1 00:00:42,668 --> 00:00:49,300 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 2 00:00:49,383 --> 00:00:56,348 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 3 00:00:56,432 --> 00:01:03,105 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 4 00:01:03,189 --> 00:01:10,029 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 5 00:01:10,112 --> 00:01:16,827 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 6 00:01:16,911 --> 00:01:23,793 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 7 00:01:23,876 --> 00:01:30,591 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 8 00:01:30,674 --> 00:01:33,385 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey...! 9 00:01:35,137 --> 00:01:39,308 ¡Mi Daniel! ¡Mi niño! ¡Por fin llegué a casa! 10 00:01:41,894 --> 00:01:43,229 ¿Ya se acabó? 11 00:01:44,271 --> 00:01:46,607 Los amonitas han sido derrotados, Abigail. 12 00:01:48,776 --> 00:01:50,694 Y justo a tiempo, porque ya casi es Pésaj. 13 00:01:50,778 --> 00:01:53,113 - ¿Ya seleccionaron el cordero? - Inspeccionado y aprobado 14 00:01:53,197 --> 00:01:54,406 por los levitas esta mañana. 15 00:01:54,490 --> 00:01:56,367 - ¿Ya realizaron los ritos? - No dijeron nada. 16 00:01:56,450 --> 00:01:58,452 No, no. Quiero hacerlo. Daniel, ven conmigo. 17 00:02:03,833 --> 00:02:07,795 Ahí está, nuestro cordero. Justo acaba de cumplir un año. 18 00:02:12,508 --> 00:02:13,843 Inmaculado. 19 00:02:15,135 --> 00:02:19,557 Pésaj es en seis días, quiere decir que hoy tenemos que ungirle las patas. 20 00:02:19,640 --> 00:02:20,516 ¿Por qué, abba? 21 00:02:20,599 --> 00:02:23,727 Porque va a vivir en nuestra casa durante cinco días. 22 00:02:23,811 --> 00:02:28,232 Hay que marcarlo como especial y mantenerlo limpio. 23 00:02:28,816 --> 00:02:29,942 - ¿Limpio? - Sí. 24 00:02:30,943 --> 00:02:33,320 Porque cinco días después, lo ofreceremos 25 00:02:33,362 --> 00:02:36,031 como sacrificio para expiar nuestros pecados. 26 00:02:37,199 --> 00:02:38,784 El aceite huele bien, ¿no? 27 00:02:48,419 --> 00:02:52,256 Este es el sacrificio del Pésaj del Señor, 28 00:02:52,923 --> 00:02:56,468 quien pasó por alto las casas del pueblo de Israel en Egipto 29 00:02:56,802 --> 00:02:59,847 cuando azotó a los egipcios, pero salvó a nuestras familias. 30 00:03:01,807 --> 00:03:05,019 Hasta la familia real come pan ácimo durante el Pésaj. 31 00:03:05,686 --> 00:03:10,316 Cuando Dios redimió a nuestro pueblo y nos liberó de Egipto a través de Moisés, 32 00:03:10,399 --> 00:03:14,820 nuestros ancestros se fueron tan rápido que no hubo tiempo de dejar levar el pan. 33 00:03:14,904 --> 00:03:18,824 Y se llevaron la masa antes de agregarle levadura, 34 00:03:18,908 --> 00:03:22,620 y la cargaron sobre los hombros en tazones de amasar envueltos en telas. 35 00:03:23,120 --> 00:03:25,372 Y Dios nos ordenó nunca olvidarlo. 36 00:03:26,373 --> 00:03:28,500 Tengo otra historia de Pésaj que contarles. 37 00:03:29,168 --> 00:03:31,670 Una que se remonta hasta ese día en el que 38 00:03:31,712 --> 00:03:34,340 se fueron sin tiempo para que levara el pan. 39 00:03:40,721 --> 00:03:41,972 Esto es una brida. 40 00:04:46,870 --> 00:04:49,540 Se corrió la voz de que resucitó a un hombre 41 00:04:49,581 --> 00:04:52,167 que llevaba cuatro días muerto en Betania. 42 00:04:52,251 --> 00:04:54,461 Y que hubo más de 100 testigos. 43 00:04:54,545 --> 00:04:59,008 Solo presenciaron a un hombre que salió caminando de la tumba. 44 00:04:59,091 --> 00:05:03,303 Nunca lo vieron entrar. Quiere decir que pudo ser un montaje. 45 00:05:03,387 --> 00:05:05,973 ¿Por qué tantas personas habrían ido a la shiva, 46 00:05:06,015 --> 00:05:08,392 si la persona no estaba muerta en realidad? 47 00:05:08,475 --> 00:05:12,187 Ha orquestado espectáculos más elaborados en el pasado. 48 00:05:12,271 --> 00:05:15,566 Pasé 12 años sangrando y mi fe en él me sanó. 49 00:05:15,649 --> 00:05:16,608 Eso no es una ilusión. 50 00:05:16,692 --> 00:05:20,946 ¿Quién puede confirmar los hechos de tu supuesto malestar previo? 51 00:05:21,030 --> 00:05:22,573 ¿En serio quiere discutir esto? 52 00:05:23,240 --> 00:05:24,950 ¿Y dónde está Jesús ahora? 53 00:05:25,868 --> 00:05:27,244 ¿Va a venir a la festividad? 54 00:05:27,327 --> 00:05:30,831 - Dudo que se vaya a perder el Pésaj. - A menos que oculte algo. 55 00:05:31,498 --> 00:05:33,000 El cobarde no muestra la cara. 56 00:05:33,083 --> 00:05:34,084 No es un cobarde. 57 00:05:34,168 --> 00:05:36,837 ¿Cómo se atreve a llamarlo cobarde si hace unos días 58 00:05:36,920 --> 00:05:40,299 se enfrentó a usted y a otros líderes cuando intentaron apedrearlo y arrestarlo? 59 00:05:40,382 --> 00:05:42,634 No tomamos la blasfemia con ligereza. 60 00:05:43,385 --> 00:05:48,057 ¡La ley ordena castigar a muerte a los falsos profetas! 61 00:05:48,599 --> 00:05:50,851 ¿Quieren hacernos rehuir de nuestro deber? 62 00:05:50,934 --> 00:05:52,603 Yo sé lo que me pasó. 63 00:05:52,686 --> 00:05:54,813 Y yo sé lo que me pasó a mí. 64 00:05:55,314 --> 00:05:59,068 Él es el Cristo. Y en vez de aceptar su poder, 65 00:05:59,151 --> 00:06:04,156 se sienten amenazados por él porque él será su autoridad cuando sea el rey. 66 00:06:04,239 --> 00:06:07,576 ¡Bruja insolente! ¡Te retractarás esa declaración! 67 00:06:07,659 --> 00:06:09,703 ¿O qué? ¿También la apedrearán? 68 00:06:09,787 --> 00:06:11,789 ¡Háblanos más de Jesús! 69 00:06:11,872 --> 00:06:14,208 ¡Sí! ¡Háblanos más de Jesús! 70 00:06:14,291 --> 00:06:16,627 ¡Queremos saber más! 71 00:06:23,592 --> 00:06:26,970 Si pudiera entender algo de esto, 72 00:06:27,763 --> 00:06:30,724 sería increíble, ¿no crees? 73 00:06:32,351 --> 00:06:36,647 Judíos de todos los rincones del mundo conocido. 74 00:06:37,731 --> 00:06:42,111 Reduciría los sacrificios de corderos, los gritos y la sangre. 75 00:06:42,194 --> 00:06:44,822 Has leído la historia. ¿Qué parte no entiendes? 76 00:06:44,863 --> 00:06:47,074 Quizás "importancia", sea más adecuado. 77 00:06:47,157 --> 00:06:49,243 Si me importara, sería maravilloso. 78 00:06:49,326 --> 00:06:51,286 Convéncete de lo que quieras, Poncio, 79 00:06:51,370 --> 00:06:56,208 pero apuesto a que si busco en tu biblioteca, habrá una pieza de pan ácimo. 80 00:06:56,291 --> 00:06:59,002 Ya basta. Ya me lo comí todo. 81 00:07:06,635 --> 00:07:09,680 No entiendo por qué Tiberio no ha enviado más tropas. 82 00:07:09,763 --> 00:07:13,475 Él conoce la magnitud de este peregrinaje. La población se duplica. 83 00:07:13,559 --> 00:07:17,980 Va más allá de los números. Es el fervor. 84 00:07:19,314 --> 00:07:24,319 Tal vez sea una prueba. A ver si logras tener siete días sin incidentes. 85 00:07:25,320 --> 00:07:28,574 Si lo es, la voy a pasar con tu ayuda. 86 00:07:30,868 --> 00:07:34,538 Ático, ¿te contaron del fantasma? 87 00:07:34,621 --> 00:07:35,455 ¿Cuál fantasma? 88 00:07:35,539 --> 00:07:38,750 Todos están hablando del fantasma de Betania. 89 00:07:39,793 --> 00:07:40,752 Hablas de ese... 90 00:07:45,132 --> 00:07:46,300 ¿Qué? ¿Es cierto? 91 00:07:50,721 --> 00:07:52,014 Bueno, ¿y qué si lo es? 92 00:07:52,973 --> 00:07:54,391 Una resurrección. 93 00:07:55,350 --> 00:07:59,396 Un cadáver a un minuto, restaurado al siguiente. 94 00:07:59,897 --> 00:08:02,858 Esta superstición y locura no tiene fin. 95 00:08:03,358 --> 00:08:05,861 - ¿O sea que no lo crees? - Por supuesto que no. 96 00:08:09,198 --> 00:08:10,032 ¿Debería? 97 00:08:17,164 --> 00:08:22,002 He visto algunas cosas que... 98 00:08:26,089 --> 00:08:27,174 no puedo explicar. 99 00:08:28,675 --> 00:08:31,220 No he decidido si tienen importancia o no. 100 00:08:33,472 --> 00:08:36,141 Bueno, los judíos se han manifestado en contra 101 00:08:36,183 --> 00:08:38,560 de acontecimientos menos trascendentales 102 00:08:38,644 --> 00:08:40,312 sin importar sus fatales consecuencias. 