1
00:00:00,721 --> 00:00:03,707
استفن : ميستيک فالز
زادگاه من
2
00:00:03,709 --> 00:00:05,042
اينجا خونهي منه
3
00:00:05,044 --> 00:00:08,462
ديمن : و من.
الينا : و من.
4
00:00:08,464 --> 00:00:11,381
قرنهاست که موجودات
فراطبيعي بين ما زندگي کردن
5
00:00:11,383 --> 00:00:14,167
خونآشامها، گرگنماها،
همزادها
6
00:00:14,169 --> 00:00:15,836
جادوگرها،
وحتي دورگهها.
7
00:00:15,838 --> 00:00:17,387
و کساني هستن که
ازشون حفاظت ميکنن.
8
00:00:17,389 --> 00:00:19,840
دختر کلانتر خونآشامه/
9
00:00:19,842 --> 00:00:21,859
و پسر شهردار عزيزمون گرگنماس.
10
00:00:21,861 --> 00:00:23,844
نيمه خونآشام، نيمه گرگنما.
11
00:00:23,846 --> 00:00:25,512
و کساني که
ميخوان اونا بميرن.
12
00:00:25,514 --> 00:00:28,282
اونا دوستاي مان،
و دشمنامون.
13
00:00:28,284 --> 00:00:30,601
کسايي که دوسشون داريم.
14
00:00:30,603 --> 00:00:33,904
و کسايي که از دست داديم.
15
00:00:33,906 --> 00:00:35,873
مت، مراقب باش!
16
00:00:36,925 --> 00:00:38,992
و من...
17
00:00:40,962 --> 00:00:44,715
من انسانم...
18
00:00:44,717 --> 00:00:46,717
يا حداقل، انسان بودم.
19
00:01:12,113 --> 00:01:14,812
استفن...
سلام
20
00:01:14,814 --> 00:01:16,597
من همينجام.
21
00:01:16,599 --> 00:01:18,586
چن ساعته که بهوش مياي
و دوباره از حال ميري
22
00:01:18,588 --> 00:01:21,071
چه اتفاق افتاد؟
23
00:01:21,073 --> 00:01:24,291
تصادف کردي.
24
00:01:24,293 --> 00:01:26,293
خداي من.
25
00:01:26,295 --> 00:01:28,964
مت، زندهس؟
26
00:01:30,427 --> 00:01:33,467
از استفن بپرس،
قهرمانمون.
27
00:01:34,973 --> 00:01:36,137
حالش خوبه.
28
00:01:36,139 --> 00:01:38,606
مرسي.
29
00:01:38,608 --> 00:01:42,760
فک کردم من...
چطور...
30
00:01:42,762 --> 00:01:45,963
نجاتت داد؟
نداد.
31
00:01:45,965 --> 00:01:50,000
قبل از همه اين اتفاقا،
وقتي که جرمي تورو برد بيمارستان.
32
00:01:50,002 --> 00:01:52,953
خيلي آسيب ديده بودي.
33
00:01:54,243 --> 00:01:55,990
مرديث فل يه انتخابي کرد.
34
00:01:55,992 --> 00:01:58,125
و خون ديمن رو بت داد
که خوب شي.
35
00:01:58,127 --> 00:02:00,327
و وقتي که ربکا ماشين
مت رو از روي پل منحرف کرد،
36
00:02:00,329 --> 00:02:03,214
توي بدنت خون خونآشام
وجود داشت، الينا.
37
00:02:04,466 --> 00:02:06,634
خداي من.
38
00:02:06,636 --> 00:02:11,389
يني ميگي که...
من...
39
00:02:11,391 --> 00:02:13,474
مردهم؟
40
00:02:13,476 --> 00:02:16,060
نه.
41
00:02:16,062 --> 00:02:17,895
نه، نه، نه!
42
00:02:17,897 --> 00:02:20,181
قرار نبود اينجوري بشه!
43
00:02:20,183 --> 00:02:22,149
شايد نشه.
من با باني صحبت کردم.
44
00:02:22,151 --> 00:02:23,851
ميگه از هميشه قويتره.
45
00:02:23,853 --> 00:02:25,186
شايد بتونه
يه کاري واست بکنه.
46
00:02:25,188 --> 00:02:26,637
نه، تنها چيزي که بت
کمک ميکنه.
47
00:02:26,639 --> 00:02:28,489
اينه که خون بخوري،
و تغييراتو کامل کني.
48
00:02:28,491 --> 00:02:30,307
ديمن، ما يه روز کامل وخ داريم
تا قبل اينکه مجبور شه خون بخوره.
49
00:02:30,309 --> 00:02:32,693
يني يه روز کامل وخ داريم
که همهي راههاي ممکن رو امتحان کنيم.
50
00:02:32,695 --> 00:02:34,144
هيچ راهي وجود نداره!
51
00:02:34,146 --> 00:02:37,031
هممون هم ميدونيم،
يا تغذيه ميکني، يا ميميري.
52
00:02:37,033 --> 00:02:39,166
هيچ راه سومي وجود نداره.
53
00:02:39,168 --> 00:02:42,253
من براي مردن آماده بودم.
54
00:02:42,255 --> 00:02:43,754
قرار بود بميرم.
قرار نبود که...
55
00:02:43,756 --> 00:02:47,842
نميخوام...
نميتونم خونآشام باشم!
56
00:02:47,844 --> 00:02:51,011
هر روشي که باني
پيدا کنه، بايد امتحان کنيم.
57
00:02:51,013 --> 00:02:53,297
ميکنيم.
همه چيزو امتحان ميکنيم.
58
00:02:54,272 --> 00:02:57,184
انتخاب با توئه، الينا.
59
00:02:57,186 --> 00:02:59,804
مثل هميشه.
60
00:03:06,420 --> 00:03:10,515
Farsi Subtitle by Foojiano
www.bia2bestdl.in
61
00:03:13,351 --> 00:03:15,202
دمت گرم که کلي اميدوارش
کردي، به چيزي که تاحالا توي تاريخ خونآشامها
62
00:03:15,204 --> 00:03:17,404
اتفاق نيفتاده
63
00:03:17,406 --> 00:03:19,073
ميدوني چيه؟ اون روزي که
الينا تو چشم من نگاه کرد و
64
00:03:19,075 --> 00:03:20,858
گف که مطلقاً
اينو نميخواد، تو اينجا نبودي.
65
00:03:20,860 --> 00:03:22,042
پس نبايد ميذاشتي بميره.
66
00:03:22,044 --> 00:03:23,461
من نميخواستم که بميره.
67
00:03:23,463 --> 00:03:24,962
ازم خواست که اول
به مت کمک کنم، و منم همينکارو کردم.
68
00:03:24,964 --> 00:03:28,916
حالا دنيا يه رهبر جديد داره.
69
00:03:28,918 --> 00:03:30,835
داداش دمت گرم.
70
00:03:30,837 --> 00:03:33,921
من يه انتخابي کردم.
