137 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Annen, büyük dedenin yanında çalışan maden işçilerinin söylediği 138 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 tünellerin dayanamayacağı laflarına kulak asmadı. 139 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 100'den fazla Yaqui öldü. 140 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 Bedenleri izabe fırınında yandı. 141 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 Külleri de cürufla birlikte denize atıldı. 142 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 Bir gün, deniz onları geri kustu. 143 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Bu yüzden Santa Rosalía sahilleri siyahtır. 144 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Bunu nereden duydun? 145 00:09:38,119 --> 00:09:39,870 Yeter! Sınıflarınıza dönün! 146 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Hemen! Sınıflarınıza! 147 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 Pastorela iptal! 148 00:09:43,708 --> 00:09:45,126 Sen, benimle gel. 149 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Bunu nereden duydun? 150 00:09:48,004 --> 00:09:49,547 Sen kendini ne sanıyorsun? 151 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Affedersin. 152 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 Sorun nedir Müdür Bey? 153 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Annen nerede? 154 00:10:15,406 --> 00:10:16,365 O gelemedi. 155 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 Acil durum irtibat listesindeyim. 156 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Tüm okulun önünde 157 00:10:22,246 --> 00:10:25,041 yalanlar ve iftiralarla ailemi karaladı. 158 00:10:25,541 --> 00:10:27,460 Annem hakkında yalanlar söyledi. 159 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 Üstüne üstlük… 160 00:10:32,923 --> 00:10:35,426 …bir öğrenci kırmızı şarap getirmiş. 161 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Jodie'nin verdiğini söylüyorlar. 162 00:10:37,553 --> 00:10:40,890 Tüm sınıfa kusmuş. Onu da uzaklaştırmak zorunda kaldım. 163 00:10:43,309 --> 00:10:45,436 Çok iyi bir örneksin Elvis. 164 00:10:47,647 --> 00:10:51,359 Bir hafta uzaklaştırma aldı. Annesiyle de konuşmak istiyorum. 165 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 Tamam. 166 00:10:54,195 --> 00:10:57,615 İyi günler. Pastorela'yı mahvettiğin için sağ ol. 167 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 Ne istersen yanında olurum senin. 168 00:11:13,964 --> 00:11:20,054 O Hernández'in burnunu bile kırarım ama ne olduğunu anlatacak mısın? 169 00:11:22,056 --> 00:11:23,891 Sorunum nedir, bilmiyorum. 170 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 Hiç böyle hissetmemiştim. 171 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 Sanki başka bir gezegenden gelen bir mutant gibiydim. 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,776 O hissi çok iyi bilirim. 173 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Mutant gibi hissetmeyi yani. 174 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Mutant nedir, biliyor musun? 175 00:11:40,366 --> 00:11:42,284 Başka bir şeye dönüşen biridir. 176 00:11:43,119 --> 00:11:47,498 -Ben normal olmak istiyorum. -Normal mi? Normal olmak çok sıkıcı. 177 00:11:48,999 --> 00:11:52,378 Sen ve annenle tanıştığımda normal olmadığını anlamıştım. 178 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Bu yüzden seni sevdim. 179 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 José! İki tepsi kaldı. Onları çıkar lütfen. 180 00:11:59,760 --> 00:12:03,764 Var ya, gerçek benliğimi keşfettiğimde 181 00:12:04,890 --> 00:12:07,268 ailemin beni reddetmesinden çok korktum. 182 00:12:08,436 --> 00:12:10,896 Ama sadece pislik abim bana sırt çevirdi. 183 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 Ve yavaş yavaş insanlar beni kabullenmeye başladı. 184 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 Bana kaba davrananlar bile artık ekmeğimi yiyor. 185 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Bence annen yardım edebilir, sandığından daha iyi anlıyor seni. 186 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Kimse seni onun kadar sevemez. 