103 00:08:40,395 --> 00:08:43,106 Ya estás pensando con claridad, gobernador. 104 00:08:43,148 --> 00:08:45,442 Para ellos, no importa si es cierto. 105 00:08:46,401 --> 00:08:48,779 Solo importa si creen que lo es. 106 00:08:51,448 --> 00:08:54,576 Sí. Y me preocupa que esto inquiete a Caifás. 107 00:08:55,369 --> 00:08:58,497 No sé si lo cree o no, pero... 108 00:08:59,831 --> 00:09:03,293 - se nota que tiene miedo. - Bueno, es Caifás. Sí. 109 00:09:03,669 --> 00:09:08,006 Es probable que él no lo crea, pero le da miedo que la gente sí. 110 00:09:12,970 --> 00:09:15,013 Tranquilo. Vas a estar bien. 111 00:09:16,265 --> 00:09:17,266 Solo debes distinguir 112 00:09:17,849 --> 00:09:23,188 si la llegada de un hechicero judío es algo bueno o algo muy malo para ellos. 113 00:09:27,109 --> 00:09:28,235 ¿Sí? 114 00:09:29,987 --> 00:09:30,821 Sí. 115 00:09:33,615 --> 00:09:36,368 Caleta, así se llama este. 116 00:09:36,994 --> 00:09:40,247 Tres partes de mirra, dos partes de casia. 117 00:09:40,330 --> 00:09:42,916 Perfecto para quemarlo y purificar una casa. 118 00:09:43,500 --> 00:09:44,793 Diez dinares. 119 00:09:50,757 --> 00:09:55,971 Y este se llama Cleopatra. 120 00:09:56,054 --> 00:10:00,183 Cuatro partes de ciprés, con una parte de mirto y aceite de rosas. 121 00:10:00,726 --> 00:10:02,894 Fabuloso para la piel y el pelo. 122 00:10:02,978 --> 00:10:05,605 Quince dinares, calidad superior. 123 00:10:08,900 --> 00:10:10,652 No es de suficiente calidad. 124 00:10:11,194 --> 00:10:11,862 ¿Disculpa? 125 00:10:11,903 --> 00:10:14,072 Quiero ver los aceites que no están a la venta. 126 00:10:14,156 --> 00:10:17,701 Sé que los tienes. He asistido a muchos banquetes de gente adinerada. 127 00:10:19,995 --> 00:10:25,792 Solo se los muestro a mis clientes más leales cuya liquidez me consta. 128 00:10:45,771 --> 00:10:46,688 Quédate aquí. 129 00:11:01,536 --> 00:11:04,623 Derivado de una exótica variedad de madreselva 130 00:11:04,664 --> 00:11:08,001 en flor, en lo más alto de las montañas de Nepal. 131 00:11:08,585 --> 00:11:12,172 Se usa para ungir reyes en China y en India. 132 00:11:12,714 --> 00:11:15,258 Viene en esta exquisita vasija de alabastro 133 00:11:15,300 --> 00:11:18,011 que lo protege de los cambios de temperatura. 134 00:11:19,054 --> 00:11:21,473 Aceite puro de espicanardo. 135 00:11:44,496 --> 00:11:46,331 ¿Cuántas onzas vas a querer? 136 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 La vasija entera. 137 00:11:50,419 --> 00:11:53,046 Vaya, qué encantadora, querida. 138 00:11:53,130 --> 00:11:57,259 Pero ya en serio, ¿cuántas quieres? ¿Una y media, quizás? 139 00:11:57,342 --> 00:11:59,052 Dije, la vasija entera. 140 00:12:02,722 --> 00:12:03,682 No. 141 00:12:05,100 --> 00:12:06,393 No es posible. 142 00:12:06,977 --> 00:12:09,980 Esta vasija cuesta más que medio año de salario, 143 00:12:10,063 --> 00:12:13,900 y la necesito disponible para satisfacer a mis clientes más ricos. 144 00:12:14,276 --> 00:12:17,195 Me tomaría varios meses obtener otra vasija, y es... 145 00:12:17,279 --> 00:12:18,405 Escúchame muy bien. 146 00:12:19,239 --> 00:12:23,285 Esto es para el más importante rey que el mundo ha conocido. 147 00:12:28,623 --> 00:12:32,335 Te doy 300 dinares. El salario de todo un año. 148 00:12:36,840 --> 00:12:38,800 Puedes tomarte el resto del año libre. 149 00:12:43,805 --> 00:12:47,309 Ya sea con hechicería o nigromancia u otras artes oscuras, 150 00:12:47,392 --> 00:12:52,689 ya no podemos negar que el impacto de estos supuestos signos sigue escalando. 151 00:12:52,772 --> 00:12:57,194 Cada uno es más extravagante y más enervante que el anterior. 152 00:12:57,277 --> 00:12:59,571 Decimos que son solo espectáculos, 153 00:12:59,654 --> 00:13:02,574 pero ¿qué hay de la resurrección de ese tal Lázaro de Betania? 154 00:13:02,657 --> 00:13:03,909 No existen pruebas. 155 00:13:03,992 --> 00:13:06,161 Y los rumores como este son justo la razón 156 00:13:06,244 --> 00:13:09,206 por la que este rebelde es un mal para nuestra institución. 157 00:13:09,289 --> 00:13:11,750 ¿Nadie aquí ha considerado lo que implicaría si 158 00:13:11,791 --> 00:13:14,252 este hombre en realidad resucitó de la muerte? 159 00:13:14,336 --> 00:13:15,545 Es lo que estamos haciendo. 160 00:13:15,629 --> 00:13:18,590 ¡No! Discutimos estrategias que mantengan el estatus quo, 161 00:13:18,673 --> 00:13:20,717 esperando que estos signos sean falsos. 162 00:13:20,800 --> 00:13:23,261 En cuanto a este asunto, apoyo a Gedera. 163 00:13:23,345 --> 00:13:29,809 Jesús de Nazaret no es Elías el Tisbita. Solo Elías puede resucitar a los muertos. 164 00:13:29,893 --> 00:13:31,686 ¿Qué tal si sí es Elías? 165 00:13:31,770 --> 00:13:33,897 ¡No es posible! 166 00:13:33,980 --> 00:13:37,192 El honorable Nicodemo se lo encontró en Capernaúm y observó... 167 00:13:37,275 --> 00:13:38,360 Siéntate, Yussif. 168 00:13:38,443 --> 00:13:40,320 Nicodemo se está recuperando de una 169 00:13:40,362 --> 00:13:42,739 enfermedad, pero sé que estaría de acuerdo. 170 00:13:42,822 --> 00:13:44,407 No sabes lo que dices. 171 00:13:44,491 --> 00:13:47,577 Mi propio padre estuvo en el shiva de Lázaro y fue testigo del milagro. 172 00:13:47,661 --> 00:13:49,996 ¡Atención! Por favor, escuchen. 173 00:13:54,501 --> 00:13:56,169 Es posible que sea falso. 174 00:13:56,294 --> 00:13:58,838 Jesús de Nazaret y sus supuestos signos 175 00:13:59,297 --> 00:14:02,509 son la razón por la que vine a estudiar a Jerusalén, para empezar. 176 00:14:02,592 --> 00:14:05,554 Yo tengo el registro más completo de sus hechos y palabras. 177 00:14:06,054 --> 00:14:07,639 Esto de que es Elías... 178 00:14:10,392 --> 00:14:11,476 deberíamos investigarlo. 179 00:14:11,560 --> 00:14:14,229 - ¿Qué hay por investigar? - No, Samuel. Esto es irrelevante. 180 00:14:14,312 --> 00:14:15,897 No estoy de acuerdo. 181 00:14:15,981 --> 00:14:19,276 ¿Qué tal si voy a Betania y yo mismo le pregunto si dice ser Elías? 182 00:14:19,359 --> 00:14:21,361 No hacen falta más preguntas, Samuel. 183 00:14:21,444 --> 00:14:23,905 El hombre dijo ser Dios durante la Fiesta de la Dedicación. 184 00:14:23,989 --> 00:14:27,492 Si permitimos que continúe, todos terminarán creyéndole. 185 00:14:27,576 --> 00:14:33,081 Ya lo estoy presenciando. Roma querrá prevenir una revuelta. 186 00:14:33,873 --> 00:14:37,836 Pilatos vendrá a quitarnos nuestros puestos aquí en el Sanedrín 187 00:14:37,919 --> 00:14:40,463 y luego destruirá a nuestra nación entera. 188 00:14:40,547 --> 00:14:44,426 - Exacto. Ese es el futuro que nos espera. - Sumo sacerdote Caifás, ¿puedo hacerlo? 189 00:14:49,472 --> 00:14:54,019 Gedera, no sabes nada de nada. 190 00:15:02,611 --> 00:15:07,907 La verdad, es que ya recibí una profecía de Dios 191 00:15:08,658 --> 00:15:11,453 y creo que justamente se trata de esto. 192 00:15:12,162 --> 00:15:18,084 La profecía es que un hombre va a morir por el pueblo 193 00:15:18,168 --> 00:15:20,795 para que nuestra nación no perezca. 194 00:15:21,880 --> 00:15:23,506 Este podría ser el hombre. 195 00:15:24,090 --> 00:15:30,388 Lo vamos a entregar nosotros mismos antes de que haya una rebelión. 196 00:15:30,472 --> 00:15:33,600 Roma no nos destruirá. Estarán agradecidos. 197 00:15:33,683 --> 00:15:36,269 La única solución, es arrestarlo y ejecutarlo 198 00:15:36,311 --> 00:15:38,355 de inmediato, tal como dice Caifás. 199 00:15:38,438 --> 00:15:39,564 Nunca dije inmediato. 200 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 No tenemos autorización legal de ejecutar a nadie, 201 00:15:44,444 --> 00:15:49,658 con la excepción de nuestro ritual de apedreamiento en los recintos del templo. 202 00:15:49,741 --> 00:15:54,287 Si su muerte debe ser pública y un espectáculo, 203 00:15:55,288 --> 00:15:57,082 la debe ejecutar Roma. 204 00:15:57,666 --> 00:16:01,920 Si nos aceleramos, no reconocerían el favor que les habremos hecho. 205 00:16:02,003 --> 00:16:04,631 - Pero ¿cómo? - Herodes Antipas y su corte 206 00:16:04,714 --> 00:16:07,842 van a llegar a Jerusalén pronto para la festividad. 207 00:16:07,926 --> 00:16:12,055 Asistirán a la Cena de Estado anual de Pilato y su administración. 208 00:16:12,138 --> 00:16:14,641 Me aseguraré de que el tema se discuta. 209 00:16:14,724 --> 00:16:15,684 Herodes es patético. 210 00:16:15,767 --> 00:16:19,437 Además, no deberíamos apoyar su asistencia a la Cena de Estado. 211 00:16:19,521 --> 00:16:24,651 Asegurar que escuchen nuestras voces, no es lo mismo que apoyarlo, Sammai. 212 00:16:26,027 --> 00:16:31,700 Me aseguraré de que haya una carta en el recinto de Herodes a su llegada. 213 00:16:31,783 --> 00:16:34,911 Se levanta esta sesión. 214 00:16:50,885 --> 00:16:55,265 - Esto ya no se trata de Dios para ellos. - ¿Apenas te diste cuenta? 215 00:16:55,348 --> 00:16:59,728 Ya sospechaba que algunos no tienen nada de consciencia, generosidad, 216 00:16:59,811 --> 00:17:02,439 ni siquiera devoción a la Torá, pero esto lo prueba, sin duda. 217 00:17:02,522 --> 00:17:04,023 ¿Y qué vas a hacer? 218 00:17:07,277 --> 00:17:09,612 Tu padre estuvo en Betania y lo vio. 219 00:17:09,696 --> 00:17:13,116 Sí. Era un buen amigo de Lázaro... Es. 220 00:17:13,199 --> 00:17:16,619 Que nos consiga hablar con Jesús. He observado a ese hombre. 221 00:17:16,703 --> 00:17:20,957 Lo he enfrentado, he rezado con él, pero nunca conversamos sin intenciones ocultas. 222 00:17:21,040 --> 00:17:22,834 ¿Y ahora ya no las tienes? 223 00:17:23,835 --> 00:17:27,046 Si es verdad que tiene poder sobre la vida y la muerte, entonces... 224 00:17:27,130 --> 00:17:28,089 Debe ser. 225 00:17:28,715 --> 00:17:32,051 Mi padre es un hombre racional, no cede al sensacionalismo. 226 00:17:32,135 --> 00:17:34,220 Entonces quiero saber qué es lo que busca. 227 00:17:34,262 --> 00:17:36,431 Después de todo, queremos las mismas cosas. 228 00:17:36,514 --> 00:17:39,976 - Mantener la fe y honrar la ley de Dios. - Yo dudo de que sea tan sencillo. 229 00:17:40,059 --> 00:17:42,479 No sugiero que esto vaya a ser sencillo, 230 00:17:42,812 --> 00:17:46,107 pero los del Sanedrín solo hemos reaccionado ante Jesús. 231 00:17:46,191 --> 00:17:49,986 Y tal vez todos, y en eso me incluyo, nos adelantamos a ofendernos con lo que dice. 232 00:17:50,069 --> 00:17:52,489 No consideré la suma de sus enseñanzas 233 00:17:52,572 --> 00:17:54,532 como algo digno de una investigación. 234 00:17:54,616 --> 00:17:57,035 El Sanedrín quiere más que eso. 235 00:17:59,913 --> 00:18:02,457 Tu padre al menos podría presentarnos a Lázaro, ¿no? 236 00:18:03,708 --> 00:18:05,585 Seguro que sí. 237 00:18:06,294 --> 00:18:08,755 Pues vamos, de inmediato. No hay tiempo que perder. 238 00:18:24,771 --> 00:18:26,439 Llegó esa temporada otra vez. 239 00:18:26,523 --> 00:18:29,359 - Pretor. - Cayo, por favor. 240 00:18:30,276 --> 00:18:31,152 Cayo. 241 00:18:31,236 --> 00:18:35,615 El Pésaj hace de mi trabajo un poco más sencillo. La aldea casi se vacía. 242 00:18:35,698 --> 00:18:38,451 Sí, me imagino. ¿Nos va a extrañar? 243 00:18:38,535 --> 00:18:41,079 Bueno, tampoco nos podemos tomar la semana libre. 244 00:18:42,580 --> 00:18:44,082 ¿Quiénes se quedan atrás? 245 00:18:44,165 --> 00:18:48,336 Los ancianos, las mujeres encinta, los enfermos y quienes los cuidan. 246 00:18:48,419 --> 00:18:49,254 Tiene sentido. 247 00:18:49,337 --> 00:18:53,550 - Pero aun así observan el Séder. - Claro. Séder. Me habían dicho. 248 00:18:53,633 --> 00:18:55,969 Y siempre hay un aumento de demanda en el mercado 249 00:18:56,052 --> 00:18:59,764 de manzanas, nueces y canela para el caroset. 250 00:18:59,848 --> 00:19:01,474 Manzanas, nueces, canela. 251 00:19:02,559 --> 00:19:04,227 ¿También va a hacer el suyo? 252 00:19:05,061 --> 00:19:05,895 Este año no. 253 00:19:08,273 --> 00:19:11,442 - ¿Vas a pasar la fiesta con tu esposo? - Es el plan. Sí. 254 00:19:11,526 --> 00:19:16,906 - Eso significa que también verás... - Sí. Eso espero. Sería extraño no verlo. 255 00:19:19,909 --> 00:19:23,538 Es raro. Quisiera ir con ustedes. 256 00:19:23,621 --> 00:19:25,373 Bueno, podría. 257 00:19:26,040 --> 00:19:30,795 No. No, causaría problemas y tengo a mi familia a la que debo cuidar, 258 00:19:30,879 --> 00:19:33,882 a toda mi familia, gracias a él. 259 00:19:35,216 --> 00:19:41,598 Por favor, díganle a Jesús que tiene mi gratitud y amor. 260 00:19:41,681 --> 00:19:42,599 Lo haré. 261 00:19:42,682 --> 00:19:47,645 Y dile a Pedro que dije: "Shalom, shalom". ¿Sí? Pero díselo dos veces. 262 00:19:47,729 --> 00:19:51,149 - Solo así podría hacerlo. - Y dile a Mateo que... 263 00:19:52,609 --> 00:19:53,526 ¿Sí? 264 00:19:55,361 --> 00:19:56,946 Solo asegúrate de que esté bien. 265 00:19:59,115 --> 00:20:02,702 - ¡Muy bien, amigos, hora de irnos! - ¿Seguro que no quiere venir? 266 00:20:04,746 --> 00:20:08,833 Gracias por pasarles mis mensajes, Edén. No les quito tiempo. 267 00:20:12,086 --> 00:20:13,129 ¿Llegamos tarde? 268 00:20:14,213 --> 00:20:17,091 Casi. Agradézcanle al pretor de Capernaúm 269 00:20:17,175 --> 00:20:19,928 que entretuvo a Edén hablando. Si no, la carreta ya se habría ido. 270 00:20:20,011 --> 00:20:23,973 Suban. Aún hay que pasar por Michal y mis hijos. Que disfrute su descanso. 271 00:20:24,432 --> 00:20:26,643 Es nuestra primera peregrinación del Pésaj. 272 00:20:26,726 --> 00:20:29,562 Nunca he visto el Santo Templo. ¿Y lo pueden creer? 273 00:20:29,646 --> 00:20:30,813 ¿Por qué será? 274 00:20:34,442 --> 00:20:36,110 - ¿Listos? - Vámonos. 275 00:23:35,790 --> 00:23:36,999 Mira la ciudad. 276 00:23:37,500 --> 00:23:39,877 Nunca antes la había visto tan llena para el Pésaj. 277 00:23:39,961 --> 00:23:44,674 Te digo que es por todos los rumores acerca del hechicero de Nazaret. 278 00:23:44,757 --> 00:23:47,885 Por favor, guardias. Sí, vaya lugar de origen para un hechicero. 279 00:23:47,969 --> 00:23:50,346 ¿Quién le habrá enseñado sus trucos, una cabra? 280 00:23:50,763 --> 00:23:52,431 Va a venir a la fiesta, ¿no? 281 00:23:52,515 --> 00:23:55,059 Eso espero. Hace mucho tiempo que quiero conocerlo. 282 00:23:55,143 --> 00:23:56,769 Suena muy entretenido. 283 00:23:56,853 --> 00:24:00,982 Su Señoría, esto es del sumo sacerdote Caifás. 284 00:24:01,065 --> 00:24:03,401 Al parecer, es urgente. 285 00:24:03,484 --> 00:24:04,443 ¿Caifás? 286 00:24:15,663 --> 00:24:17,707 Está delicioso. 287 00:24:17,790 --> 00:24:22,461 Bueno, Lázaro. Faltan seis días. ¿Ya elegiste al cordero? 288 00:24:22,545 --> 00:24:26,841 Sí. Está en el patio. Solo falta realizar los ritos y meterlo. 289 00:24:27,884 --> 00:24:30,428 Cuando estás aquí, suelo ignorar todos mis deberes. 290 00:24:30,511 --> 00:24:35,516 No, no estás ignorándolos. Es que tenemos que aprovechar el tiempo juntos. 291 00:24:40,188 --> 00:24:41,272 ¿Esperamos a alguien? 292 00:24:41,355 --> 00:24:44,317 Bueno, quién sabe dónde está María, pero ella no tocaría. 293 00:24:44,400 --> 00:24:46,611 Bueno, prestemos atención a quién dejamos entrar. 294 00:24:46,694 --> 00:24:47,945 De acuerdo. 295 00:24:55,077 --> 00:24:56,120 ¡Arnán! 296 00:24:56,204 --> 00:24:57,205 ¡Marta! 297 00:24:57,288 --> 00:25:00,583 Hay mejores circunstancias que la última vez que viniste a mi casa. 298 00:25:00,666 --> 00:25:02,501 - Adelante. - Gracias. 299 00:25:06,255 --> 00:25:07,089 Es Arnán. 300 00:25:07,965 --> 00:25:10,176 Lázaro. Rabí. 301 00:25:10,760 --> 00:25:12,970 - Shalom. Shalom. - Shalom. Shalom. 302 00:25:13,721 --> 00:25:17,600 Por favor, no quiero interrumpir. Traigo conmigo a unos miembros del Sanedrín. 303 00:25:17,683 --> 00:25:18,893 Samuel. 304 00:25:21,604 --> 00:25:24,440 - ¿Tú te acuerdas de mí? - Claro que sí. 305 00:25:25,900 --> 00:25:30,071 Bueno, me alivia que no fue un grave error haberlo traído. 306 00:25:30,863 --> 00:25:33,324 Y a un nuevo miembro del Sanedrín. Él es mi... 307 00:25:33,366 --> 00:25:34,200 Yussif. 308 00:25:34,283 --> 00:25:37,828 Él nos advirtió en Jotapata de que había gente buscándote. 309 00:25:41,666 --> 00:25:43,000 Yo estaba buscándote. 310 00:25:43,960 --> 00:25:45,544 Bueno, me encontraste. 311 00:25:46,462 --> 00:25:48,756 Y los felicito a ambos por sus nombramientos. 312 00:25:49,548 --> 00:25:51,133 Lo mejor de Capernaúm. 313 00:25:51,717 --> 00:25:53,302 Por favor. Siéntense. 314 00:25:54,387 --> 00:25:55,471 - Por favor. - Sí. 315 00:25:56,138 --> 00:25:57,848 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 316 00:25:57,932 --> 00:25:58,891 Muchachos. 317 00:26:00,142 --> 00:26:01,310 Shalom, shalom. 318 00:26:06,607 --> 00:26:10,069 Esta es una gran oportunidad para una alianza estratégica. 319 00:26:10,152 --> 00:26:11,696 ¿Sí? No sé. 320 00:26:11,779 --> 00:26:16,033 Rabí, tenemos razones para creer que hay un peligro inminente para ti 321 00:26:16,117 --> 00:26:18,911 entre los más altos líderes del templo. 322 00:26:20,913 --> 00:26:22,832 No estaba esperando esto. 323 00:26:27,086 --> 00:26:28,587 Es un chiste. Continúa. 324 00:26:32,091 --> 00:26:38,556 Jesús de Nazaret, tu situación se ha vuelto cuestión de vida o muerte. 325 00:26:39,432 --> 00:26:42,393 - Siempre ha sido así. - Intentaron apedrearlo en el templo. 326 00:26:42,476 --> 00:26:45,604 Nos referimos a que tu fama ya sobrepasó la fama. 327 00:26:46,397 --> 00:26:49,817 No solo hay muchos seguidores, también hay mucho debate. 328 00:26:50,609 --> 00:26:53,738 - Recientemente gracias a él. - Ah, lo siento. 329 00:26:53,821 --> 00:26:57,575 - Intentaré no volver a morir. - No, es todo es parte del plan. 330 00:26:58,993 --> 00:27:03,664 ¿Tu ruina? ¿Eso es parte de tu plan? Porque ahí se dirige esto. 331 00:27:06,709 --> 00:27:08,252 ¿Es lo que vinieron a decirme? 332 00:27:11,630 --> 00:27:14,633 - Te llamaste el Hijo del Hombre. - Otra vez con esto. 333 00:27:14,717 --> 00:27:17,928 No estoy aquí para cuestionarlo ni para ofenderme esta vez. 334 00:27:18,012 --> 00:27:19,055 Estoy abierto. 335 00:27:19,638 --> 00:27:20,806 Lo noté. 336 00:27:22,475 --> 00:27:24,352 Lo veo en tus ojos. 337 00:27:26,687 --> 00:27:30,316 Si eres quien dices que eres, ¿cuál es tu plan? 338 00:27:31,067 --> 00:27:34,862 Toda la ciudad de Jerusalén espera con ansias que llegues para el Pésaj. 339 00:27:34,945 --> 00:27:37,448 Algunos con brazos abiertos, otros con dagas. 340 00:27:38,324 --> 00:27:40,868 ¿Tienes un ejército del que no sabemos? 341 00:27:41,577 --> 00:27:42,995 Y si eres... 342 00:27:43,704 --> 00:27:45,498 más que un rabí, 343 00:27:45,998 --> 00:27:50,878 no solo tendrás a Roma por derrocar, sino también a muchos líderes religiosos. 344 00:27:50,961 --> 00:27:55,716 - No se van a unir a tu misión. - Tal vez tú podrías ayudarlos a hacerlo. 345 00:27:56,759 --> 00:27:58,761 Y esta es la semana perfecta. 346 00:28:06,435 --> 00:28:10,689 Rabí Samuel, ¿qué te gustaría ver? 347 00:28:11,690 --> 00:28:18,447 Sin importar quién sea, ¿qué esperas tú de un Mesías? 348 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 Quisiera recibir un nuevo reino davídico 349 00:28:24,703 --> 00:28:27,081 que expulse a nuestros opresores y 350 00:28:27,123 --> 00:28:30,126 restaure la justicia y la gloria de Israel. 351 00:28:33,003 --> 00:28:34,839 - ¿Gloria? - Sí. 352 00:28:34,922 --> 00:28:38,384 En un trono glorioso con prosperidad para todos. 353 00:28:38,467 --> 00:28:42,346 Y una nueva edad de oro, con Israel como luz de las naciones, 354 00:28:42,430 --> 00:28:44,473 revelando a Dios ante todos los pueblos. 355 00:28:47,643 --> 00:28:51,313 Y tú, ¿qué harías cuando llegue ese día? 356 00:28:53,023 --> 00:28:56,861 ¿Alabar? Servir, espero. ¿Cómo podría saberlo sin que llegue ese momento? 357 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 Te lo diré. 358 00:29:00,072 --> 00:29:04,702 Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria con todos sus ángeles, 359 00:29:05,202 --> 00:29:08,330 se sentará en su trono glorioso. 360 00:29:09,290 --> 00:29:11,750 Todas las naciones se reunirán delante de él, 361 00:29:11,834 --> 00:29:17,923 y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras. 362 00:29:18,716 --> 00:29:23,721 Pondrá a las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda. 363 00:29:23,804 --> 00:29:27,141 Entonces dirá el Rey a los que estén a su derecha: 364 00:29:27,183 --> 00:29:30,394 "Vengan, ustedes a quien mi Padre ha bendecido, 365 00:29:30,478 --> 00:29:35,274 reciban su herencia, el Reino preparado para ustedes desde la creación del mundo. 366 00:29:36,233 --> 00:29:42,448 Porque tuve hambre y ustedes me dieron de comer. Tuve sed y me dieron de beber. 367 00:29:43,782 --> 00:29:47,077 Fui forastero y me dieron alojamiento. 368 00:29:48,662 --> 00:29:51,540 Necesité ropa y me vistieron. 369 00:29:51,624 --> 00:29:58,172 Estuve enfermo y me atendieron. Estuve en la cárcel y me visitaron". 370 00:29:59,632 --> 00:30:05,304 Y los justos le preguntarán: "Señor, ¿cuándo hicimos todo eso por ti?". 371 00:30:05,804 --> 00:30:10,017 Y el Rey les responderá: "Les aseguro 372 00:30:11,018 --> 00:30:13,854 que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, 373 00:30:13,896 --> 00:30:16,482 aun por el más pequeño, lo hicieron por mí". 374 00:30:18,359 --> 00:30:22,696 Luego dirá a los que estén a su izquierda: "Apártense de mí, 375 00:30:23,614 --> 00:30:27,493 porque tuve hambre y ustedes no me dieron nada de comer. 376 00:30:28,410 --> 00:30:33,749 Tuve sed y no me dieron nada de beber. Fui forastero y no me dieron alojamiento. 377 00:30:33,832 --> 00:30:36,001 Necesité ropa y no me vistieron. 378 00:30:36,085 --> 00:30:39,463 Estuve enfermo y en la cárcel y no me atendieron". 379 00:30:40,047 --> 00:30:46,679 Ellos también contestarán: "Señor, ¿cuándo te vimos hambriento o sediento 380 00:30:46,762 --> 00:30:53,102 o como forastero o necesitado de ropa, enfermo o en la cárcel y no te ayudamos?". 381 00:30:53,894 --> 00:30:55,896 Él responderá: "Les aseguro 382 00:30:56,897 --> 00:31:00,025 que todo lo que no hicieron por el más pequeño 383 00:31:00,067 --> 00:31:03,195 de mis hermanos, tampoco lo hicieron por mí". 384 00:31:13,414 --> 00:31:15,749 Esta enseñanza es difícil. 385 00:31:18,586 --> 00:31:20,421 No sé cómo hacerla más sencilla. 386 00:31:20,504 --> 00:31:22,923 El Hijo del Hombre, el Mesías, ¿se 387 00:31:22,965 --> 00:31:26,093 identifica con la gente más baja del pueblo? 388 00:31:27,261 --> 00:31:30,222 ¿Los hambrientos, los pobres, los extraños? 389 00:31:30,306 --> 00:31:33,434 Es lo que he predicado desde la primera frase que dije en el monte. 390 00:31:33,517 --> 00:31:37,813 Pero ¿qué hay de lo que la Torá pide y las tradiciones que mantuvieron los ancestros? 391 00:31:37,896 --> 00:31:40,691 El profeta Miqueas resumió estas demandas a 392 00:31:40,733 --> 00:31:43,611 lo más esencial, pero aun así lo ignoraron. 393 00:31:44,695 --> 00:31:46,989 "Él te ha mostrado, oh, mortal, lo que es 394 00:31:47,031 --> 00:31:49,617 bueno, y qué es lo que espera de ti el Señor, 395 00:31:49,700 --> 00:31:52,036 practicar la justicia, amar la misericordia 396 00:31:52,077 --> 00:31:54,288 y que camines con humildad con tu Dios". 397 00:31:54,371 --> 00:31:57,750 Sí, pero ¿cómo armonizar esto con la última 398 00:31:57,791 --> 00:32:00,753 conclusión de Goheleth en el Ketuvim? 399 00:32:01,420 --> 00:32:04,006 "A final de cuentas, la conclusión es: 400 00:32:04,089 --> 00:32:07,968 Teme a Dios y guarda sus mandamientos, porque este es el deber de todo hombre". 401 00:32:08,052 --> 00:32:11,513 Un mandamiento nuevo les doy, que se amen los 402 00:32:11,555 --> 00:32:14,808 unos a los otros tal como yo los he amado. 403 00:32:15,893 --> 00:32:18,270 Con esto todos sabrán que son mis 404 00:32:18,312 --> 00:32:21,482 discípulos. Si se aman los unos a los otros. 405 00:32:21,565 --> 00:32:26,570 ¿Qué hay del Templo, los sacrificios, la ley, las fiestas? 406 00:32:26,654 --> 00:32:29,406 ¿No es mantener todo eso lo que nos distingue como su pueblo? 407 00:32:29,490 --> 00:32:34,411 El Templo, los sacrificios, la ley, las festividades, todo se cumpliría en mí. 408 00:32:34,495 --> 00:32:36,580 ¿Quieres que todo eso se cancele? 409 00:32:36,664 --> 00:32:39,625 Dije que todo se cumpliría. No que lo cancelaria. 410 00:32:39,708 --> 00:32:41,669 No entiendo la diferencia. 411 00:32:41,752 --> 00:32:44,713 Seguir las leyes es una respuesta al amor de Dios. 412 00:32:45,297 --> 00:32:47,341 Pero ya que estoy aquí, no hay... 413 00:32:57,935 --> 00:33:00,646 ¿Qué es lo que pasa? ¿Y dónde estabas? 414 00:33:08,028 --> 00:33:09,905 ¿Qué decías sobre la ley? 415 00:33:18,122 --> 00:33:20,791 - ¿Qué está pasando? ¿Quién es? - Mi hermana, María. 416 00:33:25,879 --> 00:33:27,005 ¡María! 417 00:33:32,886 --> 00:33:34,972 - Espicanardo. - María, ¿qué estás haciendo? 418 00:33:42,730 --> 00:33:45,107 ¿Permites que le toque los pies? Es degradante. 419 00:33:45,149 --> 00:33:47,526 ¿No escuchaste nada de lo que dijo el Maestro? 420 00:33:53,198 --> 00:33:57,035 De acuerdo, ya es suficiente. Jesús... 421 00:33:58,579 --> 00:34:01,707 De nuevo, Samuel. No hay una ley en la Torá 422 00:34:01,749 --> 00:34:04,877 que ordene que una mujer se cubra el pelo. 423 00:34:06,628 --> 00:34:08,005 Solo es una tradición. 424 00:34:08,088 --> 00:34:10,174 ¿La estás encomiando? ¿Excusándola? 425 00:34:10,257 --> 00:34:13,719 Samuel, no conocemos a esta familia. No es asunto nuestro. 426 00:34:15,179 --> 00:34:22,102 Bendito seas tú, Rey del Universo, porque todo lo has hecho bien. 427 00:34:25,314 --> 00:34:27,608 - Yussif, Arnán, vámonos. - No. 428 00:34:27,691 --> 00:34:29,151 Rabí Samuel, te entiendo, pero... 429 00:34:29,234 --> 00:34:32,821 Está haciendo un acto inapropiado frente a todos, sin vergüenza. 430 00:34:32,905 --> 00:34:35,574 Y él lo permite mientras lo llama Dios. 431 00:34:35,657 --> 00:34:38,327 No pueden saber que fuimos testigos y no hicimos nada. 432 00:34:38,410 --> 00:34:41,497 Dijiste que querías una investigación transparente. Escuchemos qué dice. 433 00:34:42,331 --> 00:34:46,418 Es nardo puro de la más alta calidad. 434 00:34:48,879 --> 00:34:50,464 ¿Qué te atormenta, Judas? 435 00:35:01,433 --> 00:35:03,435 ¿Por qué no lo vendimos por cientos de dinares? 436 00:35:03,519 --> 00:35:07,731 ¡Acabas de decirnos que cuidar de los pobres es como cuidar del Mesías! 437 00:35:07,815 --> 00:35:11,360 ¡Sí! Pudimos dárselo a los pobres. 438 00:35:11,944 --> 00:35:15,447 ¡Pudimos haberlo usado para herramientas, refugio, cosas necesarias! 439 00:35:15,531 --> 00:35:18,325 ¡Pero esto, es un desperdicio! 440 00:35:20,994 --> 00:35:24,206 - ¿Dónde conseguiste este dinero, María? - ¡Déjala en paz! 441 00:35:25,624 --> 00:35:27,918 Acaba de hacer algo hermoso por mí. 442 00:35:28,710 --> 00:35:31,213 Porque los pobres siempre estarán con ustedes, 443 00:35:31,255 --> 00:35:33,549 y cuando quieran, podrán hacerles el bien. 444 00:35:35,133 --> 00:35:36,969 Y no siempre me tendrán a mí. 445 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 Hizo todo lo que pudo. 446 00:35:49,356 --> 00:35:52,025 Se adelantó a ungirme el cuerpo para la sepultura. 447 00:35:57,030 --> 00:35:58,490 - ¿Sepultura? - ¿Qué significa? 448 00:35:58,574 --> 00:36:00,784 - Déjalo acabar. - Y créanme... 449 00:36:01,785 --> 00:36:05,873 donde quiera que proclamen el Evangelio en el mundo entero, 450 00:36:06,290 --> 00:36:08,959 lo que ella hizo se contará en su memoria. 451 00:36:09,042 --> 00:36:10,711 Lo que tu discípulo dijo es cierto. 452 00:36:11,295 --> 00:36:14,506 ¡Este acto fue derrochador, inmodesto, 453 00:36:14,590 --> 00:36:18,218 y contradice por completo todo lo que dijiste sobre los pobres y necesitados! 454 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Ya dijo que siempre estarán con nosotros. 455 00:36:21,430 --> 00:36:24,099 La simple noción de que esta desgracia 456 00:36:24,182 --> 00:36:27,895 se pueda proclamar por el mundo como parte de tu evangelio, 457 00:36:27,978 --> 00:36:31,815 cuando debería ser reprochada, repudiada y condenada. 458 00:36:31,899 --> 00:36:34,443 ¡No puedo estar aquí, con esta abominación! 459 00:36:34,484 --> 00:36:36,570 Me suena a que ese es tu problema. 460 00:36:37,112 --> 00:36:38,864 Quería creer en ti. 461 00:36:40,073 --> 00:36:42,826 Vine a darte una oportunidad, y lo arruinaste. 462 00:36:45,662 --> 00:36:47,706 Lamento no haber podido ayudarte. 463 00:36:49,333 --> 00:36:51,793 Lamento no ayudarte a ti. 464 00:36:57,132 --> 00:37:01,970 Rabí, no debimos haber molestado a ese hombre si queremos unir a nuestro pueblo. 465 00:37:05,807 --> 00:37:07,351 ¿Para la sepultura? 466 00:37:29,081 --> 00:37:31,291 Tú. ¿A dónde vas? 467 00:37:32,918 --> 00:37:34,753 No... no lo sé. 468 00:37:34,836 --> 00:37:38,340 Tú cuestionaste que el nardo no se lo dieron a los pobres. 469 00:37:38,423 --> 00:37:40,050 No sé si debería hablar contigo. 470 00:37:40,133 --> 00:37:42,386 Creo que eres el único de todos que todavía razona. 471 00:37:42,469 --> 00:37:46,390 No requiere de mucha razón. Yo solo mencioné los hechos. 472 00:37:47,474 --> 00:37:49,101 Si la parábola que dijo es cierta, 473 00:37:49,184 --> 00:37:52,062 todos debieron haber visto la incongruencia de ese derroche. 474 00:37:52,729 --> 00:37:55,357 - Debió haber más desacuerdo. - ¿Qué vas a hacer al respecto? 475 00:37:57,275 --> 00:38:01,738 No soy como tú. Yo tengo fe en quién es él. 476 00:38:02,823 --> 00:38:07,452 Si dije algo allá adentro, es porque quiero que esto salga bien para todos. 477 00:38:08,662 --> 00:38:11,123 Tenemos una oportunidad durante el Pésaj 478 00:38:11,206 --> 00:38:15,002 de unir a más de un millón de personas contra nuestros opresores. 479 00:38:16,503 --> 00:38:19,214 - Importa demasiado para dividirnos. - Estoy de acuerdo contigo. 480 00:38:19,715 --> 00:38:21,550 Nuestro pueblo debe unirse. 481 00:38:23,343 --> 00:38:25,345 - Mejor ya me voy. - ¿Podemos hablar luego? 482 00:38:26,388 --> 00:38:28,348 De nuevo me disculpo por el arranque. 483 00:38:28,432 --> 00:38:31,768 - Si hubiera sabido, no lo habría traído. - No. Jesús quería hablar con él. 484 00:38:31,852 --> 00:38:33,186 Le alegra que hayan venido. 485 00:38:33,937 --> 00:38:36,273 Samuel, tomó su propia decisión. 486 00:38:38,108 --> 00:38:41,194 Quería decirles que no comparto su indignación. Les pido. 487 00:38:41,278 --> 00:38:42,279 Lo sé. 488 00:38:43,447 --> 00:38:48,368 Suerte en su regreso a Jerusalén. Podría tornarse en un viaje incómodo. 489 00:38:48,452 --> 00:38:49,578 Ya lo resolveremos. 490 00:38:49,661 --> 00:38:50,620 Ya lo resolveremos. 491 00:38:50,704 --> 00:38:53,123 - Lázaro, shalom, shalom. - Shalom, shalom. 492 00:38:54,374 --> 00:38:56,501 - Shalom, shalom. - Shalom, shalom. 493 00:39:11,308 --> 00:39:16,688 Poncio, muéstrame un poco de solidaridad y disfruta de las cosas finas, ¿sí? 494 00:39:16,772 --> 00:39:19,066 No finjas que te gusta nuestra comida. 