1 00:00:00,721 --> 00:00:03,707 استفن : ميستيک فالز زادگاه من 2 00:00:03,709 --> 00:00:05,042 اينجا خونه‌ي منه 3 00:00:05,044 --> 00:00:08,462 ديمن : و من. الينا : و من. 4 00:00:08,464 --> 00:00:11,381 قرنهاست که موجودات فراطبيعي بين ما زندگي کردن 5 00:00:11,383 --> 00:00:14,167 خون‌آشامها، گرگنماها، همزادها 6 00:00:14,169 --> 00:00:15,836 جادوگرها، وحتي دورگه‌ها. 7 00:00:15,838 --> 00:00:17,387 و کساني هستن که ازشون حفاظت ميکنن. 8 00:00:17,389 --> 00:00:19,840 دختر کلانتر خون‌آشامه/ 9 00:00:19,842 --> 00:00:21,859 و پسر شهردار عزيزمون گرگنماس. 10 00:00:21,861 --> 00:00:23,844 نيمه خون‌آشام، نيمه گرگنما. 11 00:00:23,846 --> 00:00:25,512 و کساني که ميخوان اونا بميرن. 12 00:00:25,514 --> 00:00:28,282 اونا دوستاي مان، و دشمنامون. 13 00:00:28,284 --> 00:00:30,601 کسايي که دوسشون داريم. 14 00:00:30,603 --> 00:00:33,904 و کسايي که از دست داديم. 15 00:00:33,906 --> 00:00:35,873 مت، مراقب باش! 16 00:00:36,925 --> 00:00:38,992 و من... 17 00:00:40,962 --> 00:00:44,715 من انسانم... 18 00:00:44,717 --> 00:00:46,717 يا حداقل، انسان بودم. 19 00:01:12,113 --> 00:01:14,812 استفن... سلام 20 00:01:14,814 --> 00:01:16,597 من همينجام. 21 00:01:16,599 --> 00:01:18,586 چن ساعته که بهوش مياي و دوباره از حال ميري 22 00:01:18,588 --> 00:01:21,071 چه اتفاق افتاد؟ 23 00:01:21,073 --> 00:01:24,291 تصادف کردي. 24 00:01:24,293 --> 00:01:26,293 خداي من. 25 00:01:26,295 --> 00:01:28,964 مت، زنده‌س؟ 26 00:01:30,427 --> 00:01:33,467 از استفن بپرس، قهرمانمون. 27 00:01:34,973 --> 00:01:36,137 حالش خوبه. 28 00:01:36,139 --> 00:01:38,606 مرسي. 29 00:01:38,608 --> 00:01:42,760 فک کردم من... چطور... 30 00:01:42,762 --> 00:01:45,963 نجاتت داد؟ نداد. 31 00:01:45,965 --> 00:01:50,000 قبل از همه اين اتفاقا، وقتي که جرمي تورو برد بيمارستان. 32 00:01:50,002 --> 00:01:52,953 خيلي آسيب ديده بودي. 33 00:01:54,243 --> 00:01:55,990 مرديث فل يه انتخابي کرد. 34 00:01:55,992 --> 00:01:58,125 و خون ديمن رو بت داد که خوب شي. 35 00:01:58,127 --> 00:02:00,327 و وقتي که ربکا ماشين مت رو از روي پل منحرف کرد، 36 00:02:00,329 --> 00:02:03,214 توي بدنت خون خون‌آشام وجود داشت، الينا. 37 00:02:04,466 --> 00:02:06,634 خداي من. 38 00:02:06,636 --> 00:02:11,389 يني ميگي که... من... 39 00:02:11,391 --> 00:02:13,474 مرده‌م؟ 40 00:02:13,476 --> 00:02:16,060 نه. 41 00:02:16,062 --> 00:02:17,895 نه، نه، نه! 42 00:02:17,897 --> 00:02:20,181 قرار نبود اينجوري بشه! 43 00:02:20,183 --> 00:02:22,149 شايد نشه. من با باني صحبت کردم. 44 00:02:22,151 --> 00:02:23,851 ميگه از هميشه قويتره. 45 00:02:23,853 --> 00:02:25,186 شايد بتونه يه کاري واست بکنه. 46 00:02:25,188 --> 00:02:26,637 نه، تنها چيزي که بت کمک ميکنه. 47 00:02:26,639 --> 00:02:28,489 اينه که خون بخوري، و تغييراتو کامل کني. 48 00:02:28,491 --> 00:02:30,307 ديمن، ما يه روز کامل وخ داريم تا قبل اينکه مجبور شه خون بخوره. 49 00:02:30,309 --> 00:02:32,693 يني يه روز کامل وخ داريم که همه‌ي راههاي ممکن رو امتحان کنيم. 50 00:02:32,695 --> 00:02:34,144 هيچ راهي وجود نداره! 51 00:02:34,146 --> 00:02:37,031 هممون هم ميدونيم، يا تغذيه ميکني، يا ميميري. 52 00:02:37,033 --> 00:02:39,166 هيچ راه سومي وجود نداره. 53 00:02:39,168 --> 00:02:42,253 من براي مردن آماده بودم. 54 00:02:42,255 --> 00:02:43,754 قرار بود بميرم. قرار نبود که... 55 00:02:43,756 --> 00:02:47,842 نميخوام... نميتونم خون‌آشام باشم! 56 00:02:47,844 --> 00:02:51,011 هر روشي که باني پيدا کنه، بايد امتحان کنيم. 57 00:02:51,013 --> 00:02:53,297 ميکنيم. همه چيزو امتحان ميکنيم. 58 00:02:54,272 --> 00:02:57,184 انتخاب با توئه، الينا. 59 00:02:57,186 --> 00:02:59,804 مثل هميشه. 60 00:03:06,420 --> 00:03:10,515 Farsi Subtitle by Foojiano www.bia2bestdl.in 61 00:03:13,351 --> 00:03:15,202 دمت گرم که کلي اميدوارش کردي، به چيزي که تاحالا توي تاريخ خون‌آشامها 62 00:03:15,204 --> 00:03:17,404 اتفاق نيفتاده 63 00:03:17,406 --> 00:03:19,073 ميدوني چيه؟ اون روزي که الينا تو چشم من نگاه کرد و 64 00:03:19,075 --> 00:03:20,858 گف که مطلقاً اينو نميخواد، تو اينجا نبودي. 65 00:03:20,860 --> 00:03:22,042 پس نبايد ميذاشتي بميره. 66 00:03:22,044 --> 00:03:23,461 من نميخواستم که بميره. 67 00:03:23,463 --> 00:03:24,962 ازم خواست که اول به مت کمک کنم، و منم همينکارو کردم. 68 00:03:24,964 --> 00:03:28,916 حالا دنيا يه رهبر جديد داره. 69 00:03:28,918 --> 00:03:30,835 داداش دمت گرم. 70 00:03:30,837 --> 00:03:33,921 من يه انتخابي کردم. 71 00:03:33,923 --> 00:03:37,508 که تا آخر عمرم، بخاطرش پشيمونم. 72 00:03:37,510 --> 00:03:40,177 حالا بذار سعيمو بکنم که درستش کنم. 73 00:04:08,256 --> 00:04:10,457 جر! 74 00:04:15,342 --> 00:04:18,582 خوبي؟ من ويکي رو هم تو اين وضعيت ديدم. 75 00:04:18,584 --> 00:04:21,635 اوضاعش داغون بود. خيلي احساساتي بود. 76 00:04:21,637 --> 00:04:24,087 و همه خاطراتش يادش ميومد. 77 00:04:24,089 --> 00:04:26,023 من خوبم. من ويکي نيستم. 78 00:04:26,025 --> 00:04:27,558 نه نيستي. تو خودتي. 79 00:04:27,560 --> 00:04:29,527 يه جوري رفتار ميکني انگار همه چي اوکيه. 80 00:04:29,529 --> 00:04:31,896 که کسي نگرانت نشه. ولي به کمک احتياج داري. 81 00:04:31,898 --> 00:04:33,447 گفتم خوبم، باشه؟ 82 00:04:34,653 --> 00:04:37,401 ببخشيد، من.... 83 00:04:38,905 --> 00:04:41,288 با باني حرف زدي؟ آره. 84 00:04:41,290 --> 00:04:43,123 گف وقتي که من تير خورده بودم، با ارواح ساحره‌ها مذاکره کرد 85 00:04:43,125 --> 00:04:45,543 که منو برگردونن. و اونام قبول کردن. 86 00:04:45,545 --> 00:04:47,494 آره، ولي نتايجش وحشتناک بود. 87 00:04:47,496 --> 00:04:50,364 و چي وحشتناکتر از اينه که تو يه خون‌آشام بشي؟ 88 00:04:51,333 --> 00:04:53,250 من به خواهرم احتياج دارم. 89 00:04:53,252 --> 00:04:55,719 نه يه خون‌آشام ديگه. 90 00:04:56,805 --> 00:04:59,557 يه راهي پيدا ميکنيم. 91 00:04:59,559 --> 00:05:01,425 همه چي درست ميشه. 92 00:05:01,427 --> 00:05:02,976 اميدوارم. 93 00:05:20,741 --> 00:05:24,648 تايلر : خيلي خوبه، مگه نه؟ 94 00:05:24,650 --> 00:05:26,200 کلاوس، اين اينجا چيکا ميکنه؟ 95 00:05:26,202 --> 00:05:28,002 قراري که داشتيم اين بود که 96 00:05:28,004 --> 00:05:29,486 تو بدن تايلر رو ترک کني، و در اولين فرصت بري 97 00:05:29,488 --> 00:05:31,422 تو بدن يکي ديگه. بله. 98 00:05:31,424 --> 00:05:33,123 وقتي که فک ميکردم قراره يه کپه خاکستر بشم. 99 00:05:33,125 --> 00:05:36,677 ولي مثکه سرنوشت و اکسيژن دست به دست هم دادن، و من اينجام. 100 00:05:36,679 --> 00:05:38,262 منو برگردون. 101 00:05:38,264 --> 00:05:40,347 الان نميتونم. 102 00:05:40,349 --> 00:05:42,766 معلم تاريختون تايلر و کارولاين رو به شورا لو داده. 103 00:05:42,768 --> 00:05:45,168 اونا جنگ راه ميندازن و اين بدن آسيب پذيره. 104 00:05:45,170 --> 00:05:47,021 من بايد به الينا کمک کنم قبل اينکه مجبور شه تغذيه کنه. 105 00:05:47,023 --> 00:05:48,722 الينا مرده و ديگه برام اهميتي نداره. 106 00:05:48,724 --> 00:05:50,808 داره يادت ميره که کي همين الان جونتو نجات داد. 107 00:05:50,810 --> 00:05:52,393 تو هم داره يادت ميره که کي ميتونه همين الان زبونتو از حلقت بکشه بيرون! 108 00:05:52,395 --> 00:05:56,179 حالا...منو...برگردون. 109 00:05:56,181 --> 00:05:57,698 اگه من بتونم الينا رو انسان نگه دارم، 110 00:05:57,700 --> 00:05:59,900 تو يه منبع بينهايت خون خواهي داشت که دورگه‌هات رو ايجاد کني. 111 00:05:59,902 --> 00:06:02,236 مگه همينو نميخواي؟ 112 00:06:08,997 --> 00:06:11,295 قوانين فرقي نميکنه. 113 00:06:11,297 --> 00:06:13,330 هيشکي نبايد بفهمه. هيشکي. 114 00:06:13,332 --> 00:06:15,582 متوجه حرفام هستي، باني؟ 115 00:06:23,678 --> 00:06:26,260 کشيش يانگ. چي اين افتخارو نصيبمون کرده؟ 116 00:06:26,262 --> 00:06:28,262 لطفا نگين بازم بخاطر فشار خونتون اينجايين. 117 00:06:28,264 --> 00:06:30,648 دکتر فل، حقيقتاً کاش به اين دليل بود. 118 00:06:30,650 --> 00:06:32,933 بانک خون تو زيرزمينه. يکيتون اتاقا رو بگرده. 119 00:06:32,935 --> 00:06:33,984 چيکار ميکنين؟ 120 00:06:33,986 --> 00:06:35,886 امنيت رو بالا ميبرم. 121 00:06:35,888 --> 00:06:37,688 به خوني که توي اين بيمارستانه، زياد اعتباري نيست. 122 00:06:37,690 --> 00:06:40,107 کي اين اجازه رو بهتون داده؟ شورا. 123 00:06:40,109 --> 00:06:41,742 اونا منو مسئول امنيت شهر کردن. 124 00:06:41,744 --> 00:06:43,894 و برعکس بعضي از خونواده‌هاي پايه‌گذارمون 125 00:06:43,896 --> 00:06:45,779 من عقايد متضاد ندارم. 126 00:06:45,781 --> 00:06:47,331 منظورت چيه؟ 127 00:06:47,333 --> 00:06:49,333 مرديث، الاريک سالتزمن همه چيزو بهمون گفت. 128 00:06:49,335 --> 00:06:51,869 احتمالا وقتشه که دنبال يه شغل جديد بگردي. 129 00:06:54,626 --> 00:06:56,790 الينا نميخواد که خون‌آشام بشه. 130 00:06:56,792 --> 00:06:58,926 اون نميخواد که بميره، و الانم نمرده. 131 00:06:58,928 --> 00:07:00,911 مت، اين تقصير تو نيس. 132 00:07:00,913 --> 00:07:03,413 همش تقصير منه، من داشتم رانندگي ميکردم. 133 00:07:03,415 --> 00:07:05,415 من نجات پيدا کردم. بخاطر منه که الينا خون‌آشام شده. 134 00:07:05,417 --> 00:07:07,301 هيس، انقد خون‌آشام خون‌آشام نکن. من الان فراري‌م، حواست هس؟ 135 00:07:07,303 --> 00:07:09,636 الان بايد وسط راه فلوريدا باشم. 136 00:07:09,638 --> 00:07:12,973 اگه شورا دنبالته، چرا اينجايي؟ 137 00:07:12,975 --> 00:07:15,776 چون نميدونم کجا برم. 138 00:07:15,778 --> 00:07:19,947 تايلر مرده، الان همه چيز فرق کرده. 139 00:07:19,949 --> 00:07:22,866 و من... 140 00:07:28,790 --> 00:07:31,208 ميتونم کمکتون کنم؟ 141 00:07:31,210 --> 00:07:34,378 ببخشيد. 142 00:07:34,380 --> 00:07:37,457 اينجا خبري ني. 143 00:07:42,054 --> 00:07:43,670 چه خبره؟ 144 00:07:43,672 --> 00:07:45,556 ما فقط بايد در مورد پسرتون چن تا سوال بپرسيم. 145 00:07:45,558 --> 00:07:47,975 نميتونين دستگيرم کنين. من شهردار اين شهرم. 146 00:07:47,977 --> 00:07:49,143 نه ديگه نيستي. 147 00:07:49,145 --> 00:07:51,145 ليز، ببخشيد. 148 00:07:51,147 --> 00:07:52,730 امروز قرار نيس کار کني. 149 00:07:52,732 --> 00:07:54,681 در مورد چي حرف ميزني؟ 150 00:07:54,683 --> 00:07:56,817 چه خبره؟ 151 00:07:56,819 --> 00:07:58,635 اونا نشان کلانتر بودنتو ازت ميگيرن. 152 00:07:58,637 --> 00:08:00,637 تو ديگه صلاحيت محافظت از ما رو نداري. 153 00:08:00,639 --> 00:08:03,473 تو هيچ ايده‌اي نداري که با کي طرفي. 154 00:08:03,475 --> 00:08:06,160 اتفاقا برعکس، همدستهاتم گرفتيم. 155 00:08:06,162 --> 00:08:07,694 و همه‌ي منابع وروين (گل شاهپسند) شهر رو جمع آوري کرديم. 156 00:08:07,696 --> 00:08:10,280 و همينطور انبار وروين خونه‌ي سالواتور 157 00:08:10,282 --> 00:08:12,032 داريم کارمونو انجام ميديم. 158 00:08:15,371 --> 00:08:17,421 سلام مامان. 159 00:08:17,423 --> 00:08:19,540 کارولاين؟ کجايي؟ و بگو که خيلي از اينجا دوري. 160 00:08:19,542 --> 00:08:20,924 کجام؟ سوال خوبيه. 161 00:08:20,926 --> 00:08:23,343 بين کلي بزرگراه حوصله‌سربر. 162 00:08:23,345 --> 00:08:25,829 چرا؟ همه چي اوکيه؟ 163 00:08:25,831 --> 00:08:28,182 اوه! کارولاين، چي شد؟ 164 00:08:43,681 --> 00:08:45,382 چندش آوره. 165 00:08:45,384 --> 00:08:48,185 نه نيس... چرا، حال بهم زنه. 166 00:08:48,187 --> 00:08:49,936 آره، الان بالا ميارم. 167 00:08:53,891 --> 00:08:56,342 فک نميکردم هيچوخ اينو بگم. 168 00:08:56,344 --> 00:09:00,364 ولي نميتونم به خون فک نکنم. 169 00:09:00,366 --> 00:09:03,667 اول بايد تورو نجات ميدادم. 170 00:09:03,669 --> 00:09:05,202 نبايد اين بلا سرت ميومد. 171 00:09:05,204 --> 00:09:07,371 نه، اگه اول منو نجات ميدادي، مت ميمرد. 172 00:09:07,373 --> 00:09:09,706 فک ميکني اونموقع چه بلايي سرم ميومد؟ 173 00:09:11,075 --> 00:09:14,077 استفن، گوش بده. 174 00:09:14,079 --> 00:09:15,879 تو کار درستي کردي. 175 00:09:15,881 --> 00:09:18,331 کاري کردي که هميشه ميکني. به انتخاب من احترام گذاشتي. 176 00:09:18,333 --> 00:09:20,717 بعد اگه باني نتونه راهي براي کمک پيدا کنه، من چيکار کنم؟ 177 00:09:20,719 --> 00:09:22,552 چون اونموقع بايد يه انتخاب ديگه بکني... 178 00:09:22,554 --> 00:09:25,038 يا بميري، يا خون‌آشام بشي. 179 00:09:25,040 --> 00:09:27,090 هروخ مجبور شيم، تصميم ميگيريم. (از پل رد ميشيم) 180 00:09:28,926 --> 00:09:31,344 خداي من. 181 00:09:31,346 --> 00:09:33,480 من الان گفتم که 182 00:09:33,482 --> 00:09:35,182 از "پل" رد ميشيم؟ 183 00:09:38,820 --> 00:09:40,237 داري ميخندي. من مطمئنم واقعا 184 00:09:40,239 --> 00:09:41,772 فک نميکني که خنده داره. 185 00:09:44,109 --> 00:09:46,392 نميتونم نخندم. 186 00:09:46,394 --> 00:09:49,830 امروز يه ذره زيادي احساساتي. 187 00:09:52,367 --> 00:09:54,868 خب خيلي احساساتيي. 188 00:09:59,740 --> 00:10:03,009 هي. 189 00:10:03,011 --> 00:10:04,678 هيسسسسسس. 190 00:10:04,680 --> 00:10:07,013 درست ميشه. 191 00:10:07,015 --> 00:10:08,515 درست ميشه. 192 00:10:08,517 --> 00:10:10,434 ببخشيد. 193 00:10:12,270 --> 00:10:13,887 گوش بده. 194 00:10:13,889 --> 00:10:16,807 هر اتفاقي که بيفته 195 00:10:16,809 --> 00:10:18,525 من پيشتم. 196 00:10:18,527 --> 00:10:20,527 ميتونم بت کمک کنم. 197 00:10:20,529 --> 00:10:23,196 آره، من...من... 198 00:10:27,820 --> 00:10:31,371 چرا نميري طبقه بالا، که تاريکه. 199 00:10:31,373 --> 00:10:32,823 من جم و جور ميکنم. 200 00:10:49,974 --> 00:10:51,758 فک کردم رفتي. 201 00:10:51,760 --> 00:10:53,760 چه لباس خواب بامزه‌اي. 202 00:10:53,762 --> 00:10:56,763 ديمن، خسته‌م. 203 00:11:03,821 --> 00:11:06,439 اينو واست اوردم. 204 00:11:06,441 --> 00:11:08,408 فک کردم گم و گور شده. 205 00:11:08,410 --> 00:11:11,211 مرسي. 206 00:11:16,434 --> 00:11:19,286 [Music playing] 207 00:11:21,589 --> 00:11:25,041 يه چيزي بايد بت بگم. 208 00:11:25,043 --> 00:11:26,993 چرا بايد وقتي که گردنبندم تو دستته، بگيش؟ 209 00:11:26,995 --> 00:11:29,179 چون چيزي که ميخوام بگم... 210 00:11:29,181 --> 00:11:31,998 احتمالا خودخواهانه‌ترين چيزيه که 211 00:11:32,000 --> 00:11:34,050 تو زندگيم گفتم. 212 00:11:34,052 --> 00:11:36,836 ديمن، اون بحثو پيش نکش. 213 00:11:36,838 --> 00:11:38,338 نه من فقط بايد يه بار بگمش. 214 00:11:38,340 --> 00:11:41,274 و تو فقط بايد بشنويش. 215 00:11:41,276 --> 00:11:44,060 الينا، دوست دارم. 216 00:11:44,062 --> 00:11:48,064 و چون دوست دارم... 217 00:11:48,066 --> 00:11:50,951 نميتونم با تو خودخواه باشم. 218 00:11:52,603 --> 00:11:55,789 و بخاطر همينم، نبايد اينو بدوني. 219 00:11:55,791 --> 00:11:58,758 من لياقتتو ندارم. 220 00:12:02,747 --> 00:12:04,881 ولي برادرم داره. 221 00:12:18,729 --> 00:12:21,798 کاش مجبور نبودي اينو فراموش کني. 222 00:12:23,951 --> 00:12:26,258 ولي بايد بکني. 223 00:12:54,932 --> 00:12:57,684 [Grunting] 224 00:13:04,591 --> 00:13:07,811 تو که شعورت بيشتر از اين حرفاس که فضولي يه خانومو بکني. 225 00:13:07,813 --> 00:13:12,065 نصيحت خوبيه. اين دوروبر هيچ "خانومي" ميبيني؟ 226 00:13:12,067 --> 00:13:15,035 قضيه الينا چقد ناراحت کنندس. 227 00:13:15,037 --> 00:13:16,436 نه که بخوام قضيه رو ناراحت کننده‌تر بکنما 228 00:13:16,438 --> 00:13:19,706 ولي مت اصن ماشينش بيمه بود؟ 229 00:13:52,074 --> 00:13:54,307 استفن! 230 00:13:54,309 --> 00:13:55,992 الينا. تکون نخور. 231 00:14:08,006 --> 00:14:11,341 اه، زنيکه گير! 232 00:14:11,343 --> 00:14:12,992 سلام مامان. چه خبر؟ 233 00:14:12,994 --> 00:14:15,845 تايلر، خدا رو شکر. خوبي؟ 234 00:14:15,847 --> 00:14:18,264 خوبم. چرا؟ چه خبره؟ 235 00:14:18,266 --> 00:14:19,683 امروز صب کشيش يانگ منو دستگير کرد. 236 00:14:19,685 --> 00:14:21,267 شورا روم کليد کرده که بهشون بگم کجايي. 237 00:14:21,269 --> 00:14:23,336 تايلر، به من نگو کجايي. 238 00:14:23,338 --> 00:14:25,055 هرچي کمتر بدونم بهتره. 239 00:14:25,057 --> 00:14:27,340 مامان، من خوبم. آروم باش. 240 00:14:27,342 --> 00:14:29,059 تلفنو جواب ندادي عزيزم. 