1 00:00:20,771 --> 00:00:23,107 ESTE EPISODIO CONTIENE IMÁGENES VIOLENTAS. 2 00:00:23,190 --> 00:00:25,443 SE RECOMIENDA DISCRECIÓN DE LOS PADRES. 3 00:00:29,113 --> 00:00:30,990 Perdóname, Señor. 4 00:00:33,117 --> 00:00:35,202 980 a.C. 5 00:00:35,286 --> 00:00:36,704 Tiene que comer algo. 6 00:00:37,663 --> 00:00:38,664 Morirá. 7 00:00:40,541 --> 00:00:42,460 Como si el dolor no fuera suficiente. 8 00:00:42,543 --> 00:00:46,547 Es arrepentimiento, por la manera en que el niño fue concebido. 9 00:00:47,631 --> 00:00:51,385 Tres días. Entiendo hasta cuatro, pero ¿seis? 10 00:00:52,303 --> 00:00:54,930 ¿Una persona puede vivir sin comer seis días? 11 00:00:55,014 --> 00:00:56,891 Si alguien puede es él. 12 00:00:58,267 --> 00:01:01,270 Probablemente pasó más tiempo sin comer cuando huía de Saúl. 13 00:01:01,353 --> 00:01:02,563 Era un adolescente. 14 00:01:04,982 --> 00:01:09,195 Si el rey de Israel muere de hambre bajo nuestro cuidado, nos van a ejecutar. 15 00:01:10,154 --> 00:01:12,114 Este régimen ha sacrificado a otros por menos. 16 00:01:16,410 --> 00:01:17,244 Vamos. 17 00:01:21,749 --> 00:01:23,250 Perdóname. 18 00:01:27,463 --> 00:01:30,257 Su majestad, por favor. Tiene que comer algo. 19 00:01:30,341 --> 00:01:32,092 ¿El niño ya está bien? 20 00:01:34,094 --> 00:01:35,137 Aún no. 21 00:01:35,971 --> 00:01:38,015 Pero el doctor dice que está luchando, señor. 22 00:01:38,098 --> 00:01:39,767 Déjenme seguir rezando. 23 00:01:40,643 --> 00:01:42,102 Betsabé lo necesita. 24 00:01:42,186 --> 00:01:44,563 - El niño lo necesita. - Dije que me dejen. 25 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 Lo necesario... 26 00:01:48,234 --> 00:01:49,610 es mi contrición. 27 00:02:20,307 --> 00:02:21,141 ¿Doctor? 28 00:02:23,561 --> 00:02:25,479 Falleció, su alteza. 29 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 ¡No! 30 00:02:39,410 --> 00:02:40,286 ¡No! 31 00:02:46,500 --> 00:02:48,085 ¿Qué sería correcto decir? 32 00:02:52,798 --> 00:02:53,716 Nada. 33 00:03:11,483 --> 00:03:12,776 Estoy listo. 34 00:04:14,171 --> 00:04:17,216 ¿Qué caso tiene arreglarnos para una cena que no comeré? 35 00:04:19,718 --> 00:04:21,845 ¿Cómo puedes comer en un momento así? 36 00:04:22,429 --> 00:04:28,143 Mientras el niño seguía vivo, ayuné y lloré. 37 00:04:28,227 --> 00:04:29,603 Como deberías hacerlo ahora. 38 00:04:30,729 --> 00:04:32,648 ¿Eso haría que vuelva a la vida? 39 00:04:34,066 --> 00:04:35,567 Le supliqué a Dios... 40 00:04:36,652 --> 00:04:40,406 que tuviera compasión de nosotros, que lo dejara vivir. 41 00:04:42,449 --> 00:04:44,159 No respondió a mis plegarias. 42 00:04:44,243 --> 00:04:45,077 ¿Por qué no? 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 ¿Por qué responde unas y no otras? 44 00:04:59,842 --> 00:05:00,718 No lo sé. 45 00:05:02,553 --> 00:05:03,929 Nunca lo he sabido. 46 00:05:04,513 --> 00:05:06,140 Y aun así lo alabas. 47 00:05:07,725 --> 00:05:08,559 Así es. 48 00:05:10,394 --> 00:05:14,606 En el dolor, la alegría y el dolor otra vez. 49 00:05:15,274 --> 00:05:17,234 Ese es el significado de la fe. 50 00:05:17,317 --> 00:05:19,653 Eso no va a revivir a nuestro hijo. 51 00:05:20,571 --> 00:05:21,405 No. 52 00:05:22,573 --> 00:05:23,407 No lo sé. 53 00:05:26,535 --> 00:05:29,121 Pero tarde o temprano ambos tendremos el mismo fin. 54 00:05:33,542 --> 00:05:35,044 No volverá a nosotros, 55 00:05:36,545 --> 00:05:38,088 nosotros iremos a él. 56 00:05:43,677 --> 00:05:47,222 La separación es solo por ahora. 57 00:05:50,726 --> 00:05:51,685 Es temporal. 58 00:05:58,358 --> 00:05:59,193 Es temporal. 59 00:06:01,695 --> 00:06:03,113 Podría pasar mucho tiempo. 60 00:06:06,575 --> 00:06:07,493 O podría ser mañana. 61 00:06:09,953 --> 00:06:11,747 Así es con todas las cosas. 62 00:08:08,113 --> 00:08:09,072 ¿Dominus? 63 00:08:21,084 --> 00:08:24,171 - Salió caminando furioso. - ¿Qué es esto? ¿Quién lo puso aquí? 64 00:08:24,254 --> 00:08:27,591 Está obstruyendo la calle, animales asquerosos. 65 00:08:28,175 --> 00:08:31,178 Huele a alcantarilla en un día caluroso. 66 00:08:31,261 --> 00:08:34,765 Esperen, es un día caluroso. Y esto es una alcantarilla. 67 00:08:34,848 --> 00:08:36,099 Dominus, su casco. 68 00:08:36,725 --> 00:08:39,144 Al menos lleve su espada, Dominus. 69 00:08:43,023 --> 00:08:44,107 Miren a este perro. 70 00:08:44,191 --> 00:08:46,944 Sin dueño, sin cadena, esparciendo enfermedades. 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 Dominus, ¿puede ayudarme? 72 00:08:50,030 --> 00:08:52,866 ¿Y este perro? ¿Cuál es tu dirección permanente? 73 00:08:53,825 --> 00:08:55,410 - Yo no tengo... - Claro que no tienes. 74 00:08:56,286 --> 00:08:58,789 ¿Qué...? ¿Qué haces en este sitio? 75 00:08:58,872 --> 00:09:00,374 El mesías está aquí. 76 00:09:01,500 --> 00:09:02,542 Fuera de mi calle. 77 00:09:02,626 --> 00:09:05,128 - Dominus, no puede caminar... - Deshazte del perro. 78 00:09:06,588 --> 00:09:07,547 De ambos perros. 79 00:09:09,174 --> 00:09:10,592 Oiga. 80 00:09:12,302 --> 00:09:14,012 ¿Están al día tus impuestos? 81 00:09:15,138 --> 00:09:18,684 Di la verdad. Si quiero, lo puedo averiguar muy rápido. 82 00:09:18,767 --> 00:09:19,810 Y si estás mintiendo... 83 00:09:20,852 --> 00:09:23,730 - Yo... - Yo... ¿Tú qué? 84 00:09:24,606 --> 00:09:27,317 Estoy pagando un saldo vencido en partes. 85 00:09:27,401 --> 00:09:28,360 Esto... 86 00:09:29,778 --> 00:09:30,737 será un pago. 87 00:09:34,574 --> 00:09:37,160 ¡Tú! ¿Por qué no estás vendiendo en un puesto? 88 00:09:37,244 --> 00:09:38,203 ¿Tienes permiso? 89 00:09:38,287 --> 00:09:41,748 - ¿No te dijo qué estaba buscando? - No, primi, ni siquiera se llevó su casco. 90 00:09:42,249 --> 00:09:48,547 En el balde. Ahora. Hagan lo que les ordeno, maldita sea. 91 00:09:48,630 --> 00:09:50,048 Hades y Estigia... 92 00:09:50,132 --> 00:09:51,425 ¡Muévanse! 93 00:09:51,508 --> 00:09:53,969 No hay nada que ver aquí. 94 00:09:54,553 --> 00:09:58,432 Te faltó aquí, ¿y esto? ¿Qué no lo hueles? No sé cómo pueden vivir así. 95 00:09:58,515 --> 00:09:59,474 ¡Dominus! 96 00:10:00,267 --> 00:10:03,312 - ¿Está todo bien? - Nada está bien, Cayo. 97 00:10:03,395 --> 00:10:04,479 Mira a tu alrededor. 98 00:10:04,563 --> 00:10:07,774 Si tiene una orden que darnos, Dominus, la vamos a ejecutar. 99 00:10:15,949 --> 00:10:18,076 Roma me asignó a este chiquero 100 00:10:18,118 --> 00:10:19,953 porque creían que no podría con una ciudad más grande. 