495 00:39:19,149 --> 00:39:22,319 No sé por qué detestas tanto ser judío. 496 00:39:22,402 --> 00:39:23,570 Me gusta este pan. 497 00:39:23,653 --> 00:39:24,696 - Lo odias. - Me gusta. 498 00:39:24,780 --> 00:39:25,781 Lo odias. 499 00:39:26,531 --> 00:39:28,492 Lo que no me encanta, es tener que acomodar 500 00:39:28,533 --> 00:39:30,202 a estas multitudes sin precedentes. 501 00:39:30,285 --> 00:39:33,580 No puedo creer que hayamos llegado a esta cena sin haber atropellado a alguien. 502 00:39:33,663 --> 00:39:35,665 Igual no lo habrías notado si hubiese ocurrido. 503 00:39:35,749 --> 00:39:38,376 Sabes por qué vino tanta gente este año, ¿no? 504 00:39:38,960 --> 00:39:41,129 Muchas veces la gente encuentra excusas: 505 00:39:41,213 --> 00:39:46,718 "Ay, mi eema no se siente bien" o "Mi yegua está encinta y va a dar a luz", 506 00:39:46,802 --> 00:39:49,387 "Me torcí el tobillo, el dolor es insoportable" 507 00:39:49,429 --> 00:39:52,140 o "El viaje es muy largo y no voy a ir este año". 508 00:39:52,224 --> 00:39:53,558 Pero este año... 509 00:39:54,059 --> 00:39:55,018 Este año. 510 00:39:56,603 --> 00:39:57,813 ¿Este año qué? 511 00:39:59,689 --> 00:40:02,859 - ¿Me estás diciendo que no lo sabes? - Quiero escucharte decirlo. 512 00:40:04,778 --> 00:40:07,864 Bueno, al parecer hay un hombre que hace milagros. 513 00:40:07,948 --> 00:40:10,075 Continúa. Continúa. Di su nombre. 514 00:40:15,956 --> 00:40:17,040 Jesús de Nazaret. 515 00:40:17,124 --> 00:40:19,960 Hades y Estigia, Claudia. ¡Ya casi iba a decirlo! 516 00:40:20,043 --> 00:40:21,086 Nazaret. 517 00:40:21,586 --> 00:40:24,172 Nadie importante o significativo ha salido de ahí. 518 00:40:24,256 --> 00:40:27,342 El simple hecho de que Claudia y yo sepamos su nombre indica lo contrario. 519 00:40:27,425 --> 00:40:29,511 Nadie de inherente importancia. 520 00:40:30,095 --> 00:40:35,892 Lo admito, siento cierta curiosidad por la percepción que otros tienen de él. 521 00:40:36,101 --> 00:40:38,353 Sí. Me imagino que sí. 522 00:40:38,854 --> 00:40:42,774 Ya que las palabras: "El nuevo Rey" 523 00:40:43,859 --> 00:40:46,444 han llegado hasta aquí, a mi casa. 524 00:40:46,528 --> 00:40:47,779 ¿Qué dijiste? 525 00:40:47,863 --> 00:40:50,615 ¿Escuchaste "rey" en específico? 526 00:40:51,992 --> 00:40:53,326 Seguro que solo era un chiste. 527 00:40:53,827 --> 00:40:57,080 Bueno, ¿qué tal el cuento de ese hombre en Betania? 528 00:40:57,164 --> 00:40:59,708 ¿El que dicen que resucitó de entre los muertos? 529 00:40:59,791 --> 00:41:03,461 El sumo sacerdote me aseguró que están investigando el rumor. 530 00:41:03,545 --> 00:41:08,216 Según Caifás, quien no suele caer en exageraciones, 531 00:41:08,842 --> 00:41:12,179 si la resurrección de Lázaro se confirma, 532 00:41:12,262 --> 00:41:14,598 masas de gente se levantarán con él 533 00:41:14,681 --> 00:41:18,143 y tendrás una insurrección de la escala de los macabeos. 534 00:41:24,149 --> 00:41:28,111 ¿No acabas de decir que solo es una curiosidad para ti? 535 00:41:28,904 --> 00:41:32,157 Y antes dijiste que no era nadie importante. 536 00:41:33,325 --> 00:41:37,204 Ahora haces referencia a los macabeos. ¿De qué se trata esto? 537 00:41:37,287 --> 00:41:39,289 Son palabra de Caifás, no nuestras. 538 00:41:45,962 --> 00:41:50,258 Si todo esto se reduce a Lázaro, queda claro 539 00:41:50,926 --> 00:41:55,639 que todos ustedes son lamentablemente inexpertos en el arte de la manipulación. 540 00:41:56,014 --> 00:41:57,307 Unos niñitos. 541 00:41:59,726 --> 00:42:01,436 ¿Y tu estrategia sería...? 542 00:42:04,481 --> 00:42:05,607 Bueno... 543 00:42:06,608 --> 00:42:10,028 si quieren deslegitimar a Jesús 544 00:42:10,111 --> 00:42:14,699 comprobando que Lázaro sigue muerto, entonces... 545 00:42:16,326 --> 00:42:18,954 asegúrense de que Lázaro siga muerto. 546 00:42:24,417 --> 00:42:26,544 - O sea que debes matar a Lázaro. - Ya sé, ya sé. 547 00:42:28,380 --> 00:42:30,215 Les pasaré tu sugerencia. 548 00:42:31,383 --> 00:42:32,384 Un momento. 549 00:42:33,969 --> 00:42:39,808 Si Jesús en realidad resucitó a Lázaro y Caifás después mata a Lázaro, 550 00:42:41,059 --> 00:42:44,062 ¿qué detiene a Jesús de resucitarlo otra vez? 551 00:42:49,818 --> 00:42:55,365 ¡Guau! ¿Crees que eso pase? En ese caso, sí sería impresionante, ¿no creen? 552 00:43:02,622 --> 00:43:03,498 Sí. 553 00:43:24,978 --> 00:43:26,396 Vienen caminando. 554 00:43:27,063 --> 00:43:32,110 Cientos de millas a una ciudad abarrotada y con hospedajes muy incómodos. 555 00:43:36,656 --> 00:43:38,616 ¿Hay algo en lo que creas tanto? 556 00:43:40,201 --> 00:43:43,038 Me pregunto cómo sería tener esa clase de fe. 557 00:43:48,960 --> 00:43:51,838 - Sí tenemos fe. - ¿Y si te costara algo preciado... 558 00:43:53,631 --> 00:43:55,300 entonces tendrías fe? 559 00:43:57,177 --> 00:43:58,678 No te entiendo. 560 00:44:03,308 --> 00:44:04,392 Lo siento mucho. 561 00:44:06,728 --> 00:44:09,189 - Eres Juana, ¿cierto? - Sí. 562 00:44:09,272 --> 00:44:11,691 - Soy Claudia. - Sí, lo sé. 563 00:44:12,776 --> 00:44:14,527 Gracias. Por todo. 564 00:44:18,323 --> 00:44:20,200 Juana, lo siento mucho. 565 00:44:20,283 --> 00:44:22,827 No puedo imaginar cómo te sentiste con eso. 566 00:44:24,371 --> 00:44:25,413 ¿Cómo me sentí? 567 00:44:26,664 --> 00:44:30,502 Todos pueden ver lo que sucede entre Cuza y Casandra. 568 00:44:34,214 --> 00:44:35,632 - Sí. - La audacia 569 00:44:35,715 --> 00:44:38,718 de traerla a este lugar, ¿y con qué excusa? 570 00:44:38,802 --> 00:44:41,179 ¿Que necesitan una compañera de viaje? 571 00:44:42,138 --> 00:44:43,848 - Es asqueroso. - Lo es. 572 00:44:46,059 --> 00:44:52,190 Bueno, la verdad es que eso que percibes es algo con lo que ya lidié. 573 00:44:53,108 --> 00:44:55,985 - Él y yo ya no compartimos la cama. - Tampoco Poncio y yo. 574 00:44:58,196 --> 00:44:59,614 No es nada escandaloso. 575 00:45:01,658 --> 00:45:04,702 Dice que hace tiempo me muevo demasiado. 576 00:45:12,127 --> 00:45:13,253 ¿Y sí? 577 00:45:14,879 --> 00:45:16,214 ¿Te mueves? 578 00:45:17,424 --> 00:45:18,591 ¿Cómo lo sabría? 579 00:45:20,468 --> 00:45:23,847 Yo creo que tiene problemas para dormir. 580 00:45:25,098 --> 00:45:26,224 Sí. 581 00:45:32,313 --> 00:45:36,484 ¿Crees que está tomándose esto de Jesús en serio? 582 00:45:36,568 --> 00:45:37,735 Intenta no hacerlo. 583 00:45:41,281 --> 00:45:43,450 O mejor dicho, espera no tener que hacerlo. 584 00:45:43,491 --> 00:45:44,200 ¿Por qué no? 585 00:45:50,915 --> 00:45:52,959 Tal vez sea el vino o... 586 00:45:53,835 --> 00:45:57,589 tal vez sea que hace mucho que no hablaba con una mujer inteligente. 587 00:45:58,006 --> 00:46:04,095 Pero escucha, Juana, no es un secreto que el nombramiento de Poncio 588 00:46:04,179 --> 00:46:09,726 fue gracias a la influencia de su padre y no tanto por sus cualidades. 589 00:46:11,436 --> 00:46:18,067 Y tal vez, a veces sus acciones 590 00:46:18,151 --> 00:46:22,238 fueron intentos de compensar eso. 591 00:46:23,656 --> 00:46:28,286 De cualquier modo, si hay otro reproche de Tiberio, 592 00:46:28,369 --> 00:46:31,623 será el último. 593 00:46:32,957 --> 00:46:34,000 Entiendo. 594 00:46:38,087 --> 00:46:40,965 Supongo que tiene la esperanza 595 00:46:41,049 --> 00:46:43,384 de que la tensión y anticipación en el aire 596 00:46:43,468 --> 00:46:45,970 se traten de otra cosa que del Nazareno. 597 00:46:48,556 --> 00:46:50,350 Tengo un mal presentimiento sobre esto. 598 00:46:56,022 --> 00:47:02,320 Sí. O las dos tenemos mala intuición o... 599 00:47:03,321 --> 00:47:05,949 algo grave está a punto de pasar. 600 00:47:19,587 --> 00:47:21,589 ¿Qué podría hacer alguien como yo? 601 00:47:22,423 --> 00:47:26,928 Me siento como utilería en su teatro de poder. 602 00:47:28,596 --> 00:47:31,599 - Como una decoración. - Creo que podemos ser más que eso. 603 00:47:32,684 --> 00:47:34,185 Si tenemos fe en algo... 604 00:47:36,437 --> 00:47:38,106 tanto como ellos la tienen. 605 00:47:44,112 --> 00:47:47,031 "Bendito seas tú, Señor Dios nuestro, 606 00:47:47,115 --> 00:47:50,827 Rey del Universo, que todo se creó con tu palabra". 607 00:47:54,872 --> 00:47:58,668 El pastel de canela de Marta. ¿Por qué me siento culpable? 608 00:47:58,751 --> 00:48:00,295 No lo sé. 609 00:48:05,925 --> 00:48:06,759 Delicioso. 610 00:48:10,805 --> 00:48:12,974 Shalom, muchachos. Les tengo una sorpresa. 611 00:48:13,016 --> 00:48:13,891 ¿Dónde estabas? 612 00:48:13,975 --> 00:48:17,520 Fui a caminar con Tomás para la oración matutina. 613 00:48:18,563 --> 00:48:19,397 ¿Cómo está? 614 00:48:20,398 --> 00:48:21,274 Bien no. 615 00:48:22,191 --> 00:48:23,651 Pero miren a quién me encontré. 616 00:48:24,527 --> 00:48:25,820 Jairo las dejó aquí. 617 00:48:28,156 --> 00:48:29,324 Creo que lo olió. 618 00:48:29,407 --> 00:48:31,576 - ¡Eema! - ¡Eema! 619 00:48:32,327 --> 00:48:33,953 - Shalom, Edén. - Shalom. 620 00:48:34,037 --> 00:48:35,455 - Pedro está adentro. - Ah, sí. 621 00:48:35,538 --> 00:48:37,248 ¡Abba! ¡Ven aquí! 622 00:48:39,876 --> 00:48:42,045 Oye, ¿qué están comiendo? 623 00:49:01,939 --> 00:49:06,235 Vayan a esa aldea. Ahí mismo encontrarán una burra atada. 624 00:49:07,153 --> 00:49:11,199 Y con ella, un burrito en el que nunca se ha sentado nadie. 625 00:49:12,617 --> 00:49:15,078 Desátenlo y tráiganmelo. 626 00:49:17,205 --> 00:49:19,666 ¿Tú quieres que robemos ganado? 627 00:49:21,459 --> 00:49:22,293 Tomar prestado. 628 00:49:23,086 --> 00:49:25,296 ¿Y bajo cuáles términos? 629 00:49:25,380 --> 00:49:28,049 Si alguien les pregunta: "¿Por qué están desatándolo?". 630 00:49:28,132 --> 00:49:31,969 Les responderán: "El Señor lo necesita". 631 00:49:33,262 --> 00:49:34,597 ¿Quieres un burrito chaparrito? 632 00:49:36,933 --> 00:49:37,892 Sí. 633 00:49:38,518 --> 00:49:40,728 - ¿Qué? - Nada. 634 00:49:44,273 --> 00:49:46,359 - Vámonos. - Solo quería... 635 00:49:51,364 --> 00:49:52,407 Todo saldrá bien. 636 00:49:52,949 --> 00:49:54,325 - ¿Estás seguro? - Sí. 637 00:50:09,841 --> 00:50:11,801 Olvidaste tu bolsa en tu cuarto. 638 00:50:14,345 --> 00:50:15,346 Fue a propósito. 639 00:50:24,147 --> 00:50:25,940 Sabía que lo notarías y lo traerías. 640 00:50:36,451 --> 00:50:38,703 Este día lleva preparándose por mucho tiempo. 641 00:50:40,663 --> 00:50:42,123 Por generaciones. 642 00:50:46,586 --> 00:50:49,380 Y ya que José no está aquí para verlo, creí 643 00:50:49,422 --> 00:50:52,091 que sería adecuado que tú me lo trajeras. 644 00:50:53,551 --> 00:50:54,844 El bolso lo representa a él. 645 00:50:57,013 --> 00:50:59,682 Y es una manera de estar juntos hoy los tres. 646 00:51:05,938 --> 00:51:08,024 Lo que dijiste ayer del perfume, 647 00:51:08,107 --> 00:51:10,818 que estaba preparándote para la sepultura... 648 00:51:11,778 --> 00:51:15,239 ¿Sabes cuánto le cuesta a una madre escuchar eso? 649 00:51:25,082 --> 00:51:27,168 No puedo seguir escudándote. 650 00:51:30,254 --> 00:51:31,589 Lo siento mucho, eema. 651 00:51:41,766 --> 00:51:43,559 Tal vez deberías quedarte con Lázaro. 652 00:51:44,185 --> 00:51:48,272 Quizá esa sea la petición más compasiva que pueda hacerte. 653 00:51:52,735 --> 00:51:54,028 Un día a la vez. 654 00:51:55,947 --> 00:51:57,949 Pero quiero entrar a la ciudad contigo. 655 00:52:26,727 --> 00:52:27,812 ¡Por allá! 656 00:52:35,570 --> 00:52:37,613 "En el que nadie se haya sentado". 657 00:52:44,579 --> 00:52:45,538 Ven. 658 00:53:07,852 --> 00:53:08,895 Debe ser ese. 659 00:53:17,570 --> 00:53:18,821 ¿Será este? 660 00:53:39,675 --> 00:53:40,760 ¿Quiénes son? 661 00:53:41,928 --> 00:53:43,846 ¿Se llevarán el burro de mi amo? 662 00:53:45,848 --> 00:53:47,308 El Señor lo necesita. 663 00:53:47,892 --> 00:53:49,644 - Nuestro Maestro. - Un momento. 664 00:53:49,727 --> 00:53:52,939 No sé qué clase de arreglo hicieron, pero no pueden llevár... 665 00:53:53,022 --> 00:53:55,107 ¿Alguien se ha sentado alguna vez en este burrito? 666 00:53:55,650 --> 00:53:57,860 - ¿Qué? - Por favor, contesta. 667 00:53:59,695 --> 00:54:02,114 No. Nadie. Pero ¿de qué se trata esto? 668 00:54:06,535 --> 00:54:09,413 El Señor lo necesita. 669 00:54:14,377 --> 00:54:17,254 ¿Son discípulos del Nazareno que resucitó a Lázaro? 670 00:54:24,053 --> 00:54:27,765 ¿Has leído a los profetas, sobre todo a aquellos después del exilio? 671 00:54:27,848 --> 00:54:33,020 Dijo Zacarías: "Regocíjate sobre manera, Hija de Sión. 672 00:54:33,813 --> 00:54:39,944 Da voces de júbilo, Hija de Jerusalén. He aquí, tu Rey viene a ti. 673 00:54:41,404 --> 00:54:42,613 Justo... 674 00:54:44,365 --> 00:54:46,617 y dotado de salvación. 675 00:54:47,493 --> 00:54:50,955 Humilde y montado en un burro". 676 00:54:51,038 --> 00:54:55,251 "En un pollino, hijo de burra". 677 00:54:58,713 --> 00:55:01,590 ¿Este burrito? ¿Hoy? 678 00:55:06,012 --> 00:55:07,513 ¿Qué están esperando? 679 00:55:09,140 --> 00:55:10,850 - Ya. - Vamos. 680 00:55:30,953 --> 00:55:32,747 Centurión, tu corcel. 681 00:55:52,224 --> 00:55:54,477 Manténganse a salvo cerca de mi Señor. 682 00:55:55,102 --> 00:55:56,937 Lázaro. ¿No vas a venir? 683 00:55:57,688 --> 00:56:00,775 Jesús dijo que debería quedarme. Y no llamar la atención. 684 00:56:04,904 --> 00:56:06,947 Hora de irnos. Ya vamos tarde. 685 00:56:18,292 --> 00:56:20,920 ¡Ya viene! ¡Jesús viene hacia acá! 686 00:56:21,879 --> 00:56:23,756 ¡Jesús por fin está aquí! 687 00:56:31,430 --> 00:56:34,266 Lo que los líderes no quieren que escuchen, 688 00:56:34,308 --> 00:56:36,894 es que creemos que Jesús es el Mesías. 689 00:56:36,977 --> 00:56:39,522 Con permiso. Con permiso, con permiso. 690 00:56:39,605 --> 00:56:43,067 - Yo pasé 12 años sangrando. - Con permiso, con permiso. 691 00:56:43,150 --> 00:56:44,819 Espera, Zacarías. Es Zacarías. 692 00:56:45,694 --> 00:56:47,404 - Perdón. Abran paso. - Zacarías. 693 00:56:48,155 --> 00:56:51,117 Jesús de Nazaret. Ya viene hacia Jerusalén. 694 00:56:51,158 --> 00:56:53,619 Va a entrar por la puerta del Este. 695 00:56:53,702 --> 00:56:56,288 - ¿Seguro? - Sus discípulos me lo aseguraron. 696 00:56:56,372 --> 00:56:58,165 Pronto entrará a la ciudad. 697 00:56:58,249 --> 00:57:01,085 - Me pregunto si mi hermano está con él. - Y pronto lo descubrirás. 698 00:57:01,836 --> 00:57:02,795 Vamos. 699 00:57:03,379 --> 00:57:06,715 Perdón. Con permiso. Perdón. Lo siento. Abran paso. 700 00:57:49,008 --> 00:57:54,013 Esto es un caos enfermizo. ¿Por qué nadie puede controlar a estas personas? 701 00:57:54,972 --> 00:57:57,183 ¡Chofer! Sigue avanzando. 702 00:57:57,266 --> 00:57:59,185 No puedo, señor. 703 00:58:17,870 --> 00:58:19,038 ¡Ya viene! 704 00:58:19,121 --> 00:58:20,206 ¡Viene hacia acá! 705 00:58:30,090 --> 00:58:31,050 Adiós, Cuza. 706 00:58:34,803 --> 00:58:35,804 ¡Juana! 707 00:58:36,931 --> 00:58:38,224 ¿Qué estás haciendo? 708 00:58:38,766 --> 00:58:39,725 ¡Juana! 709 00:58:41,018 --> 00:58:43,187 ¡Vuelve ahora mismo! ¿Estás loca? 710 00:59:33,237 --> 00:59:37,366 - ¡Hosanna! Hosanna al Hijo de David! - ¡Hosanna! ¡Hosanna al Hijo de David! 711 00:59:37,449 --> 00:59:39,576 ¡Hosanna! ¡Hosanna al Hijo de David! 712 00:59:39,660 --> 00:59:40,869 - ¡Hosanna! - ¡Hosanna! 713 00:59:40,953 --> 00:59:41,954 ¡La conozco! 714 00:59:42,037 --> 00:59:43,747 ¡Hosanna! ¡Hosanna! 715 01:00:40,846 --> 01:00:41,764 Toma. 716 01:00:42,890 --> 01:00:45,476 Tómalo todo. Toma todo este montón. 717 01:00:49,188 --> 01:00:50,439 Le doy una. 718 01:00:51,273 --> 01:00:55,486 Esto es para ti. Y para ti. Por favor, tómenlas. 