1 00:02:28,941 --> 00:02:30,025 Suelta el palo. 2 00:02:31,151 --> 00:02:33,863 ¿Quién eres? ¿Cómo encontraste este lugar? 3 00:02:40,995 --> 00:02:42,162 Mateo. 4 00:02:44,582 --> 00:02:46,375 ¡Por amor al cielo! ¿Y esa capucha? 5 00:02:47,251 --> 00:02:49,086 Bueno, ser precavido nunca está demás. 6 00:02:49,169 --> 00:02:51,547 Nos hubieras avisado para estar preparados. 7 00:02:51,630 --> 00:02:54,466 Creía que se trataba de evitar que se supiera su paradero. 8 00:02:54,550 --> 00:02:58,929 Sabes bien que Zi tiene personas que llevan y traen cartas en secreto. 9 00:02:59,722 --> 00:03:02,391 Etienna, ¿quién es? ¿Qué está pasando? 10 00:03:03,350 --> 00:03:05,519 Un visitante inesperado, mi señora. 11 00:03:10,900 --> 00:03:11,901 María. 12 00:03:12,693 --> 00:03:13,819 - Mateo. - María. 13 00:03:14,987 --> 00:03:16,864 Espero que no sea un momento inconveniente. 14 00:03:17,448 --> 00:03:18,782 No. 15 00:03:22,411 --> 00:03:26,040 Sigue siendo inusualmente agradable verte. 16 00:03:27,249 --> 00:03:29,627 Ya veo que te estás quedando ciego. 17 00:03:31,712 --> 00:03:33,589 De acuerdo. Entren ya, ambos. 18 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Está haciendo frío. 19 00:03:34,924 --> 00:03:37,551 Los demás nunca me perdonarán si dejo que se congelen. 20 00:03:37,635 --> 00:03:38,469 Ven. 21 00:03:44,683 --> 00:03:46,727 Cuidado. Está muy oscuro. 22 00:03:46,810 --> 00:03:48,062 Fíjate dónde pisas. 23 00:03:49,313 --> 00:03:52,232 No puedo creer que vinieras hasta acá, Mateo. 24 00:03:53,150 --> 00:03:54,568 Con tanto peligro. 25 00:03:55,069 --> 00:03:56,445 Y a tu edad. 26 00:03:56,528 --> 00:03:57,905 Nuestra edad. 27 00:03:59,448 --> 00:04:00,491 Era importante. 28 00:04:04,203 --> 00:04:06,664 María, ya terminé. 29 00:04:07,164 --> 00:04:08,123 ¿El evangelio? 30 00:04:08,248 --> 00:04:10,668 No podía arriesgarme a enviarlo con un mensajero. 31 00:04:11,585 --> 00:04:14,964 Y quería que tú fueras la primera en leerlo. Por favor. 32 00:04:15,464 --> 00:04:18,717 Quiero saber tu opinión. Necesito estar aquí para oírlo. 33 00:04:18,968 --> 00:04:20,678 No puedo creerlo. 34 00:04:23,263 --> 00:04:26,642 Cuánto te esforzaste, por cuánto tiempo. 35 00:04:28,268 --> 00:04:31,814 Esto será un tesoro eterno. 36 00:04:31,897 --> 00:04:34,108 Estoy aquí para asegurar que así sea. 37 00:04:36,610 --> 00:04:39,613 Al menos sabemos que durará más que nuestras vidas. 38 00:04:40,447 --> 00:04:42,157 Sé que tengo razón. 39 00:04:42,700 --> 00:04:45,786 Acérquense al fuego los dos. Tenemos que calentarlos. 40 00:04:45,869 --> 00:04:46,996 Sí. 41 00:04:48,622 --> 00:04:50,374 - Gracias. - De nada. 42 00:04:56,422 --> 00:04:57,256 María. 43 00:04:58,841 --> 00:05:03,554 Antes de decir nada más, me temo que tengo malas noticias. 44 00:05:04,388 --> 00:05:06,181 Ya me acostumbré a eso. 45 00:05:08,267 --> 00:05:11,186 Hubiera podido enviarte el mensaje, pero yo... 46 00:05:11,437 --> 00:05:13,689 pensé que ya que venía a verte, 47 00:05:13,772 --> 00:05:16,066 era mejor decírtelo en persona. 48 00:05:18,861 --> 00:05:19,778 ¿Ahora quién? 49 00:05:24,283 --> 00:05:25,492 Santiago el Menor. 50 00:05:31,290 --> 00:05:33,167 ¿Cómo pasó? ¿Dónde? 51 00:05:33,250 --> 00:05:35,586 - María, no... - No. Quiero saber, puedo con esto. 52 00:05:36,170 --> 00:05:37,296 Dime. 53 00:05:40,215 --> 00:05:41,341 En el Bajo Egipto. 54 00:05:43,093 --> 00:05:45,888 El rey Hircano mandó a que lo atravesaran con una lanza. 55 00:05:50,893 --> 00:05:53,520 ¿Cómo están Onya y las niñas? 56 00:05:54,646 --> 00:05:58,567 - Por suerte, no estuvieron para verlo. - Gracias a Dios. 57 00:05:58,650 --> 00:06:02,613 Los hombres de Zi las van a llevar con Ninfa y su esposo en Colosas. 58 00:06:03,489 --> 00:06:05,949 Pablo le envió cartas a la iglesia de ahí. 59 00:06:05,991 --> 00:06:07,493 Ahí van a estar a salvo. 60 00:06:08,911 --> 00:06:10,788 Le enviaré una carta a Onya. 61 00:06:16,043 --> 00:06:17,586 ¿Y qué le dirías? 62 00:06:20,047 --> 00:06:22,216 Que ya no sufra más. 63 00:06:26,261 --> 00:06:29,014 Pasó toda su vida con dolor... 64 00:06:29,932 --> 00:06:32,101 y casi nunca se quejó. 65 00:06:35,104 --> 00:06:35,938 Sí. 66 00:06:39,900 --> 00:06:41,735 - Gracias, Etienna. - Delicioso. 67 00:06:45,614 --> 00:06:49,326 Voy a pasar la noche en vela para leer tu manuscrito. 68 00:06:50,035 --> 00:06:51,537 Quiero revivir todo. 69 00:06:52,830 --> 00:06:54,373 Incluso las partes difíciles. 70 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 ¿Sucede algo? 71 00:07:03,257 --> 00:07:05,551 Por eso viniste, ¿no? 72 00:07:05,634 --> 00:07:07,302 No. Lo es. 73 00:07:07,386 --> 00:07:10,973 Es que hay algo que noté. 74 00:07:15,477 --> 00:07:16,645 ¿Mi escritorio? 75 00:07:20,440 --> 00:07:21,817 Ahí escribo cartas. 76 00:07:21,900 --> 00:07:25,362 Discúlpame. No me quiero entrometer. 77 00:07:25,445 --> 00:07:31,243 Es que noté, cuando pasé por ahí, esos pedazos no parecen cartas. 78 00:07:32,911 --> 00:07:34,079 Los leíste. 79 00:07:34,705 --> 00:07:37,166 No. No, no, no. Jamás lo haría. 80 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 Es que... 81 00:07:40,752 --> 00:07:44,923 Los pedazos que vi ahí me parecieron raros. 82 00:07:45,007 --> 00:07:47,593 Mateo, déjame leer tu escrito. 83 00:07:47,676 --> 00:07:51,638 No te ocupes con mis garabatos. 84 00:07:51,722 --> 00:07:54,933 Estoy seguro de que es más importante que solo garabatos. 85 00:07:55,017 --> 00:07:57,603 - ¿Por qué estamos hablando de esto? - El pergamino es caro. 86 00:07:58,562 --> 00:08:03,358 Vives en una cueva en la montaña, lejos del comercio y la civilización. 87 00:08:05,110 --> 00:08:08,655 Nadie en tu posición o la mía lo desperdiciaría. 88 00:08:11,617 --> 00:08:14,411 Es cierto. No lo desperdicio. 89 00:08:14,494 --> 00:08:19,166 María, yo valoro lo que piensas y estoy ansioso por escuchar. 90 00:08:21,126 --> 00:08:22,502 ¿Me permites? 91 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Está bien. 92 00:08:33,805 --> 00:08:37,768 Sabes que cuentas conmigo, ahora y siempre. 93 00:08:53,116 --> 00:08:55,494 Últimamente he tenido sueños. 94 00:08:58,997 --> 00:09:01,250 De los momentos más oscuros. 95 00:09:02,960 --> 00:09:05,879 En mi vida y la de Él... 96 00:09:07,673 --> 00:09:09,508 y otros de los nuestros. 97 00:09:11,260 --> 00:09:14,137 Quise escribirlos para no olvidarlos... 98 00:09:14,930 --> 00:09:15,806 Intento... 99 00:09:17,474 --> 00:09:20,143 darles orden de alguna manera. 100 00:09:21,228 --> 00:09:23,272 No lo sé. Solo son para mí. 101 00:09:23,939 --> 00:09:26,108 - Para nadie más. - Entiendo. 102 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Perdón por preguntar. 103 00:09:30,487 --> 00:09:34,449 Solo querría que los compartieras cuando te sientas cómoda. 104 00:09:42,666 --> 00:09:46,169 Quizá pueda compartirlos contigo. 105 00:09:48,422 --> 00:09:49,548 Mi más viejo amigo. 106 00:11:21,765 --> 00:11:23,308 Gracias. 107 00:11:23,392 --> 00:11:25,435 Tal vez ayude con el brazo. 108 00:11:26,103 --> 00:11:28,355 - Pesa mucho. Deberías dejar algunas cosas. - Poco, sí. 109 00:11:28,438 --> 00:11:30,107 Le saque algunas cosas. Estoy bien. 110 00:11:30,190 --> 00:11:31,858 - Bien. - Quieto, ya casi. 111 00:11:31,942 --> 00:11:32,776 Bien. 112 00:11:34,111 --> 00:11:35,320 - A ver. - Gracias. 113 00:11:35,404 --> 00:11:37,239 - Tengan. - Gracias, Zi. 114 00:11:39,199 --> 00:11:43,078 Santiago. Te hice esto. Para el viaje de hoy. 115 00:11:43,578 --> 00:11:45,789 Será más fuerte que el que tenías. 116 00:11:47,624 --> 00:11:50,752 Peleaste con valentía ayer cuando querían arrestarlo. 117 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Ni siquiera lo pensaste. 118 00:11:54,214 --> 00:11:56,174 Nunca vamos a dejar que eso pase. 119 00:11:58,260 --> 00:12:01,096 ¿Y qué hay de mí? ¿No hay bastón para mí? 120 00:12:01,179 --> 00:12:02,848 ¿Estás malherido? 121 00:12:03,765 --> 00:12:06,226 - Era un chiste. - Hoy no es día de chistes. 122 00:12:06,893 --> 00:12:10,897 Si guardaremos shiva o no, aún está por decidirse. 123 00:12:13,984 --> 00:12:16,778 - ¿Ya todos entregaron sus cuartos? - Sí. 124 00:12:17,279 --> 00:12:19,990 - Judas, ¿le pagaste a la dueña? - Sí, rabí. 125 00:12:21,074 --> 00:12:22,284 Listos, Maestro. 126 00:12:23,201 --> 00:12:26,037 De acuerdo. Ya no perdamos más tiempo. 127 00:12:26,121 --> 00:12:26,997 Por favor. 128 00:12:51,229 --> 00:12:53,398 Estaba pensando en lo que dijiste. 129 00:12:54,691 --> 00:12:56,193 Gracias, por cierto. 130 00:12:56,776 --> 00:12:57,611 ¿Qué? 131 00:12:58,236 --> 00:12:59,654 Las nuevas sandalias. 132 00:13:00,489 --> 00:13:03,575 No me había dado cuenta de lo incómodo que estaba con las caras. 133 00:13:04,367 --> 00:13:06,828 De hecho, me emociona la caminata de hoy. 134 00:13:08,079 --> 00:13:09,498 Pues serías el único. 135 00:13:11,541 --> 00:13:17,547 Oye, ¿a qué te referías anoche sobre lo de ir con Lázaro? 136 00:13:19,549 --> 00:13:22,469 - Dije lo que dije. - ¿"Que podemos morir con él"? 137 00:13:24,638 --> 00:13:29,017 Si volvemos a Judea y nos asesinan, como intentaron hacerlo ayer... 138 00:13:30,018 --> 00:13:31,645 sería la voluntad de Dios. 139 00:13:32,771 --> 00:13:37,484 Y si su voluntad es que muramos con Jesús, al menos ya no tendré que sentir nada. 140 00:13:37,943 --> 00:13:39,319 Sabía que era eso. 141 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 Tomás, en nuestra fe, está mal visto desear nuestra propia muerte. 142 00:13:47,911 --> 00:13:50,330 En el epílogo del último Libro de Moisés, 143 00:13:50,413 --> 00:13:55,418 Dios dice que entre "la vida y la muerte, bendición y maldición..." 144 00:13:56,002 --> 00:13:57,212 hay que "elegir la vida". 145 00:13:58,171 --> 00:14:00,674 ¿Qué significará eso cuando no se tiene opción? 146 00:14:02,175 --> 00:14:04,678 Solo digo que deberías querer vivir. 147 00:14:05,762 --> 00:14:08,390 Es la naturaleza de la vida misma, Juan. 148 00:14:09,849 --> 00:14:12,018 Todos llevan semanas diciendo eso. 149 00:14:13,103 --> 00:14:15,480 Solo el tiempo diferencia un dicho del otro. 150 00:14:15,564 --> 00:14:18,733 Es verdad que estamos en medio de circunstancias bastante inusuales. 151 00:14:18,817 --> 00:14:22,821 No, Juan, esta no es una circunstancia inusual. 152 00:14:23,488 --> 00:14:26,700 Nos han obligado a aceptar que la muerte es parte de la vida. 153 00:14:29,077 --> 00:14:30,370 ¿Agua? 154 00:14:31,788 --> 00:14:33,290 Estoy bien. Gracias. 155 00:14:36,418 --> 00:14:37,419 Pedro. 156 00:14:38,420 --> 00:14:43,258 Anoche se me nubló la mente por el golpe en la cabeza. 157 00:14:43,758 --> 00:14:47,512 - ¿Dije algo sobre la hija de Jairo? - Ya baja la voz. 158 00:14:50,432 --> 00:14:51,266 Lo dije. 159 00:14:53,810 --> 00:14:55,353 Tal vez ya no importe. 160 00:14:56,855 --> 00:14:58,231 Lázaro está muerto. 161 00:14:58,982 --> 00:15:02,027 Jesús dijo que va a despertarlo y ya sabemos qué significa eso. 162 00:15:02,110 --> 00:15:03,778 Lo que puede significar. Sí. 163 00:15:03,862 --> 00:15:08,617 Jesús dijo que le alegraba no haber estado ahí para prevenir su muerte, 164 00:15:09,326 --> 00:15:11,995 que lo que pasará a continuación sería Su voluntad. 165 00:15:12,078 --> 00:15:13,997 O sea que no hay nada que temer. 166 00:15:16,291 --> 00:15:17,959 Lo haces sonar muy simple. 167 00:15:19,919 --> 00:15:23,173 El dolor tiende a poner las cosas en perspectiva. 168 00:15:23,840 --> 00:15:26,051 ¿Cómo eran las cosas antes de que yo llegara? 169 00:15:27,344 --> 00:15:28,178 Más calladas. 170 00:15:30,930 --> 00:15:32,599 ¿O sea que hablo demasiado? 171 00:15:33,975 --> 00:15:34,934 A veces. 172 00:15:37,103 --> 00:15:40,065 Pero me refería a que éramos más desconocidos. 173 00:15:41,524 --> 00:15:42,734 No había fama... 174 00:15:44,277 --> 00:15:45,236 ni infamia. 175 00:15:46,821 --> 00:15:49,074 Nadie había intentado apedrearnos aún. 176 00:15:50,075 --> 00:15:52,118 Aunque eso no fue tu culpa. 177 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Pues si no soy yo... 178 00:15:57,582 --> 00:15:58,917 ¿acaso algo salió mal? 179 00:16:00,418 --> 00:16:02,212 Yo opinaría que sí, Judas. 180 00:16:03,046 --> 00:16:04,172 Lázaro está muerto. 181 00:16:05,924 --> 00:16:06,966 A eso me refiero. 182 00:16:07,634 --> 00:16:10,679 Vamos hacia nuestro tercer shiva en menos de un año. 183 00:16:10,762 --> 00:16:11,846 ¿Y? 184 00:16:12,889 --> 00:16:14,057 Es el Mesías. 185 00:16:15,433 --> 00:16:19,521 ¿No deberíamos ganar, en lugar de perder constantemente? 186 00:16:20,271 --> 00:16:24,067 Eso de andar todo el tiempo cubiertos con mantas y cenizas... 187 00:16:25,652 --> 00:16:27,195 no se parece en nada a la gloria. 188 00:16:27,404 --> 00:16:28,446 Oye. 189 00:16:29,572 --> 00:16:32,200 Solo Jesús sabe cómo es la verdadera gloria. 190 00:16:33,243 --> 00:16:34,869 Seguro no puede ser esto. 191 00:16:36,955 --> 00:16:37,997 Tal vez. 192 00:16:38,998 --> 00:16:40,834 "Sí guardaremos el shiva o no". 193 00:16:42,252 --> 00:16:45,088 ¿No fuiste tú quien leyó la nota sobre la muerte de Lázaro? 194 00:16:45,171 --> 00:16:46,005 Sí. 195 00:16:46,840 --> 00:16:48,800 Pero está lo que Jesús dijo después. 196 00:16:50,051 --> 00:16:52,345 "Dormido. Despertar". 197 00:16:54,723 --> 00:16:57,976 ¿Te sabes la "Canción de David"? ¿"Hasta cuándo, Señor"? 198 00:16:58,268 --> 00:17:01,187 He escuchado los primeros versos. No me la sé de memoria. 199 00:17:01,271 --> 00:17:02,647 Ay, María. 200 00:17:02,731 --> 00:17:06,776 No quiero decirte cómo vivir, pero esa es una buena canción para memorizar. 201 00:17:07,318 --> 00:17:08,319 ¿No lo son todas? 202 00:17:10,196 --> 00:17:12,449 Bueno, esta empieza con las grandes preguntas. 203 00:17:13,032 --> 00:17:14,367 "¿Hasta cuándo, Señor? 204 00:17:14,909 --> 00:17:16,703 ¿Me olvidaste para siempre? 