1 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 ‫ג'ודי, מתוק שלי.‬ 2 00:00:27,986 --> 00:00:29,154 ‫ילד שלי.‬ 3 00:00:30,405 --> 00:00:31,448 ‫מה?‬ 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 ‫לאן אתה לוקח אותו?‬ 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,953 ‫תחזיר לי אותו.‬ 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,580 ‫לא!‬ 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,081 ‫למה?‬ 8 00:00:40,165 --> 00:00:41,124 ‫זה הילד שלי!‬ 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,083 ‫תחזיר לי אותו!‬ 10 00:00:45,628 --> 00:00:46,796 ‫עזבו אותי!‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:52,385 ‫אני רוצה לראות את התינוק שלי!‬ 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 ‫אני רוצה את הבן שלי!‬ 13 00:01:18,995 --> 00:01:21,790 ‫- ג'ודי, הנבחר -‬ 14 00:01:21,873 --> 00:01:24,709 ‫- 2. ניסים? -‬ 15 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 ‫- ג'ודי מיטשל‬ ‫גיל: 12 -‬ 16 00:02:08,711 --> 00:02:12,090 ‫אני מניח שבתקופות אחרות היינו קוראים לזה…‬ 17 00:02:12,173 --> 00:02:13,466 ‫נס.‬ 18 00:02:19,722 --> 00:02:23,226 ‫- טיפול נמרץ -‬ 19 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 ‫אל תדאג, ג'ודי.‬ 20 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 ‫נתנו לך משהו שיעזור לך לישון.‬ 21 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 ‫- לילי ב.‬ ‫אחות -‬ 22 00:02:38,366 --> 00:02:39,701 ‫אימא שלך תחזור.‬ 23 00:02:39,784 --> 00:02:42,495 ‫היא גידלה אותך היטב.‬ 24 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 ‫אני הולך הביתה?‬ 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 ‫נשמח שתחזור הביתה, ג'ודי.‬ 26 00:02:49,627 --> 00:02:51,254 ‫אבל אתה עדיין מפחד.‬ 27 00:02:53,089 --> 00:02:55,550 ‫הגיע הזמן להפסיק לברוח.‬ 28 00:02:55,633 --> 00:02:58,845 ‫בעוד כמה ימים תהיה בן 13.‬ 29 00:02:59,929 --> 00:03:00,889 ‫הכדורים שלי.‬ 30 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 ‫אתה לא צריך אותם.‬ 31 00:03:02,807 --> 00:03:04,642 ‫הם מערפלים את ראשך ואת ליבך.‬ 32 00:03:04,726 --> 00:03:06,436 ‫אני צריך את הכדורים שלי.‬ 33 00:03:06,519 --> 00:03:07,520 ‫תילחם בזה, ג'ודי.‬ 34 00:03:08,771 --> 00:03:09,939 ‫תעצום עיניים.‬ 35 00:03:12,108 --> 00:03:12,942 ‫תעצום אותן.‬ 36 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 ‫אל תפחד.‬ 37 00:03:30,376 --> 00:03:31,336 ‫אתה ער.‬ 38 00:03:32,545 --> 00:03:33,463 ‫לא רציתי להעיר אותך.‬ 39 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 ‫העדפתי לתת לך לנוח כמה שיותר.‬ 40 00:03:38,384 --> 00:03:39,719 ‫איפה האחות?‬ 41 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 ‫אני לא יודעת.‬ 42 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ 43 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 ‫כן.‬ 44 00:03:51,898 --> 00:03:52,774 ‫איכשהו.‬ 45 00:03:53,274 --> 00:03:56,194 ‫תתלבש, ונחזור הביתה.‬ 46 00:03:57,028 --> 00:03:57,946 ‫הגיע הזמן.‬ 47 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 ‫פשוט ככה?‬ 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 ‫קשה להאמין,‬ 49 00:04:02,116 --> 00:04:05,203 ‫אבל הרופא אמר שאין סיבה להשאיר אותך פה.‬ 50 00:04:07,330 --> 00:04:08,164 ‫קדימה.‬ 51 00:04:13,378 --> 00:04:15,421 ‫- חדר ניתוח, חדר התאוששות -‬ 52 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 ‫אנחלו רמירס?‬ ‫-כן. אני רוצה לראות את אבא שלי.‬ 53 00:04:23,680 --> 00:04:26,182 ‫אני ד"ר אלוורס. אני הרופאה של אבא שלך.‬ 54 00:04:26,266 --> 00:04:28,893 ‫צר לי, אבל אתה לא יכול לראות אותו כרגע.‬ ‫-למה?‬ 55 00:04:29,560 --> 00:04:31,354 ‫הפציעות של אבא שלך חמורות.‬ 56 00:04:31,437 --> 00:04:36,276 ‫חשוב שהוא ינוח ויימנע מלחץ.‬ ‫אסור להפריע לו.‬ 57 00:04:36,359 --> 00:04:38,695 ‫איך הגרינגו הזה בסדר, ואבא שלי לא?‬ 58 00:04:39,779 --> 00:04:42,532 ‫אנחנו צריכים לחכות עד שהנפיחות תרד.‬ 59 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 ‫יש בבית מבוגר אחר?‬ 60 00:04:46,828 --> 00:04:50,373 ‫מישהו שיכול לחתום על כמה מסמכים?‬ 61 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 ‫זה חשוב,‬ 62 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 ‫ואתה נסער מדי כרגע.‬ 63 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 ‫שחררו אותך?‬ 64 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 ‫מה שלומך? אתה בסדר?‬ 65 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 ‫נראה לי שאני בסדר.‬ 66 00:05:23,614 --> 00:05:25,491 ‫אני עדיין לא מאמינה.‬ 67 00:05:26,534 --> 00:05:28,411 ‫מגדה!‬ ‫-אני צריכה ללכת.‬ 68 00:05:53,269 --> 00:05:55,396 ‫תגשים את גורלך.‬ 69 00:06:16,501 --> 00:06:18,086 ‫- קולות -‬ 70 00:06:49,617 --> 00:06:50,993 ‫אני כבר באה.‬ ‫-בסדר.‬ 71 00:06:51,661 --> 00:06:52,537 ‫היי, מר צ'וי.‬ 72 00:06:54,956 --> 00:06:55,915 ‫מה קורה?‬ 73 00:06:55,998 --> 00:06:56,958 ‫למה אתה פה?‬ 74 00:06:57,041 --> 00:06:58,626 ‫רציתי לראות אותך.‬ 75 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 ‫אני צריכה ללכת.‬ 76 00:07:04,549 --> 00:07:06,217 ‫השארתי את אבא שלי לבד.‬ 77 00:07:07,009 --> 00:07:07,844 ‫חכי.‬ 78 00:07:07,927 --> 00:07:09,262 ‫את תמיד בורחת.‬ 79 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 ‫הוא בטח מחפש אותי.‬ 80 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 ‫מגדה.‬ 81 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 ‫מגדה!‬ 82 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 ‫זו הייתה הנשיקה הראשונה שלך?‬ 83 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 ‫גם שלי.‬ 84 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 ‫מגדה!‬ 85 00:07:40,168 --> 00:07:43,379 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 86 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 ‫אמן.‬ ‫-אמן.‬ 87 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 ‫אנא שבו.‬ 88 00:07:49,218 --> 00:07:52,180 ‫"לב המהלל את האל לעולם לא יהיה עצוב‬ 89 00:07:52,263 --> 00:07:55,892 ‫"לב המהלל את ישו לעולם לא יהיה עצוב‬ 90 00:07:55,975 --> 00:07:59,770 ‫"לב המהלל את האל לעולם לא יהיה עצוב"‬ 91 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 ‫יחי הכומר קרוס!‬ 92 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 ‫יחי!‬ 93 00:08:03,566 --> 00:08:04,609 ‫שמעתם?‬ 94 00:08:06,235 --> 00:08:09,780 ‫"לב המהלל את ישו לעולם לא יהיה עצוב."‬ 95 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 ‫אמן!‬ 96 00:08:10,990 --> 00:08:14,118 ‫לפני שנתחיל לקרוא בכתבי הקודש,‬ 97 00:08:14,744 --> 00:08:19,957 ‫הבה נתפלל להחלמתו המהירה‬ ‫של אחינו קרלוס רמירס.‬ 98 00:08:23,377 --> 00:08:24,420 ‫למען אנחלו.‬ 99 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 ‫ילד שהפך לנער לנגד עינינו, ושכולנו אוהבים.‬ 100 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 ‫למען קמילה היקרה שלנו.‬ 101 00:08:30,009 --> 00:08:34,388 ‫אני יודע שלא ראינו אותו כאן לאחרונה.‬ 102 00:08:35,598 --> 00:08:37,099 ‫אבל בעיני אלוהים‬ 103 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 ‫כולנו אחים.‬ 104 00:08:43,773 --> 00:08:47,193 ‫כי האל, בחוכמתו האינסופית,‬ 105 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 ‫החליט להעמיד במבחן‬ ‫את האמונה של המשפחה הזאת.‬ 106 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 ‫אמן!‬ 107 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 ‫את האמונה של הקהילה כולה.‬ 108 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 ‫אמן!‬ 109 00:08:55,993 --> 00:08:59,539 ‫ואני עונה בתשובה, "אלי, האתגר התקבל!"‬ 110 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 ‫אמן!‬ 111 00:09:01,165 --> 00:09:02,917 ‫לא נפקפק בך!‬ 112 00:09:03,000 --> 00:09:03,834 ‫אמן!‬ 113 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 ‫לא נפקפק בתוכנית שלך.‬ ‫-אמן!‬ 114 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 ‫…עם חוט דיג.‬ 115 00:09:08,756 --> 00:09:09,757 ‫אני אביא אותו.‬ 116 00:09:09,840 --> 00:09:10,675 ‫בסדר.‬ 117 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 ‫היי.‬ ‫-היי, מגדה. מה שלומך?‬ 118 00:09:13,177 --> 00:09:14,011 ‫אני בסדר. ואת?‬ 119 00:09:14,095 --> 00:09:16,514 ‫מושכים את החוט, ובום! הכדור…‬ 120 00:09:16,597 --> 00:09:17,598 ‫היי. מה קורה?‬ 121 00:09:20,851 --> 00:09:22,520 ‫כן, נתאמן על זה. אל תדאג.‬ 122 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 ‫את כועסת?‬ 123 00:09:24,730 --> 00:09:25,565 ‫לא.‬ 124 00:09:29,694 --> 00:09:31,279 ‫האב או'היגינס ביקש שתתפללו‬ 125 00:09:31,362 --> 00:09:34,115 ‫למען קרלוס רמירס, נכון?‬ ‫-אבא לא מסוגל לשמוע את השם שלו.‬ 126 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 ‫מה היית עושה לאדם שבגללו הבן שלך נעלם?‬ 127 00:09:37,243 --> 00:09:39,328 ‫אומרים שהוא עדיין הולך לחפש אותו במערה.