719 01:00:58,113 --> 01:00:59,198 Esto es para ti. 720 01:01:00,407 --> 01:01:02,910 Y para ti. Tomen. 721 01:01:02,993 --> 01:01:06,705 Tengan cuidado. Por aquí. Dense prisa. 722 01:02:48,348 --> 01:02:49,641 Llegó el momento. 723 01:02:51,185 --> 01:02:53,854 Debo cumplir la voluntad de mi Padre en el cielo. 724 01:02:56,899 --> 01:03:02,529 Sé que tienen muchas preguntas. Ya habrá tiempo para eso. 725 01:03:04,781 --> 01:03:06,283 Pero por ahora... 726 01:03:08,577 --> 01:03:10,245 ¿vendrían conmigo? 727 01:03:17,544 --> 01:03:18,837 Señor... 728 01:03:21,548 --> 01:03:23,008 ¿a dónde más iríamos? 729 01:03:27,304 --> 01:03:29,765 Tú tienes palabras de vida eterna. 730 01:04:00,546 --> 01:04:02,548 No importa lo que pase en estos días, 731 01:04:03,549 --> 01:04:09,596 no importa lo que vean o sientan o piensen o hagan, 732 01:04:10,514 --> 01:04:13,016 quiero que sepan que en este mundo 733 01:04:14,810 --> 01:04:16,353 los amé como a mis hijos. 734 01:04:22,776 --> 01:04:24,903 Y que los amaré hasta el final. 735 01:06:37,536 --> 01:06:41,540 LOS ELEGIDOS 736 01:18:47,223 --> 01:18:50,476 Desde este pueblo apartado de la Alta Galilea... 737 01:18:53,438 --> 01:18:55,606 En este pueblo apartado de la Alta Galilea... 738 01:19:01,237 --> 01:19:05,825 Y la desobediencia a la... mente de los justos. 739 01:19:05,908 --> 01:19:08,161 Acabo de arruinar todo esto 740 01:19:08,244 --> 01:19:12,206 y lo comencé hace tanto tiempo que no pude volver hacerlo. 741 01:19:12,290 --> 01:19:17,295 Esto será usado en ofrendas de sacrificio como aroma agradable para Adonai. 742 01:19:17,378 --> 01:19:19,714 Para ungir al sumo sacerdote y a sus hijos. 743 01:19:19,797 --> 01:19:25,720 No si va a crujir en la savia. En las... en las calles de Capernaúm. 744 01:19:28,014 --> 01:19:29,557 ¿No dijimos "acción"? 745 01:19:29,640 --> 01:19:31,267 - Ah, ¿lo hicieron? - Sí. 746 01:19:31,350 --> 01:19:33,394 Lo siento mucho. Yo no... 747 01:19:37,273 --> 01:19:39,650 ¿Nunca nos cobrarás una tarifa de envío? 748 01:19:44,906 --> 01:19:47,617 Tengo que pensarlo. Vamos a ver. 749 01:19:47,700 --> 01:19:49,619 ¡Juan, por favor! ¿Que vas a...? 750 01:19:49,660 --> 01:19:52,205 Los leprosos son limpiados. Oh, lo siento. 751 01:19:52,288 --> 01:19:56,584 Tienes como perneras de pantalón. Tengo... una falda con... en el medio. 752 01:19:56,667 --> 01:19:59,086 Sí, tienes que recibir un entrenamiento con 753 01:19:59,128 --> 01:20:01,547 las damas sobre cómo... sentarse con falda. 754 01:20:01,631 --> 01:20:02,465 Sí. 755 01:20:03,299 --> 01:20:06,928 Suelen cruzar las piernas, pero siento que sería extraño si Judas solo... 756 01:20:11,891 --> 01:20:14,644 ¡Podríamos estar haciendo mucho más, Simón! 757 01:20:18,564 --> 01:20:19,774 ¿Jesús? 758 01:20:24,237 --> 01:20:25,613 Chicos, me han ascendido. 759 01:20:25,696 --> 01:20:27,573 Son más que rumores. Sigue leyendo. 760 01:20:32,161 --> 01:20:33,204 ¿Qué? 761 01:20:39,502 --> 01:20:41,003 Bueno, ¿dónde estábamos? 762 01:20:42,213 --> 01:20:44,674 En ningún lugar. No estábamos en ningún lado. 763 01:20:44,715 --> 01:20:47,176 Solo... por favor. Solo déjame ir. Por favor. 764 01:20:47,802 --> 01:20:48,803 LOS ELEGIDOS 765 01:20:54,684 --> 01:20:55,726 Incluso tú. 766 01:20:57,353 --> 01:20:58,271 ¿Voy con ellos? 767 01:20:59,647 --> 01:21:00,481 Seguro. 768 01:21:02,567 --> 01:21:04,402 Tengo todas mis... 769 01:21:04,986 --> 01:21:08,114 Jesús le dio un nuevo nombre a Simón. ¿Alguien quiere más vino? 770 01:21:09,073 --> 01:21:10,199 ¿Rabí? 771 01:21:12,034 --> 01:21:12,994 ¿Abba? 772 01:21:17,665 --> 01:21:19,875 ¿Fuga prematura? 773 01:21:20,501 --> 01:21:22,837 Eso estaba realmente lleno. 774 01:21:22,920 --> 01:21:25,339 Porque después de cinco días vamos a ofrecerlo 775 01:21:25,381 --> 01:21:27,800 como sacrificio para expiar nuestros pecados. 776 01:21:28,509 --> 01:21:29,885 El aceite huele bien, ¿cierto? 777 01:21:32,179 --> 01:21:36,809 Cuando Dios redimió a nuestro pueblo y nos liberó en Egipto por medio de Moisés, 778 01:21:36,892 --> 01:21:39,645 nuestros antepasados tuvieron que irse tan rápido 779 01:21:39,687 --> 01:21:42,231 que no hubo tiempo para dejar leudar el pan. 780 01:21:42,940 --> 01:21:47,278 Entonces, tomaron su masa antes de agregar la levadura. 781 01:21:47,361 --> 01:21:49,697 Realizar pagos sobre un saldo vencido. 782 01:21:49,780 --> 01:21:51,115 Ah, ¿esto? 783 01:21:52,700 --> 01:21:54,243 No es el frasco correcto. 784 01:21:54,327 --> 01:21:55,578 - Despierta. - ¿Qué? 785 01:21:55,661 --> 01:21:57,079 No creerás lo que vi. 786 01:21:57,163 --> 01:22:00,875 Tu madre ha perdido la cabeza y está cocinando tocino en la cocina. 787 01:22:00,958 --> 01:22:04,962 - Ven y ver. - Esto es imperdonable. 788 01:22:05,671 --> 01:22:08,633 Lo único que quiero es ver venir tu Reino. 789 01:22:11,218 --> 01:22:13,554 Lo único que quiero ahora son unas chuletas de cordero. 790 01:22:17,058 --> 01:22:19,518 ¿Quieres que vaya? Quizás podríamos hacer un trueque. 791 01:22:20,269 --> 01:22:24,732 Un poco de romero y tomillo... y unas papas. 792 01:22:27,985 --> 01:22:30,529 Quiero que prestes mucha atención a mi sermón de mañana. 793 01:22:32,740 --> 01:22:36,744 Los acontecimientos que lo rodean y los sentimientos dentro de ti. 794 01:22:48,381 --> 01:22:50,383 Voy a traicionarte tan fuerte. 795 01:22:52,134 --> 01:22:53,177 Chuletas de cordero. 796 01:22:55,304 --> 01:22:56,847 - Vaya. - Tengo mucha hambre. 797 01:22:57,932 --> 01:22:59,225 Tengo hambre de venganza. 798 01:22:59,725 --> 01:23:01,185 - ¿Qué? - ¿Qué? 799 01:23:01,268 --> 01:23:04,021 - ¿Siempre te quejas tanto? - Solo cuando estoy aquí. 800 01:23:05,064 --> 01:23:06,607 Hay mucho de qué quejarse. 801 01:23:07,358 --> 01:23:08,567 ¿Necesitas un trabajo? 802 01:23:09,944 --> 01:23:11,904 No en tu vida, amigo mío. 803 01:23:12,613 --> 01:23:15,032 En retrospectiva, es posible que ese chiste no funcione. 804 01:23:19,120 --> 01:23:20,496 Entonces ¿qué quieres que haga? 805 01:23:20,579 --> 01:23:23,124 ¿Quieres que agregue otro libro sagrado que no existe? 806 01:23:23,207 --> 01:23:24,542 Piedra, papel o tijeras. 807 01:23:26,502 --> 01:23:27,878 Uno, dos, tres. 808 01:23:29,255 --> 01:23:32,091 Sé como Kramer. ¡Hola, Jerry! 809 01:23:35,136 --> 01:23:36,554 - Corte. - Corte. Reiniciemos. 810 01:23:40,224 --> 01:23:42,143 ¿Esto es porque no pudo enterrar a Ramah? 811 01:23:44,603 --> 01:23:46,313 Por favor, ¿podrías sentarte con...? 812 01:23:48,441 --> 01:23:50,025 La Jerusalén... 813 01:23:52,361 --> 01:23:58,409 ¡Hosanna! ¡Nuestro Rey ha triunfado! 814 01:23:58,492 --> 01:23:59,827 Hosanna 815 01:23:59,910 --> 01:24:04,665 Rabí Gedera, ¿cómo puedes reclamar que no hay otra vida 816 01:24:04,749 --> 01:24:07,334 cuando de hecho, nunca has muerto antes? 817 01:24:07,418 --> 01:24:13,507 Rabí Gedera, ¿eres flexible? Porque tus argumentos son exagerados. 818 01:24:13,591 --> 01:24:15,676 ¿Realmente sabes leer? 819 01:24:16,844 --> 01:24:21,432 ¿Cuánto mides? Porque tus argumentos se quedan cortos. 820 01:24:24,059 --> 01:24:26,729 Perdón por todas las semillas de granada. Eso es un desperdicio. 821 01:24:26,812 --> 01:24:29,315 Pido disculpas. Quiero decir, no sabía... 822 01:24:29,857 --> 01:24:32,777 Quería algunas semillas de granada. 823 01:24:33,235 --> 01:24:34,361 ¿Cómo nos atrevemos? 824 01:24:35,362 --> 01:24:37,364 La granada llega a la ciudad. 825 01:24:37,448 --> 01:24:39,116 ¡Señor Granada, señor Granada! 826 01:24:39,158 --> 01:24:41,619 Revisa la mesa. Cualquier pequeña semilla. 827 01:24:42,328 --> 01:24:43,746 - Lo siento. - Lo siento, juez. 828 01:24:44,455 --> 01:24:45,956 - Vaya. - Juez Granada. 829 01:24:49,710 --> 01:24:50,669 Corte.