1 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Jodie, bir tanem. 2 00:00:27,986 --> 00:00:29,154 Oğlum. 3 00:00:30,405 --> 00:00:31,448 Ne oldu? 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 Nereye götürüyorsunuz onu? 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,953 Geri getirin. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,580 Hayır! 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,081 Neden? 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 O benim oğlum! Geri getirin onu! 9 00:00:45,628 --> 00:00:46,796 Bırakın beni! 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,385 Bebeğimi görmek istiyorum! 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Oğlumu istiyorum! 12 00:01:18,995 --> 00:01:21,790 JODIE: SEÇİLMİŞ KİŞİ 13 00:01:21,873 --> 00:01:24,709 2. MUCİZE Mİ, RASTLANTI MI? 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 JODIE MITCHELL YAŞ: 12 15 00:02:08,711 --> 00:02:13,299 Başka zaman olsa buna mucize derdik sanırım. 16 00:02:19,722 --> 00:02:23,226 YOĞUN BAKIM 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 Merak etme Jodie. 18 00:02:34,904 --> 00:02:37,198 Uyuman için bir şey verdiler sana. 19 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 LILI B. HEMŞİRE 20 00:02:38,366 --> 00:02:39,701 Annen geri gelecek. 21 00:02:39,784 --> 00:02:42,495 Seni çok güzel yetiştirdi. 22 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Eve mi gidiyorum? 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 Eve dönmeni çok isteriz Jodie. 24 00:02:49,627 --> 00:02:51,254 Ama hâlâ korkuyorsun. 25 00:02:53,089 --> 00:02:55,550 Kaçmayı bırakmanın vakti geldi. 26 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 13 yaşına girmene birkaç gün kaldı. 27 00:02:59,929 --> 00:03:00,889 Haplarım. 28 00:03:00,972 --> 00:03:04,642 Onlara ihtiyacın yok. Zihnini ve yüreğini bulandırıyorlar. 29 00:03:04,726 --> 00:03:06,436 İlacımı içmem lazım. 30 00:03:06,519 --> 00:03:09,939 Buna son verebilirsin Jodie. Gözlerini kapa. 31 00:03:12,108 --> 00:03:13,067 Kapat gözlerini. 32 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Korkma. 33 00:03:30,376 --> 00:03:33,463 Uyanmışsın. Seni uyandırmak istememiştim. 34 00:03:34,672 --> 00:03:36,799 İyice dinlen demiştim. 35 00:03:38,384 --> 00:03:39,719 Hemşire nereye gitti? 36 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Bilmiyorum. 37 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 İyi misin? 38 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 Evet. 39 00:03:51,898 --> 00:03:52,774 Şöyle böyle. 40 00:03:53,274 --> 00:03:56,194 Seni giydirip eve götürelim o zaman. 41 00:03:57,070 --> 00:03:57,946 Zamanı geldi. 42 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 Öylece mi? 43 00:04:00,990 --> 00:04:05,203 İnanması güç ama doktor burada kalman için bir sebep olmadığını söyledi. 44 00:04:07,330 --> 00:04:08,164 Hadi. 45 00:04:13,378 --> 00:04:15,421 AMELİYATHANE, MÜŞAHEDE ODASI 46 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 -Ángelo Ramírez? -Benim. Babamı görmek istiyorum. 47 00:04:23,680 --> 00:04:26,182 Ben Dr. Álvarez. Babanla ben ilgileniyorum. 48 00:04:26,266 --> 00:04:28,059 Üzgünüm, onu henüz göremezsin. 49 00:04:28,142 --> 00:04:31,354 -Neden? -Baban çok ağır bir travma geçirdi. 50 00:04:31,437 --> 00:04:36,276 Sakinleştirici verip rahatsız edilmeden dinlenmesini sağlamamız gerekiyor. 51 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 O gringonun bir şeyi yokken babam neden kötü? 52 00:04:39,779 --> 00:04:42,532 Enflamasyon geçene kadar beklemek zorundayız. 53 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 Evinizde başka bir yetişkin akrabanız var mı? 54 00:04:46,744 --> 00:04:50,373 Bazı evrakları imzalayabilecek biri. 55 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 Önemli. 56 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 Şu anki ruhsal durumun uygun değil bence. 57 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Taburcu mu oldun? 58 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Nasılsın? İyi misin? 59 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 Sanırım iyiyim. 60 00:05:23,614 --> 00:05:25,616 Hâlâ inanamıyorum. 61 00:05:26,534 --> 00:05:28,411 -Magda! -Gitmem gerek. 62 00:05:53,102 --> 00:05:55,396 Kaderini yerine getir. 63 00:06:16,501 --> 00:06:18,086 SESLER 64 00:06:49,575 --> 00:06:50,993 -Hemen geliyorum. -Tamam. 65 00:06:51,661 --> 00:06:52,662 Merhaba Bay Chuy. 66 00:06:54,956 --> 00:06:55,915 N'aber? 67 00:06:55,998 --> 00:06:56,958 Ne yapıyorsun? 68 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 Seni görmeye geldim. 69 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 Gitmem gerek. 70 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Babamı yalnız bıraktım. 71 00:07:07,009 --> 00:07:07,844 Bekle. 72 00:07:07,927 --> 00:07:09,262 Hep kaçıyorsun. 73 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 Beni arıyordur şimdi kesin. 74 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Magda. 75 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Magda! 76 00:07:22,275 --> 00:07:23,776 İlk öpücüğün müydü? 77 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 Benim de öyleydi. 78 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Magda! 79 00:07:40,168 --> 00:07:43,379 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 80 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 -Âmin. -Âmin. 81 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 Oturabilirsiniz. 82 00:07:49,218 --> 00:07:52,180 Tanrı'ya hamdeden bir yürek Asla keder görmez 83 00:07:52,263 --> 00:07:55,892 İsa'ya hamdeden bir yürek Asla keder görmez 84 00:07:55,975 --> 00:07:59,770 Tanrı'ya hamdeden bir yürek Asla keder görmez 85 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 Yaşasın Papaz Cruz! 86 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Yaşasın! 87 00:08:03,566 --> 00:08:04,609 Duydunuz mu? 88 00:08:06,235 --> 00:08:09,780 "İsa'ya hamdeden bir yürek asla keder görmez." 89 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Âmin! 90 00:08:10,990 --> 00:08:14,118 Kutsal kitabımızı okumadan önce 91 00:08:14,744 --> 00:08:19,957 kardeşimiz Carlos Ramírez'in bir an önce şifa bulması için dua edelim. 92 00:08:23,377 --> 00:08:24,420 Ángelo için. 93 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 Hepimizin küçüklüğünü bildiği ve sevdiği bir çocuk. 94 00:08:28,132 --> 00:08:34,388 Sevgili Camila'mız için. Bir süredir buralarda olmadığını biliyorum. 95 00:08:35,598 --> 00:08:37,099 Ama Tanrı'nın gözünde 96 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 hepimiz kardeşiz. 97 00:08:43,773 --> 00:08:47,193 Çünkü yüce Tanrı'mız sonsuz bilgeliğiyle 98 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 bu ailenin inancını sınamaya karar vermiş. 99 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 Âmin! 100 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 Tüm cemaatin inancını da. 101 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Âmin! 102 00:08:55,993 --> 00:08:59,539 Ben de buna "Hodri meydan Tanrı'm, kabul!" derim. 103 00:08:59,622 --> 00:09:01,082 Âmin! 104 00:09:01,165 --> 00:09:02,917 Senden şüphe etmeyeceğiz! 105 00:09:03,000 --> 00:09:03,834 Âmin! 106 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 -Hikmetinden sual etmeyeceğiz. -Âmin! 107 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 Oltayla oluyor. 108 00:09:08,756 --> 00:09:09,757 Gidip getireyim. 109 00:09:09,840 --> 00:09:10,675 Tamam, olur. 110 00:09:11,175 --> 00:09:13,010 -Selam. -Selam Magda. Nasılsın? 111 00:09:13,094 --> 00:09:14,011 İyiyim, ya sen? 112 00:09:14,095 --> 00:09:16,556 İpi çekeceksin ve bam! Ondan sonra top… 113 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 Selam. Nasılsın? 114 00:09:19,809 --> 00:09:22,520 Tamam, prova yaparız. Merak etme. 115 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 Kızgın mısın? 116 00:09:24,730 --> 00:09:25,565 Hayır. 117 00:09:29,694 --> 00:09:32,697 Peder O'Higgins, Carlos Ramírez için dua istedi mi? 118 00:09:32,780 --> 00:09:34,115 Adını bile duyamıyor. 119 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Sen olsan çocuğunu kaybeden adama ne yapardın? 120 00:09:37,243 --> 00:09:39,328 Hâlâ mağarayı aramaya gidiyormuş. 121 00:09:40,329 --> 00:09:45,293 Okul gezisini o düzenlememişti ya da Santos'a tek başına git demedi. 122 00:09:45,376 --> 00:09:49,338 -Evet ama başlarında o vardı. -Kendisine ceza verilmesini de istedi. 123 00:09:49,422 --> 00:09:51,882 Ángelo döndüğünde bize ne yapacak acaba? 124 00:09:51,966 --> 00:09:54,677 Keşke Ángelo da babasıyla o kamyonda olsaydı. 125 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 -Jodie! -Jodie! 126 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 İyi olmana çok sevindim. 127 00:09:59,307 --> 00:10:00,975 Meşhur oldun, biliyor musun? 128 00:10:01,475 --> 00:10:05,771 Nasıl burnun bile kanamadı ya? Kamyonun üstüne düştüğünü hepimiz gördük. 129 00:10:05,855 --> 00:10:09,442 Bence bu bir mucizeydi. Bizim dilimizde chaneque derler. 130 00:10:09,525 --> 00:10:13,195 Tanrı'nın Ángelo'dan intikam almamıza yardım ettiği bir mucize. 131 00:10:13,279 --> 00:10:15,406 Bu konuda şaka yapmamalısın. 132 00:10:15,489 --> 00:10:18,701 O aile zor bir zamandan geçiyor. 133 00:10:18,784 --> 00:10:20,411 Jodie çok şanslıymış. 134 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 Muhtemelen bir çukur falan vardı. 135 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Çukur görmedim ben. 136 00:10:28,502 --> 00:10:31,797 Senin görmemiş olman orada olmadığı anlamına gelmez. 137 00:10:33,257 --> 00:10:34,842 Mantıklı, değil mi? 138 00:10:43,684 --> 00:10:44,518 Günaydın. 139 00:10:49,982 --> 00:10:52,568 Selam. Sen Jodie'sin, değil mi? 140 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 Selam Jodie. 141 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 Selam. 142 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 Nasılsın Mirna? 143 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Merhaba Rosa. 144 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 Fabiola. 145 00:11:06,832 --> 00:11:08,668 Üstüne treyler mi düştü cidden? 146 00:11:08,751 --> 00:11:09,585 Ben oradaydım. 147 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Vay canına. 148 00:11:12,713 --> 00:11:14,548 Belki şansın bana da geçer. 149 00:11:18,678 --> 00:11:20,304 Günaydın. Oturun lütfen. 150 00:11:20,388 --> 00:11:24,684 Fen kitabınızın 152'nci sayfasını açın. 151 00:11:25,267 --> 00:11:26,435 Tuka, oku lütfen. 152 00:11:27,436 --> 00:11:29,480 "Birçok hayvan türünde 153 00:11:29,563 --> 00:11:32,233 erkekler ve dişiler arasındaki çekim 154 00:11:32,316 --> 00:11:36,195 üreme için önemli bir koşuldur. 155 00:11:36,278 --> 00:11:41,075 Böylece farklı cinsiyetten iki canlı 156 00:11:41,158 --> 00:11:43,661 yeni bir canlının doğumuna yol açar. 157 00:11:43,744 --> 00:11:48,749 Hangi fiziksel özelliklerin veya davranışların… 158 00:11:52,420 --> 00:11:56,882 …cinsel çekimle ilgili olduğunu biliyorsunuz?" 159 00:12:13,399 --> 00:12:18,154 Pastorela için imzalı fişleri getirmeyi unutmayın lütfen. 160 00:12:20,406 --> 00:12:21,741 Sınava da alışın. 161 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 -Hoşça kalın. -Yarın görüşürüz. 162 00:12:34,587 --> 00:12:36,547 Jodie'nin neyi var? 163 00:12:38,507 --> 00:12:42,595 Üstüne 40 tonluk bir treylerin düşmesi dışında mı? 164 00:12:44,722 --> 00:12:46,223 Gerçekten bilmiyor musun? 165 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Neyi? 166 00:12:50,561 --> 00:12:51,395 Şey, 167 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 ben bunları 168 00:12:55,524 --> 00:12:56,484 sana anlatamam 169 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 ve anlatmayacağım da. 170 00:13:01,614 --> 00:13:02,656 Nasıl gidiyor? 171 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 Müziğin sesini açsana Wagner. 172 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 -Beğendin mi? -Evet. 173 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Oldu. 174 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Hop, dur! Nereye gidiyorsun? 175 00:13:24,428 --> 00:13:26,931 -Şifre ne? -Ne şifresi? 176 00:13:27,014 --> 00:13:29,517 Boş ver onu, şifre falan yok. 177 00:13:29,600 --> 00:13:30,935 Ne istiyorsun? 178 00:13:31,977 --> 00:13:34,104 Bir treyleri mi kaldırdın cidden? 179 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 Bana söylersen sana böreğimi veririm. 180 00:13:40,694 --> 00:13:42,029 20 peso ve böreklerin. 181 00:13:49,286 --> 00:13:52,206 Jodie, çocuk karşılığını verdi. Söyle hadi. 182 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 Peki. 183 00:13:55,376 --> 00:13:59,338 Yürüyordum. O sırada da böyle bir kuşa bakıyordum. 184 00:14:00,631 --> 00:14:02,967 Sonra üstüme kocaman bir gölge düştü. 185 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Sanki bir mavi balina 186 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 sessizce üstümden uçmuş gibiydi. 187 00:14:10,266 --> 00:14:14,103 Gün ortasında güneş batmış gibi. 188 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Arkamı döndüğümde 189 00:14:17,523 --> 00:14:19,233 üstümde bir kamyon gördüm. 190 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 Kaçacak vaktim yoktu. 191 00:14:22,570 --> 00:14:24,196 Beni ezdiğini hissettim. 192 00:14:24,280 --> 00:14:27,283 Kafatasım üzüm gibi patlayacaktı sanki. 193 00:14:29,702 --> 00:14:30,953 Ama ne mi oldu? 194 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Avazım çıktığı kadar bağırdım. 195 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 Tamam, yeter. 196 00:14:43,507 --> 00:14:45,009 Biraz daha ödemelisin. 197 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 Tekrar yapabilir misin? 198 00:14:50,556 --> 00:14:52,683 Hey! Para yoksa gösteri de yok. 199 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Atlayın! 200 00:15:11,452 --> 00:15:14,038 Jodie! 201 00:15:14,121 --> 00:15:15,623 Hadi, atla! 202 00:15:17,207 --> 00:15:21,170 Jodie! 203 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Atla! 204 00:15:46,195 --> 00:15:47,363 Üşümüyor musun? 205 00:15:48,280 --> 00:15:49,949 Biraz. Ya sen? 206 00:15:55,871 --> 00:15:58,165 Neden tişörtünü hiç çıkarmıyorsun? 207 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 İşte… 208 00:16:04,797 --> 00:16:05,631 Gitmem gerek. 209 00:16:06,298 --> 00:16:07,675 Erken dönerim demiştim. 210 00:16:08,175 --> 00:16:10,970 Birlikte yürüyelim mi? Konuşuruz hem. 211 00:16:13,597 --> 00:16:14,515 Ben kalacağım. 212 00:16:16,100 --> 00:16:18,727 Ben de seninle geleyim. Çalışmam lazım. 213 00:16:18,811 --> 00:16:19,728 Tamam. 214 00:16:25,234 --> 00:16:26,110 Jodie. 215 00:16:29,905 --> 00:16:31,657 Sana zarf atıyordu. 216 00:16:31,740 --> 00:16:32,574 Gerçekten mi? 217 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 Tam bir salaksın. 218 00:16:36,578 --> 00:16:38,455 Dedikodu yapmayı bırakın. 219 00:16:38,539 --> 00:16:39,373 Hadi. 220 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 Hipólito, nasılsın? 221 00:16:50,926 --> 00:16:53,470 Para kazanmak için başka bir şey düşündüm. 222 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Yarın anlatırım. 223 00:17:10,571 --> 00:17:11,405 İnin çocuklar. 224 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 10 dakikanız var. 225 00:17:15,659 --> 00:17:16,827 Sizi görmesinler. 226 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Orada. 227 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 Sağ ol. 228 00:17:21,707 --> 00:17:23,292 Kuzenin süper biri. 229 00:17:24,084 --> 00:17:25,377 Götümün süperi. 230 00:17:25,461 --> 00:17:26,962 200 peso istiyor bizden. 231 00:17:45,689 --> 00:17:47,149 İstediğin parçayı al. 232 00:18:00,537 --> 00:18:03,999 Kapanın elinde kalıyor! Mucize Çocuk'un eşyalarını alın! 233 00:18:04,083 --> 00:18:07,044 -Koca oğlan, nasılsın? -Canlı canlı karşınızda! 234 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 -N'aber? -Nasılsın? 235 00:18:08,462 --> 00:18:11,215 -Paran var mı? -Foto ve yalan tarzı şeyler yok. 236 00:18:11,298 --> 00:18:14,885 -Karşınızda Mucize Çocuk! -Kırmızı değil, mavi akan kan bu. 237 00:18:14,968 --> 00:18:16,595 -Yemezler. -Yemin ederim! 238 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Ya da hepsini alabilirsin. 239 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 Gidip arkadaşlarına anlat bunları. 240 00:18:21,225 --> 00:18:25,187 Dinle. Bunu dünyanın hiçbir yerinde bulamazsın. 241 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 Bunun sayesinde annen bir daha sana vurmayacak. 242 00:18:28,065 --> 00:18:29,566 -Ve bununla da… -Dinleyin. 243 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 -Öğretmen seni bırakmayacak. -İşte kazanan. 244 00:18:32,319 --> 00:18:35,823 Matematikten iyi notlar alacaksın, inan. Bunu mu istiyorsun? 245 00:18:54,633 --> 00:18:57,386 HAZIRLIKLI OLMAMIZ GEREKEN BİR ŞEYİN UYARISI 246 00:19:02,307 --> 00:19:06,019 MUCİZE: ÜSTÜNE TREYLER DÜŞEN ÇOCUĞUN BURNU BİLE KANAMADI 247 00:19:12,651 --> 00:19:15,195 ORTA AMERİKA 248 00:19:15,279 --> 00:19:16,530 GÜNEY KONİSİ 249 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 Nasılsın? 250 00:19:48,770 --> 00:19:50,230 İyiyim sanırım. 251 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Babanla ilgili söylediklerimi hatırlıyor musun? 252 00:19:58,322 --> 00:20:00,365 Ben doğmadan ölmüş, değil mi? 253 00:20:01,200 --> 00:20:04,995 Ailesi de kötü insanlarla doluymuş. 254 00:20:06,830 --> 00:20:09,208 "Kötü"den kastın ne? Suçlu falanlar mı? 255 00:20:09,291 --> 00:20:10,626 Güçlü insanlar. 256 00:20:10,709 --> 00:20:12,628 Seni benden almak için 257 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 imkânları olan insanlar. 258 00:20:16,673 --> 00:20:19,051 Daha korkunç bir şey düşünemiyorum. 259 00:20:22,763 --> 00:20:26,558 Buraya gelmeden önce, sen küçükken sürekli oradan oraya giderdik. 260 00:20:26,642 --> 00:20:28,727 Hayır, lütfen. Gitmek istemiyorum. 261 00:20:28,810 --> 00:20:30,103 Ben de istemiyorum. 262 00:20:30,729 --> 00:20:32,606 Ama dikkatli olmalıyız. 263 00:20:32,689 --> 00:20:35,234 İnsanlar bununla çok ilgilenecek. 264 00:20:36,652 --> 00:20:38,362 Böyle bir ilgiyi istemeyiz. 265 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 Tuhaf, farklı bir şey görür ya da duyarsan 266 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 gelip benimle konuş. 267 00:20:46,620 --> 00:20:47,996 Neden öyle diyorsun? 268 00:20:49,831 --> 00:20:52,251 Jodie, insanlar hep bizi arıyor olacak. 269 00:20:52,334 --> 00:20:54,336 Beni paranoyak sanabilirsin. 270 00:20:54,419 --> 00:20:55,295 Ama değilim. 271 00:20:57,047 --> 00:20:58,131 Anladın mı beni? 272 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Tamam. 273 00:21:12,562 --> 00:21:19,569 MUCİZE: ÜSTÜNE TREYLER DÜŞEN ÇOCUĞUN BURNU BİLE KANAMADI 274 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 MUCİZE: ÜSTÜNE TREYLER DÜŞEN ÇOCUĞUN BURNU BİLE KANAMADI 275 00:21:46,680 --> 00:21:48,557 SAHTE PEYGAMBER 276 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 SAHTE 277 00:22:08,618 --> 00:22:10,620 Gözlerim ol ki göreyim. 278 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 İzin ver kılıcın olayım. 279 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 EZİLMEKTEN KURTULAN ÇOCUK 280 00:22:14,291 --> 00:22:16,209 Yine yanlış çocuğu seçemem. 281 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 Çoğunu sattık. 282 00:22:25,052 --> 00:22:30,057 -Sahte olduklarını anlarlarsa ne olacak? -Sen söylemezsen hiçbir şey anlamazlar. 283 00:22:32,726 --> 00:22:35,729 İncil'de arkadaşlarını gammazlayanlar için ne denir? 284 00:22:35,812 --> 00:22:39,441 Hiçbir şey. Ya da Peder O'Higgins'in dediği gibi bir sürü şey. 285 00:22:40,484 --> 00:22:41,860 İsa başka ne yapmış? 286 00:22:42,402 --> 00:22:46,698 Cüzzamlıları ve görme engellileri iyileştirmiş. 287 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 Suyu şaraba çevirmiş. 288 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 Belar'a geyik getirmiş. 289 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Yaşlı çakalı Pasco'ya çağırmış. 290 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Dinlerini karıştırmışsın. 291 00:22:56,375 --> 00:22:59,002 Hepsi aynı, sadece isimleri farklı. 292 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 -Selam, biz… -Bitti mi? 293 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 Sonuncuyu da sattık. 294 00:23:07,386 --> 00:23:10,055 Cüzzamlımız yok ama bir tane yarı görme engellimiz var. 295 00:23:13,850 --> 00:23:15,894 Bundan iyi para kırarız! 296 00:23:15,977 --> 00:23:16,978 Düşünsenize! 297 00:23:17,062 --> 00:23:20,857 Hanımlar ve beyler, size muhteşem bir gösteri sunacağız. 298 00:23:20,941 --> 00:23:22,943 Daha önce görülmedi! 299 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Şimdi sessiz olup pür dikkat izleyin. 300 00:23:27,239 --> 00:23:28,782 W, K, 301 00:23:29,449 --> 00:23:30,534 Z, 302 00:23:31,118 --> 00:23:32,244 A, W… 303 00:23:32,327 --> 00:23:33,453 Sende. 304 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 …K… 305 00:23:34,454 --> 00:23:35,747 Tuka, götür şunu. 306 00:23:35,831 --> 00:23:38,083 Hepiniz hoş geldiniz! 307 00:23:40,335 --> 00:23:41,253 Bildiğiniz gibi 308 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Jodie, Santa Rosalía'nın Mucize Çocuk'u. 309 00:23:45,340 --> 00:23:47,300 Bugün gözlerinizin önünde 310 00:23:47,384 --> 00:23:49,928 olağanüstü bir şey yaşanacak. 311 00:23:50,011 --> 00:23:50,929 MUCİZEVİ ŞİFA 312 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Doğaüstü. 313 00:23:53,807 --> 00:23:54,724 Mucizevi. 314 00:23:54,808 --> 00:23:58,520 Hanımlar ve beyler, karşınızda Jodie! 315 00:24:03,191 --> 00:24:04,276 Bildiğiniz gibi 316 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 kardeşim Erik'in görme yetisi bir yarasanınki kadar. 317 00:24:08,238 --> 00:24:10,657 Tüm hayatını karanlıkta geçirdi. 318 00:24:10,740 --> 00:24:11,741 Ne? 319 00:24:11,825 --> 00:24:12,826 Hiç ışık girmeyen 320 00:24:13,493 --> 00:24:14,536 derin bir 321 00:24:15,662 --> 00:24:16,538 çukurda. 322 00:24:18,457 --> 00:24:19,624 Ama bugün 323 00:24:19,708 --> 00:24:21,960 Jodie ışığını onunla paylaşacak! 324 00:24:22,461 --> 00:24:25,213 Onun körlüğünü iyileştirecek! 325 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Jodie. 326 00:25:01,166 --> 00:25:02,459 Çok iyi görüyorum. 327 00:25:04,211 --> 00:25:07,631 Erik, orada hangi harfleri gördüğünü söyle. 328 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Gördüklerim… 329 00:25:11,384 --> 00:25:12,260 A, 330 00:25:12,344 --> 00:25:13,303 K, 331 00:25:14,304 --> 00:25:15,180 W… 332 00:25:15,847 --> 00:25:16,723 Yani Q. 333 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 Z. Hayır, Q. 334 00:25:18,391 --> 00:25:21,561 Evet, Z, A, K, W, Z. 335 00:25:21,645 --> 00:25:22,729 Alkışlayalım! 336 00:25:28,068 --> 00:25:29,069 Bravo! 337 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 Alkışlayalım! 338 00:25:33,740 --> 00:25:35,408 Geldiğiniz için teşekkürler! 339 00:25:35,492 --> 00:25:38,745 Mucize Çocuk Jodie'ye tanıklık ettiniz! 340 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Ha? 341 00:25:42,582 --> 00:25:44,668 Bedavalar zaten be! 342 00:25:44,751 --> 00:25:47,546 MUCİZE ÇOCUK'U SEYRETMEYE GELİN! 343 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 Çık oradan! 344 00:26:48,481 --> 00:26:52,110 Günaydın hanımefendi. Kusura bakmayın, korkutmak istemedim. 345 00:26:52,694 --> 00:26:54,613 Kapı açıktı 346 00:26:54,696 --> 00:26:56,323 ve iyi duyamıyorum. 347 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 Ben Guillermo. 348 00:26:58,825 --> 00:27:01,745 Oğlunuzun kaza geçirdiği taş ocağında çalışıyorum. 349 00:27:03,622 --> 00:27:04,581 Gelebilir miyim? 350 00:27:04,664 --> 00:27:05,498 Evet. 351 00:27:10,211 --> 00:27:11,838 Annem onun için 352 00:27:13,006 --> 00:27:14,049 bunu yaptı. 353 00:27:14,132 --> 00:27:15,216 İkiniz için de. 354 00:27:18,928 --> 00:27:22,682 Oğlunuzun başına gelenler gerçek bir mucizeydi. 355 00:27:29,773 --> 00:27:30,857 Teşekkürler. 356 00:27:30,940 --> 00:27:32,567 Müsaadenizle, iyi günler. 357 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 Size de. 358 00:27:42,952 --> 00:27:44,621 Uyan, tatbikat. 359 00:27:45,163 --> 00:27:46,373 Uyan! 360 00:27:46,456 --> 00:27:49,000 Tatbikata. Hadi! 361 00:27:49,084 --> 00:27:51,252 Orada buluşuruz. Acele et Jodie! 362 00:28:40,885 --> 00:28:41,720 Jodie? 363 00:28:44,889 --> 00:28:46,224 Daha iyi olmalıyız. 364 00:28:47,726 --> 00:28:52,188 Anne, bundan nefret ediyorum. Dünyanın sonuna hazırlanıyoruz sürekli. 365 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 -Bunu neden yaptığımızı biliyorsun. -Gitmek istemiyorum. 366 00:28:58,570 --> 00:29:02,240 İstemediğini biliyorum. Umarım buna hiç gerek kalmaz. 367 00:29:02,323 --> 00:29:04,951 Tek istediğim normal bir hayat sürmen. 368 00:29:05,034 --> 00:29:08,663 -Buna normal mi diyorsun? -Buna mı? Hayır. Ama bu da gerekli. 369 00:29:08,747 --> 00:29:11,082 Hazırlıklı olmazsak burada kalamazsın. 370 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Şu hâlimize bak! 371 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Ucubeler gibiyiz. 372 00:29:13,960 --> 00:29:17,255 Kimin para ve kimliklerinin olduğu gizli sığınağı var ki? 373 00:29:18,590 --> 00:29:22,302 Artık bunu yapmak istemiyorum. Tatbikatlarından nefret ediyorum! 374 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Artık tatbikat yok! 375 00:30:00,048 --> 00:30:01,007 Ne düşünüyorsun? 376 00:30:05,386 --> 00:30:06,930 Ölmüş olmalıydım. 377 00:30:08,932 --> 00:30:11,351 Ángelo'nun babası hâlâ komada ama ben… 378 00:30:11,935 --> 00:30:13,603 Hayır, öyle deme. 379 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 Ne? 380 00:30:25,114 --> 00:30:26,241 Ne? 381 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Beni geriyorsun. Ne oldu? 382 00:30:31,037 --> 00:30:34,999 Öleceğimi düşündüğümde pişman olduğum ilk şey 383 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 şeydi… 384 00:30:38,044 --> 00:30:39,254 Açıkçası… 385 00:30:44,092 --> 00:30:46,219 Bana her şeyi anlatabilirsin. 386 00:30:48,137 --> 00:30:49,681 Biz kardeş sayılırız. 387 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Seni ve herkesi ne kadar çok sevdiğimdi. 388 00:31:22,714 --> 00:31:23,715 Bir sorun mu var? 389 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 Hayır. Neden? 390 00:31:26,301 --> 00:31:28,011 Öpüşmemiz hoşuna gitmedi, ha? 391 00:31:28,928 --> 00:31:30,054 Hayır, öyle değil. 392 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Hoşuma gitti. 393 00:31:33,349 --> 00:31:34,183 O zaman ne? 394 00:31:35,143 --> 00:31:38,521 Bilmiyorum. Bir şeylerin değişmesini istemiyorum. 395 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 Her şey zaten çok tuhaf. 396 00:31:43,109 --> 00:31:47,530 -Sevgilim olmak istiyor musun? -Bence çok acele ediyorsun Hipólito. 397 00:31:49,824 --> 00:31:50,950 Gönlün Jodie'de mi? 398 00:31:52,493 --> 00:31:55,455 En uzağa tükürme yarışı değil bu. 399 00:31:56,956 --> 00:31:58,875 Peki, aceleci davranmam o zaman. 400 00:32:05,173 --> 00:32:06,299 Demek hoşuna gitti. 401 00:32:08,426 --> 00:32:10,678 Suyu şaraba çevireceğiz. 402 00:32:11,346 --> 00:32:13,348 Aptallaşmaya başladın iyice. 403 00:32:13,848 --> 00:32:17,226 -Gerçekten. -Sihir aptalca bir şey değil. Sanat. 404 00:32:18,811 --> 00:32:21,439 Tuz düzlüklerinde kırmızı tuz vardı ya hani? 405 00:32:21,522 --> 00:32:26,152 Tuzu sudaki bakterilerle karıştırırsak kırmızıya döner şarap olur. 406 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Ben gidiyorum. 407 00:32:28,446 --> 00:32:29,989 Derdin ne senin? 408 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 Yapma böyle. 409 00:32:31,449 --> 00:32:33,201 Jodie, bunu yapmalısın. 410 00:32:34,160 --> 00:32:36,663 Jodie, hâlâ hayatta olman bir mucize zaten. 411 00:32:36,746 --> 00:32:39,874 Zamanını dümenler ve dalaverelerle mi harcayacaksın? 412 00:32:40,416 --> 00:32:43,544 Magda, bu bir sihir numarası. Abartacak bir şey yok. 413 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 Magda! 414 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 Bırak gitsin, dert etme. 415 00:32:48,967 --> 00:32:49,884 Zamanla alışır. 416 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Ne de olsa gösteri devam etmeli. 417 00:32:52,053 --> 00:32:54,847 Şimdi, tuzu eklediğimiz zaman 418 00:32:56,391 --> 00:32:58,309 saymaya başla lütfen Tuka. 419 00:33:00,561 --> 00:33:01,396 Bir, 420 00:33:01,479 --> 00:33:02,438 iki, 421 00:33:03,022 --> 00:33:03,856 üç, 422 00:33:04,565 --> 00:33:07,610 dört, beş, altı, 423 00:33:08,236 --> 00:33:10,571 yedi, sekiz, 424 00:33:10,655 --> 00:33:12,782 dokuz, 10, 425 00:33:12,865 --> 00:33:14,742 11, 12, 426 00:33:14,826 --> 00:33:17,996 13, 14, 15… 427 00:33:18,079 --> 00:33:20,456 -Sihir diye buna denir! -Göz yanılsaması! 428 00:33:20,540 --> 00:33:22,041 Sihir diye buna denir be! 429 00:33:28,548 --> 00:33:29,966 Yetişkinler var. 430 00:33:30,049 --> 00:33:31,634 Ne? 431 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Bir sürü yetişkin var. 432 00:33:34,053 --> 00:33:37,557 -Onlar gidene kadar beklemeliyiz. -Gitmezler ki. Başlayalım. 433 00:33:37,640 --> 00:33:39,142 Ne? 434 00:33:39,225 --> 00:33:40,435 Sende! 435 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 -Kapat! -İyi günler hanımlar ve beyler. 436 00:33:44,022 --> 00:33:46,983 Sizlere Mucize Çocuk'u takdim edeyim. 437 00:33:47,525 --> 00:33:51,320 -Alkışlarınızla karşınızda Jodie! -Hadi Wagner. Kapat. 438 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Bravo! 439 00:33:55,700 --> 00:33:56,909 Bravo! 440 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 Bravo! 441 00:34:01,497 --> 00:34:03,624 STOKTA PARÇA KALMADI ÖNÜMÜZDEKİ HAFTA 442 00:34:07,336 --> 00:34:10,381 13.45 ARALIK 1999 443 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 -Ne yapacağım? -Bilmiyorum. 444 00:34:15,928 --> 00:34:19,057 Bu su, şaraba dönüşsün! 445 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Yaparsın Jodie! 446 00:34:31,319 --> 00:34:32,320 Hadi Jodie! 447 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 -Yaparsın Jodie! -Hadi! 448 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 Yalancı! 449 00:34:39,494 --> 00:34:40,328 Baksanıza. 450 00:34:43,289 --> 00:34:44,332 Başardı. 451 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 Bravo! 452 00:34:50,213 --> 00:34:51,047 Bravo! 453 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Mucize! 454 00:34:57,553 --> 00:34:58,888 -Şuna bak. -Baksanıza! 455 00:34:59,555 --> 00:35:02,058 -Bir mucize gerçekleşti. -Bir deneyeyim. 456 00:35:02,141 --> 00:35:05,311 -Rahat bırak çocukları, oyun oynuyorlar. -Hop. 457 00:35:05,394 --> 00:35:07,355 Kendi cüssene göre biriyle uğraş. 458 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Sen zaten cehennemliksin. 459 00:35:10,108 --> 00:35:13,027 Sakin ol tatlım. Kimseye bizden bahsetmedim. 460 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 Hayır! 461 00:35:31,879 --> 00:35:38,886 Durun! 462 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 Kaçın! 463 00:35:59,657 --> 00:36:01,200 -Tuka! -Geliyorum. 464 00:36:09,333 --> 00:36:12,628 Ne olduğunu anlamadım. Kim olduğumu bilmiyorum. 465 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 Neler olduğunu bilmiyorum. 466 00:36:14,463 --> 00:36:17,216 Ama bana hep tanıdığım birini hatırlatıyorsun. 467 00:36:17,300 --> 00:36:18,676 Gözleriniz onunla aynı. 468 00:36:20,219 --> 00:36:21,929 Annenin gözlerini almamışsın. 469 00:36:25,975 --> 00:36:27,602 Babanın gözlerini almışsın. 470 00:36:28,936 --> 00:36:30,396 Babamı tanımıyorum. 471 00:36:30,897 --> 00:36:33,274 Annen babanın kim olduğunu söylemedi mi? 472 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Hayır. 473 00:36:37,945 --> 00:36:39,906 Vardır bir sebebi. 474 00:36:43,159 --> 00:36:46,537 Nereye gittiğini bilmek için nereden geldiğini bilmelisin. 475 00:37:37,505 --> 00:37:40,633 SOYADI: MITCHELL ADI: JODIE 476 00:37:44,345 --> 00:37:48,975 SOYADI: CHRISTIANSON ADI: JODIE 477 00:38:56,709 --> 00:38:57,835 Ne işin var burada? 478 00:39:11,807 --> 00:39:12,767 Teşekkür ederim. 479 00:40:11,075 --> 00:40:13,828 Vahada bana ne sorduğunu hatırlıyor musun? 480 00:42:17,076 --> 00:42:20,162 RAY GARDUÑO'NUN ANISINA 481 00:42:26,835 --> 00:42:28,754 AMERICAN JESUS'TAN UYARLANMIŞTIR 482 00:44:55,651 --> 00:44:58,362 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna