1 00:00:15,765 --> 00:00:17,392 Привіт. Як справи? 2 00:00:20,562 --> 00:00:23,148 Добре, сонечко. Ти ж знаєш. 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,733 Ніякого телевізора під час обіду. 4 00:00:25,775 --> 00:00:27,569 Зробила твій улюблений суп. 5 00:00:31,614 --> 00:00:33,158 Дуже смішно. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,287 Вередлива мавпочка. 7 00:00:37,370 --> 00:00:38,496 Ось. 8 00:00:41,666 --> 00:00:42,625 Подивишся потім. 9 00:00:42,709 --> 00:00:45,503 Хочеш гарячого молока? Заснеш швидше. 10 00:00:46,004 --> 00:00:47,547 Так? Добре. 11 00:00:50,717 --> 00:00:51,885 Годі тобі. 12 00:00:52,761 --> 00:00:55,180 Якщо поїси, зможеш потім подивитися. 13 00:00:55,263 --> 00:00:56,264 Їж. 14 00:01:01,394 --> 00:01:03,188 Знаєш, що я зробив з останнім… 15 00:01:03,271 --> 00:01:04,981 Джоді, це не смішно. 16 00:01:05,065 --> 00:01:08,860 Поїж, інакше тиждень не дивитимешся телевізор. 17 00:01:09,527 --> 00:01:10,862 Досить! 18 00:01:10,945 --> 00:01:13,740 Якщо не поїси, я покличу відьму, 19 00:01:13,823 --> 00:01:15,617 і вона буде злішою за мене. 20 00:01:20,205 --> 00:01:26,252 Синку, вибач. Немає ніякої відьми. Будь ласка, просто поїж. 21 00:01:26,336 --> 00:01:27,170 Брехунка! 22 00:01:29,047 --> 00:01:30,548 Джоді, припини. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,927 -Брехунка! -Сідай і їж свою їжу. 24 00:01:34,010 --> 00:01:38,473 -Брехунка! -Джоді, заспокойся. Будь ласка… 25 00:01:38,556 --> 00:01:41,059 Вибач. 26 00:01:41,893 --> 00:01:43,436 Джоді, ти мене лякаєш. 27 00:01:43,937 --> 00:01:45,105 Джоді. 28 00:01:47,982 --> 00:01:53,738 Брехунка! 29 00:02:04,124 --> 00:02:07,252 ОБРАНИЙ 30 00:02:07,335 --> 00:02:09,587 3. ПРОБУДЖЕННЯ 31 00:02:16,803 --> 00:02:19,139 Сьогодні попрошу вас подумати, 32 00:02:19,222 --> 00:02:21,558 якби Бог піддав полум'ю ваші життя, 33 00:02:22,183 --> 00:02:23,810 чи пережили б ви це? 34 00:02:27,605 --> 00:02:32,610 У Євангелії від Матвія сказано, що всі гріхи мають бути прощені. 35 00:02:32,694 --> 00:02:34,696 Але не богохульство. 36 00:02:37,490 --> 00:02:41,452 Хто на основі Христа 37 00:02:41,953 --> 00:02:45,373 будуватиме із золота, срібла, дорогоцінного каміння 38 00:02:46,207 --> 00:02:47,041 або вина… 39 00:02:50,378 --> 00:02:52,714 того поглине полум'я Господнє. 40 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Тож запитайте себе… 41 00:02:57,385 --> 00:02:58,386 Хто вірить цьому, 42 00:03:02,765 --> 00:03:04,976 той не чує слів спасителя. 43 00:03:05,476 --> 00:03:07,729 Не потрапте в пастку п'янства. 44 00:03:09,898 --> 00:03:12,400 Бо яку б форму він не прийняв, 45 00:03:13,318 --> 00:03:16,654 Вельзевул завжди поруч. 46 00:03:17,739 --> 00:03:21,367 Гріх увійшов до світу через одного чоловіка. 47 00:03:22,368 --> 00:03:25,580 Так і смерть прийшла до всіх людей. 48 00:03:26,247 --> 00:03:27,332 Бо всі вони… 49 00:03:27,415 --> 00:03:28,249 ВИНО 50 00:03:28,333 --> 00:03:29,584 …грішили. 51 00:03:45,099 --> 00:03:47,435 Сподіваюся, нам і завтра так пощастить. 52 00:03:47,518 --> 00:03:50,480 Я теж сподіваюся, малий. Я теж сподіваюся. 53 00:03:53,483 --> 00:03:54,484 Привіт. 54 00:03:55,401 --> 00:03:56,569 Маґда прийшла. 55 00:03:58,780 --> 00:03:59,656 Боже. 56 00:04:04,535 --> 00:04:05,620 Привіт. 