101 00:10:20,037 --> 00:10:21,705 Cambiaron de opinión 102 00:10:21,747 --> 00:10:24,249 cuando mi registro tributario resultó estar entre los más altos de la región. 103 00:10:24,833 --> 00:10:27,627 ¿Y ahora? Mis libros de contabilidad están en rojo. 104 00:10:28,128 --> 00:10:31,506 Te dije que les dificultaras la vida a los seguidores de Jesús. 105 00:10:31,590 --> 00:10:33,842 Implementamos un toque de queda y medidas estrictas... 106 00:10:33,925 --> 00:10:37,387 Los impuestos eran lo único que me mantenía en pie ante el imperio, 107 00:10:37,471 --> 00:10:39,681 y estos peregrinos de pacotilla lo echaron a perder. 108 00:10:39,765 --> 00:10:41,850 ¿Qué podemos hacer, Dominus? 109 00:10:43,727 --> 00:10:46,563 Estoy cansado de darte ideas, Cayo. 110 00:10:46,646 --> 00:10:50,317 No más conversaciones. Olvídate de mentorías. 111 00:10:50,400 --> 00:10:52,235 Solo quiero resultados. 112 00:10:56,907 --> 00:11:02,662 La ciudad de tiendas, quiero que se encoja diez codos al día a partir de ahora. 113 00:11:04,706 --> 00:11:05,874 Repítelo, primi. 114 00:11:06,541 --> 00:11:09,378 Yo te otorgué el título e igual puedo quitártelo. 115 00:11:09,961 --> 00:11:13,423 - Diez codos por día. - Diez codos por día, ¿qué? 116 00:11:14,007 --> 00:11:16,176 - La ciudad de tiendas, se encogerá a esa medida. 117 00:11:16,218 --> 00:11:16,927 ¿O? 118 00:11:17,719 --> 00:11:20,222 O te degradaré a centurión. 119 00:11:20,305 --> 00:11:23,600 Tal vez un rango más bajo, dependiendo de cómo me sienta ese día. 120 00:11:24,893 --> 00:11:26,019 Sí, Dominus. 121 00:11:27,604 --> 00:11:30,023 No voy a perder mi trabajo o mi futuro 122 00:11:30,107 --> 00:11:32,359 por haber ascendido sin pensarlo a un germánico 123 00:11:32,401 --> 00:11:34,194 que antes era escolta tributario. 124 00:11:46,206 --> 00:11:48,375 - Hola. - ¿Los están siguiendo? 125 00:11:48,458 --> 00:11:51,002 Afuera es una locura. Los peregrinos. 126 00:11:51,086 --> 00:11:52,462 Vengan, siéntense. 127 00:11:53,588 --> 00:11:56,550 Justo le decía a su eema lo rápido que se corrió la voz. 128 00:11:57,050 --> 00:12:02,472 Las sinagogas de Genesaret y Betsaida ya hicieron pedidos de aceite de unción. 129 00:12:03,682 --> 00:12:05,308 Ramah nos dijo que justo ayer había recibido 130 00:12:05,350 --> 00:12:07,686 una solicitud por parte de los rabís de Caná. 131 00:12:09,104 --> 00:12:12,107 Tendremos que comprar otro olivar solo para darnos abasto. 132 00:12:17,446 --> 00:12:19,906 - ¿Tienen algo en las orejas? - ¿Qué? 133 00:12:20,615 --> 00:12:22,242 No están escuchando. 134 00:12:22,325 --> 00:12:23,368 - Claro que sí. - Sí. 135 00:12:24,161 --> 00:12:27,622 Dijiste que te hicieron más pedidos de aceite de oliva. 136 00:12:28,206 --> 00:12:29,541 Con cuánto gusto lo dices. 137 00:12:30,917 --> 00:12:33,920 - Qué bien por ti. Nos alegra. - ¿Qué quieres que hagamos? 138 00:12:34,004 --> 00:12:37,924 - ¿Que nos pongamos a bailar? - No creí que estaban peleados. 139 00:12:38,008 --> 00:12:40,886 ¿Por qué lo mencionas? No llegó a los golpes. 140 00:12:40,969 --> 00:12:43,472 - Saben a qué me refiero. - ¿Cómo quieres que nos comportemos? 141 00:12:43,555 --> 00:12:45,390 Dices que es una pena cuando no estamos de acuerdo. 142 00:12:45,432 --> 00:12:47,225 Cuando sí lo estamos, es sospechoso. 143 00:12:47,309 --> 00:12:50,061 Estoy envejeciendo, pero todavía me funcionan los ojos. 144 00:12:50,562 --> 00:12:52,689 - Los estoy viendo. - ¿Viendo qué? 145 00:12:52,772 --> 00:12:54,274 Que ocultan algo. 146 00:12:54,357 --> 00:12:55,817 - No claro que no. - No es cierto. 147 00:12:55,901 --> 00:12:57,861 Sé que Jesús les enseña cosas importantes, 148 00:12:57,944 --> 00:13:00,614 pero, al parecer, guardar un secreto no es una de las lecciones. 149 00:13:00,697 --> 00:13:02,949 El rabí nos pidió que mantuviéramos muchos secretos, 150 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 - y hemos cumplido. - Sí. 151 00:13:04,367 --> 00:13:05,785 Les voy a dar un consejo. 152 00:13:06,536 --> 00:13:09,289 La próxima vez que alguien les diga que están ocultando algo, 153 00:13:09,372 --> 00:13:12,792 no se porten defensivos ni griten que no es cierto. Eso los delata. 154 00:13:17,005 --> 00:13:18,131 ¿Qué ya no hay vino? 155 00:13:21,843 --> 00:13:24,554 ¿Qué pasó en el viaje a Cesárea de Filipo? 156 00:13:36,066 --> 00:13:38,693 Jesús le dio a Simón un nuevo nombre. ¿Quién quiere vino? 157 00:13:40,779 --> 00:13:43,240 Pedro. "La roca". 158 00:13:43,323 --> 00:13:44,616 ¿Ya están contentos? 159 00:13:46,451 --> 00:13:49,329 No sé si contento, tal vez confundido. 160 00:13:50,789 --> 00:13:51,957 ¿"Roca"? 161 00:13:53,542 --> 00:13:57,212 ¿Por duro? ¿Estable? 162 00:13:58,797 --> 00:14:00,966 No digo que esté en desacuerdo con Jesús, 163 00:14:01,007 --> 00:14:02,968 pero creo que esos atributos no van con Simón. 164 00:14:04,135 --> 00:14:04,970 Claro. 165 00:14:06,263 --> 00:14:07,097 Dijo que... 166 00:14:08,306 --> 00:14:11,226 es como una roca para el cimiento de una casa. 167 00:14:12,435 --> 00:14:15,814 Entonces, ¿cuáles son sus nuevos nombres? 168 00:14:18,733 --> 00:14:20,485 Esto es ridículo. 169 00:14:20,569 --> 00:14:23,780 Han hecho por Jesús cinco veces más que Simón. 170 00:14:23,863 --> 00:14:24,698 ¿Tanto? 171 00:14:24,781 --> 00:14:26,783 ¿El campo que sembraron en Samaria? 172 00:14:26,866 --> 00:14:29,119 ¿Las notas que escriben sobre su obra y acciones? 173 00:14:29,202 --> 00:14:30,328 Mateo también anota cosas. 174 00:14:30,412 --> 00:14:32,289 Controlaron a la multitud durante el sermón. 175 00:14:32,747 --> 00:14:37,168 Se quedaron atrás esperando a Simón, cuando estaba lleno de amargura y duda 176 00:14:37,252 --> 00:14:38,712 por lo que le pasó a Edén. 177 00:14:39,212 --> 00:14:40,171 Van cuatro. 178 00:14:40,255 --> 00:14:42,757 - Dejaron sus trabajos por seguirlo. - Todos lo hicimos, eema. 179 00:14:42,841 --> 00:14:45,844 No importa. Merecen un estatus digno y bendiciones. 180 00:14:45,927 --> 00:14:47,345 Salomé... 181 00:14:47,429 --> 00:14:50,098 Zeb, esto es importante. 182 00:14:51,558 --> 00:14:52,892 Cuando la gente vea a Jesús, 183 00:14:52,934 --> 00:14:56,938 nuestros muchachos siempre deberían estar junto a él. 184 00:14:57,022 --> 00:15:00,025 Si es lo que Jesús quiere, entonces es lo que pasará. 185 00:15:00,108 --> 00:15:03,278 - No fue lo que dijo en la meseta Korazim. - ¿Qué? 186 00:15:03,361 --> 00:15:04,654 ¿Ya lo olvidaron? 