187 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 Ben hariç. 188 00:12:28,873 --> 00:12:30,249 Üvey annen sayılırım. 189 00:12:30,833 --> 00:12:33,252 Sana ne olduğunu bilmiyorum. 190 00:12:34,754 --> 00:12:38,132 Ama o şişelerden içtim ve gerçekten de şaraptı. 191 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Bu nasıl oldu yahu? 192 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 Delirdin mi sen? 193 00:12:42,928 --> 00:12:45,931 -İsteyerek yapmadım. Ben… -İsteyerek yapmadın demek? 194 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Gel hadi Sarah. 195 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Kızım. 196 00:12:50,311 --> 00:12:52,438 Çocuk da neler olduğunu bilmiyor. 197 00:12:52,521 --> 00:12:53,647 Onu azarlama. 198 00:12:54,148 --> 00:12:55,775 Bence onunla konuşmalısın. 199 00:13:16,504 --> 00:13:18,422 Önce kaza, şimdi de bu. 200 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 Sonsuza kadar evde mi kalayım yani? 201 00:13:20,966 --> 00:13:23,385 Dikkat çekmemeni söylemiştim sana. 202 00:13:23,469 --> 00:13:25,429 Senden istediğim buydu, değil mi? 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,683 Evet, söylemiştin. 204 00:13:36,357 --> 00:13:40,402 Jodie, sen küçük bir çocukken bazı belirtiler göstermeye başladın. 205 00:13:40,486 --> 00:13:44,782 Nasıl adlandıracağımı bilmiyorum. Bazı hünerler. 206 00:13:47,117 --> 00:13:49,161 Sürekli olmaya başlamışlardı. 207 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 Duyguların yoğunlaştığı zaman bu hünerlerin ortaya çıkıyordu. 208 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 İnsanların dikkatini çekmeye başladı. 209 00:13:59,588 --> 00:14:03,509 İçtiğin ilaçlar nöbet geçireceğin için değil. 210 00:14:06,262 --> 00:14:08,347 Zarar görmeni istemediğimden. 211 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Bana bak. 212 00:14:12,393 --> 00:14:13,644 Bana bak. 213 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 Hapları alma sebebin… 214 00:14:19,275 --> 00:14:20,734 …seni sakinleştirmeleri. 215 00:14:21,735 --> 00:14:25,948 Her açıdan seni kontrol altında tutuyorlar. 216 00:14:26,448 --> 00:14:31,245 Onları içmeni tavsiye ediyorum yani. İçip içmemek sana kalmış tabii. 217 00:14:32,329 --> 00:14:34,415 Seni korumaya çalışıyorum sadece. 218 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 Kilisede bir şey demeyecek misin? 219 00:15:24,840 --> 00:15:26,383 Ne diyeyim ki? 220 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Bilmem. 221 00:15:29,053 --> 00:15:32,890 Bu çocuğun yaptıklarını, sahte mucizelerini kına işte. 222 00:15:32,973 --> 00:15:35,351 Hak ettiğinden fazla önem vermiş oluruz. 223 00:15:37,019 --> 00:15:39,271 Bence kitlesel histeri bu. 224 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 Böyle cahil bir kasabadan da bu beklenirdi. 225 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 2000 yıl önceki Nasıra'da olduğumuzu ve İsa'nın 226 00:15:49,031 --> 00:15:51,533 mucizelerini gerçekleştirdiğini düşünsene. 227 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 Ne yapardın? 228 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Ona inanır mıydık? 229 00:15:58,540 --> 00:15:59,959 Bir şey yapmaz mıydık? 230 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Yoksa çarmıha gerilmesine seyirci mi kalırdık? 231 00:16:09,677 --> 00:16:11,220 Ne demek istiyorsun? 232 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Hiç. 233 00:16:14,306 --> 00:16:15,557 Annen nasıl? 234 00:16:19,436 --> 00:16:20,646 Durumu kötüleşiyor. 235 00:16:22,940 --> 00:16:25,818 Arabanın ön camı suyun altında olacak. 236 00:16:26,485 --> 00:16:29,905 Hipólito o şekilde tutacak. Sen geleceksin. 237 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 Üzerinden yürüyeceksin. 238 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 Diğer tarafta Magda binlerce maytap patlatacak. 239 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 Orada durup bağıracaksın. 240 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Herkes kafayı yiyecek. 241 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Diğer tarafa koşacaksın ve Tuka da camı kaldıracak. 242 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 O maytaplar patlarken kimse bunu fark etmeyecek. 243 00:16:52,219 --> 00:16:57,558 Ve sen suyun üstünde yürümüş olacaksın. Bir mucize gerçekleştireceksin. 244 00:16:57,641 --> 00:16:59,143 Bum, sihir. 245 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 -Yapmak istemiyorum. -Aynen. 246 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 Çok aptalca bir şey. 247 00:17:05,149 --> 00:17:08,110 -Başka fikirlerin var mı Wagner? -Tanrım. 248 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 Ne bunu ne de başka bir numarayı yapmak istiyorum. 249 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Cidden inanmaya başladın. 250 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 Süper gücün falan yok. 251 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Hiçbirimizin süper gücü yok. 252 00:17:23,834 --> 00:17:24,668 Çık dışarı. 253 00:17:24,752 --> 00:17:25,586 Hop. 254 00:17:25,669 --> 00:17:29,381 Affedersiniz. Atıştırmalıkların hazır olduğunu söylemeye geldim. 255 00:17:30,382 --> 00:17:31,842 Tamam, gidelim hadi. 256 00:17:34,094 --> 00:17:36,722 Endişelenmeyin. Her şey kontrolüm altında. 257 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 Muhteşem fikirlerim var. 258 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Erik, iyi misin? 259 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Mucizene bak Jodie. 260 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Nasıl para kazanacağız? Tüm fikirlerin aptalca. 261 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Hayır, gerçekten. 262 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 Asıl mesele mucizeler. 263 00:18:10,380 --> 00:18:13,550 -İnsanlar mucize görmek istiyor! -Çok iyi görüyorum! 264 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 Ne kadar da komik. 265 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 -Gülmekten öleceğim şimdi. -Yalan söylemiyorum! 266 00:18:19,014 --> 00:18:22,267 Bakın, Peder O'Higgins'i buradan görebiliyorum. 267 00:18:22,768 --> 00:18:25,104 Erik, susmazsan oyuncaklarını alıp 268 00:18:25,187 --> 00:18:28,190 kollarını, bacaklarını ve kafalarını koparırım. 269 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 Hayır, yalan söylemiyorum. Bak. 270 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 İşte orada. 271 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 İşte. Gördün mü? 272 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Hadi be. 273 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 -Gözlerini aç. -Ah, yapma, dur. 274 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 -Wagner, dur. -Bakayım. 275 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Nasıl yani ya? 276 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Mucize olduğunu söylemiştim. 277 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 Bakayım. Nasıl ya? 278 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 Doğru söylüyor. 279 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 -O'Higgins orada. -Gözlerini düzelttin. 280 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Jodie, senin sihrin gerçek. 281 00:18:58,679 --> 00:19:00,597 Çok para kazanacağız. 282 00:19:02,099 --> 00:19:05,018 -Bakalım başka neler yapabiliyor. -Başka neler mi? 283 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Başka neler mi? 284 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 Bana bir şeyler oluyor ama sizin umurunuzda değil. 285 00:19:11,358 --> 00:19:15,946 Birincisi, kim olduğumu bilmiyorum. Ya da ne olduğumu! 286 00:19:19,116 --> 00:19:21,493 Kesin şunu cidden. İstemediğini söyledi. 287 00:19:31,795 --> 00:19:36,466 İsa'nın dirildiğine inanmıyor musun yani? 288 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 Tüm mucizeleri sahte miydi? 289 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Hayır, öyle değil. 290 00:19:45,309 --> 00:19:48,020 Bence mucizeler gerçek anlamıyla düşünülmemeli. 