71
00:03:33,923 --> 00:03:37,508
که تا آخر عمرم، بخاطرش پشيمونم.
72
00:03:37,510 --> 00:03:40,177
حالا بذار سعيمو بکنم
که درستش کنم.
73
00:04:08,256 --> 00:04:10,457
جر!
74
00:04:15,342 --> 00:04:18,582
خوبي؟ من ويکي
رو هم تو اين وضعيت ديدم.
75
00:04:18,584 --> 00:04:21,635
اوضاعش داغون بود.
خيلي احساساتي بود.
76
00:04:21,637 --> 00:04:24,087
و همه خاطراتش يادش ميومد.
77
00:04:24,089 --> 00:04:26,023
من خوبم.
من ويکي نيستم.
78
00:04:26,025 --> 00:04:27,558
نه نيستي.
تو خودتي.
79
00:04:27,560 --> 00:04:29,527
يه جوري رفتار ميکني
انگار همه چي اوکيه.
80
00:04:29,529 --> 00:04:31,896
که کسي نگرانت نشه.
ولي به کمک احتياج داري.
81
00:04:31,898 --> 00:04:33,447
گفتم خوبم، باشه؟
82
00:04:34,653 --> 00:04:37,401
ببخشيد، من....
83
00:04:38,905 --> 00:04:41,288
با باني حرف زدي؟
آره.
84
00:04:41,290 --> 00:04:43,123
گف وقتي که من تير خورده بودم،
با ارواح ساحرهها مذاکره کرد
85
00:04:43,125 --> 00:04:45,543
که منو برگردونن.
و اونام قبول کردن.
86
00:04:45,545 --> 00:04:47,494
آره، ولي نتايجش وحشتناک بود.
87
00:04:47,496 --> 00:04:50,364
و چي وحشتناکتر از اينه
که تو يه خونآشام بشي؟
88
00:04:51,333 --> 00:04:53,250
من به خواهرم احتياج دارم.
89
00:04:53,252 --> 00:04:55,719
نه يه خونآشام ديگه.
90
00:04:56,805 --> 00:04:59,557
يه راهي پيدا ميکنيم.
91
00:04:59,559 --> 00:05:01,425
همه چي درست ميشه.
92
00:05:01,427 --> 00:05:02,976
اميدوارم.
93
00:05:20,741 --> 00:05:24,648
تايلر : خيلي خوبه، مگه نه؟
94
00:05:24,650 --> 00:05:26,200
کلاوس، اين اينجا چيکا ميکنه؟
95
00:05:26,202 --> 00:05:28,002
قراري که داشتيم اين بود که
96
00:05:28,004 --> 00:05:29,486
تو بدن تايلر رو ترک کني،
و در اولين فرصت بري
97
00:05:29,488 --> 00:05:31,422
تو بدن يکي ديگه.
بله.
98
00:05:31,424 --> 00:05:33,123
وقتي که فک ميکردم
قراره يه کپه خاکستر بشم.
99
00:05:33,125 --> 00:05:36,677
ولي مثکه سرنوشت و اکسيژن
دست به دست هم دادن، و من اينجام.
100
00:05:36,679 --> 00:05:38,262
منو برگردون.
101
00:05:38,264 --> 00:05:40,347
الان نميتونم.
102
00:05:40,349 --> 00:05:42,766
معلم تاريختون تايلر و کارولاين
رو به شورا لو داده.
103
00:05:42,768 --> 00:05:45,168
اونا جنگ راه ميندازن
و اين بدن آسيب پذيره.
104
00:05:45,170 --> 00:05:47,021
من بايد به الينا کمک کنم
قبل اينکه مجبور شه تغذيه کنه.
105
00:05:47,023 --> 00:05:48,722
الينا مرده و ديگه
برام اهميتي نداره.
106
00:05:48,724 --> 00:05:50,808
داره يادت ميره
که کي همين الان جونتو نجات داد.
107
00:05:50,810 --> 00:05:52,393
تو هم داره يادت ميره
که کي ميتونه همين الان زبونتو از حلقت بکشه بيرون!
108
00:05:52,395 --> 00:05:56,179
حالا...منو...برگردون.
109
00:05:56,181 --> 00:05:57,698
اگه من بتونم الينا رو
انسان نگه دارم،
110
00:05:57,700 --> 00:05:59,900
تو يه منبع بينهايت خون
خواهي داشت که دورگههات رو ايجاد کني.
111
00:05:59,902 --> 00:06:02,236
مگه همينو نميخواي؟
112
00:06:08,997 --> 00:06:11,295
قوانين فرقي نميکنه.
113
00:06:11,297 --> 00:06:13,330
هيشکي نبايد بفهمه. هيشکي.
114
00:06:13,332 --> 00:06:15,582
متوجه حرفام هستي، باني؟
115
00:06:23,678 --> 00:06:26,260
کشيش يانگ. چي اين
افتخارو نصيبمون کرده؟
116
00:06:26,262 --> 00:06:28,262
لطفا نگين بازم
بخاطر فشار خونتون اينجايين.
117
00:06:28,264 --> 00:06:30,648
دکتر فل، حقيقتاً کاش
به اين دليل بود.
118
00:06:30,650 --> 00:06:32,933
بانک خون تو زيرزمينه.
يکيتون اتاقا رو بگرده.
119
00:06:32,935 --> 00:06:33,984
چيکار ميکنين؟
120
00:06:33,986 --> 00:06:35,886
امنيت رو بالا ميبرم.
121
00:06:35,888 --> 00:06:37,688
به خوني که توي اين بيمارستانه،
زياد اعتباري نيست.
122
00:06:37,690 --> 00:06:40,107
کي اين اجازه رو بهتون داده؟
شورا.
123
00:06:40,109 --> 00:06:41,742
اونا منو مسئول امنيت
شهر کردن.
124
00:06:41,744 --> 00:06:43,894
و برعکس بعضي
از خونوادههاي پايهگذارمون
125
00:06:43,896 --> 00:06:45,779
من عقايد متضاد ندارم.
126
00:06:45,781 --> 00:06:47,331
منظورت چيه؟
127
00:06:47,333 --> 00:06:49,333
مرديث، الاريک سالتزمن
همه چيزو بهمون گفت.
128
00:06:49,335 --> 00:06:51,869
احتمالا وقتشه که
دنبال يه شغل جديد بگردي.
129
00:06:54,626 --> 00:06:56,790
الينا نميخواد که
خونآشام بشه.
130
00:06:56,792 --> 00:06:58,926
اون نميخواد که بميره،
و الانم نمرده.
131
00:06:58,928 --> 00:07:00,911
مت، اين تقصير تو نيس.
132
00:07:00,913 --> 00:07:03,413
همش تقصير منه، من داشتم رانندگي ميکردم.
133
00:07:03,415 --> 00:07:05,415
من نجات پيدا کردم.
بخاطر منه که الينا خونآشام شده.
134
00:07:05,417 --> 00:07:07,301
هيس، انقد خونآشام خونآشام نکن.