241 00:14:29,061 --> 00:14:30,894 خيلي ترسيدم که نکنه با کارولاين باشي. 242 00:14:30,896 --> 00:14:32,228 چرا؟ 243 00:14:32,230 --> 00:14:34,030 چه بلايي سر کارولاين اومده؟ 244 00:14:35,267 --> 00:14:36,866 شورا گرفتتش. 245 00:14:36,868 --> 00:14:39,235 منظورت چيه که گرفتنش؟ 246 00:14:53,167 --> 00:14:56,136 طنابهاي اغشته به وروين. 247 00:14:56,138 --> 00:14:58,755 مثکه آلاريک ما رو به شورا لو داده. 248 00:14:58,757 --> 00:15:00,890 شورا... 249 00:15:00,892 --> 00:15:03,476 دقيقا فک ميکنن که چه بلايي ميتونن سر من بيارن؟ 250 00:15:11,052 --> 00:15:13,050 چي شد؟! 251 00:15:21,895 --> 00:15:24,364 تايلر؟ من به اين راحتيا نميميرم. 252 00:15:27,868 --> 00:15:30,086 تو زنده‌اي؟ 253 00:15:30,088 --> 00:15:31,755 تايلر، تو زنده‌اي! 254 00:15:31,757 --> 00:15:34,007 وخ نداريم. بيا. بايد بريم. 255 00:15:35,377 --> 00:15:38,244 وايسا، پس من چي؟ 256 00:15:38,246 --> 00:15:40,880 سرشونو گرم کن، خواهر کوچولو. 257 00:15:44,413 --> 00:15:46,352 غيرممکنه! 258 00:15:53,277 --> 00:15:55,094 اونا رفتن. 259 00:15:55,096 --> 00:15:57,280 هرکي ربکا رو گرف، اونا رو هم گرفته. 260 00:15:57,282 --> 00:15:59,566 لطفا بگو يه چيزي داري، هرچيزي. 261 00:15:59,568 --> 00:16:02,402 ندارم. شورا در دفتر من و کارل رو رومون قفل کرده. 262 00:16:02,404 --> 00:16:04,437 فايلها، کامپيوترها، همه چي. 263 00:16:04,439 --> 00:16:06,322 يني شهردار و کلانتر 264 00:16:06,324 --> 00:16:08,992 هيچوخ فکر يه نقشه‌ي backup نبودن؟ 265 00:16:08,994 --> 00:16:10,493 ديمن، آروم باش. 266 00:16:10,495 --> 00:16:11,995 وقتي کارولاين زنگ زد که بگه در رفته 267 00:16:11,997 --> 00:16:13,830 ميدونس که دارن کجا ميبرنشون؟ 268 00:16:13,832 --> 00:16:15,632 نه فقط گفتش که توي يه ونه توي ناکجاآباد 269 00:16:15,634 --> 00:16:17,283 و داشت سعي ميکرد فرار کنه. 270 00:16:17,285 --> 00:16:19,919 عاليه. هيچي نميدونيم. 271 00:16:21,923 --> 00:16:24,557 سلام. الينا اينجاس؟ 272 00:16:26,343 --> 00:16:29,813 توي کودوم دنيا، اين تويي که بايد زنده بموني؟ 273 00:16:29,815 --> 00:16:31,731 ديمن، بس کن! تقصير اون که نيس! 274 00:16:31,733 --> 00:16:33,983 ديمن، ولش کن. همين الان. 275 00:16:44,196 --> 00:16:47,780 هنوزم ميخواي نويسنده بشي؟ 276 00:16:47,782 --> 00:16:50,033 يادمه که داستانهاي کوتاهت رو براي دخترم ميخوندي. 277 00:16:50,035 --> 00:16:53,036 وقتي که مراقبش بودي. 278 00:16:53,038 --> 00:16:55,538 هنوزم بخاطر تو عاشق نويسندگيه. 279 00:16:55,540 --> 00:16:56,756 چرا منو اوردين اينجا؟ 280 00:16:56,758 --> 00:16:58,758 همدستام اينجا ميتونن مراقبمون باشن. 281 00:16:58,760 --> 00:17:01,261 هيچ خون‌آشامي نميتونه بياد داخل. 282 00:17:01,263 --> 00:17:02,929 الينا، ببين، 283 00:17:02,931 --> 00:17:04,514 ميدونم ديوونه کنندس، 284 00:17:04,516 --> 00:17:06,883 ولي سالهاي پيش، والدين خودت بودن که حامي 285 00:17:06,885 --> 00:17:09,001 يه نقشه اضطراري براي همچين چيزي بودن. 286 00:17:09,003 --> 00:17:10,386 هيچوخ فکرشو نميکردم واقعا مجبور شيم ازش استفاده کنيم. 287 00:17:10,388 --> 00:17:12,388 الينا؟ 288 00:17:13,357 --> 00:17:14,891 حالت خوبه؟ 289 00:17:14,893 --> 00:17:16,776 استفن کجاست؟ 290 00:17:16,778 --> 00:17:19,646 يه جايي که نميتونه بت آسيبي بزنه. 291 00:17:19,648 --> 00:17:22,031 اون هيچوخ به من آسيب نميزنه. 292 00:17:22,033 --> 00:17:24,016 تو نميدوني درمورد چي داري حرف ميزني. 293 00:17:24,018 --> 00:17:25,368 خب من ميدونم که هرجايي که تو ميري 294 00:17:25,370 --> 00:17:27,370 خون‌‌آشامهاي سالواتور دنبالت ميان. 295 00:17:28,706 --> 00:17:31,574 گشنته؟ 296 00:17:31,576 --> 00:17:32,959 نه. 297 00:17:35,547 --> 00:17:38,531 ما استفن رو نگه ميداريم 298 00:17:38,533 --> 00:17:42,168 تا وقتي که ديمن براي اينکه پيداتون کنه، سروکله‌ش پيدا شه. 299 00:17:42,170 --> 00:17:43,753 و از ربکا استفاده ميکنيم 300 00:17:43,755 --> 00:17:46,139 که برادرا و خواهراشو بکشونه اينجا. 301 00:17:46,141 --> 00:17:48,258 تو چوب بلوط سفيد رو بهمون ميدي. 302 00:17:48,260 --> 00:17:50,093 و بعد... 303 00:17:50,095 --> 00:17:54,097 ما نسل خون‌آشامها رو براي هميشه قلع و قمع ميکنيم. 304 00:17:59,604 --> 00:18:02,021 مشکلي هس؟ 305 00:18:02,023 --> 00:18:03,773 الينا، خوبي؟ 306 00:18:03,775 --> 00:18:06,075 آره. 307 00:18:16,403 --> 00:18:19,622 آآه، نه. من بايد از اينجا برم بيرون. 308 00:18:24,428 --> 00:18:25,845 بگيرينش. 309 00:18:43,706 --> 00:18:45,702 هيچوخ فک نميکردم دوباره ببينمت. 310 00:18:45,703 --> 00:18:47,670 نميفهمم. تو چجوري زنده‌اي؟ 311 00:18:47,672 --> 00:18:49,821 به نظر فوق العاده مياد، ولي... 312 00:19:03,386 --> 00:19:04,770 عشقم، آروم باش... 313 00:19:04,772 --> 00:19:07,907 زمان اشتباهي، مکان اشتباهي، تجهيزات اشتباهي. 314 00:19:07,909 --> 00:19:10,192 تو يه جور معجزه‌آسا زنده‌اي. ما مجرماي درحال فرار هستيم. 315 00:19:10,194 --> 00:19:12,645 همه اينا نشونه يه سکس خون‌آشام-دورگه هاته. 316 00:19:21,071 --> 00:19:23,455 تو منو"عشقم" صدا کردي؟ 317 00:19:23,457 --> 00:19:26,408 نميدونم عشقم. 318 00:19:26,410 --> 00:19:28,327 کردم؟ 319 00:19:29,975 --> 00:19:31,964 تو با تايلر چيکار کردي؟ 320 00:19:31,966 --> 00:19:33,666 از چيزايي که درموردت لذت ميبرم. 