205 00:17:17,412 --> 00:17:20,039 ¿Hasta cuándo esconderás tu rostro de mí?". 206 00:17:20,415 --> 00:17:21,541 Ya pase por eso. 207 00:17:22,709 --> 00:17:27,797 Pero termina con aceptación e incluso alabanza. 208 00:17:28,548 --> 00:17:34,304 "Pero yo en tu misericordia he confiado. Mi corazón se regocija en tu salvación. 209 00:17:34,387 --> 00:17:37,891 Cantaré salmos al Señor porque ha sido bueno conmigo". 210 00:17:38,975 --> 00:17:40,226 También hice eso. 211 00:17:40,310 --> 00:17:41,853 Aunque no sonó muy bonito. 212 00:17:43,188 --> 00:17:46,649 Pero a la mitad, hay un verso. 213 00:17:47,776 --> 00:17:52,989 "Considera y respóndeme. Oh, Señor, Dios mío. Ilumina mis ojos, 214 00:17:53,072 --> 00:17:55,784 no sea que duerma el sueño de la muerte". 215 00:17:57,827 --> 00:17:59,704 Dormir y morir. 216 00:18:01,956 --> 00:18:04,167 A veces se usan de manera indistinta. 217 00:18:05,376 --> 00:18:07,587 Solo Dios parece saber la diferencia. 218 00:18:10,673 --> 00:18:13,343 ¿Eso contesta tu pregunta sobre mi comentario 219 00:18:13,384 --> 00:18:15,553 acerca de si guardaremos shiva o no? 220 00:18:20,850 --> 00:18:22,852 Antes de que saliéramos de misión, 221 00:18:23,812 --> 00:18:29,859 cuestioné a Jesús sobre la ironía de darme la habilidad de sanar a otros 222 00:18:29,943 --> 00:18:33,488 mientras sigo arrastrando el peso de mi cojera. 223 00:18:35,490 --> 00:18:36,491 ¿Te contestó? 224 00:18:38,034 --> 00:18:41,246 Me explicó un poco. Y fue hermoso. 225 00:18:45,041 --> 00:18:47,627 No significa que ya no me afecte el dolor. 226 00:18:48,837 --> 00:18:53,091 De hecho, los dolores venían empeorando aun antes de lo ocurrido ayer. 227 00:18:53,174 --> 00:18:54,008 Y... 228 00:18:55,468 --> 00:18:58,596 Bueno, no sé, creo que lo que trato de decir es que... 229 00:19:00,098 --> 00:19:04,227 Si Jesús despierta a Lázaro de su sueño... 230 00:19:06,354 --> 00:19:11,025 ¿no va a generar preguntas más difíciles de contestar que la que a mí me aqueja? 231 00:19:11,109 --> 00:19:12,235 Claro que sí. 232 00:19:14,946 --> 00:19:19,033 Ya lidiaremos con ellas. No tiene caso agonizar al respecto ahora. 233 00:19:26,124 --> 00:19:28,042 ¿Todo esto es lo que esperabas? 234 00:19:29,961 --> 00:19:31,546 Santiago, yo... 235 00:19:32,672 --> 00:19:35,383 No le desearía a nadie la situación por la que pasé, pero... 236 00:19:36,551 --> 00:19:38,636 el estar desconectada de mí misma todos 237 00:19:38,678 --> 00:19:41,014 esos años, me acostumbró a no esperar nada. 238 00:19:45,059 --> 00:19:46,561 Mas que oscuridad. 239 00:19:48,062 --> 00:19:49,606 Sombras constantes. 240 00:19:51,482 --> 00:19:53,234 Gritos por las noches. 241 00:19:54,152 --> 00:19:55,904 Voces extrañas. 242 00:19:58,323 --> 00:20:00,950 Hasta de día sentía la oscuridad, 243 00:20:01,576 --> 00:20:05,747 con escasos momentos en los que algún destello de luz lograba penetrar. 244 00:20:08,833 --> 00:20:10,168 Y ahora es al revés. 245 00:20:11,461 --> 00:20:16,090 Desde que Jesús dijo mi nombre, todo ha sido luz, más o menos... 246 00:20:17,508 --> 00:20:21,596 con momentos ocasionales de oscuridad que duelen tanto como antes, 247 00:20:21,679 --> 00:20:23,932 pero ahora son la excepción y no la regla. 248 00:20:26,059 --> 00:20:28,561 Conozco muy bien la pérdida... 249 00:20:30,188 --> 00:20:31,022 y el dolor. 250 00:20:33,024 --> 00:20:35,109 Las preguntas sin respuesta. 251 00:20:37,403 --> 00:20:38,905 Ahora estoy agradecida... 252 00:20:40,156 --> 00:20:41,074 por la luz. 253 00:20:45,453 --> 00:20:47,413 Y claro que no soy especial. Por favor 254 00:20:47,455 --> 00:20:49,791 entiende que mi perspectiva no es envidiable. 255 00:20:51,751 --> 00:20:54,253 Me la he ganado con tormentos. 256 00:20:55,463 --> 00:20:56,297 Bueno. 257 00:20:57,548 --> 00:21:00,760 Espero que mi tormento me otorgue 258 00:21:00,843 --> 00:21:05,723 el mismo nivel de aceptación y sabiduría que has encontrado. 259 00:21:08,184 --> 00:21:10,395 Todavía tengo mucho camino por recorrer. 260 00:21:11,396 --> 00:21:12,981 Y tú has crecido mucho. 261 00:21:15,358 --> 00:21:17,568 Los conozco a ti y a Tadeo 262 00:21:17,652 --> 00:21:20,446 desde ese primer Sabbat en mi pequeña morada 263 00:21:20,488 --> 00:21:23,741 cuando no tenía ni idea de lo que estaba haciendo. 264 00:21:25,076 --> 00:21:27,537 En tu defensa, Tadeo y yo tampoco sabíamos nada. 265 00:21:27,620 --> 00:21:28,496 Me di cuenta. 266 00:21:40,383 --> 00:21:42,844 Era imposible imaginar todo lo que iba a suceder. 267 00:21:46,514 --> 00:21:48,224 Sigue siendo así. 268 00:21:51,144 --> 00:21:51,978 Sí. 269 00:22:27,346 --> 00:22:28,222 Arnán. 270 00:22:29,098 --> 00:22:34,437 Marta, que Adonai te dé consuelo, y a todos los afligidos de Sión y Jerusalén. 271 00:22:35,480 --> 00:22:39,484 Esta Tierra se queda peor sin él. Nos lo quitaron demasiado pronto. 272 00:22:43,863 --> 00:22:46,783 María, él es Arnán de Jerusalén. 273 00:22:47,658 --> 00:22:49,494 Un antiguo socio de mi hermano. 274 00:22:50,328 --> 00:22:52,580 La era dorada de la construcción en la Ciudad 275 00:22:52,622 --> 00:22:54,624 Santa, terminó con la muerte de Lázaro. 276 00:22:55,416 --> 00:22:58,419 De verdad, no había mejor herrero en toda la región. 277 00:22:59,378 --> 00:23:03,216 Era como familia. Y un amigo muy querido de mi hijo. 278 00:23:03,299 --> 00:23:04,717 Era querido por todos. 279 00:23:06,761 --> 00:23:08,596 - Ah, Jabez. - Arnán. 280 00:23:11,140 --> 00:23:12,350 El abogado familiar. 281 00:23:12,433 --> 00:23:15,561 - ¿Está todo en orden? - Como era de esperar con Lázaro. 282 00:23:16,229 --> 00:23:19,857 Marta, tu hermana y tú no quedarán desamparadas. 283 00:23:20,483 --> 00:23:24,362 Sus propiedades, bienes y todo el dinero, serán para ustedes. 284 00:23:24,445 --> 00:23:27,365 Con una cláusula especial para que parte de los recursos se utilicen 285 00:23:27,448 --> 00:23:32,703 para proteger y cuidar a María, hija de Joaquín de Nazaret. 286 00:23:33,788 --> 00:23:35,540 Lázaro nunca dijo nada. 287 00:23:35,623 --> 00:23:40,169 ¿Por qué no me sorprende que Lázaro fuera amigo de gente de Nazaret? 288 00:23:40,962 --> 00:23:43,673 - Nunca fue elitista, Arnán. - Ahí crecimos. 289 00:23:44,423 --> 00:23:49,762 Bueno, yo me disculpo, hermanas. No quise faltarles al respeto con mi comentario. 290 00:23:50,263 --> 00:23:52,598 Marta, casi todo está en el Banco, pero 291 00:23:52,682 --> 00:23:55,518 hay un poco en la caja fuerte en la oficina. 292 00:23:55,601 --> 00:23:57,061 ¿Hacemos esto después? 293 00:23:57,145 --> 00:24:00,314 Por supuesto, si necesitas algo mientras tanto. 294 00:24:03,609 --> 00:24:07,071 Ah, y mientras llegaba a tu casa, 295 00:24:07,155 --> 00:24:12,160 Neftalí dijo que te dijera que viene un grupo a Betania para ver a Lázaro. 296 00:24:12,243 --> 00:24:13,661 ¿Cuántas personas? 297 00:24:13,703 --> 00:24:17,456 Dijo que más de diez, vienen desde el Jordán. 298 00:24:17,540 --> 00:24:21,085 Y dijo que te dijera que "Él ya viene". 299 00:24:26,757 --> 00:24:28,676 ¿Él? ¿Quién es "Él"? 300 00:24:39,520 --> 00:24:41,480 Señor, si hubieras estado aquí... 301 00:24:43,232 --> 00:24:45,401 mi hermano no habría muerto. 302 00:24:47,069 --> 00:24:49,947 - Marta... - Intento no sentir enojo. 303 00:24:50,781 --> 00:24:53,034 No llegaste antes, Señor. 304 00:24:56,078 --> 00:24:57,163 Es que estoy... 305 00:24:58,289 --> 00:24:59,123 Confundida. 306 00:25:02,752 --> 00:25:03,711 Y destrozada. 307 00:25:06,214 --> 00:25:07,381 Te entiendo. 308 00:25:11,177 --> 00:25:12,845 Pero yo sé que aun ahora... 309 00:25:14,430 --> 00:25:16,140 Dios te dará lo que le pidas. 310 00:25:18,267 --> 00:25:19,977 Dios te dará lo que le pidas. 311 00:25:21,437 --> 00:25:23,522 - Hija mía... - ¿Verdad? 312 00:25:26,025 --> 00:25:30,196 Lo que sea para darnos esperanza o alivio... 313 00:25:32,823 --> 00:25:34,450 Eres capaz. 314 00:25:36,244 --> 00:25:37,995 Tu hermano va a resucitar. 315 00:25:40,873 --> 00:25:45,002 Sé que resucitará cuando resuciten todos en el día final. 316 00:25:48,214 --> 00:25:49,840 Es mucho tiempo de espera. 317 00:25:50,841 --> 00:25:53,261 No me refiero a esa resurrección. 318 00:25:53,928 --> 00:25:57,014 Yo soy la vida que puede vencer a la muerte. 319 00:25:58,349 --> 00:25:59,976 No entiendo. 320 00:26:00,601 --> 00:26:02,770 Yo soy la resurrección y la vida. 321 00:26:04,146 --> 00:26:08,859 Todo el que crea en mí, aun después de morir, vivirá. 322 00:26:09,735 --> 00:26:14,365 Y todo aquel que viva en mí y crea en mí, jamás morirá. 323 00:26:16,826 --> 00:26:18,536 ¿Lo crees, Marta? 324 00:26:18,619 --> 00:26:21,330 Yo creo que eres el Cristo... 325 00:26:22,957 --> 00:26:26,043 el Hijo de Dios que ha venido al mundo. 326 00:26:28,963 --> 00:26:31,507 Así que aunque no lo entienda... 327 00:26:33,718 --> 00:26:34,719 tengo fe. 328 00:26:36,137 --> 00:26:37,680 Ahora que estoy aquí... 329 00:26:39,432 --> 00:26:42,518 la muerte física no interrumpirá nuestra vida eterna. 330 00:26:44,854 --> 00:26:46,939 Creo que eres el Cristo. 331 00:26:48,316 --> 00:26:49,483 Es lo que sé. 332 00:26:51,402 --> 00:26:52,611 Solo eso necesito. 333 00:26:54,071 --> 00:26:56,240 Rápido, trae a tu hermana. 334 00:27:10,588 --> 00:27:12,590 - Maestro, ¿quieres que...? - Esperemos aquí. 335 00:27:14,342 --> 00:27:15,593 Disculpa, rabí. 336 00:27:16,385 --> 00:27:18,721 ¿Deberíamos entender lo que estás diciendo? 337 00:27:22,850 --> 00:27:24,101 Sí, tengo que admitirlo... 338 00:27:26,479 --> 00:27:28,230 Yo me pregunto lo mismo. 339 00:27:36,655 --> 00:27:38,074 Supongo que aún no. 340 00:27:46,874 --> 00:27:49,460 No confío en lo que escucho, Juan. 341 00:27:51,003 --> 00:27:53,631 Y tengo miedo de confirmar lo que creo que escuché. 342 00:27:56,926 --> 00:27:57,760 No. 343 00:27:58,761 --> 00:27:59,595 Estoy bien. 344 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 Por ahora. 345 00:28:14,068 --> 00:28:17,113 Ya llegó y dijo que te llamara. 346 00:28:17,696 --> 00:28:18,531 ¿A mí? 347 00:28:19,782 --> 00:28:20,699 ¿Ahora? 348 00:28:22,243 --> 00:28:23,285 ¿Está aquí? 349 00:28:23,369 --> 00:28:25,996 - ¿De quién están hablando? - No tengo idea. 350 00:28:30,459 --> 00:28:34,547 Hermana de Lázaro, que Adonai te dé consuelo, junto con todos... 351 00:28:35,673 --> 00:28:38,092 Creo que va a la tumba para llorar ahí. 352 00:28:38,801 --> 00:28:40,261 No debería estar sola. 353 00:28:54,442 --> 00:28:55,609 ¿Qué pasa? 354 00:28:55,693 --> 00:28:57,111 La tumba familiar es por allá. 355 00:28:57,194 --> 00:29:01,407 Sí, pero dijiste que venía gente a Betania desde el Jordán, ¿no? 356 00:29:01,490 --> 00:29:02,783 Esta es la puerta del Este. 357 00:29:10,666 --> 00:29:11,625 ¡Señor! 358 00:29:13,878 --> 00:29:19,300 ¡Si hubieras estado aquí mi hermano no habría muerto! 359 00:29:25,514 --> 00:29:27,266 Te enviamos la noticia. 360 00:29:27,808 --> 00:29:29,852 ¿Por qué no viniste? 361 00:29:51,624 --> 00:29:53,751 ¿Por qué esperaste? 362 00:29:53,834 --> 00:29:55,377 ¿Por qué? 363 00:30:00,841 --> 00:30:02,259 Les mostraré por qué. 364 00:30:07,097 --> 00:30:08,849 ¿Dónde descansa? 365 00:30:11,227 --> 00:30:12,645 Señor, ven a ver. 366 00:32:11,513 --> 00:32:14,767 ¿Quién es ese hombre? ¿Era amigo de Lázaro? 367 00:32:14,850 --> 00:32:15,851 ¿Un familiar? 368 00:32:16,435 --> 00:32:18,354 Yo nunca lo había visto. 369 00:32:19,647 --> 00:32:21,440 Nunca lo había visto así. 370 00:32:21,982 --> 00:32:24,777 Qué quiso decir con: "Les mostraré por qué"? 371 00:32:24,902 --> 00:32:26,320 ¿Para quién dijo eso? 372 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 Dijo que Lázaro no moriría de su enfermedad. 373 00:32:28,572 --> 00:32:31,909 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué quiso decir? 374 00:32:37,790 --> 00:32:40,709 Sanó a incontables enfermos, devolvió la vista a los ciegos. 375 00:32:40,793 --> 00:32:43,128 - ¿No pudo evitar que Lázaro muriera? - Conserva la calma. 376 00:32:43,212 --> 00:32:45,005 - Está llorando. - ¿Y qué vas a hacer? 377 00:32:45,089 --> 00:32:48,008 - ¿Se enojó con nosotros? - Los dos, dejen de hacer preguntas. 378 00:32:48,676 --> 00:32:49,760 Observen y ya. 379 00:32:50,636 --> 00:32:51,470 ¿Entendido? 380 00:33:08,445 --> 00:33:11,031 - Vamos, hermano. - Deberíamos irnos, Tomás. 381 00:34:00,414 --> 00:34:01,707 Quiten la piedra. 382 00:34:05,961 --> 00:34:07,796 Dijo que quiten la piedra. 383 00:34:13,385 --> 00:34:15,637 - ¿No quedó claro? - Señor. 384 00:34:17,389 --> 00:34:19,516 A estas alturas habrá cierto olor. 385 00:34:20,934 --> 00:34:23,228 Se murió hace ya cuatro días. 386 00:34:24,104 --> 00:34:25,355 Marta. 387 00:34:26,523 --> 00:34:29,359 Estoy seguro de que sabes que eso no importa. 388 00:34:31,111 --> 00:34:35,824 ¿No te dije que si tenías fe verías la gloria de Dios? 389 00:34:37,409 --> 00:34:41,371 Tu única prioridad en este momento es tener fe. 390 00:34:48,045 --> 00:34:50,631 Les vuelvo a decir que quiten la piedra. 391 00:35:11,944 --> 00:35:14,530 ¿Listos? Un, dos, tres. 392 00:35:19,326 --> 00:35:21,954 ¡Venga! ¡Usen las piernas! 393 00:35:53,735 --> 00:35:54,695 Padre. 394 00:35:56,488 --> 00:35:58,574 Te doy gracias porque me has oído. 395 00:36:00,117 --> 00:36:02,160 Yo sé que siempre me escuchas... 396 00:36:02,828 --> 00:36:05,873 Pero lo digo por el bien de todos los que me rodean 397 00:36:06,456 --> 00:36:08,876 para que crean que tú me has enviado. 398 00:36:09,585 --> 00:36:10,544 ¿"Enviado"? 399 00:36:11,587 --> 00:36:12,796 ¿Qué está haciendo? 400 00:36:15,632 --> 00:36:18,343 Ya nos dijo anoche. ¿No te acuerdas, Tomás? 401 00:36:18,427 --> 00:36:21,471 Dijo que es para que nosotros y muchos otros creamos en él. 402 00:36:21,555 --> 00:36:24,600 - Nosotros ya creemos en él. - No todos, ni en todo. 403 00:36:35,277 --> 00:36:38,864 ¡Lázaro, levántate! 404 00:37:24,785 --> 00:37:27,079 ¡Lázaro! 405 00:37:33,585 --> 00:37:34,836 ¡Laz! 406 00:37:44,554 --> 00:37:45,764 Descúbranlo. 407 00:37:46,807 --> 00:37:48,767 Quítenle esas vendas. 408 00:38:42,529 --> 00:38:43,780 ¿Marta? 409 00:38:45,407 --> 00:38:46,616 Sí, hermano. 410 00:38:47,951 --> 00:38:49,036 Aquí estoy. 411 00:38:57,461 --> 00:38:59,004 ¿Qué pasó? 412 00:38:59,087 --> 00:39:00,380 Tú... 413 00:39:03,550 --> 00:39:04,634 Volviste. 414 00:39:09,222 --> 00:39:10,223 Jesús. 415 00:39:17,230 --> 00:39:18,565 ¿Estoy soñando? 416 00:39:20,275 --> 00:39:21,526 Esto no es un sueño. 417 00:39:22,736 --> 00:39:23,945 Acabas de despertar. 418 00:39:25,238 --> 00:39:26,531 ¿Estaba dormido? 419 00:39:31,953 --> 00:39:34,498 Volviste a la tierra de los vivos, hermano. 420 00:39:50,055 --> 00:39:50,972 Gracias. 421 00:39:54,893 --> 00:39:56,812 Lamento que tuviera que ser así, 422 00:39:57,938 --> 00:40:02,484 pero a la vez no, porque hay un plan mayor en todo esto. 423 00:40:04,486 --> 00:40:05,695 Confío en ti. 424 00:40:12,702 --> 00:40:18,166 Sé que te gusta mantenerme humilde, pero estoy desnudo debajo de estas vendas. 425 00:40:22,504 --> 00:40:23,588 Y te hace falta un baño. 426 00:40:25,549 --> 00:40:27,008 Y muero de hambre. 427 00:40:27,092 --> 00:40:30,011 No seas tan dramático. Solo fueron cuatro días. 428 00:40:30,095 --> 00:40:31,888 ¿Cuatro días? 429 00:40:31,972 --> 00:40:33,807 La siesta más larga de tu vida. 430 00:40:37,185 --> 00:40:38,520 Ay, con cuidado. 431 00:40:42,524 --> 00:40:43,900 ¡Es real! 432 00:40:43,984 --> 00:40:46,862 ¡Las historias de Jesús de Nazaret son ciertas! 433 00:40:51,658 --> 00:40:52,659 ¿Nazaret? 434 00:40:55,412 --> 00:40:57,289 Tengo que volver a Jerusalén. 435 00:40:57,372 --> 00:41:00,250 - ¿Qué sucede? - Jesús de Nazaret. 436 00:41:00,333 --> 00:41:02,586 - ¿Sabes quién es? - Ya había escuchado su nombre. 437 00:41:02,669 --> 00:41:06,339 - Tengo que volver ahora mismo. - Hay que averiguar qué pasó. 438 00:41:06,464 --> 00:41:09,301 - Creo que está claro qué pasó. - Pero ¿cómo? 439 00:41:39,664 --> 00:41:45,253 Por favor. Vuelvan a sus casas, se cancela el shiva. 440 00:41:48,006 --> 00:41:50,592 ¿Por qué no les dices que no digan nada? 441 00:41:51,259 --> 00:41:54,346 ¿Por qué lo hiciste frente a tantas personas? 442 00:41:56,139 --> 00:41:58,183 Porque llegó el momento, Santiago. 443 00:42:00,185 --> 00:42:01,353 Ya lo entenderás. 444 00:42:02,145 --> 00:42:03,772 Esto es magnífico. 445 00:42:03,855 --> 00:42:04,981 ¿No se dan cuenta? 446 00:42:05,774 --> 00:42:08,818 ¡Este milagro logrará que todos se unan! 447 00:42:09,236 --> 00:42:12,572 ¡Ahora nadie podrá negarlo! 448 00:42:16,451 --> 00:42:19,162 - Tomás. - Tranquilo. Vas a estar bien. 449 00:42:19,246 --> 00:42:20,872 Tranquilo. Ven aquí. 450 00:42:23,166 --> 00:42:26,086 Tráiganle agua. Hay que darle agua. 451 00:42:27,170 --> 00:42:28,630 Aquí hay agua. 452 00:42:35,011 --> 00:42:36,263 ¿Pero qué hiciste? 453 00:42:37,305 --> 00:42:38,306 Tomás. 454 00:42:40,100 --> 00:42:42,143 Por favor. Ya hablaremos. 455 00:42:44,729 --> 00:42:45,689 ¿Cuándo? 456 00:42:46,356 --> 00:42:47,357 ¿Pronto? 457 00:42:48,191 --> 00:42:51,152 Estoy cansado de que siempre digas "pronto". 458 00:42:51,236 --> 00:42:55,407 - Tomás. Cálmate. No, aquí no. - ¡Sí! ¡Aquí será! 459 00:42:55,490 --> 00:42:57,534 Rabí, mírame a los ojos. 460 00:43:00,453 --> 00:43:01,413 Siempre. 461 00:43:02,580 --> 00:43:04,874 - Así como ahora. - Quiero respuestas. 462 00:43:06,835 --> 00:43:09,671 ¿Por qué él y no Ramah? 463 00:43:10,255 --> 00:43:14,426 ¿Por qué no tu propio primo Juan? ¡Esto es enfermizo! 464 00:43:14,509 --> 00:43:17,220 Lamento interrumpir, pero tenemos que hablar con él de inmediato. 465 00:43:17,304 --> 00:43:20,640 Nuestro rabí tiene asuntos que atender. Por favor, por favor. 466 00:43:29,357 --> 00:43:30,317 Tomás. 467 00:43:35,697 --> 00:43:37,949 No espero que lo entiendas ahora. 468 00:43:39,909 --> 00:43:40,744 En serio. 469 00:43:44,205 --> 00:43:45,790 Lo que el Padre concede... 470 00:43:48,501 --> 00:43:49,669 lo que yo concedo, 471 00:43:50,587 --> 00:43:53,423 con el fin de cumplir la voluntad de mi Padre, 472 00:43:54,257 --> 00:43:57,010 por la fe y el crecimiento de Su Iglesia, 473 00:43:59,095 --> 00:44:02,599 puede ser devastador para ti... 474 00:44:05,435 --> 00:44:08,605 y sí, también para mí. 475 00:44:10,398 --> 00:44:15,779 Es demasiado. Es demasiado. No entiendo. 476 00:44:17,072 --> 00:44:18,156 Lo sé... 477 00:44:19,866 --> 00:44:21,576 y me duele en el corazón. 478 00:44:22,911 --> 00:44:23,953 Pero por favor. 479 00:44:25,205 --> 00:44:27,248 Quédate conmigo, Tomás. 480 00:44:30,293 --> 00:44:31,920 Y lo entenderás con el tiempo. 481 00:45:07,288 --> 00:45:13,586 Lo que acabas de hacer, ese milagro, causó que un saduceo se molestara. 482 00:45:15,630 --> 00:45:16,464 Qué bueno. 483 00:45:17,841 --> 00:45:20,760 El saduceo ya se fue a Jerusalén. 484 00:45:20,844 --> 00:45:22,762 Conozco cómo es. Causará problemas. 485 00:45:23,638 --> 00:45:24,889 Me imagino que sí. 486 00:45:25,849 --> 00:45:27,934 ¿Y no te interesa? 487 00:45:28,017 --> 00:45:29,018 Sí me interesa. 488 00:45:30,520 --> 00:45:31,938 Por eso lo hice. 489 00:45:34,065 --> 00:45:37,861 Ahora debo estar con nuestro amigo. 490 00:45:46,828 --> 00:45:47,704 Tranquilo. 491 00:47:08,618 --> 00:47:10,245 ¿Estás recuperando la fuerza? 492 00:47:11,371 --> 00:47:13,790 Más y más con cada minuto. 493 00:47:13,873 --> 00:47:16,834 - ¿Qué hay de los viejos dolores? - ¿Esa rodilla que truena? 494 00:47:18,711 --> 00:47:19,837 Sigue ahí. 495 00:47:20,630 --> 00:47:22,715 No serías tú sin ella. 496 00:47:23,591 --> 00:47:24,717 No. 497 00:47:27,262 --> 00:47:28,638 Ya está bien. Está bueno. 498 00:47:30,390 --> 00:47:31,724 ¿Qué sentiste? 499 00:47:33,768 --> 00:47:36,771 Ya te dije, fue como un sueño profundo. 500 00:47:36,854 --> 00:47:40,608 ¿No viste a Eema o a Abba? ¿Al tío Lamech con su espantoso ojo tuerto? 501 00:47:41,192 --> 00:47:43,653 - María. - Me aterraba cuando era niña. 502 00:47:43,736 --> 00:47:46,281 ¿Recuerdas que lo llamabas Cíclope? 503 00:47:46,864 --> 00:47:48,324 Y a Abba nunca le gustó. 504 00:47:49,492 --> 00:47:52,203 Decía que los poemas griegos eran paganos. 505 00:47:53,079 --> 00:47:55,623 Me pregunto si tendrá ambos ojos en la resurrección. 506 00:47:56,916 --> 00:47:59,294 Si tan solo tuviéramos a quién preguntarle. 507 00:48:00,003 --> 00:48:02,005 - Rabí. - ¿Cómo estás? 508 00:48:02,088 --> 00:48:03,881 Todavía le truena la rodilla. 509 00:48:03,965 --> 00:48:07,844 Sí, estamos agradecidos, pero tenemos ideas para la próxima. 510 00:48:07,927 --> 00:48:11,848 Bueno, el Padre me concede un milagro por persona, así que... 511 00:48:11,931 --> 00:48:12,932 Ya entendí. 512 00:48:15,018 --> 00:48:17,562 Si es posible, ¿me dan un momento a solas con Lázaro? 513 00:48:17,645 --> 00:48:19,772 ¿Y qué te vamos a decir? ¿"No"? 514 00:48:21,482 --> 00:48:23,192 - Termínate eso. - Lo haré. 515 00:48:24,777 --> 00:48:27,322 - Abrígate. - Lo haré. Gracias. 516 00:48:28,615 --> 00:48:31,409 - Te cuidan muy bien. - Es como tener dos madres. 517 00:48:31,492 --> 00:48:33,494 O tres, con la tuya. 518 00:48:33,578 --> 00:48:35,622 Bueno, debe ser lindo. 519 00:48:36,372 --> 00:48:37,582 Tiene sus momentos. 520 00:49:06,903 --> 00:49:10,073 Estuve a punto de decir en voz alta: "¡Qué día!". 521 00:49:12,825 --> 00:49:13,993 Sí. 522 00:49:15,161 --> 00:49:17,080 Incluso eso es decir poco. 523 00:49:27,548 --> 00:49:29,467 ¿Por qué estás mirándome así? 524 00:49:30,134 --> 00:49:31,803 No sé, te quedaste sentada. 525 00:49:32,929 --> 00:49:33,971 ¿Y? 526 00:49:34,055 --> 00:49:36,891 Mira este lugar en desorden total. 527 00:49:37,725 --> 00:49:40,770 Y no estás buscando ocuparte intentando limpiar. 528 00:49:48,194 --> 00:49:49,612 Sírveme un poco. 529 00:50:08,548 --> 00:50:10,925 Ojalá hubiera una manera de retribuirle. 530 00:50:14,595 --> 00:50:16,889 ¿Qué se le da a alguien que puede... 531 00:50:19,058 --> 00:50:20,518 resucitar a los muertos? 532 00:50:23,438 --> 00:50:25,898 Y conocemos las historias sobre cómo 533 00:50:25,940 --> 00:50:29,152 multiplicó el pan y los peces en la Decápolis. 534 00:50:31,946 --> 00:50:33,823 ¿Qué podría necesitar? 535 00:50:35,241 --> 00:50:37,535 Bueno, seguro no necesita nada. 536 00:50:52,842 --> 00:50:54,552 Tal vez de eso se trate todo. 537 00:51:05,104 --> 00:51:07,106 Dime, ¿te sientes mejor? 538 00:51:08,524 --> 00:51:09,650 Mejor sería poco. 539 00:51:11,194 --> 00:51:12,570 Pues sin duda te ves mejor. 540 00:51:14,155 --> 00:51:15,239 Gracias. 541 00:51:18,451 --> 00:51:23,498 Me imagino que me veo refrescado tras esa siesta de cuatro días. 542 00:51:25,583 --> 00:51:26,709 Cuatro días dormido. 543 00:51:28,002 --> 00:51:29,545 Pero no dormía en realidad. 544 00:51:31,380 --> 00:51:32,340 Lo sé bien. 545 00:51:36,886 --> 00:51:37,929 ¿Por qué lo hiciste? 546 00:51:38,012 --> 00:51:41,682 - Debí anticipar que tendrías preguntas. - Es en serio. 547 00:51:43,893 --> 00:51:45,019 ¿Por qué yo? 548 00:51:49,106 --> 00:51:52,401 No se trata de "quién", sino de "cuándo". 549 00:51:54,111 --> 00:51:57,573 - Me alegra que fueras tú, por supuesto. - No te entiendo. 550 00:52:00,618 --> 00:52:02,411 Se me acabó el tiempo, Laz. 551 00:52:06,582 --> 00:52:07,834 Este fue el último. 552 00:52:10,253 --> 00:52:11,337 ¿"El último" qué? 553 00:52:11,963 --> 00:52:13,214 Signo público. 554 00:52:13,840 --> 00:52:16,634 ¿Ya no harás más grandes milagros? 555 00:52:21,681 --> 00:52:23,140 No de este lado... 556 00:52:28,145 --> 00:52:29,313 ¿"De este lado"? 557 00:52:30,815 --> 00:52:32,859 - Debo confesar algo. - No has hecho nada malo. 558 00:52:32,942 --> 00:52:34,735 No confesaré un pecado. 559 00:52:34,819 --> 00:52:37,113 Voy a reconocer algo que no sabes. 560 00:52:37,196 --> 00:52:40,116 No me imagino que eso tenga profundidad. 561 00:52:41,993 --> 00:52:46,622 Tus hermanas me avisaron de tu dolencia. 562 00:52:46,914 --> 00:52:50,126 Estaba alojado en Perea antes de que terminaran las fiestas. 563 00:52:50,209 --> 00:52:51,460 Les dije que no lo hicieran. 564 00:52:51,544 --> 00:52:55,965 Aun así, no vine a Betania de inmediato. 565 00:52:57,216 --> 00:53:02,179 Tenía algo que hacer, un sermón que predicar en Jerusalén. 566 00:53:03,055 --> 00:53:04,307 ¿En el templo? 567 00:53:06,350 --> 00:53:07,393 ¿Cómo te fue? 568 00:53:09,103 --> 00:53:12,356 ¿Además de que intentaron apedrearnos los líderes? 569 00:53:13,482 --> 00:53:16,319 - Creo que mejor de lo normal. - ¿Apedrearlos? 570 00:53:17,570 --> 00:53:19,739 Me imagino que ya no te contienes. 571 00:53:21,908 --> 00:53:22,909 No. 572 00:53:25,369 --> 00:53:26,329 No puedo. 573 00:53:27,914 --> 00:53:29,206 Llegó el momento. 574 00:53:32,418 --> 00:53:37,298 Lo que intentaron ayer, pronto lograrán hacerlo. 575 00:53:40,051 --> 00:53:42,637 ¿Apedrearte o arrestarte? 576 00:53:46,599 --> 00:53:47,642 Ya verás. 577 00:53:48,643 --> 00:53:51,187 No, no. Espera. No me hagas esto otra vez. 578 00:53:51,270 --> 00:53:54,899 Lázaro, por favor. Solo escucha. 579 00:53:56,859 --> 00:54:02,573 La espera, los cuatro días de luto de tus hermanas, su sufrimiento... 580 00:54:05,284 --> 00:54:08,579 - debes saber que no lo hice por ser cruel. - Jamás creería eso de ti. 581 00:54:08,663 --> 00:54:13,960 Sino para que la gloria de mi Padre se revelara ante todos con lo que pasó hoy. 582 00:54:16,170 --> 00:54:20,508 Fue doloroso para mí verlos pasar por todo este sufrimiento. 583 00:54:21,509 --> 00:54:26,347 Y más doloroso aún, que fuera necesario para todos los testigos. 584 00:54:27,139 --> 00:54:29,141 En especial para mis seguidores. 585 00:54:31,227 --> 00:54:34,397 Pero para algunos, esto desatará una serie de eventos. 586 00:54:34,939 --> 00:54:38,317 ¿No fue así desde un principio con los líderes religiosos? 587 00:54:38,401 --> 00:54:39,944 Es diferente. 588 00:54:40,027 --> 00:54:42,488 Ahora tienen más motivos para castigarme. 589 00:54:43,406 --> 00:54:47,576 - Son hombres. Evitarán la vergüenza. - Te has vuelto innegable. 590 00:54:47,660 --> 00:54:48,744 No puede ser así. 591 00:54:51,664 --> 00:54:53,916 Y mis seguidores no lo van a entender. 592 00:54:55,584 --> 00:54:57,503 Ya se los he dicho tres veces. 593 00:54:58,045 --> 00:55:00,923 Pero es como si no lo oyeran. 594 00:55:01,007 --> 00:55:03,300 Yo también me siento incapaz de oírlo. 595 00:55:06,095 --> 00:55:07,805 ¿Aún después de lo que pasó hoy? 596 00:55:07,888 --> 00:55:10,474 - Soy humano. - Yo también. 597 00:55:13,269 --> 00:55:17,023 Pero amigo mío, tú eres el Hijo de Dios. 598 00:55:20,359 --> 00:55:21,444 Lo soy. 599 00:55:23,612 --> 00:55:25,114 Y por eso no entiendo. 600 00:55:29,201 --> 00:55:30,786 La mayoría no lo hará. 601 00:55:31,829 --> 00:55:33,956 La frustración es humana. 602 00:55:34,874 --> 00:55:39,503 Y me siento frustrado porque mis estudiantes siguen sin entenderlo. 603 00:55:41,130 --> 00:55:43,632 Y se les olvida lo que he hecho. 604 00:55:45,551 --> 00:55:49,597 Y estoy enojado porque los líderes religiosos 605 00:55:49,680 --> 00:55:53,684 tuercen la fe hasta volverla una farsa teatral de cobardía. 606 00:55:56,437 --> 00:55:57,772 Y me aterra... 607 00:56:01,442 --> 00:56:02,985 Me aterra lo que viene. 608 00:56:06,113 --> 00:56:11,368 La copa que debo beber para cumplir la voluntad de mi Padre. 609 00:56:12,912 --> 00:56:15,623 - Estás asustándome. - ¿Estuviste en la tumba... 610 00:56:17,208 --> 00:56:18,584 y tienes miedo? 611 00:56:18,667 --> 00:56:19,794 Por ti. 612 00:56:21,587 --> 00:56:25,508 Te quiero. No quiero verte sufrir. 613 00:56:25,591 --> 00:56:28,385 El Hijo del Hombre debe sufrir muchas cosas. 614 00:56:28,469 --> 00:56:31,305 No. No quiero escuchar esto. 615 00:56:31,388 --> 00:56:34,266 El profeta Isaías les dio muchas advertencias. 616 00:56:38,062 --> 00:56:39,063 Sí. 617 00:56:41,107 --> 00:56:42,024 Sí. 618 00:56:44,443 --> 00:56:49,198 "Él fue despreciado y rechazado por los hombres. 619 00:56:55,287 --> 00:56:56,914 Hombre de dolores..." 620 00:56:58,791 --> 00:57:01,168 "Habituado al sufrimiento". 621 00:57:09,677 --> 00:57:11,053 Antes eran... 622 00:57:13,472 --> 00:57:14,849 solo escrituras. 623 00:57:18,227 --> 00:57:20,855 Ahora que sé que hablan de ti... 624 00:57:22,148 --> 00:57:23,524 en carne y hueso... 625 00:57:25,943 --> 00:57:27,236 cambia la historia. 626 00:57:30,990 --> 00:57:33,242 Una historia que se acerca a su final. 627 00:57:38,622 --> 00:57:41,208 - ¿Por qué no te sientas? - Deja de decirme que me calme. 628 00:57:41,292 --> 00:57:44,962 Estoy cansado de que me pidan que confíe. Ya no voy a confiar más. 629 00:57:45,045 --> 00:57:47,715 - Tomás, no es el momento. - ¡Viste lo que hizo! 630 00:57:47,798 --> 00:57:51,051 - Baja la voz. - ¡Todos vieron lo que hizo hoy! 631 00:57:51,135 --> 00:57:53,012 - ¿Por qué no te sientas? - No. Siéntate tú. 632 00:57:53,095 --> 00:57:55,431 Me quedaré parado. Mira lo que te pasó en la cabeza. 633 00:57:55,514 --> 00:57:57,391 - ¡Recuerden lo que le pasó a Pedro! - Tomás... 634 00:57:57,474 --> 00:57:58,559 ¡Todos lo vieron! 635 00:57:58,642 --> 00:58:00,477 ¿No tienes que salir a hablar con ellos? 636 00:58:02,646 --> 00:58:05,983 Discutiré todo con detalles en la cena de Pascua. 637 00:58:06,066 --> 00:58:08,068 ¡Le pedí una sola cosa! ¡Una sola! 638 00:58:08,152 --> 00:58:09,820 Nada quedará sin decirse. 639 00:58:12,573 --> 00:58:15,534 - Tiene el corazón roto. - ¿O alguien a quien aman? 640 00:58:15,618 --> 00:58:18,412 No puede aceptar mi amor o palabras esta noche. 641 00:58:18,495 --> 00:58:22,708 - No me toques. No me pidan que me calme. - Sus hermanos están con él. 642 00:58:22,791 --> 00:58:25,294 - Tienes que ver el panorama. - ¡No hay ningún panorama! 643 00:58:25,377 --> 00:58:28,380 Ven. Busquemos algo de comer. 644 00:58:28,464 --> 00:58:32,092 No me voy a dormir, ¿sí? No estoy cansado. 645 00:58:35,262 --> 00:58:38,515 Tomás, solo digo que... ¡Espera! ¡No, no, no, no! 646 00:58:42,561 --> 00:58:45,564 - Tendrás que reponer eso. - ¿Sí, Mateo? ¿Por qué? 647 00:58:45,648 --> 00:58:48,400 ¿Porque si Lázaro pierde algo merece recuperarlo? 648 00:58:48,484 --> 00:58:51,028 - ¿Y si otra gente pierde...? - Porque sería lo correcto. 649 00:58:51,111 --> 00:58:53,697 Lo correcto sería no haber quebrado la vasija, para empezar. 650 00:58:53,781 --> 00:58:56,200 Estoy harto de hacer lo correcto. ¡Harto de todo! 651 00:58:56,242 --> 00:58:57,660 No estás hablando en serio. 652 00:58:57,743 --> 00:58:59,370 ¡Dime cómo hablo, Andrés! 653 00:59:00,621 --> 00:59:02,998 Tomás, estás herido. 654 00:59:03,624 --> 00:59:05,918 - Te entiendo. - No, no entiendes. 655 00:59:06,001 --> 00:59:08,212 Si entendieras, estarías tan ofendido como yo. 656 00:59:08,295 --> 00:59:11,924 Tomás, no tiene caso poner el sufrimiento en una balanza y pesarlo. 657 00:59:12,007 --> 00:59:15,219 Lo que pasó hoy debería unirnos más que nunca. 658 00:59:15,302 --> 00:59:18,264 Hay que dejar de lado nuestros problemas personales 659 00:59:18,347 --> 00:59:20,891 y prepararnos para que todo cambie a lo grande. 660 00:59:21,141 --> 00:59:22,393 ¡Espera, espera, espera! 661 00:59:22,476 --> 00:59:25,479 - No se refería a ti. - No dijo eso. 662 00:59:25,562 --> 00:59:29,108 Tranquilo. Hay que tomarnos las cosas con calma, ¿sí? 663 00:59:36,198 --> 00:59:39,159 Odio lo que está sintiendo. En verdad. 664 00:59:42,121 --> 00:59:44,039 Pero piensen en lo que pasó hoy. 665 00:59:44,790 --> 00:59:48,294 Docenas de afligidos lo vieron con sus propios ojos. 666 00:59:49,670 --> 00:59:53,799 Los líderes religiosos tendrán que admitir quién es en realidad. 667 00:59:54,675 --> 00:59:58,637 Y trabajarán con él para unirnos en contra de los opresores. 668 01:00:00,264 --> 01:00:04,059 ¡Es uno de los más grandiosos días en la historia de este pueblo! 669 01:00:04,393 --> 01:00:07,604 Estoy de acuerdo. Pero debemos ser más sensibles alrededor de él. 670 01:00:08,188 --> 01:00:09,898 A los líderes religiosos de Jerusalén 671 01:00:09,982 --> 01:00:13,360 no les gusta que nadie tenga más poder que ellos, Judas. 672 01:00:14,236 --> 01:00:16,989 No estoy seguro de que este momento signifique lo que crees. 673 01:00:17,072 --> 01:00:21,493 Pues si no les gusta, los puede extinguir como una lámpara con solo decirlo. 674 01:00:21,577 --> 01:00:25,414 - No necesita más. - Es algo que me sigo preguntando. 675 01:00:25,497 --> 01:00:28,083 - ¿Qué? - "Con solo decirlo". 676 01:00:28,667 --> 01:00:32,463 ¿Por qué no lo resucitó a la distancia, como curó al hijo de Cayo? 677 01:00:32,546 --> 01:00:34,381 Quería hacernos testigos. 678 01:00:36,133 --> 01:00:37,885 De cómo quitaron la piedra... 679 01:00:39,261 --> 01:00:42,514 de cómo Lázaro salió de la tumba con vendas fúnebres. 680 01:00:43,057 --> 01:00:45,309 También quiere hacernos participar. 681 01:00:45,851 --> 01:00:49,480 Pudo haber quitado la piedra y desenvuelto a Lázaro con solo decirlo. 682 01:00:49,563 --> 01:00:52,858 Anoche lo dijo, Mateo. Fue para que creyéramos. 683 01:00:52,941 --> 01:00:54,485 Sin duda funcionó conmigo. 684 01:00:54,568 --> 01:00:57,863 Si Jerusalén se entera de esto y se convencen, 685 01:00:57,905 --> 01:01:00,574 ¿podría ser el comienzo del ejército? 686 01:01:00,657 --> 01:01:03,452 ¿Cuándo ha dicho algo de algún ejército? Nunca. 687 01:01:03,535 --> 01:01:05,037 Él tiró mi daga. 688 01:01:05,120 --> 01:01:08,207 Disculpen, es que algunos piensan demasiado... 689 01:01:10,334 --> 01:01:12,628 Escuchen, el tiempo de moderación y modestia ya pasó. 690 01:01:12,711 --> 01:01:16,090 Lo único que nos pide es que lo acompañemos y observemos. 691 01:01:17,132 --> 01:01:19,301 ¿Por qué estamos discutiendo algo más allá de eso? 692 01:01:19,385 --> 01:01:22,096 Porque podríamos perder a Tomás por esto. 693 01:01:24,890 --> 01:01:28,769 Escuchen, ayer nos dijo... 694 01:01:29,770 --> 01:01:32,648 que nadie ni nada puede arrancarnos de su mano. 695 01:01:32,731 --> 01:01:35,067 Bueno, lo dijo de sus "ovejas". 696 01:01:35,984 --> 01:01:38,195 Los que escuchan su voz y creen. 697 01:01:39,405 --> 01:01:41,949 ¿Tal vez Tomás no sea una de sus "ovejas"? 698 01:01:42,241 --> 01:01:43,867 ¿Se te metió el diablo o qué? 699 01:01:43,951 --> 01:01:45,369 - ¿Cómo te atreves? - Discúlpate. 700 01:01:45,452 --> 01:01:47,871 - Cálmense. Por favor. - ¡Dije discúlpate! 701 01:01:47,955 --> 01:01:50,457 No hay que deshonrar a Jesús actuando así. 702 01:01:50,541 --> 01:01:51,500 Tiene razón. 703 01:01:53,293 --> 01:01:54,837 Escuchen, es muy tarde. 704 01:01:55,796 --> 01:01:59,800 Pasaron muchas cosas en dos días. Hay que descansar. 705 01:01:59,883 --> 01:02:02,344 Sí, oye, discúlpame, en serio. Lo siento. 706 01:02:03,554 --> 01:02:06,723 ¡Lo siento! En serio. No quise decir... No fue mi intención. 707 01:02:06,807 --> 01:02:09,685 Quiero mucho a Tomás. Es que estoy... 708 01:02:10,978 --> 01:02:12,354 Estoy emocionado y... 709 01:02:12,438 --> 01:02:14,690 ¡Santiago! Santiago. 710 01:02:16,275 --> 01:02:18,777 - ¿Estás bien? - Estoy bien. Estoy bien, estoy bien. 711 01:02:18,861 --> 01:02:20,195 Tranquilo. 712 01:02:21,280 --> 01:02:24,491 - El dolor le llega de repente. - ¿Por la pelea de ayer? 713 01:02:24,575 --> 01:02:27,411 Su dolor estaba empeorando antes del ataque. 714 01:02:29,079 --> 01:02:30,456 Tomás tiene razón. 715 01:02:31,582 --> 01:02:34,626 ¿Por qué ayuda a todos con todo, pero no a Santiago? 716 01:02:34,710 --> 01:02:37,171 No quiero que hablemos de mí esta noche. 717 01:02:37,254 --> 01:02:40,716 Creo que deberíamos hacerle caso a Pedro e irnos a descansar. 718 01:02:40,799 --> 01:02:43,135 ¿Cómo descansarás en estas condiciones? 719 01:02:43,218 --> 01:02:44,720 Eso es entre Dios y yo. 720 01:02:44,803 --> 01:02:48,056 Como deberían ser todos los asuntos que hemos discutido esta noche. 721 01:02:48,140 --> 01:02:49,850 - Queremos que estés bien. - Gracias. 722 01:02:50,434 --> 01:02:53,562 Pero quedarse observándome no me va a ayudar en nada. 723 01:02:56,023 --> 01:02:59,860 María y Marta prepararon los cuartos igual que la última vez. 724 01:02:59,943 --> 01:03:02,279 No van a dormir hasta que durmamos. 725 01:03:04,990 --> 01:03:07,993 Es una falta de respeto que se desvelen así. 726 01:03:08,076 --> 01:03:09,077 Tiene razón. 727 01:03:10,078 --> 01:03:14,249 Ya me voy. Felipe, Bartolomé, compartimos cuarto la última vez. 728 01:03:14,333 --> 01:03:15,167 Vámonos. 729 01:03:17,377 --> 01:03:18,962 - ¿Qué pasará con... - Me quedaré con él 730 01:03:19,046 --> 01:03:21,215 - hasta que se le quite. - Solo necesito unos minutos. 731 01:03:23,091 --> 01:03:25,385 Adelante. Ya subiremos. 732 01:03:25,469 --> 01:03:26,720 Natanael. 733 01:03:29,348 --> 01:03:31,975 Pedro y yo podemos ir por Juan y Tomás. 734 01:03:32,976 --> 01:03:36,396 Adonai en el cielo sabe que Tomás nos necesitan a los tres. 735 01:03:36,980 --> 01:03:40,108 Santiago, ¿seguro que estás bien? 736 01:03:41,652 --> 01:03:44,738 - Cuidaremos de él. Va a estar bien. - Gracias, Mateo. 737 01:03:49,785 --> 01:03:52,579 - Solo necesito sentarme. - Poco a poco. Te tengo. 738 01:03:53,914 --> 01:03:55,374 - Con cuidado. Eso es. - Aquí estoy. 739 01:03:55,457 --> 01:03:56,667 Gracias. 740 01:04:06,468 --> 01:04:08,136 Ahí tienes tu respuesta. 741 01:04:08,720 --> 01:04:09,638 ¿Qué? 742 01:04:10,764 --> 01:04:12,140 No observamos la shiva. 743 01:04:13,433 --> 01:04:14,601 Esta noche no. 744 01:04:20,148 --> 01:04:21,692 Pero aún percibo el dolor. 745 01:04:23,944 --> 01:04:25,070 También lo siento. 746 01:04:26,905 --> 01:04:29,283 Creo que es porque Judas tiene razón. 747 01:04:30,701 --> 01:04:33,036 Este fue el signo más público de todos. 748 01:04:35,247 --> 01:04:39,293 Ya no tendremos que preguntarnos ni adivinar cuándo será "pronto". 749 01:04:51,263 --> 01:04:54,558 Entre más leía las Canciones de David, más sentía 750 01:04:54,600 --> 01:04:57,519 la necesidad de escribir mi propia canción. 751 01:04:59,563 --> 01:05:03,567 Por favor ten en mente que sea lo que vaya a ser esto, aún no está completo. 752 01:05:04,651 --> 01:05:07,696 Sigue siendo inusual que compartas tus pensamientos. 753 01:05:07,863 --> 01:05:11,074 Las veces que lo has hecho, me has llenado de gratitud. 754 01:05:20,626 --> 01:05:24,630 "La oscuridad no es la ausencia de la luz. 755 01:05:25,964 --> 01:05:27,591 Eso sería demasiado simple. 756 01:05:29,384 --> 01:05:32,471 Es indomable y siniestra. 757 01:05:34,222 --> 01:05:36,558 No es un lugar, sino un vacío. 758 01:05:38,894 --> 01:05:40,103 Una vez estuve ahí. 759 01:05:41,605 --> 01:05:42,898 Más de una vez. 760 01:05:44,316 --> 01:05:47,069 Y aunque no podía verte ni oírte, 761 01:05:48,278 --> 01:05:49,696 estuviste ahí. 762 01:05:50,781 --> 01:05:51,698 A la espera. 763 01:05:58,997 --> 01:06:01,708 Porque la oscuridad no es oscura para ti. 764 01:06:03,418 --> 01:06:05,754 Al menos, no siempre. 765 01:06:08,423 --> 01:06:09,716 Lloraste... 766 01:06:11,843 --> 01:06:14,179 no porque tu amigo hubiera muerto... 767 01:06:15,889 --> 01:06:17,766 sino porque tú morirías pronto. 768 01:06:20,477 --> 01:06:23,939 Y porque no podíamos entenderlo... 769 01:06:25,482 --> 01:06:28,235 o no queríamos. O ambas. 770 01:06:34,866 --> 01:06:38,412 La oscuridad que se acercaba era demasiado profunda para nuestra comprensión. 771 01:06:40,747 --> 01:06:42,290 Pero también la luz. 772 01:06:44,876 --> 01:06:46,920 Una debía preceder a la otra. 773 01:06:49,047 --> 01:06:51,049 Siempre fue así contigo. 774 01:06:52,843 --> 01:06:53,969 Lo sigue siendo. 775 01:07:09,276 --> 01:07:13,238 Cayeron lágrimas de tus ojos y de los nuestros... 776 01:07:15,782 --> 01:07:18,827 antes de que la luz de todo el mundo se extinguiera. 777 01:07:20,537 --> 01:07:23,206 Y hasta el tiempo mismo quiso morir contigo. 778 01:07:30,297 --> 01:07:32,591 A veces, vuelvo a ese lugar... 779 01:07:33,425 --> 01:07:36,553 o más bien, el lugar vuelve a mí sin invitación. 780 01:07:37,929 --> 01:07:39,931 La noche que fue eterna... 781 01:07:41,475 --> 01:07:43,018 hasta que dejó de serlo. 782 01:07:45,729 --> 01:07:49,024 Amarga, y luego dulce... 783 01:07:50,692 --> 01:07:55,655 aunque de alguna manera, la amargura permaneció en la dulzura y nunca se fue. 784 01:08:00,702 --> 01:08:03,121 Nos diste a entender que así serían las cosas. 785 01:08:03,914 --> 01:08:08,168 No con tus palabras, sino con tu forma de vivir. 786 01:08:12,756 --> 01:08:16,593 Hombre de dolores, conocedor del sufrimiento. 787 01:08:19,304 --> 01:08:22,182 Ese sufrimiento, no era lo que queríamos ver... 788 01:08:26,728 --> 01:08:32,359 así que volteamos nuestra mirada, y al hacerlo, confirmamos tu mismísima esencia. 789 01:08:33,485 --> 01:08:36,780 'El hombre al que todos evitaban mirar'. 790 01:08:52,796 --> 01:08:56,007 Pero pronto, no pudimos evitar mirarte, al 791 01:08:56,049 --> 01:08:59,594 igual que no se puede evitar que el sol salga. 792 01:09:01,304 --> 01:09:02,556 O se ponga. 793 01:09:20,615 --> 01:09:25,161 Recuerdo cuanto deseabas que hubiera otra forma. 794 01:09:28,623 --> 01:09:30,959 Y en retrospectiva, yo también lo hubiera deseado. 795 01:09:41,011 --> 01:09:43,889 Sigo sin entender por qué tiene que ser así. 796 01:09:44,931 --> 01:09:49,019 Amargura mezclada a menudo con dulzura. 797 01:09:53,064 --> 01:09:54,649 Tal vez nunca lo entienda. 798 01:09:58,028 --> 01:10:02,449 Al menos no de este lado..." 799 01:10:08,914 --> 01:10:12,918 LOS ELEGIDOS