187 00:15:05,822 --> 00:15:08,283 "Dios les dará lo que ustedes pidan. 188 00:15:08,366 --> 00:15:10,410 Encontrarán lo que busquen. 189 00:15:10,994 --> 00:15:14,289 - Llámenlo y el Señor los atenderá". - "Y el Señor los atenderá". 190 00:15:14,372 --> 00:15:20,670 "Porque el que le pide a Dios, recibe aquel que lo busca, lo encuentra. 191 00:15:20,754 --> 00:15:24,466 Y aquel que llama a Dios, Dios lo va a atender". 192 00:15:24,549 --> 00:15:27,344 ¿En serio podemos pedirle cualquier cosa? 193 00:15:27,427 --> 00:15:29,888 ¿Qué más podría significar: "Pídanle a Dios y se les dará"? 194 00:15:29,971 --> 00:15:33,642 Creo que se refería a cuando uno empieza a buscar el reino de Dios. 195 00:15:33,725 --> 00:15:36,645 Esto se trata del reino de Dios. 196 00:15:37,729 --> 00:15:42,692 Los reinos necesitan oficiales, autoridades, personas de influencia. 197 00:15:43,193 --> 00:15:48,198 Parece que Jesús ya empezó a otorgar títulos y roles. Y empezó con Simón. 198 00:15:49,532 --> 00:15:51,159 ¿No quieren tener influencia? 199 00:15:52,911 --> 00:15:56,498 ¿No quieren la bendición que vendrá de ser los más cercanos a Dios? 200 00:15:57,874 --> 00:16:01,628 No quiero que sean los últimos, los alejados de Dios. 201 00:16:02,462 --> 00:16:06,424 Y si no le piden esta autoridad ahora, otros se meterán frente a ustedes. 202 00:16:09,010 --> 00:16:11,096 - ¿Necesitan que les explique? - Eema tiene razón. 203 00:16:11,763 --> 00:16:13,640 Si podemos pedir cualquier cosa, 204 00:16:13,682 --> 00:16:15,809 siempre y cuando primero busquemos el reino, 205 00:16:16,685 --> 00:16:18,061 los demás también pueden. 206 00:16:18,937 --> 00:16:21,314 No lo sé, el grupo ha estado muy bien. 207 00:16:21,815 --> 00:16:24,067 El duelo por el Bautista ya terminó. 208 00:16:24,943 --> 00:16:27,362 Pedro perdonó a Mateo por todo lo que pasó entre ellos. 209 00:16:27,445 --> 00:16:30,532 - ¿Simón perdonó a Mateo? - Pedro. 210 00:16:30,615 --> 00:16:32,409 Y sí, sí. Con abrazos y todo. 211 00:16:33,243 --> 00:16:36,037 - Eso sí que amerita un cambio de nombre. - No cambies de tema. 212 00:16:36,121 --> 00:16:38,123 No queremos causar revuelo, eema. 213 00:16:38,623 --> 00:16:42,585 ¿Y si esto eclipsa el compromiso de Tomás y Ramah? No quiero hacerle eso a Tomás. 214 00:16:44,379 --> 00:16:46,756 Si se van a sentar de brazos cruzados 215 00:16:46,798 --> 00:16:50,719 a no hacer nada, tal vez tenga que pedírselo yo misma 216 00:16:50,802 --> 00:16:52,512 - Eema, no, por favor. - No hagas eso. 217 00:16:52,595 --> 00:16:53,763 ¿En serio, Salomé? 218 00:16:58,560 --> 00:17:00,103 Tú puedes. 219 00:17:01,104 --> 00:17:06,943 Voy a poner una manta extra hasta arriba para que crea que solo es para el picnic. 220 00:17:07,610 --> 00:17:08,987 ¿Por qué estoy tan nervioso? 221 00:17:09,070 --> 00:17:10,613 Solo respira. 222 00:17:11,114 --> 00:17:12,949 Te va a ir excelente, ¿sí? 223 00:17:15,577 --> 00:17:17,495 - Y tres más. - De lo contrario, tendremos... 224 00:17:17,579 --> 00:17:20,623 - Y las otras dos. - Ya casi acabo con este, María, ¿cómo vas? 225 00:17:20,707 --> 00:17:23,042 Solo me faltan dos, será suficiente para ambas vasijas. 226 00:17:23,126 --> 00:17:25,920 Sí. Muy bien, las agregaremos al resto del pedido. 227 00:17:26,004 --> 00:17:28,923 - Shalom. Boker tov, amigos. - Boker tov. 228 00:17:29,007 --> 00:17:31,468 ¿A qué debemos el placer de tu compañía, Juan? 229 00:17:32,051 --> 00:17:33,720 Asuntos muy importantes. 230 00:17:33,803 --> 00:17:35,847 Este es un asunto importante. 231 00:17:35,930 --> 00:17:37,223 Ayúdame a sellar esta vasija, 232 00:17:37,307 --> 00:17:38,933 y puedes poner el resto ahí. 233 00:17:39,726 --> 00:17:41,269 Esto es lo último que nos queda. 234 00:17:42,270 --> 00:17:43,271 Ramah. 235 00:17:44,647 --> 00:17:46,191 Me preguntaba si querrías... 236 00:17:49,068 --> 00:17:50,111 ¿Ese ya está? 237 00:17:51,237 --> 00:17:53,323 - Ir a caminar. - ¿Querrías ir a caminar? 238 00:17:58,828 --> 00:18:02,916 Estamos muy ocupados, acabamos de recibir muchos pedidos y... 239 00:18:02,999 --> 00:18:03,833 Por favor. 240 00:18:12,634 --> 00:18:13,510 Sí. 241 00:18:13,593 --> 00:18:14,761 ¡Bartolomé! 242 00:18:15,386 --> 00:18:16,221 ¿Qué? 243 00:18:19,849 --> 00:18:20,850 ¿A quién le toca? 244 00:18:21,768 --> 00:18:23,603 No están los otros. Yo lo haré. 245 00:18:25,271 --> 00:18:27,857 Juan, no. Eres un chaperón poco confiable. 246 00:18:27,941 --> 00:18:29,692 ¿Qué? ¿Poco confiable? 247 00:18:30,318 --> 00:18:31,903 Demasiado permisivo. 248 00:18:31,986 --> 00:18:35,573 - Entonces ¿a quién le toca? - No lo sé, solemos dejarlo a la suerte. 249 00:18:36,157 --> 00:18:38,076 - ¿Lo harías tú? - Lo haría, 250 00:18:39,327 --> 00:18:40,161 aunque... 251 00:18:40,995 --> 00:18:41,955 hoy no quiero. 252 00:18:43,081 --> 00:18:44,082 ¡Andrés! 253 00:18:48,253 --> 00:18:50,964 Los preparativos para el kidushín ya casi están listos. 254 00:18:51,756 --> 00:18:56,344 Juan aceptó ser el testigo de mi lado, Jesús aceptó ser el testigo del tuyo, 255 00:18:56,427 --> 00:18:59,722 y le pedí al rabí que firmara la ketubá que confirma las circunstancias. 256 00:19:02,016 --> 00:19:03,393 Solo falta una cosa. 257 00:19:04,394 --> 00:19:05,645 El objeto de valor. 258 00:19:07,564 --> 00:19:10,316 - Yo creí que habíamos acordado... - Lo sé, lo sé. 259 00:19:11,359 --> 00:19:14,070 Pero quería darte un obsequio. 260 00:19:17,198 --> 00:19:20,368 De hecho, ya sabía lo que quería que fuera desde que trabajábamos juntos. 261 00:19:21,077 --> 00:19:22,245 Antes de la boda en Caná. 262 00:19:23,830 --> 00:19:26,499 Empecé a hacer trueque con un pan de canela. 263 00:19:27,375 --> 00:19:32,630 Obtuve un pescado, luego una linterna, un librero, intercambié sin parar, 264 00:19:33,548 --> 00:19:34,757 hasta llegar a esto. 265 00:19:46,644 --> 00:19:47,478 Un reloj solar. 266 00:19:48,897 --> 00:19:50,023 Tomás. 267 00:19:54,193 --> 00:19:55,445 Es perfecto. 268 00:19:55,528 --> 00:19:56,654 Para nuestro futuro hogar. 269 00:20:05,538 --> 00:20:06,372 Perdón. 270 00:20:08,750 --> 00:20:10,126 Tenía algo en la garganta. 271 00:20:14,547 --> 00:20:15,506 Es precioso. 272 00:20:18,176 --> 00:20:20,178 ¿Y lo sabías desde hace años? 273 00:20:22,847 --> 00:20:25,934 Cada vez que trabajábamos juntos, perdía la noción del tiempo, 274 00:20:26,017 --> 00:20:28,811 - y eso no suele pasarme. - No, tienes razón. 