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,289 Привіт. 58 00:04:10,500 --> 00:04:13,002 Я сказала твоїй мамі, що ми підемо разом до школи. 59 00:04:16,881 --> 00:04:18,549 Учора я не могла заснути. 60 00:04:20,969 --> 00:04:22,011 Я теж не міг. 61 00:04:29,143 --> 00:04:31,312 Не проти, якщо нікому не казатимемо? 62 00:04:33,439 --> 00:04:35,233 Не хочу, щоб Іполіто дізнався. 63 00:04:40,613 --> 00:04:43,700 Ти доробив костюм на пастораль. 64 00:04:44,617 --> 00:04:45,910 -Він гарний. -Дякую. 65 00:04:47,203 --> 00:04:48,871 Ти насипав солі в пляшку? 66 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Джоді! 67 00:04:51,040 --> 00:04:55,253 -Як ти це зробив? -Як я зробив що? 68 00:04:55,336 --> 00:04:57,547 Чого дурня клеїш? Як ти це зробив? 69 00:04:57,630 --> 00:05:00,091 Там було десь 20 пляшок вина. 70 00:05:00,174 --> 00:05:01,843 Звідки ти їх узяв? 71 00:05:02,385 --> 00:05:03,344 ІСТОРІЯ ХРЕСТА 72 00:05:03,428 --> 00:05:04,721 Візьміть одну. Дарую. 73 00:05:04,804 --> 00:05:06,889 -Сідайте, будь ласка. -Дякую. 74 00:05:07,890 --> 00:05:10,143 -Ви хотіли поговорити про Джоді? -Так. 75 00:05:10,727 --> 00:05:13,563 Саро, паства стурбована. Дуже стурбована. 76 00:05:13,646 --> 00:05:15,815 Схоже, усе виходить з-під контролю. 77 00:05:16,899 --> 00:05:20,570 Усі пляшки «Санта Паула» перетворилися на вино. Магія якась. 78 00:05:21,237 --> 00:05:22,697 Чому думаєш, що вино? 79 00:05:23,197 --> 00:05:24,866 Джоді та ці бешкетники 80 00:05:25,575 --> 00:05:27,535 вчора продавали пляшки з водою. 81 00:05:28,161 --> 00:05:29,787 Що в цьому поганого? 82 00:05:29,871 --> 00:05:34,083 Вони вдерлися в чужі будинки й підмінили їх на пляшки з вином. 83 00:05:34,167 --> 00:05:35,585 «САНТА ПАУЛА», МІНЕРАЛЬНА ВОДА 84 00:05:35,668 --> 00:05:36,753 Спробуєте? 85 00:05:37,253 --> 00:05:38,713 Я скуштував. 86 00:05:39,589 --> 00:05:41,507 І ви скуштуйте. 87 00:05:47,096 --> 00:05:47,972 Це вино. 88 00:05:48,473 --> 00:05:51,642 Джоді, гадаю, ти створив диво. 89 00:05:51,726 --> 00:05:53,353 Справжнє диво! 90 00:05:55,355 --> 00:05:58,941 Порозумнішай, Туко. Це обман, аби набрати грошей. 91 00:05:59,942 --> 00:06:00,777 Чуваче, 92 00:06:01,861 --> 00:06:03,571 у мене купа ідей. 93 00:06:04,364 --> 00:06:08,534 Вони не лише осквернили святе письмо, але й займалися богохульством. 94 00:06:08,618 --> 00:06:13,748 Повірте, я хочу лише направити Джоді на правильний шлях. 95 00:06:13,831 --> 00:06:15,124 ПОДИВІТЬСЯ НА ДИВО-ХЛОПЧИКА 96 00:06:15,208 --> 00:06:16,376 Ми можемо йому допомогти. 97 00:06:20,755 --> 00:06:22,757 «САНТА ПАУЛА», МІНЕРАЛЬНА ВОДА 98 00:06:37,271 --> 00:06:38,981 Джоді, усе гаразд? 99 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 Зараз вийду. 100 00:06:41,275 --> 00:06:44,153 Після того випадку все в Санта-Росалії змінилося. 101 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 Я вже ні в чому не впевнений. 102 00:06:49,700 --> 00:06:50,952 Я заплутався. 103 00:06:51,452 --> 00:06:54,664 Під час церемонії Пако ми танцюємо й просимо Бога направити нас. 104 00:06:54,747 --> 00:06:56,374 Може, тобі потрібно це. 105 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Довірся собі, Джоді. 106 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 Що каже твоє серце? 107 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 Я тобі довіряю. 108 00:07:12,181 --> 00:07:13,808 Я завжди з тобою, Туко. 109 00:07:14,892 --> 00:07:19,188 ПАСТОРАЛЬ 1999 110 00:07:19,272 --> 00:07:22,400 Після того, як Ірод наказав убити всіх немовлят, 111 00:07:22,483 --> 00:07:25,403 вони покинули Юдею. Майбутнє їхнє було невизначеним. 112 00:07:26,237 --> 00:07:30,950 Дорогою до Вифлеєму Йосипа та Марію намагався спокусити диявол. 113 00:07:31,033 --> 00:07:32,952 Але вони не піддалися. 114 00:07:33,035 --> 00:07:35,580 З вірою в серці та словом Божим 115 00:07:35,663 --> 00:07:39,292 вони продовжували свій шлях, щоб захистити малого Ісуса. 116 00:07:39,959 --> 00:07:41,627 І в скромних яслах 117 00:07:41,711 --> 00:07:45,173 поміж тварин і пілігримів 24 грудня… 118 00:07:46,174 --> 00:07:47,383 Якого біса? 119 00:07:48,301 --> 00:07:50,887 -Уперед, які! -Гей! 120 00:07:50,970 --> 00:07:52,138 Гей, дітлахи! 121 00:07:52,763 --> 00:07:55,308 -Уперед, які! -Гей! Діти, що ви робите? 122 00:07:55,391 --> 00:07:58,144 -Уперед, Які! -Пастораль не так проводять! 123 00:08:03,316 --> 00:08:05,109 Відпустіть мене, дияволи! 124 00:08:05,193 --> 00:08:06,444 Гадаєш, це смішно? 125 00:08:06,527 --> 00:08:08,779 Ви не розповідаєте про наші традиції! 126 00:08:09,363 --> 00:08:10,198 Твоя правда. 127 00:08:10,907 --> 00:08:14,076 Бо це не свято вашого народу. Ніяких співів і танців. 128 00:08:14,160 --> 00:08:17,455 -Тебе відсторонено. -Якщо Тука піде, то я теж. 129 00:08:18,039 --> 00:08:18,873 Так? 130 00:08:21,083 --> 00:08:24,712 Отак тоді? Він не народився в Мексиці, але думає, що які. 131 00:08:28,799 --> 00:08:31,677 Ернандес не зітре історії народу які. 132 00:08:31,761 --> 00:08:33,721 Провчимо його разом. 133 00:08:34,722 --> 00:08:36,516 Досить! Замовкни! 134 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 Гей! Так не можна. 135 00:08:44,232 --> 00:08:48,611 У народу які землю обробляли порівну. 136 00:08:48,694 --> 00:08:52,949 Поки родина Ернандеса не купила шахту й не змусила які працювати там. 137 00:08:53,032 --> 00:08:56,118 Ті, хто прийняли свою долю, стали рабами. 138 00:08:56,202 --> 00:08:58,579 Інші втекли до моря. 139 00:08:58,663 --> 00:08:59,830 Вони були вільними. 140 00:09:01,415 --> 00:09:05,127 Твоя мама не слухала шахтарів твого прапрадіда, 141 00:09:05,211 --> 00:09:08,464 коли їй казали, що тунелі не витримають. 142 00:09:08,965 --> 00:09:10,925 Померло понад 100 які. 143 00:09:11,968 --> 00:09:14,136 Їхні тіла спалили в плавильній печі. 144 00:09:16,222 --> 00:09:18,933 А їхній попіл скинули в море разом зі шлаком. 145 00:09:19,016 --> 00:09:21,352 Одного дня море викинуло їх на берег. 146 00:09:21,894 --> 00:09:24,730 Тому береги Санта-Росалії такі чорні. 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,032 Де ти таке почув? 148 00:09:38,119 --> 00:09:39,870 Годі! Повертайтеся в клас! 149 00:09:39,954 --> 00:09:41,330 Негайно! У клас! 150 00:09:41,414 --> 00:09:42,915 Пастораль скасовується! 151 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Ходімо зі мною. 152 00:09:46,168 --> 00:09:47,920 Де ти це почув? 153 00:09:48,004 --> 00:09:49,422 За кого ти себе маєш? 154 00:10:07,231 --> 00:10:08,316 Перепрошую. 155 00:10:10,151 --> 00:10:11,819 У чому проблема, директоре? 156 00:10:12,612 --> 00:10:13,654 Де твоя мама? 157 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 Вона зайнята. 158 00:10:16,991 --> 00:10:18,951 Я теж його контактна особа. 159 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Перед усією школою 160 00:10:22,246 --> 00:10:25,082 він обмовив мою сім'ю своєю брехнею. 161 00:10:25,583 --> 00:10:27,460 І брехав про мою маму. 162 00:10:28,461 --> 00:10:29,837 І на додачу. 163 00:10:32,923 --> 00:10:34,967 Учень приніс до школи пляшку вина. 164 00:10:35,509 --> 00:10:37,053 Кажуть, що це від Джоді. 165 00:10:37,553 --> 00:10:40,723 Малий обблював усе. Я відсторонив його від занять. 166 00:10:43,309 --> 00:10:45,227 Елвіс, ти подаєш гарний приклад. 167 00:10:47,647 --> 00:10:50,733 Його відсторонено на тиждень. Я хочу поговорити з його мамою. 168 00:10:53,069 --> 00:10:54,111 Гаразд. 169 00:10:54,195 --> 00:10:55,363 Гарного дня. 170 00:10:56,322 --> 00:10:58,199 Дякую, що зіпсував пастораль. 171 00:11:10,628 --> 00:11:13,464 Я підтримаю з усім, що захочеш. 172 00:11:13,964 --> 00:11:17,677 Можу навіть зламати носа цьому виродку Ернандесу… 173 00:11:18,594 --> 00:11:20,054 Скажеш, що трапилося? 174 00:11:22,056 --> 00:11:24,558 Я не знаю, що зі мною не так. 175 00:11:25,309 --> 00:11:27,103 Я ніколи так не почувався. 176 00:11:27,603 --> 00:11:31,065 Ніби я мутант з іншої планети. 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,442 Я тебе добре розумію. 178 00:11:34,276 --> 00:11:36,821 Теж почуваюся мутанткою. 179 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Ти знаєш, хто такі мутанти? 180 00:11:40,533 --> 00:11:42,284 Ті, хто перетворюється на щось інше. 181 00:11:43,119 --> 00:11:44,495 Я хочу бути нормальним. 182 00:11:44,578 --> 00:11:47,498 Нормальним? Бути нормальним — це нудно. 183 00:11:48,999 --> 00:11:52,253 Коли я зустріла вас із мамою, я знала, що ви незвичайні. 184 00:11:53,003 --> 00:11:54,338 Це мені й подобається. 185 00:11:55,005 --> 00:11:58,426 Хосе! Залишилося дві таці. Вийми їх, будь ласка. 186 00:11:59,760 --> 00:12:03,472 Знаєш, коли я зрозуміла, хто я насправді, 187 00:12:04,849 --> 00:12:07,268 я боялася, що сім'я відмовиться від мене. 188 00:12:08,436 --> 00:12:10,730 Але лише брат відвернувся від мене. 189 00:12:11,439 --> 00:12:14,442 Поступово люди почали приймати мене. 190 00:12:14,525 --> 00:12:18,279 Навіть ті, хто ображав мене, тепер їдять мій хліб. 191 00:12:20,740 --> 00:12:24,618 Гадаю, твоя мама зрозуміє тебе краще, ніж ти думаєш. 192 00:12:25,453 --> 00:12:27,246 Вона любить тебе найбільше. 193 00:12:27,329 --> 00:12:28,789 Якщо не рахувати мене. 194 00:12:28,873 --> 00:12:30,207 Я твоя названа мама. 195 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 Я не знаю, що з тобою відбувається. 196 00:12:34,754 --> 00:12:36,255 Але я пила з пляшок, 197 00:12:36,881 --> 00:12:38,132 і це було вино. 198 00:12:39,425 --> 00:12:40,843 Як це сталося? 199 00:12:40,926 --> 00:12:42,428 Ти про що думав? 200 00:12:42,928 --> 00:12:44,555 Я не хотів… 201 00:12:44,638 --> 00:12:45,931 Не хотів? 202 00:12:46,015 --> 00:12:47,141 Ходімо, Саро. 203 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Сестро. 204 00:12:50,394 --> 00:12:52,438 Він не розуміє, що відбувається. 205 00:12:52,521 --> 00:12:53,564 Не свари його. 206 00:12:54,148 --> 00:12:55,524 Поговори з ним. 207 00:13:16,587 --> 00:13:18,422 Спочатку аварія, потім це. 208 00:13:18,506 --> 00:13:20,883 То мені постійно вдома сидіти? 209 00:13:20,966 --> 00:13:23,427 Я просила не привертати уваги до себе. 210 00:13:23,511 --> 00:13:24,970 Я ж просила тебе, так? 211 00:13:28,140 --> 00:13:29,475 Гаразд, ти казала. 212 00:13:36,357 --> 00:13:38,692 Джоді, коли ти був малим, 213 00:13:38,776 --> 00:13:40,402 ти почав демонструвати ці… 214 00:13:40,486 --> 00:13:41,987 Не знаю, як їх назвати. 215 00:13:42,863 --> 00:13:44,406 Ці дива. 216 00:13:47,201 --> 00:13:48,994 Вони постійно відбувалися. 217 00:13:50,371 --> 00:13:54,542 Вони траплялися, коли тебе переповнювали емоції. 218 00:13:55,251 --> 00:13:57,211 Люди почали помічати це. 219 00:13:59,713 --> 00:14:03,509 Твої ліки — не від судом. 220 00:14:06,220 --> 00:14:08,138 Я не хотіла, щоб тебе скривдили. 221 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Поглянь на мене. 222 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 Поглянь на мене. 223 00:14:14,728 --> 00:14:16,230 Щодо пігулок. 224 00:14:19,275 --> 00:14:20,609 Вони заспокоюють тебе. 225 00:14:21,777 --> 00:14:25,573 Завдяки ним ти контролюєш себе. 226 00:14:26,448 --> 00:14:28,075 Раджу їх приймати. 227 00:14:29,201 --> 00:14:30,953 Але вирішувати тобі. 228 00:14:32,329 --> 00:14:34,039 Я просто хочу тебе вберегти. 229 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 О'Гіґґінсе, ви нічого не скажете? 230 00:15:24,924 --> 00:15:26,133 А що мені казати? 231 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 Не знаю. 232 00:15:29,053 --> 00:15:32,890 Засудити вибрики цього хлопця. Його фальшиві дива. 233 00:15:32,973 --> 00:15:35,059 Так ми лише привернемо зайву увагу. 234 00:15:37,019 --> 00:15:38,896 Гадаю, це масова істерія. 235 00:15:40,314 --> 00:15:42,900 Як і очікувалося. У цьому місті всі дурні. 236 00:15:45,152 --> 00:15:48,948 Уяви, якби ми були в Назареті 2000 років тому, 237 00:15:49,031 --> 00:15:51,116 й Ісус творив би свої дива. 238 00:15:52,993 --> 00:15:54,036 Що б ми робили? 239 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Ми б йому повірили? 240 00:15:58,499 --> 00:15:59,833 Чи нічого б не робили? 241 00:16:01,877 --> 00:16:04,505 Чи просто б дивилися, як його розпинають? 242 00:16:09,551 --> 00:16:10,636 Що ви таке кажете? 243 00:16:12,805 --> 00:16:13,639 Нічого. 244 00:16:14,306 --> 00:16:15,432 Як твоя мама? 245 00:16:19,436 --> 00:16:20,437 Їй гіршає. 246 00:16:22,940 --> 00:16:25,526 Лобове скло буде під водою. 247 00:16:26,485 --> 00:16:27,861 Іполіто його триматиме. 248 00:16:28,570 --> 00:16:29,905 Ти прийдеш. 249 00:16:31,782 --> 00:16:32,950 І підеш по ньому. 250 00:16:33,784 --> 00:16:37,997 З іншого боку Маґда запалить тисячі феєрверків. 251 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 Бум! Бам! 252 00:16:40,457 --> 00:16:42,751 Ти стоятимеш там, кричатимеш. 253 00:16:43,335 --> 00:16:45,337 Усі злякаються. 254 00:16:45,421 --> 00:16:49,008 Ти побіжиш до іншого боку, а Тука прибере скло. 255 00:16:49,091 --> 00:16:52,136 З цими вибухами ніхто не второпає. 256 00:16:52,219 --> 00:16:55,097 Усі подумають, що ти йшов по воді. 257 00:16:56,181 --> 00:16:57,558 Ти щойно створив диво. 258 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Бум, магія. 259 00:17:01,228 --> 00:17:03,022 -Я не хочу цього робити. -Так. 260 00:17:03,814 --> 00:17:05,065 Звучить безглуздо. 261 00:17:05,149 --> 00:17:06,316 У тебе є інші ідеї? 262 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Боже. 263 00:17:08,193 --> 00:17:11,321 Я не хочу робити ні цей, ні інші фокуси. 264 00:17:12,156 --> 00:17:14,241 Ти дійсно віриш у це? 265 00:17:15,576 --> 00:17:17,036 У тебе немає суперсил. 266 00:17:18,162 --> 00:17:20,497 Ні в кого з нас немає суперсил. 267 00:17:23,876 --> 00:17:24,710 Іди звідси. 268 00:17:24,793 --> 00:17:25,627 Агов. 269 00:17:25,711 --> 00:17:29,256 Вибачте. Прийшов сказати, що їжа вже готова. Можете брати. 270 00:17:30,382 --> 00:17:31,717 Гаразд. Ходімо. 271 00:17:34,094 --> 00:17:36,263 Не хвилюйся. Усе під контролем. 272 00:17:36,805 --> 00:17:38,557 У мене великі ідеї. 273 00:17:40,392 --> 00:17:41,852 Еріку, усе гаразд? 274 00:17:41,935 --> 00:17:43,812 Поглянь на своє диво, Джоді. 275 00:17:47,441 --> 00:17:50,944 Як нам заробити грошей? Усі твої ідеї — дурні. 276 00:17:51,028 --> 00:17:52,362 Ні, справді. 277 00:18:08,545 --> 00:18:10,297 Дива. 278 00:18:10,380 --> 00:18:11,882 Люди хочуть бачити дива! 279 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Я ідеально бачу! 280 00:18:14,051 --> 00:18:16,011 Дуже смішно. 281 00:18:16,095 --> 00:18:18,931 -Помираю зі сміху. -Ні, я не брешу! 282 00:18:19,014 --> 00:18:22,267 Я навіть бачу звідси отця О'Гіґґінса. 283 00:18:22,768 --> 00:18:28,190 Еріку, продовжиш, і я заберу твої іграшки, відірву їм руки, ноги й голови… 284 00:18:28,273 --> 00:18:30,567 Ні, я не брешу. Дивіться. 285 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Ось він. 286 00:18:35,030 --> 00:18:36,281 Ось. Бачите? 287 00:18:36,365 --> 00:18:37,407 Та ну. 288 00:18:38,575 --> 00:18:40,452 -Розплющ очі. -Припини. 289 00:18:40,536 --> 00:18:41,870 -Вагнере, годі. -Дай погляну. 290 00:18:42,371 --> 00:18:43,205 Якого біса? 291 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 Я ж казав, що це диво. 292 00:18:48,377 --> 00:18:49,586 Покажи. Як? 293 00:18:53,132 --> 00:18:54,091 Це правда. 294 00:18:54,174 --> 00:18:56,510 -Ось О'Гіґґінс. -Ти відновив йому зір. 295 00:18:56,593 --> 00:18:58,595 Джоді, твоя магія справжня. 296 00:18:58,679 --> 00:19:00,347 Ми стільки грошей заробимо. 297 00:19:02,099 --> 00:19:05,060 -Побачимо, що він ще може робити. -Що ще я можу робити? 298 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 Що ще я можу робити? 299 00:19:07,354 --> 00:19:11,275 Зі мною щось коїться, а вам усім начхати. 300 00:19:11,358 --> 00:19:14,403 Я не розумію, хто я. 301 00:19:14,486 --> 00:19:15,696 Чи що я! 302 00:19:19,116 --> 00:19:21,118 Годі вже. Він сказав, що не хоче. 303 00:19:31,795 --> 00:19:36,133 То ти не віриш, що Ісус воскрес? 304 00:19:39,970 --> 00:19:43,348 То всі його дива були фальшивими? 305 00:19:43,432 --> 00:19:44,808 Ні, це не так. 306 00:19:45,309 --> 00:19:47,728 Гадаю, дива не слід сприймати буквально. 307 00:19:50,272 --> 00:19:52,941 Як мені сприймати все, що зі мною діється? 308 00:19:53,025 --> 00:19:54,276 А що з тобою таке? 309 00:19:55,736 --> 00:19:56,695 Аварія? 310 00:19:56,778 --> 00:19:58,238 Вибач, я… 311 00:19:58,322 --> 00:19:59,990 Ти міг померти? Так. 312 00:20:00,908 --> 00:20:02,701 Але таке буває. 313 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 А як щодо вина? 314 00:20:07,372 --> 00:20:10,125 Я віддам тобі належне. Ти змусив усіх повірити. 315 00:20:11,293 --> 00:20:13,378 Але це більше каже про них, ніж про тебе. 316 00:20:15,172 --> 00:20:17,466 -Як це пояснити? -Як пояснити що? 317 00:20:20,177 --> 00:20:21,386 Пам'ятаєш лекції? 318 00:20:21,887 --> 00:20:26,642 Про співіснування науки й віри? 319 00:20:27,517 --> 00:20:30,020 Майже все на світі має логічне пояснення. 320 00:20:30,103 --> 00:20:32,814 Особливо коли його не хочеш отримати. 321 00:20:35,776 --> 00:20:38,362 Твої діяння небезпечні, синку. 322 00:20:39,071 --> 00:20:42,282 Творіння див. 323 00:20:43,450 --> 00:20:45,244 Хтось може постраждати. 324 00:20:46,870 --> 00:20:48,205 Див не буває. 325 00:20:52,668 --> 00:20:54,378 Чому ти мовчиш, Боже? 326 00:21:18,986 --> 00:21:20,696 Його стан погіршився. 327 00:21:20,779 --> 00:21:23,615 Можеш не приймати рішення зараз, але… 328 00:21:24,700 --> 00:21:26,535 але тобі потрібна підтримка. 329 00:21:28,328 --> 00:21:29,705 Він не отямиться? 330 00:21:32,666 --> 00:21:35,794 Анхело, скажи, чи твоя мама може прийти. 331 00:21:37,754 --> 00:21:38,588 Ні. 332 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 Вона давно від нас пішла. 333 00:21:42,634 --> 00:21:43,760 Коли він отямиться? 334 00:21:45,554 --> 00:21:48,307 У тебе є ще родичі, з якими я можу поговорити? 335 00:21:59,943 --> 00:22:00,861 Знаєш що? 336 00:22:06,491 --> 00:22:10,370 Я чую й відчуваю все погане, що люди думають і відчувають. 337 00:22:13,373 --> 00:22:15,500 А мої думки чуєш? 338 00:22:17,919 --> 00:22:18,837 Зараз ні. 339 00:22:23,300 --> 00:22:26,261 Ну, якщо в тебе є якась антена, 340 00:22:27,387 --> 00:22:30,098 яка вловлює негативні почуття людей, 341 00:22:31,224 --> 00:22:33,643 то, може, тому, що ти якось із цим пов'язаний? 342 00:22:34,978 --> 00:22:36,980 Як у людей, які бачать привидів. 343 00:22:38,023 --> 00:22:39,524 Може, їм треба допомогти. 344 00:22:42,444 --> 00:22:43,570 Допомогти їм з чим? 345 00:23:00,212 --> 00:23:07,177 Я — ХЛІБ ЖИТТЯ 346 00:23:10,847 --> 00:23:12,808 Ходімо зі мною, клятий гринго! 347 00:23:12,891 --> 00:23:15,769 -Якщо ворухнешся, обличчя поріжу. -Пусти його! 348 00:23:15,852 --> 00:23:17,062 Або їй поріжу. 349 00:23:17,145 --> 00:23:18,397 -Зрозумів? -Чого тобі? 350 00:23:18,480 --> 00:23:20,857 -Побачимо твої дива. -Пусти його! 351 00:23:20,941 --> 00:23:23,360 -Сідай, покидьку. -Йому боляче! 352 00:23:23,443 --> 00:23:24,736 Сраний гринго. 353 00:23:32,911 --> 00:23:33,745 Саро. 354 00:23:34,830 --> 00:23:38,708 Цю маску носили понад 30 годин, але можу дати вам знижку. 355 00:23:39,334 --> 00:23:41,461 Дякую, але я заплачу повну ціну. 356 00:23:41,545 --> 00:23:42,379 Саро! 357 00:23:43,088 --> 00:23:44,673 -Анхело забрав Джоді. -Що? 358 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 -Повіз у машині. У нього ніж. -Куди? 359 00:23:46,758 --> 00:23:47,592 Точно не знаю. 360 00:23:47,676 --> 00:23:49,052 Але є здогадки. 361 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 Сюди. 362 00:23:53,265 --> 00:23:55,142 Спробуй тільки його не зцілити. 363 00:24:15,454 --> 00:24:16,705 Не знаю. 364 00:24:17,998 --> 00:24:20,625 -Ні, не можу. -Хіба ти не диво-хлопчик? 365 00:24:20,709 --> 00:24:22,294 Створи диво для мого тата, 366 00:24:22,377 --> 00:24:25,922 інакше доведеться творити для себе, коли я відріжу тобі вуха. 367 00:24:26,006 --> 00:24:26,840 Уторопав? 368 00:24:28,717 --> 00:24:29,551 Зціли його. 369 00:24:30,719 --> 00:24:32,095 Швидше, падлюко! 370 00:25:46,711 --> 00:25:48,463 Відбивайся, виродку! 371 00:25:48,547 --> 00:25:50,507 -Відбивайся! -Я допоможу. 372 00:25:50,590 --> 00:25:51,758 Відбивайся! 373 00:25:51,841 --> 00:25:53,260 Негайно! 374 00:25:55,929 --> 00:25:58,390 Не чіпай його! Зрозумів мене? 375 00:26:03,853 --> 00:26:04,980 Ти в нормі? 376 00:26:05,814 --> 00:26:07,566 Чуєш? Ходімо. 377 00:26:20,620 --> 00:26:23,707 Твоя безпека важливіша, ніж причина появи цих див. 378 00:26:24,457 --> 00:26:26,293 Мамо, ти розумієш, як це важко? 379 00:26:26,376 --> 00:26:28,295 Як це важко? Так, знаю. 380 00:26:28,378 --> 00:26:30,547 Але прийми правильне рішення. 381 00:26:30,630 --> 00:26:32,966 Ти хоч знаєш, як я почуваюся? 382 00:26:33,466 --> 00:26:35,385 Це несправедливо! 383 00:26:36,720 --> 00:26:38,346 Ти руйнуєш моє життя! 384 00:27:06,541 --> 00:27:10,920 Ми всі кинули сіті у воду й витягнули їх пустими. 385 00:27:12,172 --> 00:27:13,965 Саме тому ми тут. 386 00:27:14,049 --> 00:27:17,719 На цій церемонії Пако ми просимо рибу повернутися в наші води. 387 00:27:19,012 --> 00:27:21,139 За наші домівки. 388 00:27:21,222 --> 00:27:22,599 Так! 389 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 НЕ ТУРБУВАТИ 390 00:28:46,099 --> 00:28:47,559 БАТЬКО? ХТО МІЙ БАТЬКО? 391 00:28:47,642 --> 00:28:50,103 ХТО МІЙ БАТЬКО? 392 00:28:53,481 --> 00:28:56,276 АНГЕЛИ — ВІСНИКИ БОГА 393 00:28:58,903 --> 00:29:00,989 Підійди ближче. 394 00:29:01,072 --> 00:29:02,198 Хто ти? 395 00:29:03,825 --> 00:29:04,743 Агов? 396 00:29:06,828 --> 00:29:07,662 Підійди. 397 00:29:25,472 --> 00:29:26,639 Я довіряю тобі. 398 00:29:27,849 --> 00:29:29,851 І ти маєш довіряти собі. 399 00:29:44,407 --> 00:29:45,492 Назви своє ім'я. 400 00:29:46,701 --> 00:29:48,703 Слухай голос серця. 401 00:29:48,787 --> 00:29:50,497 Не бійся. 402 00:29:50,580 --> 00:29:54,334 Боже, допоможи Джоді знайти свій шлях. 403 00:29:55,877 --> 00:29:56,878 Я відчуваю тебе. 404 00:29:56,961 --> 00:29:58,546 І я тебе відчуваю. 405 00:30:00,507 --> 00:30:01,549 Ти ангел? 406 00:30:13,770 --> 00:30:15,897 ЦЕРКВА ЄВАНГЕЛІСТІВ 407 00:30:15,980 --> 00:30:17,190 Добрий вечір, брати. 408 00:30:19,901 --> 00:30:22,695 -Добрий вечір, сестро. -Добрий вечір, пасторе. 409 00:30:22,779 --> 00:30:24,531 -Добрий вечір, брати. -Вітаю. 410 00:30:24,614 --> 00:30:25,573 Добрий вечір. 411 00:30:26,866 --> 00:30:28,284 Богохульство… 412 00:30:30,370 --> 00:30:33,248 ходить поміж нас, наче вовк в овечій шкурі. 413 00:30:33,331 --> 00:30:35,291 Амінь! 414 00:30:35,375 --> 00:30:37,961 Сьогодні я хочу, щоб ви спитали себе дещо. 415 00:30:39,045 --> 00:30:42,674 Якби Бог, наш Спаситель, піддав полум'ю ваші життя, 416 00:30:43,675 --> 00:30:45,718 чи пережили б ви це? 417 00:30:45,802 --> 00:30:47,262 Амінь! 418 00:30:47,345 --> 00:30:49,889 Апостол Яків каже, що… 419 00:30:53,518 --> 00:30:56,396 -Це диво! Він живий! -Це диво! 420 00:30:57,105 --> 00:30:57,939 Господи! 421 00:30:58,565 --> 00:30:59,524 Тату! 422 00:31:37,687 --> 00:31:39,939 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «АМЕРИКАНСЬКИЙ ІСУС» 423 00:34:08,421 --> 00:34:11,215 Переклад субтитрів: Анастасія Барич