321 00:19:33,668 --> 00:19:35,501 فقط خوشگل نيستي. 322 00:19:35,503 --> 00:19:38,087 خداي من. تو کلاوسي. 323 00:19:38,089 --> 00:19:39,805 واقعا چندش‌آوري! 324 00:19:39,807 --> 00:19:41,612 و تو هم خيلي خوب ميبوسي. 325 00:19:43,176 --> 00:19:44,710 گوش بده... 326 00:19:44,712 --> 00:19:47,146 مجبور نبودم خطر تابلو شدنو قبول کنم که بيام نجاتت بدم. 327 00:19:47,148 --> 00:19:50,816 يني فک ميکني يه کار نصفه نيمه خوب انجام دادي و الان قهرمان مني؟ 328 00:19:50,818 --> 00:19:53,319 ايششش، بايد برم دهنمو ضدعفوني کنم. 329 00:19:53,321 --> 00:19:54,770 دهن تو بود که همه جاي من بود. 330 00:19:54,772 --> 00:19:56,155 من يه قربوني بيگناه بودم. 331 00:19:56,157 --> 00:19:57,356 تايلرو برگردون. 332 00:19:57,358 --> 00:19:58,691 خوشحال ميشم. 333 00:19:58,693 --> 00:20:00,109 شايد اونموقع پيشنهاد يه سکس هات 334 00:20:00,111 --> 00:20:03,028 خون‌آشام-دورگه‌ت روقبول کنم. 335 00:20:22,382 --> 00:20:24,767 ارواح بهم گوش نميدن. 336 00:20:24,769 --> 00:20:26,585 يني همينه؟ کار ديگه‌اي نميتونيم بکنيم؟ 337 00:20:28,188 --> 00:20:31,056 يه چيز ديگه هم ميتونم امتحان کنم. 338 00:20:31,058 --> 00:20:32,808 چه کاري؟ بکن. 339 00:20:35,129 --> 00:20:37,696 اگه ساحره‌ها بهم کمک نکنن که الينا رو نجات بدم، 340 00:20:37,698 --> 00:20:40,366 شايد خودم بتونم برم اونور، و الينا رو با خودم برگردونم. 341 00:20:40,368 --> 00:20:42,117 اونور؟ اونور براي آدماي مرده‌س! 342 00:20:42,119 --> 00:20:44,870 اون هنوز درحال تغييره، نه کاملاً زنده‌س و نه کاملاً مرده. 343 00:20:44,872 --> 00:20:47,206 شايد روحش هنوز هر دو طرف وجود داره؟ 344 00:20:47,208 --> 00:20:50,109 اگرم باشه، تو چجوري ميخواي بري اونور؟ تو که نمردي. 345 00:20:51,995 --> 00:20:54,279 نه، باني، نه! من تونستم قلبتو متوقف کنم 346 00:20:54,281 --> 00:20:56,632 براي اينکه جلوي کلاوسو بگيرم. همينکارو با خودم ميکنم. 347 00:20:56,634 --> 00:20:58,617 ساحره‌ها در اونور قدرت بينهايتي دارن. 348 00:20:58,619 --> 00:21:01,387 الينا رو پيدا ميکنم و با خودم برميگردونمش. 349 00:21:01,389 --> 00:21:02,838 اگه بيدار شي! 350 00:21:02,840 --> 00:21:05,891 من الان قويترم. يه منبع جديد قدرت پيدا کردم. 351 00:21:05,893 --> 00:21:07,309 منبع جديد قدرت؟! 352 00:21:07,311 --> 00:21:08,844 چه قدرتي بت اجازه ميده که خودتو بکشي 353 00:21:08,846 --> 00:21:11,030 و کسي که مرده رو با خودت برگردوني؟ 354 00:21:11,032 --> 00:21:14,850 ميخواي الينا برگرده يا نه؟ 355 00:21:17,020 --> 00:21:19,688 با وروين تو، و سلاحاي آلاريک اونا ميتونن هرجايي باشن. 356 00:21:19,690 --> 00:21:20,990 بچه‌ها، فک کنين. 357 00:21:20,992 --> 00:21:23,242 براي حبس يه خون‌آشام، خيلي چيزا لازمه. 358 00:21:23,244 --> 00:21:26,111 استيل مستحکم، درهاي آهني. 359 00:21:26,113 --> 00:21:28,414 کشيش يه طويله داره. 360 00:21:28,416 --> 00:21:30,783 اون ساختمونا به راحتي قابل تغييرن. 361 00:21:30,785 --> 00:21:33,452 يه جاي پرته. منزويه. 362 00:21:34,587 --> 00:21:36,505 خب، کي فکرشو ميکرد 363 00:21:36,507 --> 00:21:40,209 مثکه يه فرصتي داري که نشون بدي واقعا چقد شرمنده‌اي. 364 00:21:40,211 --> 00:21:42,461 بريم. 365 00:22:07,237 --> 00:22:09,354 فک ميکردم کشتمت. 366 00:22:09,356 --> 00:22:11,223 کجام؟ 367 00:22:11,225 --> 00:22:14,209 فک کردن که خون‌آشامي. تورو هم اينجا پيش ما گذاشتن. 368 00:22:14,211 --> 00:22:16,895 استفن کجاس؟ 369 00:22:16,897 --> 00:22:19,581 من همينجام. حالت خوبه؟ 370 00:22:19,583 --> 00:22:21,917 استفن... 371 00:22:21,919 --> 00:22:25,170 من بايد تغذيه کنم. 372 00:22:25,172 --> 00:22:27,506 آه. 373 00:22:27,508 --> 00:22:30,542 فهميدم اينجا چه خبره. 374 00:22:30,544 --> 00:22:32,811 تو با خون خون‌آشام تو بدنت مردي. 375 00:22:32,813 --> 00:22:34,063 و هنوز خون نخوردي. 376 00:22:34,065 --> 00:22:35,597 و الان اينجا زنداني شدي. 377 00:22:35,599 --> 00:22:37,516 بدون يه قطره خون انسان تا دوردستها. 378 00:22:37,518 --> 00:22:39,518 اين يه مشکليه. 379 00:22:39,520 --> 00:22:41,770 بش توجه نکن. 380 00:22:41,772 --> 00:22:43,822 کسي حساب کرده يا نه؟ 381 00:22:43,824 --> 00:22:47,526 به نظرم کمتر از 3 ساعت وقت داري که تغذيه کني 382 00:22:47,528 --> 00:22:49,044 قبل اينکه من بتونم مردنتو تماشا کنم 383 00:22:49,046 --> 00:22:52,230 يه بار ديگه. 384 00:22:54,033 --> 00:22:56,869 روزم کلي بهتر شد. 385 00:23:22,261 --> 00:23:24,396 باني... 386 00:23:27,234 --> 00:23:29,902 باني، چشماتو باز کن. 387 00:23:32,323 --> 00:23:33,539 باني، نميتونم بذارم اينکارو بکني. 388 00:23:33,541 --> 00:23:37,442 داري ميميري! 389 00:23:41,748 --> 00:23:42,748 اين ديگه چيه؟ 390 00:23:44,585 --> 00:23:47,285 باني، نه! 391 00:23:47,287 --> 00:23:49,838 هي! باني! 392 00:23:49,840 --> 00:23:50,856 باني، پاشو! 393 00:23:50,858 --> 00:23:52,791 باني، پاشو! 394 00:24:00,132 --> 00:24:02,100 الينا... 395 00:24:07,023 --> 00:24:10,108 برگرد. 396 00:24:10,110 --> 00:24:12,811 الينا، برگرد. 397 00:24:22,872 --> 00:24:25,424 استفن؟ 398 00:24:25,426 --> 00:24:29,094 استفن، يه اتفاقي داره ميفته. 399 00:24:30,713 --> 00:24:32,664 داري ميري خونه. 400 00:24:36,686 --> 00:24:38,754 نه. 401 00:24:45,812 --> 00:24:48,230 ماماني؟ اينجا چيکا ميکنين؟ 402 00:24:48,232 --> 00:24:49,731 تو نميتوني اينجا باشي. 403 00:24:49,733 --> 00:24:52,484 تو از اين تاريکيها بايد دور بموني. 404 00:24:52,486 --> 00:24:53,619 الينا به من احتياج داره. 405 00:24:53,621 --> 00:24:55,787 اين مشکل تو نيس که بخواي حلش کني. 406 00:24:55,789 --> 00:24:58,690 حالا برو، قبل اينکه اونا سعي کنن اينجا نگهت دارن. 407 00:24:58,692 --> 00:25:00,742 ماماني؟ توروخدا! 408 00:25:00,744 --> 00:25:02,744 اين جادو سياهه باني. 409 00:25:02,746 --> 00:25:05,631 اين برنامه طبيعت نيست، اگه يه بار ديگه سعي کني 410 00:25:05,633 --> 00:25:08,133 ارواح، غضبشون رو به سراغت ميفرستن 411 00:25:08,135 --> 00:25:09,668 يه جوري که رنج بکشي. 412 00:25:09,670 --> 00:25:12,921 دور بمون. 413 00:25:12,923 --> 00:25:14,806 برو! 414 00:25:14,808 --> 00:25:16,207 باني، بيدار شو! 415 00:25:16,209 --> 00:25:17,676 بيدار شو زودباش! 416 00:25:17,678 --> 00:25:20,312 باني، چشماتو باز کن. 417 00:25:22,650 --> 00:25:25,717 بيدار شدي! 418 00:25:25,719 --> 00:25:28,353 زنده‌اي. 419 00:25:28,355 --> 00:25:31,056 نتونستم انجامش بدم. 420 00:25:33,490 --> 00:25:35,611 جواب نداد. 421 00:25:40,459 --> 00:25:42,677 استفن؟ چي شد؟ 422 00:25:42,679 --> 00:25:45,279 ديگه وخ ندارم. 423 00:25:45,281 --> 00:25:47,064 به خون احتياج دارم. 424 00:25:47,066 --> 00:25:50,451 دارم ميميرم. 425 00:25:53,839 --> 00:25:56,541 هي! 426 00:25:59,628 --> 00:26:01,796 يکي جواب بده! هي! 427 00:26:01,798 --> 00:26:04,749 ميشه خفه شي؟ 428 00:26:04,751 --> 00:26:07,535 فک ميکني ازت ميترسيم؟ 429 00:26:12,691 --> 00:26:14,692 بازم وروين ميخواي؟ 430 00:26:14,694 --> 00:26:17,612 صداتو بيار پايين. به من گوش بده. 431 00:26:17,614 --> 00:26:20,765 اگه الينا رو آزاد نکني، ميميره. 432 00:26:23,318 --> 00:26:25,787 ببخشيد. مشکل من ني. 433 00:26:25,789 --> 00:26:28,406 اون بيگناهه. ولش کن. 434 00:26:30,108 --> 00:26:31,909 ولش کن! 435 00:26:33,879 --> 00:26:35,296 بس کن! 436 00:26:35,298 --> 00:26:38,783 گفتم ولش کن! 437 00:26:52,681 --> 00:26:54,232 گف به قدر کافي قوي نيس. 438 00:26:54,234 --> 00:26:56,234 اونقدي قوي بودي که منو توي اين بدن قرار بدي. 439 00:26:56,236 --> 00:26:57,902 حتما همونقد قوي هستي که منو ازش خارج کني. 440 00:26:57,904 --> 00:26:59,737 من براي نجات الينا، ارواح رو از خودم رنجوندم. 441 00:26:59,739 --> 00:27:02,106 ديگه نميتونم از اون جادو استفاده کنم. خيلي خطرناکه. 442 00:27:02,108 --> 00:27:03,324 باني، طلسم لعنتيو انجام بده! 443 00:27:03,326 --> 00:27:05,743 گف که نميتونه، باشه؟ 444 00:27:05,745 --> 00:27:07,411 ما چن روز صبر ميکنيم 445 00:27:07,413 --> 00:27:08,830 تا تو به اندازه کافي قوي بشي که با جادوي سنتي 446 00:27:08,832 --> 00:27:11,032 انجامش بدي. مگه نه باني؟ 447 00:27:21,830 --> 00:27:24,962 داري چيکا ميکني؟ 448 00:27:24,964 --> 00:27:27,965 قلب تايلرو درميارم. وارد بدن يکي ديگه ميشم. 449 00:27:27,967 --> 00:27:30,101 شايد تو. 450 00:27:30,103 --> 00:27:31,719 خداي من. خداي من، نکن نکن! 451 00:27:31,721 --> 00:27:33,221 بلف ميزنه. براي اينکار جادوگر لازم داره. 452 00:27:33,223 --> 00:27:34,472 چي باعث ميشه فک کني که يه جادوگر ندارم؟ 453 00:27:34,474 --> 00:27:37,642 يا ده تا جادوگر؟ بدو باني، انتخاب کن! 454 00:27:37,644 --> 00:27:40,978 خودت يا تايلر! 455 00:27:40,980 --> 00:27:42,697 بس کن! خواهش ميکنم! داري ميکشيش! 456 00:27:42,699 --> 00:27:45,316 باشه، ميکنم! بس کن! 457 00:27:49,688 --> 00:27:52,290 خوبه. 458 00:27:52,292 --> 00:27:54,742 بياين شروع کنيم. 459 00:28:16,677 --> 00:28:19,050 الينا. 460 00:28:19,052 --> 00:28:21,819 حواست به منه؟ 461 00:28:21,821 --> 00:28:24,522 آره. 462 00:28:24,524 --> 00:28:27,525 آره، اينجام. 463 00:28:27,527 --> 00:28:30,227 خوبم. 464 00:28:30,229 --> 00:28:31,746 نه، نيستي. 465 00:28:31,748 --> 00:28:34,866 صداي نفستو ميشنوم. 466 00:28:40,427 --> 00:28:43,124 حق با ديمن بود. 467 00:28:43,126 --> 00:28:46,577 بايد امروز صب خون ميخوردي. 468 00:28:46,579 --> 00:28:49,881 خيلي متاسفم. 469 00:28:49,883 --> 00:28:51,682 نباش. 470 00:28:51,684 --> 00:28:54,385 تو اميد داشتي. 471 00:28:55,420 --> 00:28:58,923 تنها چيزيه که ميخواستم داشته باشي. 472 00:28:58,925 --> 00:29:01,642 و داشتيش. 473 00:29:03,045 --> 00:29:05,763 خيلي دوست دارم. 474 00:29:08,718 --> 00:29:12,787 ميدوني اصن چرا روي اون پل بودم؟ 475 00:29:15,924 --> 00:29:18,810 داشتم براي تو برميگشتم، استفن. 476 00:29:20,913 --> 00:29:22,814 بايد انتخاب ميکردم، و ... 477 00:29:22,816 --> 00:29:26,517 من تورو انتخاب کردم. 478 00:29:29,138 --> 00:29:31,139 چون دوست دارم. 479 00:29:34,426 --> 00:29:37,495 مهم نيس که چي بشه... 480 00:29:38,730 --> 00:29:42,917 بهترين انتخابيه که تو زندگي کردم. 481 00:29:45,805 --> 00:29:51,542 خدايا....چقد مزخرفه. من حتي نميتونم الان ببينمت. 482 00:29:52,594 --> 00:29:56,047 دارم لبخند ميزنم. 483 00:29:57,266 --> 00:30:00,017 منم. 484 00:30:23,609 --> 00:30:26,711 خب الان چي، بدون اسلحه قراره 485 00:30:26,713 --> 00:30:28,346 به اينجا حمله کنيم؟ 486 00:30:28,348 --> 00:30:30,498 نه، به اسلحه نيازي نداريم. 487 00:30:30,500 --> 00:30:32,466 فقط طعمه ميخوايم. 488 00:30:41,169 --> 00:30:44,087 يوووهوووو! 489 00:30:44,089 --> 00:30:45,555 کسي خونه‌س؟ 490 00:30:45,557 --> 00:30:48,058 يه خون‌آشام بد و گنده اينجاس. 491 00:30:52,063 --> 00:30:55,849 ولش کن بره. پسره بيگناهه. 492 00:30:55,851 --> 00:30:58,401 دقيقا نکته همينه. 493 00:30:58,403 --> 00:31:02,439 استفن و الينا رو بده به من، پسره مال تو. 494 00:31:02,441 --> 00:31:05,692 زودباش کشيش. ميدوني که ميکشمش. 495 00:31:05,694 --> 00:31:07,744 ميخوام که بکشمش. بروگمشو. 496 00:31:07,746 --> 00:31:11,915 تو به داخل دعوت نشدي. و منم از اينجا بيرون نميام. 497 00:31:17,154 --> 00:31:19,890 اين جادوي سياهه. اون نبايد اينکارو بکنه. 498 00:31:30,218 --> 00:31:31,635 تايلر... 499 00:31:33,504 --> 00:31:36,773 کارولاين. 500 00:31:36,775 --> 00:31:38,275 سلام! 501 00:31:40,311 --> 00:31:42,229 تايلر! 502 00:31:42,231 --> 00:31:44,013 باني. چيکار ميکني؟ 503 00:31:44,015 --> 00:31:47,450 فرزندم، بت هشدار دادم. 504 00:31:47,452 --> 00:31:50,403 بت هشدار دادم که دور بموني. 505 00:31:50,405 --> 00:31:51,988 باني، داره کار ميکنه. بس کن. 506 00:31:51,990 --> 00:31:54,624 چه اتفاقي داره ميفته؟ بذار برم! 507 00:31:54,626 --> 00:31:56,626 نميتونم. بذار برم! 508 00:31:56,628 --> 00:31:58,295 باني، چه اتفاقي داره ميفته؟ 509 00:32:02,967 --> 00:32:05,335 نميتونم ولش کنم! باني، طلسم رو تمومش کن! 510 00:32:05,337 --> 00:32:06,636 تو انتخابتو کردي. 511 00:32:06,638 --> 00:32:09,840 حالا اونا تلافيشو سر من در ميارن. 512 00:32:12,344 --> 00:32:14,144 ببخشيد ماماني! 513 00:32:14,146 --> 00:32:17,480 اونا نميتونن اينکارو باهات بکنن! توروخدا، اينکارو باهاش نکين! 514 00:32:17,482 --> 00:32:19,015 باني، بس کن! 515 00:32:19,017 --> 00:32:21,351 نه! نه! نه! 516 00:32:21,353 --> 00:32:23,653 خداي من! 517 00:32:23,655 --> 00:32:25,655 من چيکار کردم؟ من چه غلطي کردم؟! 518 00:32:25,657 --> 00:32:28,108 حالت خوبه. حالت خوبه. 519 00:32:28,110 --> 00:32:29,860 من چيکار کردم؟! 520 00:32:46,010 --> 00:32:47,327 بسپرش به من. 521 00:32:47,329 --> 00:32:49,078 اون يکي بيارين. 522 00:32:52,249 --> 00:32:54,134 ببخشيد! 523 00:32:54,136 --> 00:32:56,753 آقا؟ 524 00:32:59,307 --> 00:33:00,941 فک ميکردم بت گفتم که دهنتو ببندي. 525 00:33:00,943 --> 00:33:04,194 قضيه اينه... خونواده من، خيلي پول داريم... 526 00:33:04,196 --> 00:33:06,613 قصرها، آپارتمان، جواهرات.... 527 00:33:06,615 --> 00:33:08,097 فقط قيمتتو بگو و بذار از اينجا برم بيرون. 528 00:33:10,235 --> 00:33:13,703 بيشتر ترجيح ميدم مردنتو ببينم. 529 00:33:26,450 --> 00:33:29,786 الينا. الينا! 530 00:35:01,645 --> 00:35:03,146 بيا و منو بکش. 531 00:35:03,148 --> 00:35:05,515 ممکن نيست بيشتر از اينکه من از خودم متنفرم، ازم متنفر باشي. 532 00:35:05,517 --> 00:35:06,933 چرا، ممکنه. 533 00:35:08,352 --> 00:35:11,438 تويي که بايد ميمردي. 534 00:35:13,274 --> 00:35:16,493 ولش کن! 535 00:35:35,902 --> 00:35:38,287 بس کن! انقد منو نجات نده! 536 00:35:38,289 --> 00:35:40,456 تو ديگه چه مرگته؟ 537 00:35:40,458 --> 00:35:42,291 ميخواي چي بگم بت؟ مرسي؟ 538 00:35:42,293 --> 00:35:45,461 چون راستشو بخواي، ترجيح ميدادم بذاري غرق شم. 539 00:35:45,463 --> 00:35:47,546 چيه، فک کردي تو انتخاب اولم بودي؟ 540 00:35:47,548 --> 00:35:49,715 الينا بخاطر من خون‌آشامه. 541 00:35:49,717 --> 00:35:52,384 من بايد با اين قضيه تا آخر عمرم سر کنم. 542 00:35:52,386 --> 00:35:54,386 نه نه، تو با اين قضيه سر نميکني. 543 00:35:54,388 --> 00:35:55,838 تو باهاش زندگي ميکني. 544 00:35:55,840 --> 00:35:57,807 چون الينا زندگي تو رو به زندگي خودش ترجيح داد. 545 00:35:57,809 --> 00:35:59,892 پس هر روز صب که از تختت مياي بيرون، 546 00:35:59,894 --> 00:36:02,794 بهتره که لياقتشو داشته باشي. 547 00:36:06,383 --> 00:36:07,766 تو داشتي ميکشتيش. 548 00:36:07,768 --> 00:36:09,518 آره، مرتيکه نميميره که. 549 00:36:09,520 --> 00:36:11,353 اين انتخاب من بود که نجاتش بدم. 550 00:36:11,355 --> 00:36:13,305 چرا اينو نميفهمي؟ 551 00:36:13,307 --> 00:36:15,908 يه ذره سخت شده که حواسم به همه انتخاباي اخيرت باشه، الينا. 552 00:36:17,110 --> 00:36:19,945 من همه چي يادم مياد. 553 00:36:24,835 --> 00:36:28,987 يکي از چيزاي مثبت تغييرم... 554 00:36:28,989 --> 00:36:31,207 به يادآوردن همه چيزاييه که... 555 00:36:31,209 --> 00:36:33,459 که تو مجبورم کردي فراموش کنم. (افسون کردن) 556 00:36:33,461 --> 00:36:36,462 مثلا اينکه چجوري با هم آشنا شديم. 557 00:36:36,464 --> 00:36:39,048 غريبه بوديم. 558 00:36:39,050 --> 00:36:41,050 و تو بهم گفتي که ميخواي من هرچيزي که 559 00:36:41,052 --> 00:36:43,001 از زندگي ميخوام رو بدست بيارم. 560 00:36:44,137 --> 00:36:46,472 ديمن، چرا بم نگفتي؟ 561 00:36:46,474 --> 00:36:48,607 مگه فرقي ميکرد؟ 562 00:36:50,627 --> 00:36:52,811 منم همين فکرو ميکردم. 563 00:36:52,813 --> 00:36:54,730 تو ازم خواستي که انتخاب کنم، ديمن. 564 00:36:54,732 --> 00:36:55,898 منم کردم. 565 00:36:55,900 --> 00:36:57,149 اگه ميخواي عصباني باشي، 566 00:36:57,151 --> 00:36:58,901 تلافيشو سر من دربيار، نه استفن، 567 00:36:58,903 --> 00:37:01,403 يا مت، هرکس ديگه. سر من. 568 00:37:01,405 --> 00:37:03,038 تموم شد حرف زدنمون؟ 569 00:37:03,040 --> 00:37:05,324 اگه ديشب تو بودي که روي اون پل بودي... 570 00:37:05,326 --> 00:37:07,293 نه استفن 571 00:37:07,295 --> 00:37:08,794 و من بت التماس ميکردم که مت رو نجات بدي... 572 00:37:08,796 --> 00:37:12,248 من تو يه چشم بهم زدن تورو نجات ميدادم، نه هيچکس ديگه. 573 00:37:12,250 --> 00:37:15,334 منم همين فکرو ميکردم. 574 00:37:15,336 --> 00:37:17,052 اونموقع مت ميمرد. 575 00:37:17,054 --> 00:37:19,171 چون تو نميتونستي بيخيالم شي. 576 00:37:19,173 --> 00:37:21,006 مت ميمرد! 577 00:37:21,008 --> 00:37:23,559 ولي تو نميمردي. 578 00:37:23,561 --> 00:37:25,244 ميتونستي بزرگ شي. 579 00:37:25,246 --> 00:37:27,646 و زندگييو داشته باشي که هميشه ميخواستي. که لياقتشو داري. 580 00:37:27,648 --> 00:37:30,432 و ميدونم قبلا اينو نميفهميدم، ولي الان ميفهمم. 581 00:37:30,434 --> 00:37:32,601 و من اونو واس تو ميخواستم، الينا. 582 00:37:32,603 --> 00:37:34,236 و با خوشحالي به تو ميدادمش. 583 00:37:34,238 --> 00:37:38,524 و ميذاشتم مت بميره. چون من همونقد خودخواهم. 584 00:37:38,526 --> 00:37:41,393 ولي تو اينو از قبل ميدوني. 585 00:37:42,779 --> 00:37:47,733 اولين شبي که با هم آشنا شديم، تنها چيزي نيس که يادت مياد. 586 00:38:04,751 --> 00:38:07,269 چطور جرات کردي کارولاينو جاي من نجات بدي؟! 587 00:38:07,271 --> 00:38:10,422 "سلام برادر، فک ميکردم مردي چقد خوشحالم که زنده‌اي." 588 00:38:10,424 --> 00:38:11,523 تو منو ول کردي. 589 00:38:11,525 --> 00:38:13,442 من فقط براي نجات يکيتون وقت داشتم. 590 00:38:13,444 --> 00:38:16,145 و تو کشته نميشي. خيالت راحت باشه، روز من از تو گندتر بود. 591 00:38:16,147 --> 00:38:19,315 فک کنم وقتشه که راه بيفتيم. چندتا گرگنماي جديد پيدا کنيم. 592 00:38:19,317 --> 00:38:20,866 که تو بتوني خونواده دورگه‌ت رو ايجاد کني؟ 593 00:38:20,868 --> 00:38:22,618 تو هيچي درمورد خونواده نميدوني! 594 00:38:22,620 --> 00:38:25,937 خب، من ميدونم که اونا چقد راحت با يه خنجر ساکت ميشن. 595 00:38:25,939 --> 00:38:27,740 نه! 596 00:38:30,243 --> 00:38:31,744 بندازشون. من واست عزاداري کردم! 597 00:38:31,746 --> 00:38:34,880 قلبم از فکر اينکه ديگه نميبينمت، شکست. 598 00:38:34,882 --> 00:38:36,882 ربکا، خون رو بذار زمين. دختر خوبي باش. 599 00:38:36,884 --> 00:38:39,835 هميشه من واست بودم. نه فين، 600 00:38:39,837 --> 00:38:42,504 نه الايجا، نه کول، من! 601 00:38:42,506 --> 00:38:45,507 من تورو هميشه دوست داشتم، و تو اصن واست اهميتي نداره! 602 00:38:45,509 --> 00:38:46,625 بندازش! 603 00:38:46,627 --> 00:38:48,394 خونوادتو ميخواي؟ 604 00:38:48,396 --> 00:38:51,513 اينم خونوادت! 605 00:38:51,515 --> 00:38:53,565 يه چيزيو ميدوني ربکا، حق با تو بود. 606 00:38:53,567 --> 00:38:55,100 واسم اهميتي نداره. 607 00:38:55,102 --> 00:38:58,103 از اين لحظه به بعد، تو خونواده من نيستي. 608 00:38:58,105 --> 00:38:59,688 خواهرم نيستي. 609 00:38:59,690 --> 00:39:02,608 هيچي نيستي. 610 00:39:11,384 --> 00:39:14,653 کل شورا ميدونن که ما کي هستيم. 611 00:39:14,655 --> 00:39:18,207 همه چي قراره که عوض شه. 612 00:39:18,209 --> 00:39:22,811 آره،مطمئنم ديمن داره يه نقشه انتقام آماده ميکنه. 613 00:39:24,347 --> 00:39:27,416 يه راهي براي کناراومدن باهاشون پيدا ميکنيم. 614 00:39:27,418 --> 00:39:29,234 استفن، لازم نيس منو قانع کني. 615 00:39:29,236 --> 00:39:31,487 که همه چيز درست ميشه. 616 00:39:32,806 --> 00:39:34,640 ميدونم. 617 00:39:34,642 --> 00:39:37,743 ولي کاش ميتونستم. 618 00:39:37,745 --> 00:39:42,064 کاش ميتونستم بت بگم که ديگه هيچ درديو احساس نميکني. 619 00:39:42,066 --> 00:39:45,517 که هيچوخ هوس خون نميکني. 620 00:39:45,519 --> 00:39:47,786 ولي ميکني. 621 00:39:50,040 --> 00:39:54,159 و بدترين چيزيه که مجبوري باهاش زندگي کني. 622 00:39:55,328 --> 00:39:58,297 ولي ميتونم زندگي کنم. 623 00:39:58,299 --> 00:40:02,818 يه خواهر خواهم بود، و يه دوست... 624 00:40:02,820 --> 00:40:06,972 و با توئم. 625 00:40:06,974 --> 00:40:08,674 براي هميشه. 626 00:40:08,676 --> 00:40:10,509 اگه بخوام. 627 00:40:17,133 --> 00:40:20,018 من اينو ميگذرونم... 628 00:40:20,020 --> 00:40:21,637 همونجوري که هميشه همه چيزو گذرونديم. 629 00:40:21,639 --> 00:40:23,221 کم کم. 630 00:40:26,609 --> 00:40:29,578 قبل از طلوع خورشيد بايد برگرديم تو خونه. 631 00:40:29,580 --> 00:40:32,664 باني اينو ديروز برات درست کرد. 632 00:40:36,684 --> 00:40:38,904 در صورت لزوم. 633 00:40:38,906 --> 00:40:40,956 حلقه روشنايي روز؟ 634 00:40:49,415 --> 00:40:52,217 کم کم، مگه نه؟ 635 00:41:20,297 --> 00:41:23,782 مردم، الان ميدونين که خون‌آشامها فرار کردن. 636 00:41:29,556 --> 00:41:32,174 و زمان زيادي طول نميکشه که بخوان تلافي کنن. 637 00:41:34,677 --> 00:41:36,562 ولي نترسيد. 638 00:41:38,565 --> 00:41:40,849 چون من انتخاب شدم که خودمون رو براي حرکتي، رهبري کنم. 639 00:41:40,851 --> 00:41:42,300 درمورد چي حرف ميزني؟ 640 00:41:42,302 --> 00:41:43,936 عزيزانم، حرفمو بشنوين. 641 00:41:43,938 --> 00:41:46,104 به زودي ما آزاديم که از دروازه‌ها بگذريم... 642 00:41:48,441 --> 00:41:50,526 و در ابديت، همگي جمع ميشويم. 643 00:41:50,528 --> 00:41:52,744 کشيش، جدي جدي چه خبره؟ 644 00:41:52,746 --> 00:41:54,446 دوستان.... 645 00:41:54,448 --> 00:41:57,082 ما، شروعي هستيم. 646 00:41:57,084 --> 00:41:59,902 647 00:41:59,903 --> 00:42:02,667 Subtitle by Foojiano www.bia2bestdl.in/