275 00:20:30,647 --> 00:20:35,109 Cuando conversábamos en los viajes, o después de un evento, 276 00:20:37,111 --> 00:20:38,529 era como si el tiempo parara. 277 00:20:39,614 --> 00:20:42,325 No podía distinguir si habían sido diez minutos o una hora. 278 00:20:43,493 --> 00:20:45,286 Creo que sentía lo mismo, 279 00:20:46,412 --> 00:20:48,790 pero contuve mis sentimientos porque 280 00:20:48,831 --> 00:20:51,459 tenía muy poco control sobre a quién elegiría mi abba. 281 00:20:54,045 --> 00:20:55,630 Ya no tienes que tener miedo. 282 00:21:01,427 --> 00:21:04,013 Porque estaremos juntos hasta el fin de los tiempos. 283 00:21:07,266 --> 00:21:09,936 Y ahora sabremos cuántas horas pasarán de aquí a entonces. 284 00:21:18,069 --> 00:21:19,779 No sé qué decir. 285 00:21:20,738 --> 00:21:21,614 No digas nada. 286 00:21:33,459 --> 00:21:34,419 ¿Sabes qué? 287 00:21:38,214 --> 00:21:40,258 Ya recordé que hay algo que quiero decir. 288 00:21:41,759 --> 00:21:45,263 Cuando todo esto empezó a volverse real, 289 00:21:45,346 --> 00:21:47,807 después de hablar con Jesús de camino a Cesárea, 290 00:21:49,517 --> 00:21:51,269 fui a visitar a Edén... 291 00:21:52,353 --> 00:21:54,230 para ver si tenía algún consejo. 292 00:21:55,064 --> 00:21:55,940 Si... 293 00:21:58,192 --> 00:22:01,237 Pedro y yo somos hombres muy diferentes. 294 00:22:02,113 --> 00:22:03,072 Lo son. 295 00:22:03,156 --> 00:22:04,824 Pero el matrimonio es lo mismo. 296 00:22:06,617 --> 00:22:08,369 Y ambos siguen al mismo rabí. 297 00:22:10,163 --> 00:22:13,166 Uno que los llamó a una vida única y especial. 298 00:22:16,627 --> 00:22:17,462 Sí. 299 00:22:26,429 --> 00:22:30,349 Quiero que aprendamos de lo que les pasó a Simón y Edén con su bebé. 300 00:22:31,601 --> 00:22:35,813 No podemos permitir semejante herejía. 301 00:22:36,439 --> 00:22:37,398 Este decreto, 302 00:22:38,691 --> 00:22:43,112 fruto del discurso apasionado del rabí Sammai 303 00:22:43,196 --> 00:22:45,323 ante los miembros del gran Sanedrín de Jerusalén. 304 00:22:46,199 --> 00:22:49,410 Identifica a Jesús de Nazaret, por su nombre, 305 00:22:50,620 --> 00:22:54,874 como un hereje y un blasfemo, al cual debemos enfrentar y cuestionar, 306 00:22:55,374 --> 00:22:57,001 si se le sorprende en plena blasfemia, 307 00:22:57,877 --> 00:23:00,296 y llevarlo ante el Consejo Supremo. 308 00:23:01,255 --> 00:23:04,092 Sabemos que está en o cerca de Capernaúm. 309 00:23:05,927 --> 00:23:11,015 Yo mismo lo vi en la plaza principal practicando brujería y necromancía. 310 00:23:11,099 --> 00:23:14,018 Identificándose ante el público como el Ungido. 311 00:23:14,769 --> 00:23:20,441 Es grosero y despectivo. Y tan peligroso como nos advierte este decreto. 312 00:23:21,526 --> 00:23:23,402 Todos debemos estar alerta. 313 00:23:25,071 --> 00:23:27,281 Jerusalén no toma en serio a Capernaúm, 314 00:23:29,450 --> 00:23:31,661 pero sabemos más de esta persona de interés 315 00:23:31,702 --> 00:23:33,454 que cualquier otro lugar de Israel. 316 00:23:37,375 --> 00:23:40,294 Te lo agradezco mucho. 317 00:23:42,088 --> 00:23:44,215 Creo que no tengo ape... 318 00:23:44,257 --> 00:23:46,217 Mejor dicho, no creo tener suficiente hambre para comerme todo. 319 00:23:46,717 --> 00:23:50,179 Cada vez que predicas terminas exhausto y pides comida de inmediato. 320 00:23:50,263 --> 00:23:52,014 Así que quisimos adelantarnos. 321 00:23:52,598 --> 00:23:54,267 Con gusto probaré su teoría. 322 00:23:56,519 --> 00:23:59,147 Rabí, ¿por qué vas a predicar hoy? 323 00:24:00,481 --> 00:24:02,608 Porque las circunstancias lo ameritan. 324 00:24:03,192 --> 00:24:05,820 - ¿Cuáles son? - La tensión creciente en Capernaúm. 325 00:24:05,903 --> 00:24:09,198 Los peregrinos, los fariseos, incluso los romanos. 326 00:24:10,283 --> 00:24:13,119 Y debo asegurarme de que escuchen la voz correcta. 327 00:24:13,995 --> 00:24:15,538 Los están dirigiendo mal. 328 00:24:19,625 --> 00:24:21,335 ¿Crees que la petición debe ser literal? 329 00:24:21,377 --> 00:24:24,088 ¿Le pedimos sentarnos a su derecha e izquierda? 330 00:24:24,589 --> 00:24:27,008 ¿Cómo se le ocurrió a eema algo así? 331 00:24:27,091 --> 00:24:29,385 Creo que se refería a cómo Betsabé se sentó 332 00:24:29,427 --> 00:24:31,304 a la derecha del rey Salomón en su trono. 333 00:24:31,387 --> 00:24:33,806 ¿No fue cuando ella intentaba que mataran a alguien? 334 00:24:34,432 --> 00:24:37,351 David escribió: "El Señor le dijo a mi rey: 335 00:24:37,435 --> 00:24:40,855 'Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos por debajo de tus pies'". 336 00:24:40,938 --> 00:24:43,691 - No queremos asesinar a nadie. - Pero ¿y si lo hace pensar en eso? 337 00:24:45,067 --> 00:24:48,237 De acuerdo, ¿y si solo le pedimos asientos? 338 00:24:50,656 --> 00:24:52,700 No. No, porque entonces... 339 00:24:52,783 --> 00:24:55,411 - Podría ser cualquier asiento. - Como al fondo de la sinagoga. 340 00:25:02,293 --> 00:25:03,586 Lo estamos pensando demasiado. 341 00:25:03,669 --> 00:25:06,964 Esta noche, Jesús se va a sentir bien tras el sermón, se lo pediremos entonces. 342 00:25:07,048 --> 00:25:11,385 Si tiene alguna pregunta, se la aclaramos. Será como una conversación. 343 00:25:12,178 --> 00:25:15,598 - Pero no enfrente de los demás. - Absolutamente no, estoy de acuerdo. 344 00:25:22,855 --> 00:25:24,857 ¿Qué estás buscando? ¿Un león? 345 00:25:27,276 --> 00:25:28,819 ¿Por qué estaría buscando un león? 346 00:25:29,862 --> 00:25:32,281 Te ves nervioso. 347 00:25:33,783 --> 00:25:34,784 No por un león. 348 00:25:35,576 --> 00:25:36,911 Bueno, claro. 349 00:25:38,955 --> 00:25:41,916 Pedro, ¿crees que esto sea buena idea? 350 00:25:42,708 --> 00:25:44,043 - ¿Qué? - El sermón. 351 00:25:44,752 --> 00:25:45,628 Cuando invité a Cayo, 352 00:25:45,670 --> 00:25:49,048 se alarmó mucho porque planeábamos una reunión pública de esta índole. 353 00:25:49,131 --> 00:25:53,427 Sí, con toda la atención que estamos obteniendo de Roma y los fariseos, 354 00:25:54,303 --> 00:25:55,846 creo que es una terrible idea. 355 00:25:55,930 --> 00:25:57,932 Pero ¿qué vamos a hacer? 356 00:25:58,432 --> 00:26:01,727 Él es quien es, no podemos huir de todos los conflictos. 357 00:26:02,645 --> 00:26:07,525 Además, no siempre creí que lo que hacía Jesús era buena idea. 358 00:26:09,068 --> 00:26:10,653 Pero todo salió bien, ¿no? 359 00:26:16,325 --> 00:26:17,201 Así vendrían más. 360 00:26:23,374 --> 00:26:25,084 - Shula. - Maestro. 361 00:26:25,167 --> 00:26:26,794 ¿No esperabas verme? 362 00:26:27,378 --> 00:26:29,130 Ese chiste no envejece. 363 00:26:29,213 --> 00:26:30,923 Es que... 364 00:26:33,217 --> 00:26:34,260 ¿Qué? 365 00:26:34,343 --> 00:26:38,139 Escuchamos que emitieron un decreto de Jerusalén. 366 00:26:38,222 --> 00:26:40,016 De ahí suelen venir los decretos. 367 00:26:40,099 --> 00:26:41,225 Habla de ti. 368 00:26:41,809 --> 00:26:44,478 - ¿Lo nombraron? - Si alguien te escucha blasfemando, 369 00:26:44,562 --> 00:26:46,439 dicen que deben llevarte ante el Sanedrín. 370 00:26:48,107 --> 00:26:49,275 Hay más. 371 00:26:50,860 --> 00:26:54,363 El rabí Akiva dijo que cualquiera que admita que Jesús es el Cristo, 372 00:26:54,405 --> 00:26:56,949 será expulsado de la sinagoga. 373 00:26:57,033 --> 00:26:58,534 ¿Dónde escucharon eso? 374 00:26:58,617 --> 00:27:00,786 - ¿Y ya lo aplicaron con alguien? - No importa. 375 00:27:02,038 --> 00:27:04,290 Hoy seré directo con los fariseos. 376 00:27:05,708 --> 00:27:07,168 Ya se excedieron. 377 00:27:15,092 --> 00:27:16,719 ¿Cuánto tiempo lleva este hombre aquí? 378 00:27:18,387 --> 00:27:19,513 Es Ozías. 379 00:27:20,222 --> 00:27:22,558 Somos amigos desde que empezó mi enfermedad, pero... 380 00:27:23,601 --> 00:27:25,269 él es ciego de nacimiento. 381 00:27:26,187 --> 00:27:28,064 - Santiago mayor. - ¿Sí, rabí? 382 00:27:28,147 --> 00:27:29,899 Saca agua del pozo. 383 00:27:32,651 --> 00:27:36,113 - ¿Me presentarías a tu amigo? - ¿Qué estás hacien...? No lo hagas. 384 00:27:36,197 --> 00:27:37,239 Conozco esa mirada. 385 00:27:38,366 --> 00:27:39,283 ¿Por qué no? 386 00:27:39,367 --> 00:27:40,826 Es sabbat. 387 00:27:40,910 --> 00:27:42,620 Así será más divertido. 388 00:27:51,796 --> 00:27:55,216 Ozías, aquí esta Jesús, el maestro. 389 00:27:55,299 --> 00:27:59,595 - Es el que sanó a Shula y a mí. - Sí, ya lo sabe, Bernabé. 390 00:27:59,678 --> 00:28:01,847 Es invidente, no sordo. 391 00:28:06,811 --> 00:28:08,270 Sabbat shalom, Ozías. 392 00:28:09,063 --> 00:28:10,106 Sabbat shalom. 393 00:28:10,606 --> 00:28:11,440 Rabí. 394 00:28:13,234 --> 00:28:14,944 Por favor, conteste esta pregunta. 395 00:28:15,861 --> 00:28:16,946 ¿Quién pecó? 396 00:28:16,987 --> 00:28:19,949 ¿Ozías o sus padres para que naciera ciego? 397 00:28:21,617 --> 00:28:25,621 - ¿Eres su amigo? - Sí, y llevamos años vagando. 398 00:28:26,330 --> 00:28:29,708 No es que él haya pecado ni sus padres. 399 00:28:30,543 --> 00:28:33,379 Nació así para que la obra de Dios se hiciera evidente en él. 400 00:28:34,255 --> 00:28:35,339 Escuchen bien. 401 00:28:35,840 --> 00:28:39,218 Debemos realizar lo que encomienda el que me envió mientras sea de día. 402 00:28:40,261 --> 00:28:43,389 La noche se acerca y nadie podrá trabajar. 403 00:28:44,432 --> 00:28:46,100 Mientras yo esté en el mundo... 404 00:28:48,644 --> 00:28:50,354 yo soy la luz del mundo. 405 00:28:52,022 --> 00:28:53,691 ¿No podemos trabajar de noche? 406 00:28:53,774 --> 00:28:56,110 Nuestro tiempo es limitado en la Tierra, Mateo. 407 00:28:56,944 --> 00:28:58,487 Mi tiempo es limitado. 408 00:28:59,363 --> 00:29:02,116 No hablemos de los pecados del pasado. 409 00:29:02,199 --> 00:29:03,617 Tenemos luz por dar. 410 00:29:28,976 --> 00:29:31,061 Con permiso. Con permiso. 411 00:29:31,854 --> 00:29:33,314 Esto se va a sentir raro, 412 00:29:35,316 --> 00:29:36,734 pero valdrá la pena. 413 00:29:37,985 --> 00:29:38,986 Ponlo ahí. 414 00:29:45,326 --> 00:29:46,327 No te muevas. 415 00:30:03,719 --> 00:30:05,763 Ahora lávate, aquí a tu derecha. 416 00:30:05,846 --> 00:30:06,680 Eso es. 417 00:30:42,299 --> 00:30:43,342 ¿Y qué tal se ve? 418 00:31:03,112 --> 00:31:03,946 Te tengo. 419 00:31:08,659 --> 00:31:09,493 Te tengo. 420 00:31:14,290 --> 00:31:15,124 ¡Rivka! 421 00:31:15,207 --> 00:31:16,375 - Shalom. - Shalom. 422 00:31:16,458 --> 00:31:18,210 - Shalom. - Escuché que Jesús estaba aquí. 423 00:31:18,294 --> 00:31:19,587 Rivka, ven. 424 00:31:21,880 --> 00:31:22,756 ¿Ozías? 425 00:31:24,300 --> 00:31:25,301 Ozías, ¿qué pasó? 426 00:31:25,384 --> 00:31:27,928 Ese hombre que mendigaba tenía los ojos blancos y borrosos. 427 00:31:28,012 --> 00:31:30,806 - Sí, porque era invidente. - Ven conmigo. 428 00:31:30,889 --> 00:31:31,724 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 429 00:31:31,807 --> 00:31:34,852 - A la sinagoga. - No se me ocurre un lugar mejor. 430 00:31:36,437 --> 00:31:38,147 Gracias. Gracias. 431 00:31:38,230 --> 00:31:39,982 Me quieren ver en la sinagoga. 432 00:31:40,065 --> 00:31:42,026 - Me imagino. - Díganles a mis padres lo que pasó 433 00:31:42,109 --> 00:31:43,444 y que estoy en la sinagoga. 434 00:31:44,361 --> 00:31:46,280 Por supuesto. Enseguida. 435 00:31:50,826 --> 00:31:51,660 ¿Y dónde viven? 436 00:31:52,411 --> 00:31:54,997 No tengo idea. Fui ciega todo el tiempo que lo conocí. 437 00:31:55,831 --> 00:31:57,374 Hay que preguntar. Vamos. 438 00:31:58,834 --> 00:32:00,085 Haz otro milagro. 439 00:32:00,794 --> 00:32:02,588 - ¡Sí! - ¡Sí! 440 00:32:02,671 --> 00:32:04,298 Así no funciona esto. 441 00:32:05,090 --> 00:32:06,675 Pero hay mucho que quiero decirles. 442 00:32:07,259 --> 00:32:09,511 Escuchen con atención, acérquense todos. 443 00:32:26,779 --> 00:32:30,324 Está predicando en la plaza, vengan rápido Vengan, vengan, vengan. 444 00:32:31,200 --> 00:32:32,534 No llamen la atención. 445 00:32:40,167 --> 00:32:41,377 ¿Dónde está el rabí Akiva? 446 00:32:42,461 --> 00:32:44,797 - ¿Cuál es la urgencia? - El maestro, Jesús de Nazaret, 447 00:32:44,880 --> 00:32:48,050 está en Capernaúm ahora mismo. Sanó a este hombre. 448 00:32:48,133 --> 00:32:50,594 - ¿Cómo estás seguro de que es él? - Lo había visto antes. 449 00:32:51,679 --> 00:32:53,305 Rabí Akiva. Por fin. 450 00:32:53,389 --> 00:32:54,848 Jesús de Nazaret está aquí. 451 00:32:54,932 --> 00:32:57,267 Sanó a este hombre que era ciego, frente al mercado. 452 00:32:57,851 --> 00:32:58,852 ¿De qué hablas? 453 00:32:59,603 --> 00:33:01,021 - Es sabbat. - Lo sé. 454 00:33:05,526 --> 00:33:06,443 ¿Eras ciego? 455 00:33:07,695 --> 00:33:08,779 Lo era, sí. 456 00:33:09,530 --> 00:33:10,906 ¿Cómo obtuviste la vista? 457 00:33:10,989 --> 00:33:12,616 Me puso fango en los ojos. 458 00:33:13,200 --> 00:33:14,034 Los lavé, 459 00:33:15,285 --> 00:33:16,203 y ya veía. 460 00:33:16,286 --> 00:33:19,123 - Hechicería y magia oscura. - Fue justo lo que pensé. 461 00:33:19,206 --> 00:33:22,251 - No lo vimos hacer hechicería. - Ese hombre infringió el sabbat. 462 00:33:22,835 --> 00:33:25,921 Comparte el pan con gentiles y proclama falsedades y herejías. 463 00:33:26,004 --> 00:33:27,339 No es de Dios. 464 00:33:27,381 --> 00:33:30,384 - Si es tan pecador, ¿cómo hace estos signos? 465 00:33:30,467 --> 00:33:32,553 Tú. ¿Qué dices de este hombre? 466 00:33:34,471 --> 00:33:36,807 Es obvio que es un profeta. Miren lo que hizo conmigo. 467 00:33:36,890 --> 00:33:38,976 Ozías. ¿Estás...? 468 00:33:42,396 --> 00:33:43,564 Mírate. 469 00:33:45,149 --> 00:33:46,150 - ¿Puedes verme? - Sí. 470 00:33:49,153 --> 00:33:51,196 - ¿Este es su hijo? - Sí. 471 00:33:51,280 --> 00:33:53,741 - ¿Y nació invidente? - Sí. 472 00:33:54,366 --> 00:33:56,785 - ¿Cómo es que ve? - Nos dijeron que el maestro del... 473 00:33:58,996 --> 00:34:02,082 Pues, no sé, solo sé que es nuestro hijo y que nació ciego. 474 00:34:02,166 --> 00:34:05,753 Pero ¿cómo pasó y quién es el responsable? 475 00:34:05,836 --> 00:34:06,837 No sabemos. 476 00:34:07,713 --> 00:34:09,715 ¿Ya le preguntaron? Es un adulto. 477 00:34:11,842 --> 00:34:15,053 - Tienes que decirme cómo lo hizo. - Ya le dije y no me escucha. 478 00:34:15,888 --> 00:34:19,141 Solo sé que este hombre debe venir de Dios. 479 00:34:19,224 --> 00:34:25,481 Jamás se ha sabido de alguien que le diera la vista a un ciego de nacimiento. 480 00:34:26,690 --> 00:34:29,067 Tiene que ser el Cristo, o no podría haberlo hecho. 481 00:34:29,151 --> 00:34:29,985 No. 482 00:34:30,778 --> 00:34:34,406 Si todo esto es cierto, la gloria de hacerlo es solo para Adonai. 483 00:34:34,907 --> 00:34:37,576 Este maestro de Nazaret es un pecador. 484 00:34:41,997 --> 00:34:44,708 Si es un pecador, es algo que no sé. 485 00:34:47,211 --> 00:34:48,545 Lo único que yo sé... 486 00:34:51,548 --> 00:34:53,091 es que antes era ciego... 487 00:34:55,427 --> 00:34:56,512 y ahora veo. 488 00:35:01,892 --> 00:35:03,894 Naciste ciego por tus pecados, 489 00:35:04,478 --> 00:35:06,980 ¿y ahora nos sermoneas en la sinagoga? 490 00:35:07,606 --> 00:35:09,024 Conoces el decreto. 491 00:35:09,107 --> 00:35:12,653 Cualquiera que blasfeme llamando a ese pecador el Cristo, será expulsado. 492 00:35:12,736 --> 00:35:15,614 No, por favor. No sabe qué está diciendo. Por favor. 493 00:35:15,697 --> 00:35:17,950 - Solo sabemos que nació ciego. - ¡Largo, ahora! 494 00:35:24,248 --> 00:35:25,833 Tenemos que encontrarlo ya. 495 00:35:26,333 --> 00:35:28,585 Bendito el vientre que te concibió. 496 00:35:29,211 --> 00:35:33,841 Al contrario, dichosos aquellos que escuchan la palabra de Dios y la siguen. 497 00:35:34,383 --> 00:35:37,469 Porque quien hace la voluntad de mi Padre que está en los cielos, 498 00:35:37,553 --> 00:35:41,181 es mi hermano, mi hermana y mi madre. 499 00:35:41,682 --> 00:35:44,434 Algunos no estábamos cuando sanaste al hombre ciego. 500 00:35:44,518 --> 00:35:46,478 - Muéstranos otra señal. - Sí. 501 00:35:46,562 --> 00:35:50,941 Sé que quieren ver más señales y milagros para poder creer con certeza. 502 00:35:52,067 --> 00:35:53,360 Y ya los he hecho. 503 00:35:54,319 --> 00:35:57,823 Más es una generación perversa la que busca una señal. 504 00:35:58,699 --> 00:36:02,202 Mientras lo único que busquen sean señales y milagros, 505 00:36:02,286 --> 00:36:06,123 no se les dará más señal que la señal de Jonás. 506 00:36:07,416 --> 00:36:10,961 Porque así como Jonás fue una señal para los ninivitas, 507 00:36:12,087 --> 00:36:15,007 también lo será el Hijo del Hombre para esta generación. 508 00:36:16,049 --> 00:36:19,928 La Reina del Sur se levantará en el día del juicio 509 00:36:20,012 --> 00:36:22,931 y condenará a esta generación. 510 00:36:23,557 --> 00:36:25,434 Porque ella vino desde los confines de la tierra 511 00:36:25,475 --> 00:36:27,978 para escuchar la sabiduría de Salomón. 512 00:36:28,604 --> 00:36:29,646 Y aquí tienen ustedes... 513 00:36:30,480 --> 00:36:32,941 a uno más importante que Salomón. 514 00:36:33,483 --> 00:36:35,569 ¿Te estás proclamando más grande que Salomón? 515 00:36:35,652 --> 00:36:37,863 ¿Qué derecho tendría la reina de Saba para juzgarnos? 516 00:36:39,406 --> 00:36:42,993 Rabí Akiva, rabí Josías. Volvieron. 517 00:36:44,411 --> 00:36:46,955 ¿Quieren entender mejor mi enseñanza? 518 00:36:47,039 --> 00:36:49,750 Tal vez. Ya oíste las preguntas. 519 00:36:49,833 --> 00:36:51,543 Bueno, permítanme ser más claro. 520 00:36:52,711 --> 00:36:58,342 Los ninivitas se levantarán en el día del juicio y condenarán a esta generación, 521 00:36:59,176 --> 00:37:01,929 porque ellos se arrepintieron al escuchar la predicación de Jonás. 522 00:37:02,638 --> 00:37:05,515 Y aquí tienen ustedes a uno más grande que Jonás. 523 00:37:05,599 --> 00:37:07,517 Los hombres de Nínive eran malvados. 524 00:37:07,601 --> 00:37:11,146 Sí, pero incluso ellos podrían juzgar a esta generación. 525 00:37:11,229 --> 00:37:13,649 Porque al menos se arrepintieron cuando Jonás predicó. 526 00:37:13,732 --> 00:37:15,150 ¿Hay alguien anotando esto? 527 00:37:15,776 --> 00:37:17,945 Que se registre cada palabra 528 00:37:18,028 --> 00:37:20,238 para presentarla ante el Sanedrín 529 00:37:20,322 --> 00:37:24,618 y exponer la despreciable insolencia, que incluso sus seguidores adoptan. 530 00:37:24,701 --> 00:37:27,829 Ya lo interrumpieron suficiente. Queremos oír más. 531 00:37:27,913 --> 00:37:29,206 ¡Sí! 532 00:37:31,583 --> 00:37:32,834 Conque es infeccioso. 533 00:37:33,835 --> 00:37:37,547 Como una enfermedad, la arrogancia de este hereje y su insubordinación 534 00:37:37,631 --> 00:37:38,757 se esparcen con rapidez 535 00:37:38,840 --> 00:37:41,301 en Capernaúm y su gente inculta. 536 00:37:46,556 --> 00:37:48,266 Cayo, ve a decirle a Quinto lo que pasa, 537 00:37:49,017 --> 00:37:51,853 y pásale en directo este mensaje de mi parte. 538 00:37:55,607 --> 00:37:57,693 No puedo alejarme de esta situación. 539 00:37:59,444 --> 00:38:01,071 Le vas a dar ese mensaje. 540 00:38:01,822 --> 00:38:04,032 Si le eres fiel, se lo darás. 541 00:38:17,337 --> 00:38:21,008 Alerta a Quinto de que hay una reunión. 542 00:38:22,050 --> 00:38:25,012 Y dile que Ático nos ordenó pasarle este mensaje. 543 00:38:25,846 --> 00:38:29,099 No es un hereje. Lo vimos hacer un milagro. 544 00:38:29,182 --> 00:38:31,143 Ah, sí, nazareno. 545 00:38:31,935 --> 00:38:34,938 Hablé con un hombre que afirma que lo sanaste de la ceguera. 546 00:38:36,231 --> 00:38:37,357 Fue hoy. 547 00:38:39,234 --> 00:38:40,485 En sabbat. 548 00:38:42,237 --> 00:38:45,949 - ¿Van a hacer una pregunta, o...? - Nos dijo que le pusiste fango en los ojos 549 00:38:46,033 --> 00:38:47,200 ¿De dónde sacaste el fango, 550 00:38:47,284 --> 00:38:50,078 si sabes que no se deben hacer mezclas sanadoras en sabbat? 551 00:38:50,162 --> 00:38:52,247 Muy sencillo, escupí en la tierra. 552 00:38:52,330 --> 00:38:54,666 ¿Qué? ¿Le tocaste la cara con suciedad? 553 00:38:54,750 --> 00:38:55,667 ¿La higiene? 554 00:38:56,793 --> 00:38:58,045 ¿Es eso lo que les preocupa? 555 00:38:58,086 --> 00:39:00,130 - Dices ser un rabí, que eres el hijo de Dios, 556 00:39:00,213 --> 00:39:03,633 ¿y no respetas la leyes de pureza ni en el día más sagrado de la semana? 557 00:39:04,801 --> 00:39:06,094 Ustedes, fariseos... 558 00:39:07,095 --> 00:39:10,015 limpian el exterior de una copa y de un plato, 559 00:39:10,098 --> 00:39:11,933 para después consumir alimentos 560 00:39:12,017 --> 00:39:18,356 que entran a un cuerpo colmado de codicia y de maldad. 561 00:39:20,067 --> 00:39:21,526 ¡Qué necios! 562 00:39:21,610 --> 00:39:25,489 ¿Acaso el que hizo lo de afuera no hizo también lo de adentro? 563 00:39:26,239 --> 00:39:28,992 Deberían dar en ofrenda lo que tiene dentro, 564 00:39:29,034 --> 00:39:31,661 y entonces, quedaran completamente 565 00:39:31,745 --> 00:39:34,706 ¿Estás diciendo que las ofrendas importan más que la pureza ritual? 566 00:39:34,790 --> 00:39:36,625 Estoy diciendo que su obsesión 567 00:39:36,666 --> 00:39:41,338 con lo que es puro o impuro va más allá de lo que Dios quería, 568 00:39:41,421 --> 00:39:44,132 y que no le hace bien a nadie, más que a ustedes. 569 00:39:44,216 --> 00:39:46,343 Damos diezmo para que los pobres se beneficien 570 00:39:46,384 --> 00:39:48,095 hasta de las plantas más pequeñas 571 00:39:48,178 --> 00:39:50,972 - de nuestros jardines. - Y ante eso digo: ay de los fariseos. 572 00:39:51,056 --> 00:39:54,267 Pagan el diezmo de la menta, del eneldo y del comino. 573 00:39:54,351 --> 00:39:56,895 Midiendo con cautela hasta la última pizca, 574 00:39:56,978 --> 00:40:00,315 mientras descuidan lo que en realidad importa de la ley. 575 00:40:00,899 --> 00:40:04,736 La justicia, la misericordia y la fidelidad. 576 00:40:05,278 --> 00:40:07,197 Guías ciegos... 577 00:40:07,280 --> 00:40:10,575 ...que cuelan al mosquito, pero se tragan el camello. 578 00:40:12,452 --> 00:40:13,912 Miren a estas personas. 579 00:40:15,372 --> 00:40:16,748 ¿Qué han hecho para ayudarlas? 580 00:40:16,832 --> 00:40:20,001 Enseñarles a respetar la ley perfecta de Dios, 581 00:40:20,085 --> 00:40:24,506 la misma que tu desafías. Rompes e incitas a otros a dejar de lado. 582 00:40:25,882 --> 00:40:31,012 ¡Escúchenme! Este hombre es peligroso, los está guiando hacia un mal camino. 583 00:40:31,096 --> 00:40:32,931 Sus palabras traen esperanza y sanación. 584 00:40:33,014 --> 00:40:35,600 - Sus palabras son blasfemas, heréticas y groseras. 585 00:40:35,642 --> 00:40:37,352 Ay de ustedes, fariseos, 586 00:40:37,435 --> 00:40:41,439 porque aman los mejores asientos de la sinagoga, y que los saluden en el mercado 587 00:40:41,523 --> 00:40:45,360 Retráctate ahora mismo. Retira tus palabras ofensivas. 588 00:40:45,443 --> 00:40:47,404 Pero si acabo de comenzar. 589 00:40:53,118 --> 00:40:54,828 Están aplastando a la gente. 590 00:40:57,664 --> 00:40:59,499 Por favor. Por favor, cálmense. 591 00:40:59,583 --> 00:41:01,751 Guarden la paz, por favor. 592 00:41:01,835 --> 00:41:04,379 No se alejen. Pero que nadie más se acerque. 593 00:41:07,591 --> 00:41:08,425 ¡Mateo! 594 00:41:10,010 --> 00:41:11,761 Cayo. Con permiso. 595 00:41:11,845 --> 00:41:13,138 ¡Mateo! 596 00:41:15,932 --> 00:41:16,766 Cayo. 597 00:41:17,434 --> 00:41:20,937 Tienen que sacar a Jesús de aquí. Dile a Simón que esto es serio. 598 00:41:21,021 --> 00:41:22,898 Está bien. 599 00:41:24,357 --> 00:41:26,109 - Ahora es Pedro. - ¡Mateo! 600 00:41:34,075 --> 00:41:36,077 - Dominus. - Estoy ocupado. 601 00:41:36,161 --> 00:41:38,872 Los fariseos perturbaron una reunión pacífica en la plaza. 602 00:41:38,955 --> 00:41:40,123 Empezó siendo pacífica, 603 00:41:40,207 --> 00:41:43,001 - pero las personas protestan contra los fariseos. 604 00:41:43,043 --> 00:41:46,004 No. ¡No más caos! 605 00:41:47,797 --> 00:41:49,549 - ¿Dónde está Cayo? - En la plaza, Dominus. 606 00:41:49,633 --> 00:41:50,884 Haciendo cuanto puede. 607 00:41:50,967 --> 00:41:53,762 Me pidió que le diera un mensaje del cohortes Ático. 608 00:41:53,845 --> 00:41:54,804 ¿Cuál mensaje? 609 00:41:57,515 --> 00:41:59,893 Lo que haga a continuación, determinará su carrera. 610 00:42:12,155 --> 00:42:13,448 Se están descontrolando. 611 00:42:15,784 --> 00:42:17,160 - Mantengan la calma. - Santiago. 612 00:42:17,244 --> 00:42:18,828 Por favor, atrás. 613 00:42:23,041 --> 00:42:25,752 ¡Zi! Vengan aquí ustedes dos. 614 00:42:26,419 --> 00:42:29,047 - Zi, ven, Zi. - ¿Qué? 615 00:42:30,924 --> 00:42:31,967 Relájense, relájense. 616 00:42:32,050 --> 00:42:33,468 - Déjenlos pasar. - Necesitan pasar. 617 00:42:33,551 --> 00:42:35,553 - Muévanse, abran paso. - Muévanse. 618 00:42:36,388 --> 00:42:37,722 Tenemos que sacarlo de aquí. 619 00:42:37,806 --> 00:42:40,100 - ¿Cómo? - Zi, mantén un perímetro alrededor de él. 620 00:42:40,183 --> 00:42:42,811 - No será fácil. - Aunque sea un brazo de distancia. Hazlo. 621 00:42:42,894 --> 00:42:46,231 Tomás, busca una salida, la puerta de alguna casa o tienda que dé a un callejón 622 00:42:46,314 --> 00:42:47,691 Lo que sea para sacarlo de aquí. 623 00:42:47,774 --> 00:42:50,151 Después haremos un plan, ¿sí? ¡Corre! 624 00:42:51,486 --> 00:42:53,738 - Deberías irte. - No, me quedo con ustedes. 625 00:42:53,822 --> 00:42:54,698 No es seguro. 626 00:42:57,534 --> 00:43:00,954 María, ¿te quedarías con Ramah? 627 00:43:04,332 --> 00:43:08,003 ¿Qué necesitas? 628 00:43:08,086 --> 00:43:09,671 - Ábreme camino. - Cuenta con ello. 629 00:43:09,754 --> 00:43:14,009 Cuídense de la levadura de los fariseos porque es pura hipocresía. 630 00:43:14,968 --> 00:43:18,430 No hay nada encubierto que no llegue a revelarse, 631 00:43:19,264 --> 00:43:22,100 nada escondido que no llegue a conocerse. 632 00:43:23,643 --> 00:43:28,148 Por lo tanto todo lo que han dicho en la oscuridad, se dará a conocer a plena luz. 633 00:43:29,232 --> 00:43:34,070 Y todo lo que han susurrado a puerta cerrada, se proclamará desde las azoteas. 634 00:43:34,154 --> 00:43:36,114 ¿Cómo proclamas ser el hijo de Dios 635 00:43:36,197 --> 00:43:39,034 y creas tal división contra los líderes que Él ha ungido? 636 00:43:39,117 --> 00:43:42,078 ¿Crees que vine a traer paz a la tierra? 637 00:43:43,330 --> 00:43:44,164 No. 638 00:43:45,707 --> 00:43:47,625 Vine a traer división. 639 00:43:48,710 --> 00:43:50,420 Ya tendrán la oportunidad de escucharlo. 640 00:43:50,503 --> 00:43:53,673 - Creo que hoy no podremos hablar con Jesús - En eso estoy de acuerdo. 641 00:44:11,107 --> 00:44:12,025 ¡Muévanse! 642 00:44:14,903 --> 00:44:17,781 No te has movido ni un codo, ¿qué estás esperando, Cayo? 643 00:44:17,864 --> 00:44:19,240 Ya le pasé tu mensaje, 644 00:44:19,324 --> 00:44:22,285 - estamos esperando las órdenes de Quinto. - ¿Esperando qué? 645 00:44:22,369 --> 00:44:24,579 Estás al mando, primi. 646 00:44:31,461 --> 00:44:33,296 ¿El predicador ya te convirtió? 647 00:44:38,385 --> 00:44:41,346 O tal vez quieres que Quinto tenga la culpa de otra revuelta, ¿no? 648 00:44:42,055 --> 00:44:42,972 Eso es. 649 00:44:44,891 --> 00:44:46,059 Me equivoqué contigo. 650 00:44:46,851 --> 00:44:49,771 Si fuera así, ¿qué harías conmigo? 651 00:44:51,064 --> 00:44:56,277 Roma no penaliza la ambición, primi, pero te estás arriesgando demasiado. 652 00:44:58,446 --> 00:45:00,323 Uno de ustedes no sobrevivirá a esto. 653 00:45:04,661 --> 00:45:05,787 ¿Por qué hacen esto? 654 00:45:17,882 --> 00:45:21,553 ¡Dices ser el hijo de Dios y retas así a sus líderes ungidos! 655 00:45:27,809 --> 00:45:29,144 Arresta a Jesús. 656 00:45:29,811 --> 00:45:30,645 No, Dominus. 657 00:45:32,188 --> 00:45:34,399 Arresta a Jesús de Nazaret, Cayo. 658 00:45:37,694 --> 00:45:38,736 No. 659 00:45:39,446 --> 00:45:42,157 Arresta a Jesús o haré que te cuelguen. 660 00:45:42,240 --> 00:45:43,908 No lo haré. 661 00:45:45,660 --> 00:45:46,995 ¡Julio! 662 00:45:48,329 --> 00:45:50,707 Arresta a este hombre por incumplimiento. 663 00:46:09,434 --> 00:46:13,563 ¡Y los demás, arresten a este hombre, ahora! 664 00:46:18,026 --> 00:46:19,611 Quietos. Atrás. 665 00:46:20,195 --> 00:46:21,446 Tranquilícense. 666 00:46:21,529 --> 00:46:22,989 Lo diré una vez más... 667 00:46:23,072 --> 00:46:25,158 Maestro, se acabó. 668 00:46:25,241 --> 00:46:27,327 Tenemos que irnos. 669 00:46:28,328 --> 00:46:29,412 Por aquí. 670 00:46:29,496 --> 00:46:31,748 Vamos, vamos por aquí. 671 00:46:34,626 --> 00:46:38,671 Desalojen la plaza. ¡Ese hombre debe ser arrestado! 672 00:46:38,755 --> 00:46:41,132 - Vamos, muévanse. - ¡Mateo! ¡Judas! 673 00:46:41,216 --> 00:46:44,052 ¡Andando! ¡Vamos! ¡Síguelos! 674 00:46:45,762 --> 00:46:47,180 Abran paso, por favor. 675 00:46:47,263 --> 00:46:48,097 No se detengan. 676 00:46:48,181 --> 00:46:49,516 - ¡Atrás! - ¿Qué haces? 677 00:46:49,599 --> 00:46:50,934 ¡Suéltenme! 678 00:46:51,017 --> 00:46:51,851 ¡Ramah! 679 00:46:51,935 --> 00:46:54,020 ¡Judas, vamos! ¡Rápido! 680 00:46:56,147 --> 00:46:57,148 ¡Corre, corre! 681 00:46:57,232 --> 00:46:58,191 ¡Bartolomé! 682 00:46:59,192 --> 00:47:00,026 - ¡Vamos! - Por favor. 683 00:47:00,109 --> 00:47:00,944 ¡Abran paso! 684 00:47:01,027 --> 00:47:02,195 ¡Bartolomé! 685 00:47:05,698 --> 00:47:07,825 - Ramah. - Santiago. ¿Dónde está Santiago? 686 00:47:14,624 --> 00:47:16,167 - Falta María. - ¿Dónde está Ramah? 687 00:47:16,251 --> 00:47:17,877 Vamos. Vamos. 688 00:47:17,961 --> 00:47:19,087 ¡María! 689 00:47:19,963 --> 00:47:20,797 ¡María! 690 00:47:23,550 --> 00:47:24,425 ¡María! 691 00:47:27,720 --> 00:47:28,555 ¡Ramah! 692 00:47:29,180 --> 00:47:32,475 - ¡María! Vámonos ya. - Pero Ramah. 693 00:47:33,518 --> 00:47:35,812 ¡Tú! ¿Adónde fue Jesús? 694 00:47:41,442 --> 00:47:42,902 - ¡Ramah! - ¿Dónde está? 695 00:47:43,903 --> 00:47:45,905 - ¡Contéstame! - ¡Ramah! 696 00:47:51,995 --> 00:47:53,121 ¿Dónde está Jesús? 697 00:47:54,163 --> 00:47:56,457 - ¿Dónde está? - ¡Ramah! 698 00:47:56,541 --> 00:47:58,543 ¡Tomás! ¡Tomás! 699 00:48:03,506 --> 00:48:05,383 Vámonos. Busquemos a los demás. 700 00:48:09,721 --> 00:48:10,555 ¡Atrás! 701 00:48:17,895 --> 00:48:18,980 ¿Dónde está? 702 00:48:19,939 --> 00:48:20,815 ¡Alto! 703 00:49:04,067 --> 00:49:04,901 ¿Mi amor? 704 00:49:20,041 --> 00:49:20,875 Ramah. 705 00:49:22,960 --> 00:49:24,837 - ¡Ramah! - ¡No! 706 00:49:30,677 --> 00:49:31,761 ¡Auxilio! 707 00:49:43,940 --> 00:49:45,692 ¡Ayúdenla! 708 00:49:45,775 --> 00:49:47,235 ¡Un médico! 709 00:49:48,653 --> 00:49:50,738 ¡Santiago, no! 710 00:50:01,082 --> 00:50:01,916 ¡Ayúdennos! 711 00:50:02,959 --> 00:50:04,043 ¡Por favor! 712 00:50:05,044 --> 00:50:06,170 Zi. 713 00:50:07,588 --> 00:50:09,632 Llévalo hasta la casa sin que nadie lo vea. 714 00:50:10,258 --> 00:50:11,509 Yo esperaré a los otros. 715 00:50:23,020 --> 00:50:23,855 Rabí. 716 00:50:51,048 --> 00:50:53,301 Estás bien, estás bien, estás bien. ¡Ramah! 717 00:50:59,932 --> 00:51:03,603 ¡Ramah! Ramah, resiste. Resiste. 718 00:51:04,312 --> 00:51:07,023 Estás bien, estás bien, estás bien. Ramah. 719 00:51:08,691 --> 00:51:10,777 ¿Recuerdas lo que te dije? 720 00:51:10,860 --> 00:51:13,112 No se acabó, no es el momento. 721 00:51:14,739 --> 00:51:18,743 No te vayas, Ramah, por favor. Yo no puedo... 722 00:51:20,328 --> 00:51:21,496 Tomás... 723 00:51:22,747 --> 00:51:23,915 quédate con él. 724 00:51:27,710 --> 00:51:28,920 Es lo único que quiero. 725 00:51:30,713 --> 00:51:32,381 Es lo... 726 00:51:47,271 --> 00:51:48,105 ¿Ramah? 727 00:51:50,608 --> 00:51:51,442 ¿Ramah? 728 00:51:54,362 --> 00:51:55,196 ¿Ramah? 729 00:52:10,253 --> 00:52:12,463 Cúrala. Arregla esto. 730 00:52:13,631 --> 00:52:16,676 - Tomás. - Ya estás aquí, rabí. ¡Por favor! 731 00:52:17,426 --> 00:52:18,511 ¡Esto es un error! 732 00:52:20,137 --> 00:52:21,013 Tomás. 733 00:52:22,390 --> 00:52:23,599 Cuánto lo siento. 734 00:52:32,608 --> 00:52:35,653 Rabí, no tienes que dejar que esto pase. 735 00:52:37,363 --> 00:52:40,825 Solo haz que vuelva. Solo haz que vuelva. 736 00:52:41,450 --> 00:52:43,327 Quizá todavía no esté muerta. 737 00:52:43,411 --> 00:52:44,912 Puedes sanarla, ¿no? 738 00:52:46,455 --> 00:52:47,665 No es su momento. 739 00:52:54,964 --> 00:52:56,257 Te amo, Tomás. 740 00:52:58,217 --> 00:52:59,343 Dios te ama. 741 00:53:03,180 --> 00:53:04,265 Lo lamento. 742 00:53:44,513 --> 00:53:46,766 ¡No! 743 00:54:04,617 --> 00:54:08,621 LOS ELEGIDOS