‬ 128 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 ‫הוא לא ארגן את הטיול,‬ 129 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 ‫ולא אמר לסנטוס להתפצל מהקבוצה.‬ 130 00:09:45,376 --> 00:09:47,003 ‫כן, אבל הוא היה אחראי עליו.‬ 131 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 ‫הוא קיבל מה שמגיע לו.‬ 132 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 ‫מעניין מה אנחלו יעשה לנו כשהוא יחזור.‬ 133 00:09:51,966 --> 00:09:54,677 ‫חבל שאנחלו לא היה במשאית עם אבא שלו.‬ 134 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 ‫ג'ודי!‬ ‫-ג'ודי!‬ 135 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 ‫אני כל כך שמח שאתה בסדר.‬ 136 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 ‫ידעת שאתה מפורסם?‬ 137 00:10:01,434 --> 00:10:03,811 ‫איך יצאת מזה ללא פגע?‬ 138 00:10:03,894 --> 00:10:05,855 ‫כולנו ראינו את המשאית נוחתת עליך.‬ 139 00:10:05,938 --> 00:10:07,231 ‫אני חושב שזה היה נס.‬ 140 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 ‫"צ'נקה", כמו שאומרים בשפה שלי.‬ 141 00:10:09,525 --> 00:10:13,154 ‫הנס הוא שאלוהים עוזר לנו לנקום באנחלו.‬ 142 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 ‫זה לא מצחיק.‬ 143 00:10:15,489 --> 00:10:18,701 ‫המשפחה הזאת עוברת תקופה קשה.‬ 144 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 ‫לג'ודי היה הרבה מזל.‬ 145 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 ‫כנראה הייתה איזו תעלה או…‬ 146 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 ‫לא ראיתי שום תעלה.‬ 147 00:10:28,502 --> 00:10:31,797 ‫אולי לא ראית אותה,‬ ‫אבל זה לא אומר שהיא לא הייתה שם.‬ 148 00:10:33,257 --> 00:10:34,925 ‫זה הגיוני, נכון?‬ 149 00:10:43,684 --> 00:10:44,644 ‫בוקר טוב.‬ 150 00:10:49,982 --> 00:10:52,568 ‫היי. אתה ג'ודי, נכון?‬ 151 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 ‫היי, ג'ודי.‬ 152 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 ‫היי.‬ 153 00:10:59,784 --> 00:11:00,993 ‫מה שלומך, מירנה?‬ 154 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 ‫היי, רוסה.‬ 155 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 ‫פביולה.‬ 156 00:11:06,874 --> 00:11:08,668 ‫באמת נפלה עליך משאית?‬ 157 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 ‫הייתי שם.‬ 158 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 ‫ואו.‬ 159 00:11:12,713 --> 00:11:13,964 ‫אולי אקבל קצת מהמזל שלך.‬ 160 00:11:18,678 --> 00:11:20,304 ‫בוקר טוב. שבו, בבקשה.‬ 161 00:11:20,388 --> 00:11:24,684 ‫פתחו בבקשה את ספר הביולוגיה בעמוד 152.‬ 162 00:11:25,267 --> 00:11:26,435 ‫טוקה, תקרא בבקשה.‬ 163 00:11:27,436 --> 00:11:29,480 ‫"בקרב בעלי חיים רבים,‬ 164 00:11:29,563 --> 00:11:32,233 ‫"משיכה בין זכרים ונקבות‬ 165 00:11:32,316 --> 00:11:36,195 ‫"ממלאת חלק חשוב בתהליך הרבייה.‬ 166 00:11:36,278 --> 00:11:41,075 ‫"כלומר, התהליך שבו זכר ונקבה‬ 167 00:11:41,158 --> 00:11:43,661 ‫"יוצרים חיים חדשים.‬ 168 00:11:43,744 --> 00:11:48,749 ‫"אילו התנהגויות או מאפיינים פיזיים‬ 169 00:11:52,420 --> 00:11:56,882 ‫"הקשורים למשיכה מינית אתם מכירים?"‬ 170 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 ‫בבקשה, אל תשכחו‬ ‫להביא את טפסי האישור החתומים‬ 171 00:12:16,944 --> 00:12:18,154 ‫להצגת החג.‬ 172 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 ‫תלמדו למבחן.‬ 173 00:12:23,033 --> 00:12:24,785 ‫ביי, המורה.‬ ‫-נתראה מחר.‬ 174 00:12:34,587 --> 00:12:36,547 ‫היי, מה יש לג'ודי?‬ 175 00:12:38,507 --> 00:12:42,595 ‫חוץ מזה שנפלה עליו משאית במשקל 40 טונות?‬ 176 00:12:44,764 --> 00:12:46,056 ‫את באמת לא יודעת?‬ 177 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 ‫מה?‬ 178 00:12:50,561 --> 00:12:51,395 ‫טוב,‬ 179 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 ‫יש דברים ש…‬ 180 00:12:55,524 --> 00:12:56,484 ‫אני לא יכול…‬ 181 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 ‫ואני לא מוכן לספר לך.‬ 182 00:13:01,614 --> 00:13:02,656 ‫מה קורה?‬ 183 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 ‫תגביר את המוזיקה, וגנר.‬ 184 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 ‫מוצא חן בעיניך?‬ ‫-כן.‬ 185 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 ‫הנה.‬ 186 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 ‫היי, עצור! לאן אתה הולך?‬ 187 00:13:24,428 --> 00:13:26,931 ‫מה הסיסמה?‬ ‫-איזו סיסמה?‬ 188 00:13:27,014 --> 00:13:29,016 ‫תתעלם ממנו. אין שום סיסמה.‬ 189 00:13:29,600 --> 00:13:30,935 ‫מה אתה רוצה?‬ 190 00:13:31,936 --> 00:13:33,521 ‫באמת הרמת משאית?‬ 191 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 ‫אם תספר לי, אתן לך את המאפים שלי.‬ 192 00:13:40,903 --> 00:13:42,029 ‫עשרים פסו והמאפים.‬ 193 00:13:49,787 --> 00:13:51,622 ‫ג'ודי, הילד שילם. תספר לו.‬ 194 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 ‫בסדר.‬ 195 00:13:55,376 --> 00:13:59,338 ‫הלכתי והסתכלתי על ציפור בדיוק כזאת.‬ 196 00:14:00,631 --> 00:14:02,967 ‫ואז צל ענק כיסה אותי.‬ 197 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 ‫כאילו לווייתן כחול‬ 198 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 ‫ריחף בדממה מעליי.‬ 199 00:14:10,266 --> 00:14:14,103 ‫כאילו השמש שקעה באמצע היום.‬ 200 00:14:15,521 --> 00:14:16,480 ‫כשהסתובבתי,‬ 201 00:14:17,523 --> 00:14:19,233 ‫ראיתי את המשאית מעליי.‬ 202 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 ‫לא היה לי זמן לברוח.‬ 203 00:14:22,570 --> 00:14:24,196 ‫הרגשתי אותה מוחצת אותי,‬ 204 00:14:24,280 --> 00:14:27,283 ‫חשבתי שהגולגולת שלי תימעך כמו ענב.‬ 205 00:14:29,702 --> 00:14:30,953 ‫אבל אתה יודע מה קרה?‬ 206 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 ‫צעקתי בכל הכוח.‬ 207 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 ‫עצור. די.‬ 208 00:14:43,507 --> 00:14:44,842 ‫תצטרך לשלם עוד כדי לשמוע עוד.‬ 209 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 ‫אתה יכול לעשות את זה שוב?‬ 210 00:14:50,556 --> 00:14:52,683 ‫היי! אין כסף, אין מופע.‬ 211 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 ‫תקפצו למים!‬ 212 00:15:11,452 --> 00:15:14,038 ‫ג'ודי!‬ 213 00:15:14,121 --> 00:15:15,623 ‫קדימה, תקפוץ!‬ 214 00:15:17,207 --> 00:15:21,170 ‫ג'ודי!‬ 215 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 ‫תקפוץ למים!‬ 216 00:15:46,195 --> 00:15:47,363 ‫לא קר לך?‬ 217 00:15:48,280 --> 00:15:50,074 ‫קצת. ולך?‬ 218 00:15:55,829 --> 00:15:58,165 ‫למה אתה אף פעם לא מוריד חולצה?‬ 219 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 ‫טוב…‬ 220 00:16:04,797 --> 00:16:05,714 ‫אני צריכה ללכת.‬ 221 00:16:06,298 --> 00:16:07,675 ‫הבטחתי לחזור מוקדם.‬ 222 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 ‫רוצה לבוא איתי?‬ 223 00:16:09,802 --> 00:16:10,970 ‫ככה נוכל לדבר.‬ 224 00:16:13,597 --> 00:16:14,515 ‫אני אישאר.‬ 225 00:16:16,100 --> 00:16:18,727 ‫אני אבוא איתך. אני צריך לעבוד.‬ 226 00:16:18,811 --> 00:16:19,895 ‫בסדר.‬ 227 00:16:25,234 --> 00:16:26,110 ‫ג'ודי.‬ 228 00:16:29,905 --> 00:16:31,657 ‫היא שלחה לך סימן.‬ 229 00:16:31,740 --> 00:16:32,574 ‫באמת?‬ 230 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 ‫אתה טמבל.‬ 231 00:16:36,578 --> 00:16:38,455 ‫תפסיקו לרכל.‬ 232 00:16:38,539 --> 00:16:39,456 ‫די כבר.‬ 233 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 ‫היפוליטו, מה שלומך?‬ 234 00:16:50,926 --> 00:16:53,595 ‫חשבתי על רעיון חדש להרוויח קצת כסף.‬ 235 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 ‫אני אספר לך מחר.‬ 236 00:17:10,571 --> 00:17:11,405 ‫ילדים, החוצה.‬ 237 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 ‫יש לכם עשר דקות.‬ 238 00:17:15,659 --> 00:17:16,827 ‫שלא יראו אתכם.‬ 239 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 ‫לשם.‬ 240 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 ‫תודה.‬ 241 00:17:21,707 --> 00:17:23,292 ‫הדודן שלך ממש נחמד.‬ 242 00:17:24,084 --> 00:17:27,004 ‫נחמד בתחת שלי.‬ ‫אנחנו צריכים לשלם לו 200 פסו.‬ 243 00:17:45,689 --> 00:17:47,149 ‫קח כל מה שאתה יכול.‬ 244 00:18:00,537 --> 00:18:01,538 ‫רק היום, רק היום!‬ 245 00:18:01,622 --> 00:18:03,999 ‫בואו לקנות מזכרת של ילד הנס!‬ 246 00:18:04,083 --> 00:18:07,044 ‫ביגי ביג! מה שלומך?‬ ‫-תפגשו אותו פנים אל פנים!‬ 247 00:18:07,127 --> 00:18:08,337 ‫מה קורה?‬ ‫-מה נשמע?‬ 248 00:18:08,420 --> 00:18:11,215 ‫יש לך עוד כסף?‬ ‫-שום תמונות, שום שקרים, שום כלום!‬ 249 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 ‫הנה ילד הנס!‬ 250 00:18:13,008 --> 00:18:14,885 ‫זה דם. הוא ישנה צבע לכחול.‬ 251 00:18:14,968 --> 00:18:16,595 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-אני נשבע!‬ 252 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 ‫או שתקנו הכול.‬ 253 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 ‫לך לספר לחברים שלך על זה.‬ 254 00:18:21,225 --> 00:18:25,187 ‫תקשיב לי טוב. אי אפשר להשיג‬ ‫את הדברים האלה בשום מקום אחר בעולם.‬ 255 00:18:25,270 --> 00:18:28,023 ‫עם האום הזה, אימא שלך לא תרביץ לך יותר.‬ 256 00:18:28,107 --> 00:18:29,566 ‫ועם האום הזה…‬ ‫-תקשיבו.‬ 257 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 ‫…המורה לא תכשיל אותך בלימודים.‬ ‫-זה הכי טוב.‬ 258 00:18:32,319 --> 00:18:34,780 ‫יהיו לך ציונים טובים במתמטיקה, מילה שלי.‬ 259 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 ‫רוצה?‬ 260 00:18:54,633 --> 00:18:57,386 ‫- אזהרה מפני משהו שעלינו להתכונן אליו -‬ 261 00:19:02,307 --> 00:19:06,019 ‫- נס: ילד יצא ללא פגע מהתנגשות עם משאית -‬ 262 00:19:12,651 --> 00:19:15,195 ‫- אמריקה התיכונה -‬ 263 00:19:15,279 --> 00:19:16,530 ‫- החרוט הדרומי -‬ 264 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 ‫איך אתה מרגיש?‬ 265 00:19:48,770 --> 00:19:50,355 ‫בסדר, נראה לי.‬ 266 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 ‫אתה זוכר מה סיפרתי לך על אבא שלך?‬ 267 00:19:58,322 --> 00:20:00,365 ‫אמרת שהוא מת לפני שנולדתי, נכון?‬ 268 00:20:01,200 --> 00:20:04,995 ‫והמשפחה שלו מלאה באנשים רעים.‬ 269 00:20:06,830 --> 00:20:09,208 ‫מה זאת אומרת, "רעים"? פושעים או…?‬ 270 00:20:09,291 --> 00:20:10,626 ‫אנשים רבי השפעה.‬ 271 00:20:11,210 --> 00:20:12,628 ‫אנשים שיכולים…‬ 272 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 ‫לקחת אותך ממני.‬ 273 00:20:16,673 --> 00:20:19,051 ‫אני לא יכולה לדמיין משהו נורא יותר.‬ 274 00:20:22,763 --> 00:20:25,349 ‫עברנו הרבה ממקום למקום כשהיית צעיר.‬ 275 00:20:25,432 --> 00:20:26,516 ‫לפני שבאנו הנה.‬ 276 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 ‫לא, בבקשה. אני לא רוצה לעזוב.‬ 277 00:20:28,810 --> 00:20:30,103 ‫גם אני לא רוצה.‬ 278 00:20:30,729 --> 00:20:32,606 ‫אבל אנחנו צריכים להיזהר.‬ 279 00:20:32,689 --> 00:20:35,234 ‫אנשים יתעניינו מאוד בזה.‬ 280 00:20:36,652 --> 00:20:38,362 ‫זה ימשוך אלינו תשומת לב.‬ 281 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 ‫אז אם תראה או תשמע משהו מוזר או שונה,‬ 282 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 ‫אני צריכה שתגיד לי.‬ 283 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 ‫למה את אומרת את זה?‬ 284 00:20:49,831 --> 00:20:52,251 ‫ג'ודי, אנשים תמיד יחפשו אותנו.‬ 285 00:20:52,334 --> 00:20:55,295 ‫אני יודעת שאני נשמעת פרנואידית,‬ ‫אבל אני לא.‬ 286 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 ‫אתה מבין אותי?‬ 287 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 ‫בסדר.‬ 288 00:21:12,562 --> 00:21:19,569 ‫- נס: ילד יצא ללא פגע מהתנגשות עם משאית -‬ 289 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 ‫- נס: ילד יצא ללא פגע מהתנגשות עם משאית -‬ 290 00:21:46,680 --> 00:21:48,557 ‫- נביא שקר -‬ 291 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 ‫- שקר -‬ 292 00:22:08,618 --> 00:22:10,620 ‫היה עיניי למען אראה,‬ 293 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 ‫ואהיה חרבך.‬ 294 00:22:12,706 --> 00:22:13,999 ‫- ילד ניצל מהתנגשות -‬ 295 00:22:14,082 --> 00:22:16,209 ‫אסור לי לבחור שוב את הילד הלא נכון.‬ 296 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 ‫מכרנו כמעט הכול.‬ 297 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 ‫מה יקרה כשהם יגלו שזה שקר?‬ 298 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 ‫כלום, כי הם לא יגלו.‬ 299 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 ‫אלא אם כן תגידי להם.‬ 300 00:22:32,684 --> 00:22:35,187 ‫מה כתוב בכתבי הקודש‬ ‫על אנשים שמלשינים על החברים שלהם?‬ 301 00:22:35,687 --> 00:22:36,521 ‫כלום.‬ 302 00:22:36,605 --> 00:22:39,316 ‫או הכול, כמו שהאב או'היגינס אומר.‬ 303 00:22:40,484 --> 00:22:41,860 ‫מה עוד ישו עשה?‬ 304 00:22:42,402 --> 00:22:46,698 ‫הוא ריפא מצורעים ועיוורים.‬ 305 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 ‫הוא הפך מים ליין.‬ 306 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 ‫הוא הביא איילים לבלאר.‬ 307 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 ‫הוא הזמין את זאב הערבות הזקן לפסקו.‬ 308 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 ‫אתה מבלבל בין הדתות.‬ 309 00:22:56,375 --> 00:22:58,418 ‫הכול אותו דבר, רק השמות שונים.‬ 310 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 ‫היי, אנחנו…‬ ‫-זהו?‬ 311 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 ‫כן. מכרנו הכול.‬ 312 00:23:07,344 --> 00:23:10,055 ‫אין לנו מצורע,‬ ‫אבל יש לנו מישהו כמעט עיוור.‬ 313 00:23:13,850 --> 00:23:17,020 ‫תחשבו כמה כסף נרוויח! תדמיינו לעצמכם!‬ 314 00:23:17,104 --> 00:23:18,522 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 315 00:23:18,605 --> 00:23:20,857 ‫הכנו עבורכם מופע מדהים‬ 316 00:23:20,941 --> 00:23:22,943 ‫שלא נראה כמוהו בעולם!‬ 317 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 ‫אני מבקש שתשמרו על שקט ותתרכזו.‬ 318 00:23:27,239 --> 00:23:28,782 ‫ו', ק',‬ 319 00:23:29,449 --> 00:23:30,534 ‫ז',‬ 320 00:23:31,118 --> 00:23:32,244 ‫א', ו'…‬ 321 00:23:32,327 --> 00:23:33,453 ‫אתה תצליח.‬ 322 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 ‫ק'…‬ 323 00:23:34,454 --> 00:23:35,747 ‫טוקה, קח אותו מכאן.‬ 324 00:23:35,831 --> 00:23:38,083 ‫ברוכים הבאים, כולם!‬ 325 00:23:40,335 --> 00:23:41,253 ‫כידוע לכם,‬ 326 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 ‫ג'ודי הוא ילד הנס של סנטה רוסליה.‬ 327 00:23:45,340 --> 00:23:49,928 ‫היום תחזו במו עיניכם במשהו מרהיב.‬ 328 00:23:50,011 --> 00:23:50,929 ‫- רפואה ניסית -‬ 329 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 ‫משהו על-טבעי.‬ 330 00:23:53,807 --> 00:23:54,724 ‫נס.‬ 331 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו את…‬ 332 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 ‫ג'ודי!‬ 333 00:24:03,191 --> 00:24:04,276 ‫כמו שאתם יודעים,‬ 334 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 ‫אחי אריק עיוור כמו עטלף.‬ 335 00:24:08,238 --> 00:24:10,657 ‫הוא חי כל חייו בחשכה…‬ 336 00:24:10,740 --> 00:24:11,741 ‫מה?‬ 337 00:24:11,825 --> 00:24:12,659 ‫…בבור עמוק,‬ 338 00:24:13,493 --> 00:24:16,538 ‫אפל, בלי שום אור.‬ 339 00:24:18,457 --> 00:24:21,960 ‫אבל היום ג'ודי יחלוק איתו את אורו!‬ 340 00:24:22,461 --> 00:24:25,213 ‫הוא ירפא את העיוורון שלו!‬ 341 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 ‫ג'ודי.‬ 342 00:25:01,166 --> 00:25:02,459 ‫אני יכול לראות הכול.‬ 343 00:25:04,211 --> 00:25:07,631 ‫אריק, תגיד לנו אילו אותיות אתה רואה.‬ 344 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 ‫אני רואה…‬ 345 00:25:11,384 --> 00:25:12,260 ‫א',‬ 346 00:25:12,344 --> 00:25:13,303 ‫ק',‬ 347 00:25:14,304 --> 00:25:15,180 ‫ו'…‬ 348 00:25:15,847 --> 00:25:16,723 ‫כלומר, ק'.‬ 349 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 ‫ז'. לא, ק'.‬ 350 00:25:18,391 --> 00:25:21,561 ‫כן. ז', א', ק', ו', ז'.‬ 351 00:25:21,645 --> 00:25:22,729 ‫מחיאות כפיים!‬ 352 00:25:28,068 --> 00:25:29,069 ‫בראבו!‬ 353 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 ‫מחיאות כפיים!‬ 354 00:25:33,782 --> 00:25:35,408 ‫תודה שבאתם!‬ 355 00:25:35,492 --> 00:25:38,745 ‫ראיתם עכשיו את ילד הנס, ג'ודי!‬ 356 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 ‫מה?‬ 357 00:25:42,582 --> 00:25:44,668 ‫היי, מחלקים אותם בחינם!‬ 358 00:25:44,751 --> 00:25:47,546 ‫- בואו לראות את ילד הנס! -‬ 359 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 ‫צא משם!‬ 360 00:26:48,481 --> 00:26:49,608 ‫בוקר טוב, גברתי.‬ 361 00:26:50,150 --> 00:26:52,110 ‫סליחה, לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ 362 00:26:52,694 --> 00:26:54,613 ‫הדלת הייתה פתוחה,‬ 363 00:26:54,696 --> 00:26:56,406 ‫ואני לא שומע טוב.‬ 364 00:26:57,115 --> 00:26:58,116 ‫אני גיירמו.‬ 365 00:26:58,992 --> 00:27:01,745 ‫אני עובד במחצבה‬ ‫שבה התרחשה התאונה של הבן שלך.‬ 366 00:27:03,663 --> 00:27:04,581 ‫אפשר?‬ 367 00:27:04,664 --> 00:27:05,498 ‫כן.‬ 368 00:27:10,211 --> 00:27:11,838 ‫אימא שלי הכינה את זה‬ 369 00:27:13,006 --> 00:27:14,049 ‫בשבילו.‬ 370 00:27:14,132 --> 00:27:15,300 ‫בשביל שניכם.‬ 371 00:27:18,928 --> 00:27:22,682 ‫מה שקרה לבן שלך היה נס של ממש.‬ 372 00:27:29,773 --> 00:27:30,857 ‫תודה.‬ 373 00:27:30,940 --> 00:27:32,567 ‫סליחה. שיהיה לך יום טוב.‬ 374 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 ‫גם לך.‬ 375 00:27:42,952 --> 00:27:44,621 ‫תתעורר. תרגיל חירום.‬ 376 00:27:45,163 --> 00:27:46,373 ‫תתעורר!‬ 377 00:27:46,456 --> 00:27:49,000 ‫תרגיל חירום. קדימה!‬ 378 00:27:49,084 --> 00:27:51,252 ‫ניפגש שם. מהר, ג'ודי!‬ 379 00:28:40,885 --> 00:28:41,720 ‫ג'ודי?‬ 380 00:28:44,889 --> 00:28:46,141 ‫אנחנו חייבים להשתפר.‬ 381 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 ‫אימא, אני שונא את זה.‬ 382 00:28:49,936 --> 00:28:52,188 ‫את תמיד מתכוננת לסוף העולם.‬ 383 00:28:54,524 --> 00:28:56,234 ‫אתה יודע למה אנחנו עושים את זה.‬ 384 00:28:56,317 --> 00:28:57,986 ‫אני לא רוצה לעזוב.‬ 385 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 ‫אני יודעת.‬ 386 00:29:00,363 --> 00:29:02,240 ‫ואני מקווה שלא נצטרך לעזוב.‬ 387 00:29:02,323 --> 00:29:04,951 ‫אני רק רוצה שיהיו לך חיים רגילים.‬ 388 00:29:05,034 --> 00:29:06,202 ‫זה נורמלי בעינייך?‬ 389 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 ‫זה? לא.‬ 390 00:29:07,245 --> 00:29:08,663 ‫אבל זה הכרחי.‬ 391 00:29:08,747 --> 00:29:11,082 ‫אם לא נהיה מוכנים, לא תוכל להישאר פה.‬ 392 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 ‫תראי אותנו!‬ 393 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 ‫אנחנו כאלה מוזרים!‬ 394 00:29:13,960 --> 00:29:17,213 ‫למי יש מחבוא עם כסף ותעודות זהות?‬ 395 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 ‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 396 00:29:20,592 --> 00:29:22,385 ‫אני שונא את תרגילי החירום שלך!‬ 397 00:29:22,886 --> 00:29:24,095 ‫מספיק עם התרגילים!‬ 398 00:30:00,089 --> 00:30:01,007 ‫על מה אתה חושב?‬ 399 00:30:05,470 --> 00:30:06,888 ‫אני הייתי אמור למות.‬ 400 00:30:09,015 --> 00:30:11,351 ‫אבא של אנחלו עדיין בתרדמת, ואני…‬ 401 00:30:11,935 --> 00:30:13,603 ‫לא, אל תדבר ככה.‬ 402 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 ‫מה?‬ 403 00:30:25,114 --> 00:30:26,241 ‫מה?‬ 404 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 ‫אתה מלחיץ אותי. מה קורה?‬ 405 00:30:31,037 --> 00:30:34,833 ‫הדבר הראשון שחשבתי עליו‬ ‫כשהאמנתי שאני עומד למות…‬ 406 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 ‫היה…‬ 407 00:30:38,044 --> 00:30:39,254 ‫בכל הכנות…‬ 408 00:30:44,092 --> 00:30:46,219 ‫אתה יודע שאתה יכול להגיד לי הכול.‬ 409 00:30:48,137 --> 00:30:49,681 ‫אנחנו כמו אח ואחות.‬ 410 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 ‫עד כמה אני אוהב אותך ואת כולם.‬ 411 00:31:22,755 --> 00:31:23,715 ‫קרה משהו?‬ 412 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 ‫לא. למה?‬ 413 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 ‫לא נהנית מהנשיקה, נכון?‬ 414 00:31:28,928 --> 00:31:30,179 ‫לא, זה לא העניין.‬ 415 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 ‫נהניתי ממנה.‬ 416 00:31:33,349 --> 00:31:34,183 ‫אז מה יש?‬ 417 00:31:35,143 --> 00:31:35,977 ‫אני לא יודעת.‬ 418 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 ‫אני לא רוצה ששום דבר ישתנה.‬ 419 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 ‫הכול כבר ככה מוזר.‬ 420 00:31:43,109 --> 00:31:44,611 ‫את רוצה להיות החברה שלי?‬ 421 00:31:45,403 --> 00:31:47,530 ‫אתה מתקדם מהר מדי, היפוליטו.‬ 422 00:31:49,949 --> 00:31:50,950 ‫את אוהבת את ג'ודי?‬ 423 00:31:52,493 --> 00:31:55,246 ‫אני לא פרס בתחרות יריקה למרחק.‬ 424 00:31:56,956 --> 00:31:58,875 ‫בסדר. אני אתקדם לאט יותר.‬ 425 00:32:05,298 --> 00:32:06,299 ‫אבל נהנית מזה, נכון?‬ 426 00:32:08,426 --> 00:32:10,762 ‫נהפוך מים ליין.‬ 427 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 ‫לדעתי זה קשקוש.‬ 428 00:32:13,848 --> 00:32:15,892 ‫באמת.‬ ‫-קסם זה לא קשקוש.‬ 429 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‫זו אמנות.‬ 430 00:32:18,811 --> 00:32:21,439 ‫זוכרים את המלח האדום במישורי המלח?‬ 431 00:32:21,522 --> 00:32:24,776 ‫אם נערבב את המלח עם החיידקים במים,‬ ‫המים ייצבעו באדום.‬ 432 00:32:24,859 --> 00:32:26,152 ‫טה-דה! יין.‬ 433 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 ‫אני הולכת.‬ 434 00:32:28,446 --> 00:32:29,989 ‫מה הבעיה שלך?‬ 435 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 ‫אל תהיי כזאת.‬ 436 00:32:31,449 --> 00:32:33,201 ‫ג'ודי, אתה חייב לעשות את זה.‬ 437 00:32:34,202 --> 00:32:36,663 ‫ג'ודי, זה נס שאתה עדיין בחיים.‬ 438 00:32:36,746 --> 00:32:39,874 ‫ועכשיו אתם מבזבזים את זמנכם‬ ‫על הונאות ותכסיסים?‬ 439 00:32:40,416 --> 00:32:42,085 ‫מגדה, זה רק קסם.‬ 440 00:32:42,168 --> 00:32:43,586 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 441 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 ‫מגדה!‬ 442 00:32:47,006 --> 00:32:49,884 ‫תן לה ללכת. אל תדאג. היא תתגבר על זה.‬ 443 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 ‫ההופעה חייבת להימשך למרות הכול.‬ 444 00:32:52,053 --> 00:32:55,098 ‫ברשותך, טוקה, תעזור לנו…‬ 445 00:32:56,391 --> 00:32:58,309 ‫ותספור בקול בזמן שנוסיף את המלח.‬ 446 00:33:00,561 --> 00:33:01,396 ‫אחת,‬ 447 00:33:01,479 --> 00:33:02,438 ‫שתיים,‬ 448 00:33:03,022 --> 00:33:03,856 ‫שלוש,‬ 449 00:33:04,565 --> 00:33:07,610 ‫ארבע, חמש, שש,‬ 450 00:33:08,236 --> 00:33:10,571 ‫שבע, שמונה,‬ 451 00:33:10,655 --> 00:33:12,782 ‫תשע, עשר,‬ 452 00:33:12,865 --> 00:33:14,742 ‫אחת עשרה, שתים עשרה,‬ 453 00:33:14,826 --> 00:33:17,662 ‫שלוש עשרה, ארבע עשרה, חמש עשרה…‬ 454 00:33:18,162 --> 00:33:20,456 ‫זה קסם!‬ ‫-אשליה אופטית!‬ 455 00:33:20,540 --> 00:33:22,000 ‫היי, זה קסם!‬ 456 00:33:28,548 --> 00:33:30,800 ‫מבוגרים.‬ ‫-מה?‬ 457 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 ‫יש כאן הרבה מבוגרים.‬ 458 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ‫נחכה שהם יעזבו.‬ 459 00:33:35,722 --> 00:33:37,557 ‫הם לא יעזבו. קדימה.‬ 460 00:33:37,640 --> 00:33:39,142 ‫מה?‬ ‫-אתם יודעים מה לעשות.‬ 461 00:33:39,225 --> 00:33:40,435 ‫קדימה!‬ 462 00:33:41,561 --> 00:33:43,980 ‫תסגור את הווילון!‬ ‫-צהריים טובים, גבירותיי ורבותיי!‬ 463 00:33:44,063 --> 00:33:46,941 ‫הרשו לי להציג בפניכם את ילד הנס.‬ 464 00:33:47,525 --> 00:33:50,153 ‫קבלו את…‬ ‫-מהר, וגנר. תסגור את הבקבוק.‬ 465 00:33:50,236 --> 00:33:51,320 ‫…ג'ודי!‬ 466 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 ‫בראבו!‬ 467 00:33:55,700 --> 00:33:56,909 ‫בראבו!‬ 468 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 ‫בראבו!‬ 469 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 ‫- המלאי אזל -‬ 470 00:34:07,336 --> 00:34:10,381 ‫- דצמבר 1999 -‬ 471 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 ‫מה לעשות?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 472 00:34:15,928 --> 00:34:19,057 ‫מי ייתן והמים יהפכו ליין!‬ 473 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 ‫אתה תצליח, ג'ודי!‬ 474 00:34:31,319 --> 00:34:32,320 ‫קדימה, ג'ודי!‬ 475 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 ‫אתה תצליח, ג'ודי!‬ ‫-קדימה!‬ 476 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 ‫שקרן!‬ 477 00:34:39,494 --> 00:34:40,328 ‫היי.‬ 478 00:34:43,289 --> 00:34:44,332 ‫הוא עשה את זה.‬ 479 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 ‫בראבו!‬ 480 00:34:50,213 --> 00:34:51,047 ‫בראבו!‬ 481 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 ‫נס!‬ 482 00:34:57,553 --> 00:34:58,888 ‫תראה!‬ ‫-תראו!‬ 483 00:34:59,555 --> 00:35:02,058 ‫הנס התרחש לנגד עיניכם.‬ ‫-תן לי לטעום.‬ 484 00:35:02,141 --> 00:35:04,310 ‫עזוב את הילדים. הם רק משחקים.‬ 485 00:35:04,393 --> 00:35:05,311 ‫היי.‬ 486 00:35:05,394 --> 00:35:07,230 ‫תיטפל למישהו בגודל שלך.‬ 487 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 ‫את ממילא תגיעי לגיהינום.‬ 488 00:35:10,108 --> 00:35:13,027 ‫תירגע, מותק. לא סיפרתי עלינו לאף אחד.‬ 489 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 ‫לא!‬ 490 00:35:31,879 --> 00:35:38,886 ‫מספיק!‬ 491 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 ‫רוצו!‬ 492 00:35:59,657 --> 00:36:01,200 ‫טוקה!‬ ‫-אני בא!‬ 493 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 494 00:36:11,502 --> 00:36:12,628 ‫אני לא יודע מי אני.‬ 495 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 ‫אני לא יודעת מה קורה, ג'ודי.‬ 496 00:36:14,463 --> 00:36:16,424 ‫בכל פעם שאני רואה אותך,‬ ‫אתה מזכיר לי מישהו.‬ 497 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 ‫יש לך עיניים כמו שלו.‬ 498 00:36:20,219 --> 00:36:21,762 ‫לאימא שלך אין עיניים כאלה.‬ 499 00:36:26,058 --> 00:36:27,602 ‫בטח ירשת אותן מאבא שלך.‬ 500 00:36:28,936 --> 00:36:30,396 ‫אני לא יודע מי אבא שלי.‬ 501 00:36:30,897 --> 00:36:33,107 ‫אימא שלך לא סיפרה לך מי אבא שלך?‬ 502 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 ‫לא.‬ 503 00:36:37,945 --> 00:36:39,906 ‫אני בטוחה שהייתה לה סיבה טובה.‬ 504 00:36:43,159 --> 00:36:45,953 ‫לדעתי חשוב לדעת מאין באת‬ ‫כדי לדעת לאן אתה הולך.‬ 505 00:37:37,505 --> 00:37:40,633 ‫- שם משפחה: מיטשל‬ ‫שם פרטי: ג'ודי -‬ 506 00:37:44,345 --> 00:37:48,975 ‫- שם משפחה: כריסטיאנסון‬ ‫שם פרטי: ג'ודי -‬ 507 00:38:56,709 --> 00:38:57,835 ‫מה אתה עושה פה?‬ 508 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 ‫תודה.‬ 509 00:40:11,075 --> 00:40:13,828 ‫את זוכרת מה שאלת אותי באגם?‬ 510 00:42:17,076 --> 00:42:20,162 ‫- לזכרו של ריי גרדוניו -‬ 511 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי AMERICAN JESUS‬ ‫מאת מארק מילר ופיטר גרוס -‬