291 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 Bana olan şeyleri nasıl düşünmeliyim peki? 292 00:19:53,025 --> 00:19:54,443 Sana ne oluyor ki? 293 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 Kaza mesela. 294 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Pardon, yani… 295 00:19:58,322 --> 00:20:00,199 Ölebilir miydin? Evet. 296 00:20:00,908 --> 00:20:04,494 -Ama olur böyle şeyler. -Peki ya şarap meselesi? 297 00:20:07,372 --> 00:20:10,375 Hakkını vereyim, herkesi buna inandırdın. 298 00:20:11,293 --> 00:20:13,545 Ama bu senden ziyade onların sorunu. 299 00:20:15,005 --> 00:20:17,925 -Nasıl açıklıyorsun peki? -Neyi nasıl açıklıyorum? 300 00:20:20,135 --> 00:20:21,803 Vaazlarımı hatırlıyor musun? 301 00:20:21,887 --> 00:20:26,767 Bilim ve inancın nasıl bir arada var olabileceğini? 302 00:20:27,434 --> 00:20:30,020 Neredeyse her şeyin mantıklı bir açıklaması vardır. 303 00:20:30,103 --> 00:20:33,106 Özellikle de mantıklı bir açıklama istemiyorsan. 304 00:20:35,776 --> 00:20:38,570 Yaptığın şey çok tehlikeli evlat. 305 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 Mucizelerle uğraşmak. 306 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 Biri zarar görebilir. 307 00:20:46,870 --> 00:20:48,622 Mucizeler gerçek değildir. 308 00:20:52,668 --> 00:20:54,670 Niye benimle konuşmuyorsun tanrım? 309 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Durumu daha da kötüleşti. 310 00:21:20,779 --> 00:21:23,907 Şu anda bir karar vermene gerek yok ama… 311 00:21:24,700 --> 00:21:26,576 Sana destek olacak biri gerek. 312 00:21:28,328 --> 00:21:29,955 Uyanmayacak mı? 313 00:21:32,666 --> 00:21:36,003 Ángelo, annen buraya gelebilir mi? 314 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Hayır. 315 00:21:39,423 --> 00:21:41,258 Bizi uzun zaman önce terk etti. 316 00:21:42,634 --> 00:21:43,844 Ne zaman uyanacak? 317 00:21:45,554 --> 00:21:48,849 Konuşabileceğim başka yetişkin bir akraban var mı? 318 00:22:00,193 --> 00:22:01,278 Bak ne diyeceğim. 319 00:22:06,491 --> 00:22:10,620 İnsanların düşündüğü ve hissettiği kötü şeyleri duyabiliyorum. 320 00:22:13,332 --> 00:22:15,709 Benim düşüncelerimi duyabiliyor musun? 321 00:22:17,919 --> 00:22:18,962 Şu an hayır. 322 00:22:22,758 --> 00:22:26,386 İnsanların kötü hislerini algılayan 323 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 anten gibi bir şeyin varsa 324 00:22:31,224 --> 00:22:33,852 onunla bir şeyler yapman gerektiği içindir. 325 00:22:34,978 --> 00:22:37,105 Hayaletleri görebilen insanlar gibi. 326 00:22:38,065 --> 00:22:40,108 Belki de onlara yardım etmelisin. 327 00:22:42,444 --> 00:22:43,779 Ne yapmalarına? 328 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 BEN YAŞAM EKMEĞİYİM 329 00:23:10,847 --> 00:23:12,599 Benimle gel lan gringo! 330 00:23:12,682 --> 00:23:15,769 -Kıpırdarsan seni ya da arkadaşını… -Bırak onu! 331 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 …delik deşik ederim. 332 00:23:17,145 --> 00:23:18,397 -Oldu mu? -Derdin ne? 333 00:23:18,480 --> 00:23:20,899 -Mucizelerin nasılmış görelim. -Bırak onu! 334 00:23:20,982 --> 00:23:23,360 -Hadi göt, bin. -Canını yakıyorsun! 335 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Sıçtığımın gringo'su. 336 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Sarah. 337 00:23:34,830 --> 00:23:39,126 30 saatten fazla kullanıldı ama sana indirim yapabilirim. 338 00:23:39,209 --> 00:23:41,461 Sağ ol ama ne kadarsa öderim. 339 00:23:41,545 --> 00:23:43,755 Sarah! Ángelo, Jodie'yi kaçırdı. 340 00:23:43,839 --> 00:23:45,757 -Ne? -Kamyonetiyle. Bıçağı vardı. 341 00:23:45,841 --> 00:23:47,592 -Nereye? -Bilmiyorum. 342 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Ama bir tahminim var. 343 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 Geç şuraya. 344 00:23:53,265 --> 00:23:55,225 Onu iyileştirsen iyi edersin göt. 345 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Bilmiyorum. 346 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 -Yapamıyorum. -Sen Mucize Çocuk değil misin? 347 00:24:20,709 --> 00:24:22,169 Mucizeni babamda da gerçekleştir 348 00:24:22,252 --> 00:24:27,048 yoksa kulaklarını kestiğimde kendi kendine mucize gerçekleştirirsin, anlaşıldı mı? 349 00:24:28,717 --> 00:24:29,801 Onu iyileştir. 350 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Hemen kancık! 351 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Dirensene orospu çocuğu! 352 00:25:48,547 --> 00:25:50,757 -Karşılık versene! -Yardım edebilirim. 353 00:25:50,840 --> 00:25:51,758 Karşılık ver! 354 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Hadi lan! 355 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 Ona dokunayım deme! Duydun mu beni? 356 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 İyi misin? 357 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 Bana bak. Hadi gidelim. 358 00:26:20,620 --> 00:26:24,374 Bu yeteneklerin sebebini bilmek seni korumak kadar önemli değil. 359 00:26:24,457 --> 00:26:28,295 -Ne kadar tuhaf olduğunun farkında mısın? -Farkındayım tabii. 360 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 Doğru kararları vermen gerek ama. 361 00:26:30,630 --> 00:26:33,008 Bana nasıl hissettiriyor, biliyor musun? 362 00:26:33,508 --> 00:26:35,385 Haksızlık bu! 363 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 Hayatımı mahvediyorsun! 364 00:27:06,541 --> 00:27:11,254 Hepimiz ağlarımızı suya attık ama hepsi boş geldi. 365 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Bu yüzden bugün buradayız. 366 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 Bu Pahko'da, balıkların denizlerimize dönmesini istemek için. 367 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 Evlerimiz için. 368 00:27:21,222 --> 00:27:22,891 Evet! 369 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 RAHATSIZ ETMEYİN 370 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 BABA? BENİM BABAM KİM? 371 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 BABAM KİM? 372 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 MELEKLER TANRI'NIN ELÇİSİDİR 373 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Yaklaş. 374 00:29:01,072 --> 00:29:02,240 Sen kimsin? 375 00:29:03,825 --> 00:29:04,784 Kim var orada? 376 00:29:06,745 --> 00:29:07,662 Gel. 377 00:29:25,472 --> 00:29:26,848 Sana güveniyorum Jodie. 378 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 Sen de kendine güvenmelisin. 379 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Bana adını söyle. 380 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Yüreğinin sesini dinle. 381 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Korkma. 382 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Tanrım, Jodie'nin yolunu bulmasına yardım et. 383 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 Seni hissedebiliyorum. 384 00:29:56,961 --> 00:29:58,880 Ben de seni hissedebiliyorum. 385 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 Sen melek misin? 386 00:30:13,770 --> 00:30:15,814 EVANJELİK KİLİSESİ 387 00:30:15,897 --> 00:30:17,398 İyi akşamlar kardeşlerim. 388 00:30:19,901 --> 00:30:22,695 -İyi akşamlar kardeşim. -İyi akşamlar rahip. 389 00:30:22,779 --> 00:30:24,614 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 390 00:30:24,697 --> 00:30:25,573 İyi akşamlar. 391 00:30:26,866 --> 00:30:28,243 Kutsala hakaret… 392 00:30:30,370 --> 00:30:33,248 …koyun postuna bürünmüş bir kurt gibi aramızda. 393 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 Âmin! 394 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 Bu yüzden bugün kendinize şunu sorun. 395 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 Tanrı canlarınızı ateşe verse 396 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 alevlerden kurtulabilir miydiniz? 397 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Âmin! 398 00:30:47,345 --> 00:30:50,223 Havari James diyor ki… 399 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 -Bu bir mucize! Yaşıyor! -Bu bir mucize! 400 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Yüce tanrım! 401 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 Baba! 402 00:31:37,687 --> 00:31:39,606 AMERICAN JESUS'TAN UYARLANMIŞTIR 403 00:34:08,421 --> 00:34:11,215 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna