1 00:00:22,230 --> 00:00:23,690 Джоді, сонце. 2 00:00:27,986 --> 00:00:29,154 Мій хлопчик. 3 00:00:30,405 --> 00:00:31,448 Що? 4 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 Куди ви його несете? 5 00:00:35,368 --> 00:00:36,953 Поверніть його. 6 00:00:37,704 --> 00:00:38,580 Ні! 7 00:00:39,205 --> 00:00:40,081 Чому? 8 00:00:40,165 --> 00:00:42,083 Це мій хлопчик! Поверніть його! 9 00:00:45,628 --> 00:00:46,796 Відпустіть! 10 00:00:49,716 --> 00:00:52,093 Я хочу побачити сина! 11 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Віддайте мого хлопчика! 12 00:01:18,995 --> 00:01:21,790 ОБРАНИЙ 13 00:01:21,873 --> 00:01:24,709 2. ДИВА? 14 00:01:56,241 --> 00:01:58,451 ДЖОДІ МІТЧЕЛ ВІК: 12 РОКІВ 15 00:02:08,711 --> 00:02:13,299 Гадаю, в інші часи це можна було б назвати дивом. 16 00:02:19,722 --> 00:02:23,226 ІНТЕНСИВНА ТЕРАПІЯ 17 00:02:33,278 --> 00:02:34,821 Не хвилюйся, Джоді. 18 00:02:34,904 --> 00:02:36,739 Тобі дали снодійне. 19 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 ЛІЛІ Б. МЕДСЕСТРА 20 00:02:38,366 --> 00:02:39,701 Твоя мама повернеться. 21 00:02:39,784 --> 00:02:42,495 Вона чудово тебе виховала. 22 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Я їду додому? 23 00:02:46,416 --> 00:02:49,002 Ми б хотіли, щоб ти поїхав додому. 24 00:02:49,627 --> 00:02:51,254 Але ти ще боїшся. 25 00:02:53,089 --> 00:02:55,550 Годі тікати. 26 00:02:55,633 --> 00:02:58,720 За кілька днів тобі виповниться 13. 27 00:02:59,929 --> 00:03:00,889 Мої пігулки. 28 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 Вони тобі не потрібні. 29 00:03:02,807 --> 00:03:06,436 -Вони затуманюють розум і почуття. -Вони потрібні мені. 30 00:03:06,519 --> 00:03:08,104 Ти можеш це припинити. 31 00:03:08,771 --> 00:03:09,939 Заплющ очі. 32 00:03:12,108 --> 00:03:12,942 Заплющ їх. 33 00:03:17,739 --> 00:03:18,823 Не бійся. 34 00:03:30,376 --> 00:03:31,211 Ти прокинувся. 35 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 Не хотіла будити. 36 00:03:34,714 --> 00:03:36,799 Тобі потрібно відпочивати якомога довше. 37 00:03:38,551 --> 00:03:39,719 А де медсестра? 38 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Не знаю. 39 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Ти в нормі? 40 00:03:46,726 --> 00:03:47,560 Так. 41 00:03:51,898 --> 00:03:52,774 Що дивно. 42 00:03:53,274 --> 00:03:56,194 Тоді вдягаємося і їдемо додому. 43 00:03:57,070 --> 00:03:57,946 Уже час. 44 00:03:59,697 --> 00:04:00,907 Отак просто? 45 00:04:00,990 --> 00:04:02,033 Важко повірити, 46 00:04:02,617 --> 00:04:04,744 але лікар сказав, що ти можеш їхати. 47 00:04:07,330 --> 00:04:08,164 Ходімо. 48 00:04:13,378 --> 00:04:15,421 ОПЕРАЦІЙНА, ПІСЛЯОПЕРАЦІЙНА 49 00:04:21,052 --> 00:04:23,596 -Анхело Рамірес? -Так. Я хочу побачити тата. 50 00:04:23,680 --> 00:04:26,182 Я — лікарка Альварес. Я відповідальна за твого батька. 51 00:04:26,266 --> 00:04:28,101 Вибач. Його ще не можна бачити. 52 00:04:28,184 --> 00:04:29,018 Чому? 53 00:04:29,560 --> 00:04:31,354 Він отримав серйозну травму, 54 00:04:31,437 --> 00:04:33,898 йому не можна нервуватися, 55 00:04:33,982 --> 00:04:36,276 його не можна турбувати. 56 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 Чому цей гринго в нормі, а мій тато — ні? 57 00:04:39,779 --> 00:04:42,282 Потрібно почекати, поки спаде набряк. 58 00:04:43,032 --> 00:04:45,743 У тебе ще є дорослі родичі? 59 00:04:46,828 --> 00:04:50,373 Хтось, хто зможе підписати папери? 60 00:04:51,082 --> 00:04:52,083 Це важливо. 61 00:04:52,583 --> 00:04:55,253 Гадаю, ти поки неврівноважений. 62 00:05:17,108 --> 00:05:18,109 Тебе виписали? 63 00:05:18,192 --> 00:05:19,652 Як ти? У нормі? 64 00:05:20,153 --> 00:05:21,738 Думаю, я в нормі. 65 00:05:23,614 --> 00:05:25,325 Досі не віриться. 66 00:05:26,534 --> 00:05:28,411 -Маґдо! -Мені треба йти. 67 00:05:53,102 --> 00:05:55,396 Здійсни вготоване тобі. 68 00:06:16,501 --> 00:06:18,086 ГОЛОСИ 69 00:06:49,617 --> 00:06:50,993 -Скоро буду. -Добре. 70 00:06:51,661 --> 00:06:52,537 Пане Чуй. 71 00:06:54,956 --> 00:06:55,915 Як справи? 72 00:06:55,998 --> 00:06:56,958 Що задумав? 73 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 Прийшов побачити тебе. 74 00:07:03,464 --> 00:07:04,465 Мені треба йти. 75 00:07:04,549 --> 00:07:06,134 Я лишила тата самого. 76 00:07:07,009 --> 00:07:07,844 Чекай. 77 00:07:07,927 --> 00:07:09,262 Ти завжди тікаєш. 78 00:07:10,680 --> 00:07:12,557 Мабуть, він мене шукає. 79 00:07:13,474 --> 00:07:14,308 Маґдо. 80 00:07:19,689 --> 00:07:20,523 Маґдо! 81 00:07:22,275 --> 00:07:23,317 Перший поцілунок? 82 00:07:26,320 --> 00:07:27,572 І мій. 83 00:07:29,449 --> 00:07:30,283 Маґдо! 84 00:07:40,168 --> 00:07:43,379 В ім'я Отця, Сина і Святого Духа. 85 00:07:43,880 --> 00:07:44,964 -Амінь. -Амінь. 86 00:07:45,548 --> 00:07:46,632 Можете сісти. 87 00:07:49,218 --> 00:07:52,180 Серце, що Господа славить Від суму себе позбавить 88 00:07:52,263 --> 00:07:55,892 Серце, що Господа славить Від суму себе позбавить 89 00:07:55,975 --> 00:07:59,770 Серце, що Господа славить Від суму себе позбавить 90 00:08:00,813 --> 00:08:02,106 Ура пастору Крузу! 91 00:08:02,190 --> 00:08:03,024 Ура! 92 00:08:03,566 --> 00:08:04,609 Ви це чули? 93 00:08:06,235 --> 00:08:09,780 «Серце, що Господа славить, від суму себе позбавить». 94 00:08:09,864 --> 00:08:10,907 Амінь! 95 00:08:10,990 --> 00:08:14,118 Перед прочитанням Святого Письма, 96 00:08:14,744 --> 00:08:19,957 помолімося за швидке одужання нашого брата Карлоса Раміреса. 97 00:08:23,377 --> 00:08:24,420 За Анхело. 98 00:08:24,504 --> 00:08:27,632 За дорогого хлопчика, який зростав у нас на очах. 99 00:08:28,132 --> 00:08:29,467 За нашу дорогу Камілу. 100 00:08:30,009 --> 00:08:34,388 Знаю, його давно з нами не було. 101 00:08:35,598 --> 00:08:37,099 Але в очах Бога 102 00:08:37,767 --> 00:08:39,352 ми всі брати. 103 00:08:43,773 --> 00:08:47,193 Адже Бог, Господь наш, у його безкраїй мудрості 104 00:08:47,276 --> 00:08:49,987 вирішив перевірити віру нашої сім'ї. 105 00:08:50,071 --> 00:08:51,906 Амінь! 106 00:08:52,615 --> 00:08:54,200 Віру всіх парафіян. 107 00:08:54,283 --> 00:08:55,910 Амінь! 108 00:08:55,993 --> 00:08:59,539 На що я скажу: «Господи, виклик прийнято!» 109 00:08:59,622 --> 00:09:01,040 Амінь! 110 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 Ми не сумніватимемося в тобі! 111 00:09:03,000 --> 00:09:03,834 Амінь! 112 00:09:03,918 --> 00:09:07,296 -Ми не сумніватимемося у твоєму задумі. -Амінь! 113 00:09:07,380 --> 00:09:08,673 …з волосінню. 114 00:09:08,756 --> 00:09:09,757 Я відчиню. 115 00:09:09,840 --> 00:09:10,675 Так, добре. 116 00:09:11,175 --> 00:09:13,094 -Привіт. -Привіт, Маґдо. Як ти? 117 00:09:13,177 --> 00:09:14,011 Добре, а ви? 118 00:09:14,095 --> 00:09:16,681 Тягнеш за волосінь, і бам! М'яч… 119 00:09:16,764 --> 00:09:17,682 Як справи? 120 00:09:19,809 --> 00:09:22,520 Ми потренуємося. Не хвилюйся. 121 00:09:22,603 --> 00:09:23,646 Злишся? 122 00:09:24,730 --> 00:09:25,565 Ні. 123 00:09:29,694 --> 00:09:32,697 Отець О'Гіґґінс попросив молитися за Карлоса Раміреса, так? 124 00:09:32,780 --> 00:09:34,115 Він навіть не чує його імені. 125 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Що б ти зробила з тим, хто загубив твою дитину? 126 00:09:37,243 --> 00:09:39,328 Кажуть, він досі шукає її в печері. 127 00:09:40,329 --> 00:09:42,164 Він не організовував пошуки 128 00:09:43,374 --> 00:09:45,293 й не казав Сантосу йти самому. 129 00:09:45,376 --> 00:09:46,961 Але він був префектом. 130 00:09:47,837 --> 00:09:49,255 Він сам напросився. 131 00:09:49,338 --> 00:09:51,882 Що Анхело зробить з нами, коли повернеться? 132 00:09:51,966 --> 00:09:54,677 Шкода, що він не був у машині з татом. 133 00:09:55,177 --> 00:09:56,387 -Джоді! -Джоді! 134 00:09:57,305 --> 00:09:59,223 Я такий радий, що ти в нормі. 135 00:09:59,307 --> 00:10:00,933 Ти знав, що ти знаменитий? 136 00:10:01,517 --> 00:10:03,811 Як так, що на тобі ні подряпини? 137 00:10:03,894 --> 00:10:05,771 Вантажівка впала прямо на тебе. 138 00:10:05,855 --> 00:10:07,231 Це якесь диво. 139 00:10:07,315 --> 00:10:09,442 Моєю мовою це називається «ченега». 140 00:10:09,525 --> 00:10:13,154 Диво в тому, що Бог допомагає нам помститися Анхело. 141 00:10:13,237 --> 00:10:15,406 Про це не варто жартувати. 142 00:10:15,489 --> 00:10:18,701 Їхній сім'ї дуже важко. 143 00:10:18,784 --> 00:10:20,202 Джоді дуже пощастило. 144 00:10:23,164 --> 00:10:25,666 Там була якась канава чи… 145 00:10:25,750 --> 00:10:27,293 Я не бачив канави. 146 00:10:28,502 --> 00:10:31,797 Те, що ти її не бачив, не означає, що її не було. 147 00:10:33,257 --> 00:10:34,842 Це логічно, так? 148 00:10:43,684 --> 00:10:44,518 Доброго ранку. 149 00:10:49,940 --> 00:10:52,568 Привіт. Ти Джоді, так? 150 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 Привіт, Джоді. 151 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 Привіт. 152 00:10:59,784 --> 00:11:00,868 Як справи, Мірно? 153 00:11:02,203 --> 00:11:03,287 Привіт, Розо. 154 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 Фабіоло. 155 00:11:06,874 --> 00:11:09,585 -На тебе дійсно впала вантажівка? -Я був з ним. 156 00:11:10,378 --> 00:11:11,212 Овва. 157 00:11:12,672 --> 00:11:14,548 Може, твоя удача передасться мені. 158 00:11:18,678 --> 00:11:20,304 Вітаю, сідайте, будь ласка. 159 00:11:20,388 --> 00:11:24,684 Відкривайте підручники на сторінці 152. 160 00:11:25,267 --> 00:11:26,435 Туко, читай. 161 00:11:27,436 --> 00:11:29,480 «У багатьох видів тварин 162 00:11:29,563 --> 00:11:32,233 потяг самців і самиць одне до одного 163 00:11:32,316 --> 00:11:36,195 є важливою умовою для розмноження — 164 00:11:36,278 --> 00:11:41,075 шляху для двох особин різної статі 165 00:11:41,158 --> 00:11:43,661 виростити потомство. 166 00:11:43,744 --> 00:11:48,749 Які фізичні риси чи типи поведінки, 167 00:11:52,420 --> 00:11:56,882 що пов'язані із сексуальним потягом, ви знаєте?» 168 00:12:13,399 --> 00:12:16,235 Не забудьте принести заяви 169 00:12:16,944 --> 00:12:18,154 для пастурелі. 170 00:12:20,406 --> 00:12:21,741 Підготуйтеся до тесту. 171 00:12:23,033 --> 00:12:24,785 -Бувайте, пані. -До завтра. 172 00:12:34,587 --> 00:12:36,547 Що не так з Джоді? 173 00:12:38,507 --> 00:12:42,595 Окрім того, що на нього впала 40-тонна вантажівка? 174 00:12:44,805 --> 00:12:46,056 Справді не знаєш? 175 00:12:47,683 --> 00:12:48,517 Що? 176 00:12:50,561 --> 00:12:51,395 Ну, 177 00:12:52,313 --> 00:12:53,647 такі речі я… 178 00:12:55,524 --> 00:12:56,484 не можу сказати… 179 00:12:57,735 --> 00:12:59,528 і не скажу тобі. 180 00:13:01,614 --> 00:13:02,656 Як справи? 181 00:13:03,824 --> 00:13:05,618 Зроби голосніше, Вагнере. 182 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 -Подобається? -Так. 183 00:13:09,789 --> 00:13:10,623 Ось. 184 00:13:21,091 --> 00:13:23,344 Зачекай! Що ти робиш? 185 00:13:24,428 --> 00:13:26,931 -Який пароль? -Який пароль? 186 00:13:27,014 --> 00:13:28,974 Не слухай його. Пароля немає. 187 00:13:29,600 --> 00:13:30,935 Чого ти хочеш? 188 00:13:31,936 --> 00:13:33,521 Ти справді підняв вантажівку? 189 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 Я дам тобі випічку, якщо скажеш. 190 00:13:40,903 --> 00:13:42,613 Двадцять песо й випічка. 191 00:13:49,787 --> 00:13:52,206 Джоді, малий заплатив. Розказуй. 192 00:13:53,624 --> 00:13:54,458 Гаразд. 193 00:13:55,376 --> 00:13:56,418 Я йшов 194 00:13:57,336 --> 00:13:59,338 і дивився отак на пташку. 195 00:14:00,631 --> 00:14:02,967 Тоді наді мною промайнула велика тінь. 196 00:14:03,843 --> 00:14:05,469 Наче синій кит 197 00:14:07,012 --> 00:14:10,182 безшумно проплив наді мною. 198 00:14:10,266 --> 00:14:14,103 Наче сонце зникло посеред дня. 199 00:14:15,479 --> 00:14:16,480 Коли я обернувся, 200 00:14:17,523 --> 00:14:19,233 я побачив зверху вантажівку. 201 00:14:20,025 --> 00:14:21,402 Я не мав часу тікати. 202 00:14:22,570 --> 00:14:24,196 Вона впала на мене. 203 00:14:24,280 --> 00:14:27,283 Здалося, що мій череп лусне, наче виноградина. 204 00:14:29,702 --> 00:14:31,036 Але знаєш, що сталося? 205 00:14:38,544 --> 00:14:40,754 Я закричав з усіх сил. 206 00:14:40,838 --> 00:14:42,214 Годі, досить. 207 00:14:43,507 --> 00:14:44,842 Продовження платне. 208 00:14:46,594 --> 00:14:48,512 А ти міг би повторити? 209 00:14:50,556 --> 00:14:52,683 Ніякої вистави без грошей. 210 00:15:02,776 --> 00:15:03,944 Стрибайте! 211 00:15:11,452 --> 00:15:14,038 Джоді! 212 00:15:14,121 --> 00:15:15,623 Ну ж бо, стрибай! 213 00:15:17,207 --> 00:15:21,170 Джоді! 214 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Стрибай! 215 00:15:46,195 --> 00:15:47,363 Тобі не холодно? 216 00:15:48,280 --> 00:15:49,949 Трохи. А тобі? 217 00:15:55,829 --> 00:15:58,165 Чому ти ніколи не знімаєш сорочку? 218 00:16:00,501 --> 00:16:01,502 Ну… 219 00:16:04,797 --> 00:16:05,631 Мені вже час. 220 00:16:06,298 --> 00:16:07,675 Обіцяла прийти раніше. 221 00:16:08,175 --> 00:16:09,301 Підемо разом? 222 00:16:09,802 --> 00:16:10,970 Поговоримо. 223 00:16:13,597 --> 00:16:14,515 Я залишусь. 224 00:16:15,599 --> 00:16:18,727 Я піду з тобою. Мені треба працювати. 225 00:16:18,811 --> 00:16:19,728 Добре. 226 00:16:25,234 --> 00:16:26,110 Джоді. 227 00:16:29,905 --> 00:16:31,657 Це був натяк. 228 00:16:31,740 --> 00:16:32,574 Справді? 229 00:16:33,993 --> 00:16:35,202 Ти дурень. 230 00:16:36,578 --> 00:16:38,455 Годі пліткувати. 231 00:16:38,539 --> 00:16:39,373 Ходімо. 232 00:16:46,880 --> 00:16:48,674 Іполіто, як справи? 233 00:16:50,926 --> 00:16:53,470 Я придумав, як заробити грошей. 234 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Скажу завтра. 235 00:17:10,571 --> 00:17:11,405 Вилізайте. 236 00:17:14,158 --> 00:17:15,159 Десять хвилин. 237 00:17:15,659 --> 00:17:16,827 Не викрийте себе. 238 00:17:17,369 --> 00:17:18,454 Це тут. 239 00:17:18,537 --> 00:17:19,371 Дякую. 240 00:17:21,707 --> 00:17:23,292 Твій кузен чудовий. 241 00:17:24,084 --> 00:17:25,377 Ага, уже. 242 00:17:25,461 --> 00:17:26,962 З нас 200 песо. 243 00:17:45,689 --> 00:17:47,149 Беріть усе, що хочете. 244 00:18:00,537 --> 00:18:01,538 Налітай! 245 00:18:01,622 --> 00:18:03,999 Купіть речі диво-хлопчика! 246 00:18:04,083 --> 00:18:07,044 -Бігі Біг! Як ти? -Ми в ефірі! 247 00:18:07,127 --> 00:18:08,378 -Як справи? -А в тебе? 248 00:18:08,462 --> 00:18:11,215 -Є гроші? -Ніяких фото, брехні й усього цього! 249 00:18:11,298 --> 00:18:12,925 Це диво-хлопчик! 250 00:18:13,008 --> 00:18:14,885 Це кров. Вона стане синьою. 251 00:18:14,968 --> 00:18:16,595 -Не вірю. -Присягаюся! 252 00:18:16,678 --> 00:18:18,388 Можете брати всі. 253 00:18:18,472 --> 00:18:21,141 Приведи друзів і розкажи їм про це. 254 00:18:21,225 --> 00:18:25,187 Слухай. Такого більше ніде не знайдеш. 255 00:18:25,270 --> 00:18:28,023 Візьміть цю гайку, і мама вас не битиме. 256 00:18:28,107 --> 00:18:29,566 -А з цим… -Слухайте. 257 00:18:29,650 --> 00:18:32,236 -…учителька не завалить вас. -Не пожалкуєте. 258 00:18:32,319 --> 00:18:34,780 У тебе будуть гарні оцінки з математики. 259 00:18:34,863 --> 00:18:35,697 Хочеш? 260 00:18:54,633 --> 00:18:57,511 ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО ТЕ, ДО ЧОГО ВАРТО БУТИ ГОТОВИМИ 261 00:19:02,307 --> 00:19:06,019 ДИВО: ХЛОПЧИК НЕУШКОДЖЕНИЙ ПІСЛЯ ПАДІННЯ НА НЬОГО ВАНТАЖІВКИ 262 00:19:12,651 --> 00:19:15,195 ЦЕНТРАЛЬНА АМЕРИКА 263 00:19:15,279 --> 00:19:16,530 ПІВДЕННИЙ КОНУС 264 00:19:43,682 --> 00:19:44,766 Як почуваєшся? 265 00:19:48,770 --> 00:19:50,230 Усе добре, певно. 266 00:19:54,109 --> 00:19:56,987 Пам'ятаєш, що я розповідала про твого батька? 267 00:19:58,322 --> 00:20:00,365 Він помер до мого народження, так? 268 00:20:01,200 --> 00:20:04,703 І що в його сім'ї купа поганих людей. 269 00:20:06,830 --> 00:20:09,208 Що значить поганих? Вони злочинці? 270 00:20:09,291 --> 00:20:10,626 Це впливові люди. 271 00:20:10,709 --> 00:20:12,628 Вони можуть 272 00:20:14,046 --> 00:20:15,797 забрати тебе від мене. 273 00:20:16,673 --> 00:20:18,675 Немає нічого жахливішого за це. 274 00:20:22,971 --> 00:20:25,349 Коли ти був меншим, ми часто переїздили. 275 00:20:25,432 --> 00:20:28,727 -Поки не опинилися тут. -Будь ласка, я не хочу їхати. 276 00:20:28,810 --> 00:20:30,103 Я теж цього не хочу. 277 00:20:30,729 --> 00:20:32,147 Але потрібно пильнувати. 278 00:20:32,689 --> 00:20:35,234 Люди зацікавляться цим. 279 00:20:36,652 --> 00:20:38,362 Нам не потрібна така увага. 280 00:20:38,862 --> 00:20:42,908 Якщо почуєш або побачиш щось дивне, незвичайне, 281 00:20:42,991 --> 00:20:44,826 розкажи мені про це. 282 00:20:46,620 --> 00:20:47,788 А що таке? 283 00:20:49,831 --> 00:20:52,251 Джоді, люди завжди шукатимуть нас. 284 00:20:52,334 --> 00:20:53,961 Знаю, я схожа на параноїка. 285 00:20:54,461 --> 00:20:55,337 Але це не так. 286 00:20:57,047 --> 00:20:57,923 Розумієш? 287 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 Добре. 288 00:21:12,562 --> 00:21:19,569 ДИВО: ХЛОПЧИК НЕУШКОДЖЕНИЙ ПІСЛЯ ПАДІННЯ ВАНТАЖІВКИ 289 00:21:41,008 --> 00:21:44,386 ДИВО: ХЛОПЧИК НЕУШКОДЖЕНИЙ ПІСЛЯ ПАДІННЯ ВАНТАЖІВКИ 290 00:21:46,680 --> 00:21:48,557 ЛЖЕПРОРОК 291 00:21:48,640 --> 00:21:51,143 БРЕХНЯ 292 00:22:08,744 --> 00:22:10,620 Будь моїми очима, щоб я бачив. 293 00:22:10,704 --> 00:22:12,622 Дозволь мені бути твоїм мечем. 294 00:22:12,706 --> 00:22:14,207 ДИТИНА УНИКАЄ СМЕРТІ 295 00:22:14,291 --> 00:22:16,084 Я не можу знову помилитися з дитиною. 296 00:22:22,215 --> 00:22:23,425 Продали більшість. 297 00:22:25,052 --> 00:22:27,179 А як зрозуміють, що це підробка? 298 00:22:27,262 --> 00:22:28,597 Вони не зрозуміють. 299 00:22:28,680 --> 00:22:30,057 Якщо не розкажеш їм. 300 00:22:32,726 --> 00:22:35,687 Що пише в Біблії про тих, хто здає своїх друзів? 301 00:22:35,771 --> 00:22:39,316 Нічого. Або, як би сказав отець О'Гіґґінс, усе. 302 00:22:40,484 --> 00:22:41,860 Що ще зробив Ісус? 303 00:22:42,402 --> 00:22:45,072 Він лікував прокажених 304 00:22:45,155 --> 00:22:46,698 та незрячих людей. 305 00:22:46,782 --> 00:22:48,533 Перетворював воду на вино. 306 00:22:49,493 --> 00:22:51,244 Він привів оленів до Белара. 307 00:22:51,328 --> 00:22:53,997 Запросив койота до Паско. 308 00:22:54,623 --> 00:22:56,291 Ти переплутав релігії. 309 00:22:56,375 --> 00:22:58,418 Це те саме. Просто інші назви. 310 00:23:02,756 --> 00:23:04,383 -Агов! -Це все? 311 00:23:04,466 --> 00:23:06,718 Продали останню. 312 00:23:07,427 --> 00:23:10,055 У нас немає прокажених, але є майже незрячий. 313 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Оце ми заробимо! 314 00:23:15,435 --> 00:23:16,978 Лише уявіть! 315 00:23:17,062 --> 00:23:18,522 Пані та панове, 316 00:23:18,605 --> 00:23:20,857 ми покажемо вам чудове шоу. 317 00:23:20,941 --> 00:23:22,943 Ще не бачене! 318 00:23:23,026 --> 00:23:25,862 Сидіть тихо й уважно спостерігайте. 319 00:23:27,239 --> 00:23:28,782 В, К, 320 00:23:29,449 --> 00:23:30,534 З, 321 00:23:31,118 --> 00:23:32,244 А, В… 322 00:23:32,327 --> 00:23:33,453 Усе вийде. 323 00:23:33,537 --> 00:23:34,371 …К… 324 00:23:34,454 --> 00:23:35,747 Туко, забери його. 325 00:23:35,831 --> 00:23:38,083 Вітаю, народ! 326 00:23:40,335 --> 00:23:41,253 Як ви знаєте, 327 00:23:41,837 --> 00:23:45,257 Джоді — це диво-хлопчик Санта-Росалії. 328 00:23:45,340 --> 00:23:47,300 Сьогодні ви побачите 329 00:23:47,384 --> 00:23:49,928 дещо неймовірне. 330 00:23:50,011 --> 00:23:50,929 ДИВО ЗЦІЛЕННЯ 331 00:23:51,930 --> 00:23:52,848 Надприродне. 332 00:23:53,807 --> 00:23:54,724 Дивовижне. 333 00:23:54,808 --> 00:23:56,476 Пані та панове, зустрічайте 334 00:23:56,560 --> 00:23:58,520 Джоді! 335 00:24:03,191 --> 00:24:04,276 Як ви знаєте, 336 00:24:04,359 --> 00:24:07,654 мій брат, Ерік, сліпий, як кажан. 337 00:24:08,238 --> 00:24:10,657 Він усе життя жив у темній… 338 00:24:10,740 --> 00:24:11,741 Що? 339 00:24:11,825 --> 00:24:12,659 …глибокій ямі, 340 00:24:13,493 --> 00:24:16,538 без світла. 341 00:24:17,956 --> 00:24:19,082 Але сьогодні 342 00:24:19,708 --> 00:24:21,960 Джоді поділиться своїм світлом! 343 00:24:22,461 --> 00:24:25,213 Він вилікує його від сліпоти! 344 00:24:25,297 --> 00:24:26,131 Джоді. 345 00:25:01,166 --> 00:25:02,459 Тепер я чудово бачу. 346 00:25:04,211 --> 00:25:07,631 Еріку, скажи, які літери ти бачиш? 347 00:25:09,591 --> 00:25:10,425 Я бачу… 348 00:25:11,384 --> 00:25:12,260 А, 349 00:25:12,344 --> 00:25:13,303 К, 350 00:25:14,304 --> 00:25:15,180 В… 351 00:25:15,847 --> 00:25:16,723 Тобто К. 352 00:25:17,307 --> 00:25:18,308 З. Ні, К. 353 00:25:18,391 --> 00:25:21,561 Так, З, А, К, В, З. 354 00:25:21,645 --> 00:25:22,729 Оплески! 355 00:25:28,068 --> 00:25:29,069 Браво! 356 00:25:30,028 --> 00:25:32,030 Оплески! 357 00:25:33,782 --> 00:25:35,408 Дякую, що прийшли! 358 00:25:35,492 --> 00:25:38,745 Ви щойно бачили диво-хлопчика — Джоді! 359 00:25:41,081 --> 00:25:41,915 Га? 360 00:25:42,582 --> 00:25:44,668 Вони безкоштовні! 361 00:25:44,751 --> 00:25:47,546 ПРИХОДЬТЕ ПОДИВИТИСЯ НА ДИВО-ХЛОПЧИКА! 362 00:26:44,436 --> 00:26:45,437 Забирайтеся! 363 00:26:48,440 --> 00:26:49,649 Доброго ранку, пані. 364 00:26:50,150 --> 00:26:52,110 Пробачте, не хотів налякати. 365 00:26:52,694 --> 00:26:54,613 Двері були відкриті, 366 00:26:54,696 --> 00:26:56,323 а я погано чую. 367 00:26:57,115 --> 00:26:58,033 Я Ґільєрмо. 368 00:26:58,992 --> 00:27:01,745 Я працюю на кар'єрі, на якому з вашим сином сталася біда. 369 00:27:03,663 --> 00:27:04,581 Можна? 370 00:27:04,664 --> 00:27:05,498 Так. 371 00:27:10,211 --> 00:27:11,838 Моя мама передала це. 372 00:27:13,006 --> 00:27:14,049 Це йому. 373 00:27:14,132 --> 00:27:15,216 Для вас обох. 374 00:27:18,970 --> 00:27:22,557 З вашим сином сталося справжнє диво. 375 00:27:29,773 --> 00:27:30,857 Дякую. 376 00:27:30,940 --> 00:27:32,567 Перепрошую. Гарного дня. 377 00:27:33,276 --> 00:27:34,110 І вам. 378 00:27:42,952 --> 00:27:44,621 Навчальна тривога. 379 00:27:45,163 --> 00:27:46,373 Прокидайся! 380 00:27:46,456 --> 00:27:49,000 Навчальна тривога. Біжімо! 381 00:27:49,084 --> 00:27:51,252 Зустрінемося там. Швидше, Джоді! 382 00:28:40,885 --> 00:28:41,720 Джоді? 383 00:28:44,889 --> 00:28:45,932 Потрібно швидше. 384 00:28:47,726 --> 00:28:49,060 Мамо, я не люблю це. 385 00:28:49,936 --> 00:28:52,188 Ми завжди готуємося до кінця світу. 386 00:28:54,524 --> 00:28:56,234 Ти знаєш, чому ми це робимо. 387 00:28:56,317 --> 00:28:57,861 Я не хочу лишати це місце. 388 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Я знаю. 389 00:29:00,363 --> 00:29:01,698 Сподіваюся, і не доведеться. 390 00:29:02,323 --> 00:29:04,868 Я лише хочу, щоб ти звик до такої рутини. 391 00:29:04,951 --> 00:29:06,202 І це рутина? 392 00:29:06,286 --> 00:29:07,162 Це? Ні. 393 00:29:07,245 --> 00:29:08,663 Але це необхідно. 394 00:29:08,747 --> 00:29:10,665 Якщо не будемо готові, ти тут не лишишся. 395 00:29:11,166 --> 00:29:12,250 Поглянь на нас! 396 00:29:12,333 --> 00:29:13,877 Ми якісь диваки. 397 00:29:13,960 --> 00:29:17,213 У кого є своя схованка з грошима та паспортами? 398 00:29:18,590 --> 00:29:20,091 Я не хочу цього робити. 399 00:29:20,592 --> 00:29:22,177 Ненавиджу ці тренування! 400 00:29:22,844 --> 00:29:23,970 Я їх не робитиму! 401 00:30:00,089 --> 00:30:01,007 Про що думаєш? 402 00:30:05,470 --> 00:30:06,763 Я мав би померти. 403 00:30:09,015 --> 00:30:11,351 Батько Анхело в комі, а я… 404 00:30:11,935 --> 00:30:13,603 Не кажи так. 405 00:30:22,070 --> 00:30:22,904 Що? 406 00:30:25,114 --> 00:30:26,241 Що? 407 00:30:26,324 --> 00:30:28,159 Я починаю непокоїтися. Що таке? 408 00:30:31,037 --> 00:30:34,833 Коли я думав, що помру, спершу я засмутився, 409 00:30:36,543 --> 00:30:37,377 що… 410 00:30:38,044 --> 00:30:39,254 Якщо чесно… 411 00:30:44,092 --> 00:30:46,010 Ти можеш мені все розповісти. 412 00:30:48,137 --> 00:30:49,681 Ми наче брат і сестра. 413 00:30:58,273 --> 00:31:00,775 Я згадав, як сильно люблю тебе й усіх. 414 00:31:22,755 --> 00:31:23,715 Щось не так? 415 00:31:24,966 --> 00:31:26,217 Ні. А що? 416 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 Не сподобався поцілунок? 417 00:31:28,928 --> 00:31:30,054 Не в цьому річ. 418 00:31:31,598 --> 00:31:32,432 Сподобався. 419 00:31:33,349 --> 00:31:34,183 А що таке? 420 00:31:35,143 --> 00:31:35,977 Не знаю. 421 00:31:36,561 --> 00:31:38,521 Не хочу, щоб щось змінювалось. 422 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 Усе дуже дивно. 423 00:31:43,234 --> 00:31:44,611 Станеш моєю дівчиною? 424 00:31:45,403 --> 00:31:47,030 Ти поспішаєш, Іполіто. 425 00:31:49,949 --> 00:31:50,950 Любиш Джоді? 426 00:31:52,493 --> 00:31:55,038 У нас тут не змагання на плювки в далечину. 427 00:31:56,956 --> 00:31:58,750 Гаразд. Я не поспішатиму. 428 00:32:05,298 --> 00:32:06,883 Але тобі сподобалося? 429 00:32:08,426 --> 00:32:10,678 Ми перетворимо воду на вино. 430 00:32:11,346 --> 00:32:13,139 Навіщо так дуріти? 431 00:32:13,848 --> 00:32:15,892 -Справді. -Магія — не дурна. 432 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 Це мистецтво. 433 00:32:18,811 --> 00:32:21,022 Пам'ятаєш червону сіль із солончаків? 434 00:32:21,522 --> 00:32:24,776 Якщо змішаємо сіль з бактеріями у воді, вона почервоніє. 435 00:32:24,859 --> 00:32:26,152 І вуаля! Вино. 436 00:32:26,235 --> 00:32:27,070 Я пас. 437 00:32:28,446 --> 00:32:29,989 Що з тобою не так? 438 00:32:30,073 --> 00:32:31,366 Перестань. 439 00:32:31,449 --> 00:32:33,201 Джоді, зроби це. 440 00:32:34,202 --> 00:32:36,663 Джоді, ти чудом уцілів. 441 00:32:36,746 --> 00:32:39,874 І ви марнуєте час на шахрайство? 442 00:32:40,416 --> 00:32:42,085 Маґдо, це фокус. 443 00:32:42,168 --> 00:32:43,544 У цьому нічого такого. 444 00:32:45,838 --> 00:32:46,923 Маґдо! 445 00:32:47,006 --> 00:32:48,466 Нехай іде. Не турбуйся. 446 00:32:48,967 --> 00:32:49,884 Вона передумає. 447 00:32:49,968 --> 00:32:51,970 Шоу має тривати. 448 00:32:52,053 --> 00:32:54,847 Туко, попрошу тебе 449 00:32:56,391 --> 00:32:58,309 рахувати, коли ми додаємо сіль. 450 00:33:00,561 --> 00:33:01,396 Один, 451 00:33:01,479 --> 00:33:02,438 два, 452 00:33:03,022 --> 00:33:03,856 три, 453 00:33:04,565 --> 00:33:07,610 чотири, п'ять, шість, 454 00:33:08,236 --> 00:33:10,571 сім, вісім, 455 00:33:10,655 --> 00:33:12,782 дев'ять, десять, 456 00:33:12,865 --> 00:33:14,742 одинадцять, дванадцять, 457 00:33:14,826 --> 00:33:17,662 тринадцять, чотирнадцять, п'ятнадцять… 458 00:33:18,162 --> 00:33:20,456 -Це магія! -Оптична ілюзія! 459 00:33:20,540 --> 00:33:22,000 Гей, це магія! 460 00:33:28,548 --> 00:33:29,966 Дорослі. 461 00:33:30,049 --> 00:33:31,634 Що? 462 00:33:31,718 --> 00:33:33,469 Тут багато дорослих. 463 00:33:34,053 --> 00:33:35,638 Почекаємо, поки підуть. 464 00:33:35,722 --> 00:33:37,557 Вони не підуть. Виходимо. 465 00:33:37,640 --> 00:33:39,142 Що? 466 00:33:39,225 --> 00:33:40,435 Ти впораєшся! 467 00:33:41,561 --> 00:33:43,938 -Закривай! -Доброго дня, пані та панове. 468 00:33:44,022 --> 00:33:46,983 Дозвольте представити диво-хлопчика. 469 00:33:47,525 --> 00:33:51,320 -Зустрічайте Джоді! -Вагнере, закривай. 470 00:33:54,240 --> 00:33:55,074 Браво! 471 00:33:55,700 --> 00:33:56,909 Браво! 472 00:33:57,493 --> 00:33:58,327 Браво! 473 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 ДЕТАЛІ ЗІ СКЛАДУ 474 00:34:07,336 --> 00:34:10,381 13:45 ГРУДЕНЬ 1999-ГО 475 00:34:11,257 --> 00:34:12,884 -Що мені робити? -Не знаю. 476 00:34:15,928 --> 00:34:19,057 Нехай ця вода стане вином! 477 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Ти зможеш, Джоді! 478 00:34:31,319 --> 00:34:32,320 Ну ж бо, Джоді. 479 00:34:32,403 --> 00:34:34,030 -Ти зможеш, Джоді! -Ну ж бо! 480 00:34:35,031 --> 00:34:36,783 Брехун! 481 00:34:39,494 --> 00:34:40,328 Гей. 482 00:34:43,289 --> 00:34:44,332 Він це зробив. 483 00:34:47,335 --> 00:34:48,419 Браво! 484 00:34:50,213 --> 00:34:51,047 Браво! 485 00:34:53,382 --> 00:34:54,217 Диво! 486 00:34:57,553 --> 00:34:58,888 -Дивіться. -Дивіться! 487 00:34:59,555 --> 00:35:02,058 -Диво щойно сталося. -Дозвольте спробувати. 488 00:35:02,141 --> 00:35:04,310 Не чіпай їх. Це ж просто діти. 489 00:35:04,393 --> 00:35:05,311 Гей. 490 00:35:05,394 --> 00:35:07,230 Знайди когось свого розміру. 491 00:35:08,481 --> 00:35:10,024 Ти й так підеш до пекла. 492 00:35:10,108 --> 00:35:13,027 Розслабся, сонце. Я не розповідала про нас. 493 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 Ні! 494 00:35:31,879 --> 00:35:38,636 Годі! 495 00:35:53,943 --> 00:35:55,111 Біжіть! 496 00:35:59,657 --> 00:36:01,200 -Туко! -Я йду. 497 00:36:09,333 --> 00:36:11,419 Не розумію, що сталося. 498 00:36:11,502 --> 00:36:12,628 Я не знаю, хто я. 499 00:36:12,712 --> 00:36:14,380 Не знаю, що відбувається. 500 00:36:14,463 --> 00:36:16,424 Але ти мені постійно когось нагадуєш. 501 00:36:17,300 --> 00:36:18,467 У тебе схожі очі. 502 00:36:20,219 --> 00:36:21,721 Не такі, як у твоєї мами. 503 00:36:26,058 --> 00:36:27,602 Вони в тебе від тата. 504 00:36:28,936 --> 00:36:30,396 Я його не знаю. 505 00:36:30,897 --> 00:36:33,107 Твоя мама не казала, хто твій батько? 506 00:36:34,901 --> 00:36:35,735 Ні. 507 00:36:37,945 --> 00:36:39,906 Напевно, у неї є на те причини. 508 00:36:43,159 --> 00:36:46,537 Але варто знати, звідки ти, щоб дізнатися, куди йти. 509 00:37:37,505 --> 00:37:40,633 ПРІЗВИЩЕ: МІТЧЕЛ ІМ'Я: ДЖОДІ 510 00:37:44,345 --> 00:37:48,975 ПРІЗВИЩЕ: КРІСТІАНСОН ІМ'Я: ДЖОДІ 511 00:38:56,709 --> 00:38:57,585 Чому ти тут? 512 00:39:11,807 --> 00:39:12,641 Дякую. 513 00:40:11,075 --> 00:40:13,828 Пам'ятаєш, що ти запитала мене в оазисі? 514 00:42:17,076 --> 00:42:20,162 ПАМ'ЯТІ РЕЯ ҐАРДУНЬЙО 515 00:42:26,752 --> 00:42:29,004 ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «АМЕРИКАНСЬКИЙ ІСУС» 516 00:44:55,651 --> 00:44:58,362 Переклад субтитрів: Анастасія Барич