من الان فراريم، حواست هس؟
135
00:07:07,303 --> 00:07:09,636
الان بايد وسط راه فلوريدا باشم.
136
00:07:09,638 --> 00:07:12,973
اگه شورا دنبالته،
چرا اينجايي؟
137
00:07:12,975 --> 00:07:15,776
چون نميدونم کجا برم.
138
00:07:15,778 --> 00:07:19,947
تايلر مرده،
الان همه چيز فرق کرده.
139
00:07:19,949 --> 00:07:22,866
و من...
140
00:07:28,790 --> 00:07:31,208
ميتونم کمکتون کنم؟
141
00:07:31,210 --> 00:07:34,378
ببخشيد.
142
00:07:34,380 --> 00:07:37,457
اينجا خبري ني.
143
00:07:42,054 --> 00:07:43,670
چه خبره؟
144
00:07:43,672 --> 00:07:45,556
ما فقط بايد در مورد پسرتون
چن تا سوال بپرسيم.
145
00:07:45,558 --> 00:07:47,975
نميتونين دستگيرم کنين.
من شهردار اين شهرم.
146
00:07:47,977 --> 00:07:49,143
نه ديگه نيستي.
147
00:07:49,145 --> 00:07:51,145
ليز، ببخشيد.
148
00:07:51,147 --> 00:07:52,730
امروز قرار نيس کار کني.
149
00:07:52,732 --> 00:07:54,681
در مورد چي حرف ميزني؟
150
00:07:54,683 --> 00:07:56,817
چه خبره؟
151
00:07:56,819 --> 00:07:58,635
اونا نشان کلانتر بودنتو ازت ميگيرن.
152
00:07:58,637 --> 00:08:00,637
تو ديگه صلاحيت
محافظت از ما رو نداري.
153
00:08:00,639 --> 00:08:03,473
تو هيچ ايدهاي نداري
که با کي طرفي.
154
00:08:03,475 --> 00:08:06,160
اتفاقا برعکس،
همدستهاتم گرفتيم.
155
00:08:06,162 --> 00:08:07,694
و همهي منابع وروين (گل شاهپسند)
شهر رو جمع آوري کرديم.
156
00:08:07,696 --> 00:08:10,280
و همينطور انبار وروين خونهي سالواتور
157
00:08:10,282 --> 00:08:12,032
داريم کارمونو انجام ميديم.
158
00:08:15,371 --> 00:08:17,421
سلام مامان.
159
00:08:17,423 --> 00:08:19,540
کارولاين؟ کجايي؟
و بگو که خيلي از اينجا دوري.
160
00:08:19,542 --> 00:08:20,924
کجام؟
سوال خوبيه.
161
00:08:20,926 --> 00:08:23,343
بين کلي بزرگراه حوصلهسربر.
162
00:08:23,345 --> 00:08:25,829
چرا؟
همه چي اوکيه؟
163
00:08:25,831 --> 00:08:28,182
اوه!
کارولاين، چي شد؟
164
00:08:43,681 --> 00:08:45,382
چندش آوره.
165
00:08:45,384 --> 00:08:48,185
نه نيس...
چرا، حال بهم زنه.
166
00:08:48,187 --> 00:08:49,936
آره، الان بالا ميارم.
167
00:08:53,891 --> 00:08:56,342
فک نميکردم هيچوخ
اينو بگم.
168
00:08:56,344 --> 00:09:00,364
ولي نميتونم به خون فک نکنم.
169
00:09:00,366 --> 00:09:03,667
اول بايد تورو نجات ميدادم.
170
00:09:03,669 --> 00:09:05,202
نبايد اين بلا سرت ميومد.
171
00:09:05,204 --> 00:09:07,371
نه، اگه اول منو نجات
ميدادي، مت ميمرد.
172
00:09:07,373 --> 00:09:09,706
فک ميکني اونموقع چه
بلايي سرم ميومد؟
173
00:09:11,075 --> 00:09:14,077
استفن، گوش بده.
174
00:09:14,079 --> 00:09:15,879
تو کار درستي کردي.
175
00:09:15,881 --> 00:09:18,331
کاري کردي که هميشه ميکني.
به انتخاب من احترام گذاشتي.
176
00:09:18,333 --> 00:09:20,717
بعد اگه باني نتونه راهي براي
کمک پيدا کنه، من چيکار کنم؟
177
00:09:20,719 --> 00:09:22,552
چون اونموقع بايد
يه انتخاب ديگه بکني...
178
00:09:22,554 --> 00:09:25,038
يا بميري،
يا خونآشام بشي.
179
00:09:25,040 --> 00:09:27,090
هروخ مجبور شيم،
تصميم ميگيريم. (از پل رد ميشيم)
180
00:09:28,926 --> 00:09:31,344
خداي من.
181
00:09:31,346 --> 00:09:33,480
من الان گفتم که
182
00:09:33,482 --> 00:09:35,182
از "پل" رد ميشيم؟
183
00:09:38,820 --> 00:09:40,237
داري ميخندي.
من مطمئنم واقعا
184
00:09:40,239 --> 00:09:41,772
فک نميکني که خنده داره.
185
00:09:44,109 --> 00:09:46,392
نميتونم نخندم.
186
00:09:46,394 --> 00:09:49,830
امروز يه ذره زيادي احساساتي.
187
00:09:52,367 --> 00:09:54,868
خب خيلي احساساتيي.
188
00:09:59,740 --> 00:10:03,009
هي.
189
00:10:03,011 --> 00:10:04,678
هيسسسسسس.
190
00:10:04,680 --> 00:10:07,013
درست ميشه.
191
00:10:07,015 --> 00:10:08,515
درست ميشه.
192
00:10:08,517 --> 00:10:10,434
ببخشيد.
193
00:10:12,270 --> 00:10:13,887
گوش بده.
194
00:10:13,889 --> 00:10:16,807
هر اتفاقي که بيفته
195
00:10:16,809 --> 00:10:18,525
من پيشتم.
196
00:10:18,527 --> 00:10:20,527
ميتونم بت کمک کنم.
197
00:10:20,529 --> 00:10:23,196
آره، من...من...
198
00:10:27,820 --> 00:10:31,371
چرا نميري طبقه بالا،
که تاريکه.
199
00:10:31,373 --> 00:10:32,823
من جم و جور ميکنم.
200
00:10:49,974 --> 00:10:51,758
فک کردم رفتي.
201
00:10:51,760 --> 00:10:53,760
چه لباس خواب بامزهاي.
202
00:10:53,762 --> 00:10:56,763
ديمن، خستهم.
203
00:11:03,821 --> 00:11:06,439
اينو واست اوردم.
204
00:11:06,441 --> 00:11:08,408
فک کردم گم و گور شده.
205
00:11:08,410 --> 00:11:11,211
مرسي.
206
00:11:16,434 --> 00:11:19,286
[Music playing]
207
00:11:21,589 --> 00:11:25,041
يه چيزي بايد بت بگم.
208
00:11:25,043 --> 00:11:26,993
چرا بايد وقتي که گردنبندم
تو دستته، بگيش؟
209
00:11:26,995 --> 00:11:29,179
چون چيزي که ميخوام بگم...
210
00:11:29,181 --> 00:11:31,998
احتمالا خودخواهانهترين چيزيه که
211
00:11:32,000 --> 00:11:34,050
تو زندگيم گفتم.
212
00:11:34,052 --> 00:11:36,836
ديمن، اون بحثو پيش نکش.
213
00:11:36,838 --> 00:11:38,338
نه من فقط بايد يه بار بگمش.
214
00:11:38,340 --> 00:11:41,274
و تو فقط بايد بشنويش.
215
00:11:41,276 --> 00:11:44,060
الينا، دوست دارم.
216
00:11:44,062 --> 00:11:48,064
و چون دوست دارم...
217
00:11:48,066 --> 00:11:50,951
نميتونم با تو خودخواه باشم.
218
00:11:52,603 --> 00:11:55,789
و بخاطر همينم، نبايد اينو بدوني.
219
00:11:55,791 --> 00:11:58,758
من لياقتتو ندارم.
220
00:12:02,747 --> 00:12:04,881
ولي برادرم داره.
221
00:12:18,729 --> 00:12:21,798
کاش مجبور نبودي اينو فراموش کني.
222
00:12:23,951 --> 00:12:26,258
ولي بايد بکني.
223
00:12:54,932 --> 00:12:57,684
[Grunting]
224
00:13:04,591 --> 00:13:07,811
تو که شعورت بيشتر از اين
حرفاس که فضولي يه خانومو بکني.
225
00:13:07,813 --> 00:13:12,065
نصيحت خوبيه.
اين دوروبر هيچ "خانومي" ميبيني؟
226
00:13:12,067 --> 00:13:15,035
قضيه الينا چقد ناراحت کنندس.
227
00:13:15,037 --> 00:13:16,436
نه که بخوام قضيه رو ناراحت کنندهتر بکنما
228
00:13:16,438 --> 00:13:19,706
ولي مت اصن ماشينش بيمه بود؟
229
00:13:52,074 --> 00:13:54,307
استفن!
230
00:13:54,309 --> 00:13:55,992
الينا.
تکون نخور.
231
00:14:08,006 --> 00:14:11,341
اه، زنيکه گير!
232
00:14:11,343 --> 00:14:12,992
سلام مامان.
چه خبر؟
233
00:14:12,994 --> 00:14:15,845
تايلر، خدا رو شکر.
خوبي؟
234
00:14:15,847 --> 00:14:18,264
خوبم. چرا؟
چه خبره؟
235
00:14:18,266 --> 00:14:19,683
امروز صب کشيش يانگ
منو دستگير کرد.
236
00:14:19,685 --> 00:14:21,267
شورا روم کليد کرده که
بهشون بگم کجايي.
237
00:14:21,269 --> 00:14:23,336
تايلر، به من نگو کجايي.
238
00:14:23,338 --> 00:14:25,055
هرچي کمتر بدونم بهتره.
239
00:14:25,057 --> 00:14:27,340
مامان، من خوبم.
آروم باش.
240
00:14:27,342 --> 00:14:29,059
تلفنو جواب ندادي عزيزم.
241
00:14:29,061 --> 00:14:30,894
خيلي ترسيدم که نکنه
با کارولاين باشي.
242
00:14:30,896 --> 00:14:32,228
چرا؟
243
00:14:32,230 --> 00:14:34,030
چه بلايي سر کارولاين اومده؟
244
00:14:35,267 --> 00:14:36,866
شورا گرفتتش.
245
00:14:36,868 --> 00:14:39,235
منظورت چيه که گرفتنش؟
246
00:14:53,167 --> 00:14:56,136
طنابهاي اغشته به وروين.
247
00:14:56,138 --> 00:14:58,755
مثکه آلاريک ما رو به شورا لو داده.
248
00:14:58,757 --> 00:15:00,890
شورا...
249
00:15:00,892 --> 00:15:03,476
دقيقا فک ميکنن
که چه بلايي ميتونن سر من بيارن؟
250
00:15:11,052 --> 00:15:13,050
چي شد؟!
251
00:15:21,895 --> 00:15:24,364
تايلر؟
من به اين راحتيا نميميرم.
252
00:15:27,868 --> 00:15:30,086
تو زندهاي؟
253
00:15:30,088 --> 00:15:31,755
تايلر، تو زندهاي!
254
00:15:31,757 --> 00:15:34,007
وخ نداريم. بيا. بايد بريم.
255
00:15:35,377 --> 00:15:38,244
وايسا، پس من چي؟
256
00:15:38,246 --> 00:15:40,880
سرشونو گرم کن،
خواهر کوچولو.
257
00:15:44,413 --> 00:15:46,352
غيرممکنه!
258
00:15:53,277 --> 00:15:55,094
اونا رفتن.
259
00:15:55,096 --> 00:15:57,280
هرکي ربکا رو گرف،
اونا رو هم گرفته.
260
00:15:57,282 --> 00:15:59,566
لطفا بگو يه چيزي داري،
هرچيزي.
261
00:15:59,568 --> 00:16:02,402
ندارم. شورا در دفتر
من و کارل رو رومون قفل کرده.
262
00:16:02,404 --> 00:16:04,437
فايلها، کامپيوترها، همه چي.
263
00:16:04,439 --> 00:16:06,322
يني شهردار و کلانتر
264
00:16:06,324 --> 00:16:08,992
هيچوخ فکر يه نقشهي backup
نبودن؟
265
00:16:08,994 --> 00:16:10,493
ديمن، آروم باش.
266
00:16:10,495 --> 00:16:11,995
وقتي کارولاين زنگ زد
که بگه در رفته
267
00:16:11,997 --> 00:16:13,830
ميدونس که دارن کجا ميبرنشون؟
268
00:16:13,832 --> 00:16:15,632
نه فقط گفتش که توي يه ونه
توي ناکجاآباد
269
00:16:15,634 --> 00:16:17,283
و داشت سعي ميکرد فرار کنه.
270
00:16:17,285 --> 00:16:19,919
عاليه. هيچي نميدونيم.
271
00:16:21,923 --> 00:16:24,557
سلام. الينا اينجاس؟
272
00:16:26,343 --> 00:16:29,813
توي کودوم دنيا، اين تويي
که بايد زنده بموني؟
273
00:16:29,815 --> 00:16:31,731
ديمن، بس کن!
تقصير اون که نيس!
274
00:16:31,733 --> 00:16:33,983
ديمن، ولش کن. همين الان.
275
00:16:44,196 --> 00:16:47,780
هنوزم ميخواي نويسنده بشي؟
276
00:16:47,782 --> 00:16:50,033
يادمه که داستانهاي
کوتاهت رو براي دخترم ميخوندي.
277
00:16:50,035 --> 00:16:53,036
وقتي که مراقبش بودي.
278
00:16:53,038 --> 00:16:55,538
هنوزم بخاطر تو عاشق نويسندگيه.
279
00:16:55,540 --> 00:16:56,756
چرا منو اوردين اينجا؟
280
00:16:56,758 --> 00:16:58,758
همدستام اينجا ميتونن مراقبمون باشن.
281
00:16:58,760 --> 00:17:01,261
هيچ خونآشامي
نميتونه بياد داخل.
282
00:17:01,263 --> 00:17:02,929
الينا، ببين،
283
00:17:02,931 --> 00:17:04,514
ميدونم ديوونه کنندس،
284
00:17:04,516 --> 00:17:06,883
ولي سالهاي پيش،
والدين خودت بودن که حامي
285
00:17:06,885 --> 00:17:09,001
يه نقشه اضطراري براي
همچين چيزي بودن.
286
00:17:09,003 --> 00:17:10,386
هيچوخ فکرشو نميکردم
واقعا مجبور شيم ازش استفاده کنيم.
287
00:17:10,388 --> 00:17:12,388
الينا؟
288
00:17:13,357 --> 00:17:14,891
حالت خوبه؟
289
00:17:14,893 --> 00:17:16,776
استفن کجاست؟
290
00:17:16,778 --> 00:17:19,646
يه جايي که
نميتونه بت آسيبي بزنه.
291
00:17:19,648 --> 00:17:22,031
اون هيچوخ
به من آسيب نميزنه.
292
00:17:22,033 --> 00:17:24,016
تو نميدوني درمورد چي
داري حرف ميزني.
293
00:17:24,018 --> 00:17:25,368
خب من ميدونم که
هرجايي که تو ميري
294
00:17:25,370 --> 00:17:27,370
خونآشامهاي سالواتور
دنبالت ميان.
295
00:17:28,706 --> 00:17:31,574
گشنته؟
296
00:17:31,576 --> 00:17:32,959
نه.
297
00:17:35,547 --> 00:17:38,531
ما استفن رو نگه ميداريم
298
00:17:38,533 --> 00:17:42,168
تا وقتي که ديمن براي
اينکه پيداتون کنه، سروکلهش پيدا شه.
299
00:17:42,170 --> 00:17:43,753
و از ربکا استفاده ميکنيم
300
00:17:43,755 --> 00:17:46,139
که برادرا و خواهراشو
بکشونه اينجا.
301
00:17:46,141 --> 00:17:48,258
تو چوب بلوط سفيد
رو بهمون ميدي.
302
00:17:48,260 --> 00:17:50,093
و بعد...
303
00:17:50,095 --> 00:17:54,097
ما نسل خونآشامها رو
براي هميشه قلع و قمع ميکنيم.
304
00:17:59,604 --> 00:18:02,021
مشکلي هس؟
305
00:18:02,023 --> 00:18:03,773
الينا، خوبي؟
306
00:18:03,775 --> 00:18:06,075
آره.
307
00:18:16,403 --> 00:18:19,622
آآه، نه. من
بايد از اينجا برم بيرون.
308
00:18:24,428 --> 00:18:25,845
بگيرينش.
309
00:18:43,706 --> 00:18:45,702
هيچوخ فک نميکردم
دوباره ببينمت.
310
00:18:45,703 --> 00:18:47,670
نميفهمم.
تو چجوري زندهاي؟
311
00:18:47,672 --> 00:18:49,821
به نظر فوق العاده مياد، ولي...
312
00:19:03,386 --> 00:19:04,770
عشقم، آروم باش...
313
00:19:04,772 --> 00:19:07,907
زمان اشتباهي، مکان اشتباهي،
تجهيزات اشتباهي.
314
00:19:07,909 --> 00:19:10,192
تو يه جور معجزهآسا زندهاي.
ما مجرماي درحال فرار هستيم.
315
00:19:10,194 --> 00:19:12,645
همه اينا نشونه
يه سکس خونآشام-دورگه هاته.
316
00:19:21,071 --> 00:19:23,455
تو منو"عشقم" صدا کردي؟
317
00:19:23,457 --> 00:19:26,408
نميدونم عشقم.
318
00:19:26,410 --> 00:19:28,327
کردم؟
319
00:19:29,975 --> 00:19:31,964
تو با تايلر چيکار کردي؟
320
00:19:31,966 --> 00:19:33,666
از چيزايي که درموردت لذت ميبرم.
321
00:19:33,668 --> 00:19:35,501
فقط خوشگل نيستي.
322
00:19:35,503 --> 00:19:38,087
خداي من.
تو کلاوسي.
323
00:19:38,089 --> 00:19:39,805
واقعا چندشآوري!
324
00:19:39,807 --> 00:19:41,612
و تو هم خيلي خوب ميبوسي.
325
00:19:43,176 --> 00:19:44,710
گوش بده...
326
00:19:44,712 --> 00:19:47,146
مجبور نبودم خطر
تابلو شدنو قبول کنم که بيام نجاتت بدم.
327
00:19:47,148 --> 00:19:50,816
يني فک ميکني يه کار نصفه نيمه
خوب انجام دادي و الان قهرمان مني؟
328
00:19:50,818 --> 00:19:53,319
ايششش، بايد برم دهنمو
ضدعفوني کنم.
329
00:19:53,321 --> 00:19:54,770
دهن تو بود که
همه جاي من بود.
330
00:19:54,772 --> 00:19:56,155
من يه قربوني بيگناه بودم.
331
00:19:56,157 --> 00:19:57,356
تايلرو برگردون.
332
00:19:57,358 --> 00:19:58,691
خوشحال ميشم.
333
00:19:58,693 --> 00:20:00,109
شايد اونموقع پيشنهاد
يه سکس هات
334
00:20:00,111 --> 00:20:03,028
خونآشام-دورگهت روقبول کنم.
335
00:20:22,382 --> 00:20:24,767
ارواح بهم گوش نميدن.
336
00:20:24,769 --> 00:20:26,585
يني همينه؟
کار ديگهاي نميتونيم بکنيم؟
337
00:20:28,188 --> 00:20:31,056
يه چيز ديگه هم
ميتونم امتحان کنم.
338
00:20:31,058 --> 00:20:32,808
چه کاري؟ بکن.
339
00:20:35,129 --> 00:20:37,696
اگه ساحرهها بهم
کمک نکنن که الينا رو نجات بدم،
340
00:20:37,698 --> 00:20:40,366
شايد خودم بتونم برم اونور،
و الينا رو با خودم برگردونم.
341
00:20:40,368 --> 00:20:42,117
اونور؟
اونور براي آدماي مردهس!
342
00:20:42,119 --> 00:20:44,870
اون هنوز درحال تغييره،
نه کاملاً زندهس و نه کاملاً مرده.
343
00:20:44,872 --> 00:20:47,206
شايد روحش هنوز هر
دو طرف وجود داره؟
344
00:20:47,208 --> 00:20:50,109
اگرم باشه، تو چجوري
ميخواي بري اونور؟ تو که نمردي.
345
00:20:51,995 --> 00:20:54,279
نه، باني، نه!
من تونستم قلبتو متوقف کنم
346
00:20:54,281 --> 00:20:56,632
براي اينکه جلوي کلاوسو بگيرم.
همينکارو با خودم ميکنم.
347
00:20:56,634 --> 00:20:58,617
ساحرهها در اونور قدرت
بينهايتي دارن.
348
00:20:58,619 --> 00:21:01,387
الينا رو پيدا ميکنم
و با خودم برميگردونمش.
349
00:21:01,389 --> 00:21:02,838
اگه بيدار شي!
350
00:21:02,840 --> 00:21:05,891
من الان قويترم.
يه منبع جديد قدرت پيدا کردم.
351
00:21:05,893 --> 00:21:07,309
منبع جديد قدرت؟!
352
00:21:07,311 --> 00:21:08,844
چه قدرتي بت اجازه ميده
که خودتو بکشي
353
00:21:08,846 --> 00:21:11,030
و کسي که مرده
رو با خودت برگردوني؟
354
00:21:11,032 --> 00:21:14,850
ميخواي الينا برگرده
يا نه؟
355
00:21:17,020 --> 00:21:19,688
با وروين تو، و سلاحاي آلاريک
اونا ميتونن هرجايي باشن.
356
00:21:19,690 --> 00:21:20,990
بچهها، فک کنين.
357
00:21:20,992 --> 00:21:23,242
براي حبس يه خونآشام،
خيلي چيزا لازمه.
358
00:21:23,244 --> 00:21:26,111
استيل مستحکم،
درهاي آهني.
359
00:21:26,113 --> 00:21:28,414
کشيش يه طويله داره.
360
00:21:28,416 --> 00:21:30,783
اون ساختمونا
به راحتي قابل تغييرن.
361
00:21:30,785 --> 00:21:33,452
يه جاي پرته.
منزويه.
362
00:21:34,587 --> 00:21:36,505
خب، کي فکرشو ميکرد
363
00:21:36,507 --> 00:21:40,209
مثکه يه فرصتي داري
که نشون بدي واقعا چقد شرمندهاي.
364
00:21:40,211 --> 00:21:42,461
بريم.
365
00:22:07,237 --> 00:22:09,354
فک ميکردم کشتمت.
366
00:22:09,356 --> 00:22:11,223
کجام؟
367
00:22:11,225 --> 00:22:14,209
فک کردن که خونآشامي.
تورو هم اينجا پيش ما گذاشتن.
368
00:22:14,211 --> 00:22:16,895
استفن کجاس؟
369
00:22:16,897 --> 00:22:19,581
من همينجام.
حالت خوبه؟
370
00:22:19,583 --> 00:22:21,917
استفن...
371
00:22:21,919 --> 00:22:25,170
من بايد تغذيه کنم.
372
00:22:25,172 --> 00:22:27,506
آه.
373
00:22:27,508 --> 00:22:30,542
فهميدم اينجا چه خبره.
374
00:22:30,544 --> 00:22:32,811
تو با خون خونآشام
تو بدنت مردي.
375
00:22:32,813 --> 00:22:34,063
و هنوز خون نخوردي.
376
00:22:34,065 --> 00:22:35,597
و الان اينجا زنداني شدي.
377
00:22:35,599 --> 00:22:37,516
بدون يه قطره خون انسان
تا دوردستها.
378
00:22:37,518 --> 00:22:39,518
اين يه مشکليه.
379
00:22:39,520 --> 00:22:41,770
بش توجه نکن.
380
00:22:41,772 --> 00:22:43,822
کسي حساب کرده يا نه؟
381
00:22:43,824 --> 00:22:47,526
به نظرم کمتر از 3 ساعت
وقت داري که تغذيه کني
382
00:22:47,528 --> 00:22:49,044
قبل اينکه من بتونم
مردنتو تماشا کنم
383
00:22:49,046 --> 00:22:52,230
يه بار ديگه.
384
00:22:54,033 --> 00:22:56,869
روزم کلي بهتر شد.
385
00:23:22,261 --> 00:23:24,396
باني...
386
00:23:27,234 --> 00:23:29,902
باني، چشماتو باز کن.
387
00:23:32,323 --> 00:23:33,539
باني، نميتونم بذارم
اينکارو بکني.
388
00:23:33,541 --> 00:23:37,442
داري ميميري!
389
00:23:41,748 --> 00:23:42,748
اين ديگه چيه؟
390
00:23:44,585 --> 00:23:47,285
باني، نه!
391
00:23:47,287 --> 00:23:49,838
هي! باني!
392
00:23:49,840 --> 00:23:50,856
باني، پاشو!
393
00:23:50,858 --> 00:23:52,791
باني، پاشو!
394
00:24:00,132 --> 00:24:02,100
الينا...
395
00:24:07,023 --> 00:24:10,108
برگرد.
396
00:24:10,110 --> 00:24:12,811
الينا، برگرد.
397
00:24:22,872 --> 00:24:25,424
استفن؟
398
00:24:25,426 --> 00:24:29,094
استفن،
يه اتفاقي داره ميفته.
399
00:24:30,713 --> 00:24:32,664
داري ميري خونه.
400
00:24:36,686 --> 00:24:38,754
نه.
401
00:24:45,812 --> 00:24:48,230
ماماني؟
اينجا چيکا ميکنين؟
402
00:24:48,232 --> 00:24:49,731
تو نميتوني اينجا باشي.
403
00:24:49,733 --> 00:24:52,484
تو از اين تاريکيها
بايد دور بموني.
404
00:24:52,486 --> 00:24:53,619
الينا به من احتياج داره.
405
00:24:53,621 --> 00:24:55,787
اين مشکل تو نيس
که بخواي حلش کني.
406
00:24:55,789 --> 00:24:58,690
حالا برو، قبل اينکه
اونا سعي کنن اينجا نگهت دارن.
407
00:24:58,692 --> 00:25:00,742
ماماني؟ توروخدا!
408
00:25:00,744 --> 00:25:02,744
اين جادو سياهه باني.
409
00:25:02,746 --> 00:25:05,631
اين برنامه طبيعت نيست،
اگه يه بار ديگه سعي کني
410
00:25:05,633 --> 00:25:08,133
ارواح، غضبشون رو به سراغت
ميفرستن
411
00:25:08,135 --> 00:25:09,668
يه جوري که رنج بکشي.
412
00:25:09,670 --> 00:25:12,921
دور بمون.
413
00:25:12,923 --> 00:25:14,806
برو!
414
00:25:14,808 --> 00:25:16,207
باني، بيدار شو!
415
00:25:16,209 --> 00:25:17,676
بيدار شو زودباش!
416
00:25:17,678 --> 00:25:20,312
باني، چشماتو باز کن.
417
00:25:22,650 --> 00:25:25,717
بيدار شدي!
418
00:25:25,719 --> 00:25:28,353
زندهاي.
419
00:25:28,355 --> 00:25:31,056
نتونستم انجامش بدم.
420
00:25:33,490 --> 00:25:35,611
جواب نداد.
421
00:25:40,459 --> 00:25:42,677
استفن؟
چي شد؟
422
00:25:42,679 --> 00:25:45,279
ديگه وخ ندارم.
423
00:25:45,281 --> 00:25:47,064
به خون احتياج دارم.
424
00:25:47,066 --> 00:25:50,451
دارم ميميرم.
425
00:25:53,839 --> 00:25:56,541
هي!
426
00:25:59,628 --> 00:26:01,796
يکي جواب بده! هي!
427
00:26:01,798 --> 00:26:04,749
ميشه خفه شي؟
428
00:26:04,751 --> 00:26:07,535
فک ميکني ازت ميترسيم؟
429
00:26:12,691 --> 00:26:14,692
بازم وروين ميخواي؟
430
00:26:14,694 --> 00:26:17,612
صداتو بيار پايين.
به من گوش بده.
431
00:26:17,614 --> 00:26:20,765
اگه الينا رو آزاد نکني، ميميره.
432
00:26:23,318 --> 00:26:25,787
ببخشيد.
مشکل من ني.
433
00:26:25,789 --> 00:26:28,406
اون بيگناهه.
ولش کن.
434
00:26:30,108 --> 00:26:31,909
ولش کن!
435
00:26:33,879 --> 00:26:35,296
بس کن!
436
00:26:35,298 --> 00:26:38,783
گفتم ولش کن!
437
00:26:52,681 --> 00:26:54,232
گف به قدر کافي قوي نيس.
438
00:26:54,234 --> 00:26:56,234
اونقدي قوي بودي که منو
توي اين بدن قرار بدي.
439
00:26:56,236 --> 00:26:57,902
حتما همونقد قوي هستي
که منو ازش خارج کني.
440
00:26:57,904 --> 00:26:59,737
من براي نجات الينا،
ارواح رو از خودم رنجوندم.
441
00:26:59,739 --> 00:27:02,106
ديگه نميتونم از اون جادو
استفاده کنم. خيلي خطرناکه.
442
00:27:02,108 --> 00:27:03,324
باني، طلسم لعنتيو انجام بده!
443
00:27:03,326 --> 00:27:05,743
گف که نميتونه، باشه؟
444
00:27:05,745 --> 00:27:07,411
ما چن روز صبر ميکنيم
445
00:27:07,413 --> 00:27:08,830
تا تو به اندازه کافي قوي بشي
که با جادوي سنتي
446
00:27:08,832 --> 00:27:11,032
انجامش بدي.
مگه نه باني؟
447
00:27:21,830 --> 00:27:24,962
داري چيکا ميکني؟
448
00:27:24,964 --> 00:27:27,965
قلب تايلرو درميارم.
وارد بدن يکي ديگه ميشم.
449
00:27:27,967 --> 00:27:30,101
شايد تو.
450
00:27:30,103 --> 00:27:31,719
خداي من.
خداي من، نکن نکن!
451
00:27:31,721 --> 00:27:33,221
بلف ميزنه.
براي اينکار جادوگر لازم داره.
452
00:27:33,223 --> 00:27:34,472
چي باعث ميشه فک کني
که يه جادوگر ندارم؟
453
00:27:34,474 --> 00:27:37,642
يا ده تا جادوگر؟
بدو باني، انتخاب کن!
454
00:27:37,644 --> 00:27:40,978
خودت يا تايلر!
455
00:27:40,980 --> 00:27:42,697
بس کن! خواهش ميکنم!
داري ميکشيش!
456
00:27:42,699 --> 00:27:45,316
باشه، ميکنم!
بس کن!
457
00:27:49,688 --> 00:27:52,290
خوبه.
458
00:27:52,292 --> 00:27:54,742
بياين شروع کنيم.
459
00:28:16,677 --> 00:28:19,050
الينا.
460
00:28:19,052 --> 00:28:21,819
حواست به منه؟
461
00:28:21,821 --> 00:28:24,522
آره.
462
00:28:24,524 --> 00:28:27,525
آره، اينجام.
463
00:28:27,527 --> 00:28:30,227
خوبم.
464
00:28:30,229 --> 00:28:31,746
نه، نيستي.
465
00:28:31,748 --> 00:28:34,866
صداي نفستو ميشنوم.
466
00:28:40,427 --> 00:28:43,124
حق با ديمن بود.
467
00:28:43,126 --> 00:28:46,577
بايد امروز صب خون ميخوردي.
468
00:28:46,579 --> 00:28:49,881
خيلي متاسفم.
469
00:28:49,883 --> 00:28:51,682
نباش.
470
00:28:51,684 --> 00:28:54,385
تو اميد داشتي.
471
00:28:55,420 --> 00:28:58,923
تنها چيزيه که ميخواستم
داشته باشي.
472
00:28:58,925 --> 00:29:01,642
و داشتيش.
473
00:29:03,045 --> 00:29:05,763
خيلي دوست دارم.
474
00:29:08,718 --> 00:29:12,787
ميدوني اصن چرا روي
اون پل بودم؟
475
00:29:15,924 --> 00:29:18,810
داشتم براي تو برميگشتم، استفن.
476
00:29:20,913 --> 00:29:22,814
بايد انتخاب ميکردم، و ...
477
00:29:22,816 --> 00:29:26,517
من تورو انتخاب کردم.
478
00:29:29,138 --> 00:29:31,139
چون دوست دارم.
479
00:29:34,426 --> 00:29:37,495
مهم نيس که چي بشه...
480
00:29:38,730 --> 00:29:42,917
بهترين انتخابيه که
تو زندگي کردم.
481
00:29:45,805 --> 00:29:51,542
خدايا....چقد مزخرفه.
من حتي نميتونم الان ببينمت.
482
00:29:52,594 --> 00:29:56,047
دارم لبخند ميزنم.
483
00:29:57,266 --> 00:30:00,017
منم.
484
00:30:23,609 --> 00:30:26,711
خب الان چي،
بدون اسلحه قراره
485
00:30:26,713 --> 00:30:28,346
به اينجا حمله کنيم؟
486
00:30:28,348 --> 00:30:30,498
نه، به اسلحه نيازي نداريم.
487
00:30:30,500 --> 00:30:32,466
فقط طعمه ميخوايم.
488
00:30:41,169 --> 00:30:44,087
يوووهوووو!
489
00:30:44,089 --> 00:30:45,555
کسي خونهس؟
490
00:30:45,557 --> 00:30:48,058
يه خونآشام بد و گنده
اينجاس.
491
00:30:52,063 --> 00:30:55,849
ولش کن بره.
پسره بيگناهه.
492
00:30:55,851 --> 00:30:58,401
دقيقا نکته همينه.
493
00:30:58,403 --> 00:31:02,439
استفن و الينا رو بده به من،
پسره مال تو.
494
00:31:02,441 --> 00:31:05,692
زودباش کشيش.
ميدوني که ميکشمش.
495
00:31:05,694 --> 00:31:07,744
ميخوام که بکشمش.
بروگمشو.
496
00:31:07,746 --> 00:31:11,915
تو به داخل دعوت نشدي.
و منم از اينجا بيرون نميام.
497
00:31:17,154 --> 00:31:19,890
اين جادوي سياهه.
اون نبايد اينکارو بکنه.
498
00:31:30,218 --> 00:31:31,635
تايلر...
499
00:31:33,504 --> 00:31:36,773
کارولاين.
500
00:31:36,775 --> 00:31:38,275
سلام!
501
00:31:40,311 --> 00:31:42,229
تايلر!
502
00:31:42,231 --> 00:31:44,013
باني.
چيکار ميکني؟
503
00:31:44,015 --> 00:31:47,450
فرزندم، بت هشدار دادم.
504
00:31:47,452 --> 00:31:50,403
بت هشدار دادم که
دور بموني.
505
00:31:50,405 --> 00:31:51,988
باني، داره کار ميکنه.
بس کن.
506
00:31:51,990 --> 00:31:54,624
چه اتفاقي داره ميفته؟
بذار برم!
507
00:31:54,626 --> 00:31:56,626
نميتونم.
بذار برم!
508
00:31:56,628 --> 00:31:58,295
باني،
چه اتفاقي داره ميفته؟
509
00:32:02,967 --> 00:32:05,335
نميتونم ولش کنم!
باني، طلسم رو تمومش کن!
510
00:32:05,337 --> 00:32:06,636
تو انتخابتو کردي.
511
00:32:06,638 --> 00:32:09,840
حالا اونا تلافيشو
سر من در ميارن.
512
00:32:12,344 --> 00:32:14,144
ببخشيد ماماني!
513
00:32:14,146 --> 00:32:17,480
اونا نميتونن اينکارو باهات بکنن!
توروخدا، اينکارو باهاش نکين!
514
00:32:17,482 --> 00:32:19,015
باني، بس کن!
515
00:32:19,017 --> 00:32:21,351
نه! نه! نه!
516
00:32:21,353 --> 00:32:23,653
خداي من!
517
00:32:23,655 --> 00:32:25,655
من چيکار کردم؟
من چه غلطي کردم؟!
518
00:32:25,657 --> 00:32:28,108
حالت خوبه.
حالت خوبه.
519
00:32:28,110 --> 00:32:29,860
من چيکار کردم؟!
520
00:32:46,010 --> 00:32:47,327
بسپرش به من.
521
00:32:47,329 --> 00:32:49,078
اون يکي بيارين.
522
00:32:52,249 --> 00:32:54,134
ببخشيد!
523
00:32:54,136 --> 00:32:56,753
آقا؟
524
00:32:59,307 --> 00:33:00,941
فک ميکردم بت گفتم
که دهنتو ببندي.
525
00:33:00,943 --> 00:33:04,194
قضيه اينه...
خونواده من، خيلي پول داريم...
526
00:33:04,196 --> 00:33:06,613
قصرها، آپارتمان،
جواهرات....
527
00:33:06,615 --> 00:33:08,097
فقط قيمتتو بگو
و بذار از اينجا برم بيرون.
528
00:33:10,235 --> 00:33:13,703
بيشتر ترجيح ميدم مردنتو ببينم.
529
00:33:26,450 --> 00:33:29,786
الينا. الينا!
530
00:35:01,645 --> 00:35:03,146
بيا و منو بکش.
531
00:35:03,148 --> 00:35:05,515
ممکن نيست بيشتر از اينکه
من از خودم متنفرم، ازم متنفر باشي.
532
00:35:05,517 --> 00:35:06,933
چرا، ممکنه.
533
00:35:08,352 --> 00:35:11,438
تويي که بايد ميمردي.
534
00:35:13,274 --> 00:35:16,493
ولش کن!
535
00:35:35,902 --> 00:35:38,287
بس کن! انقد منو نجات نده!
536
00:35:38,289 --> 00:35:40,456
تو ديگه چه مرگته؟
537
00:35:40,458 --> 00:35:42,291
ميخواي چي بگم بت؟ مرسي؟
538
00:35:42,293 --> 00:35:45,461
چون راستشو بخواي، ترجيح
ميدادم بذاري غرق شم.
539
00:35:45,463 --> 00:35:47,546
چيه، فک کردي تو انتخاب اولم بودي؟
540
00:35:47,548 --> 00:35:49,715
الينا بخاطر من خونآشامه.
541
00:35:49,717 --> 00:35:52,384
من بايد با اين قضيه تا
آخر عمرم سر کنم.
542
00:35:52,386 --> 00:35:54,386
نه نه، تو با اين
قضيه سر نميکني.
543
00:35:54,388 --> 00:35:55,838
تو باهاش زندگي ميکني.
544
00:35:55,840 --> 00:35:57,807
چون الينا زندگي تو رو
به زندگي خودش ترجيح داد.
545
00:35:57,809 --> 00:35:59,892
پس هر روز صب
که از تختت مياي بيرون،
546
00:35:59,894 --> 00:36:02,794
بهتره که لياقتشو داشته باشي.
547
00:36:06,383 --> 00:36:07,766
تو داشتي ميکشتيش.
548
00:36:07,768 --> 00:36:09,518
آره، مرتيکه نميميره که.
549
00:36:09,520 --> 00:36:11,353
اين انتخاب من بود که
نجاتش بدم.
550
00:36:11,355 --> 00:36:13,305
چرا اينو نميفهمي؟
551
00:36:13,307 --> 00:36:15,908
يه ذره سخت شده که
حواسم به همه انتخاباي اخيرت باشه، الينا.
552
00:36:17,110 --> 00:36:19,945
من همه چي يادم مياد.
553
00:36:24,835 --> 00:36:28,987
يکي از چيزاي مثبت تغييرم...
554
00:36:28,989 --> 00:36:31,207
به يادآوردن همه چيزاييه که...
555
00:36:31,209 --> 00:36:33,459
که تو مجبورم کردي فراموش کنم. (افسون کردن)
556
00:36:33,461 --> 00:36:36,462
مثلا اينکه چجوري
با هم آشنا شديم.
557
00:36:36,464 --> 00:36:39,048
غريبه بوديم.
558
00:36:39,050 --> 00:36:41,050
و تو بهم گفتي
که ميخواي من هرچيزي که
559
00:36:41,052 --> 00:36:43,001
از زندگي ميخوام رو
بدست بيارم.
560
00:36:44,137 --> 00:36:46,472
ديمن، چرا بم نگفتي؟
561
00:36:46,474 --> 00:36:48,607
مگه فرقي ميکرد؟
562
00:36:50,627 --> 00:36:52,811
منم همين فکرو ميکردم.
563
00:36:52,813 --> 00:36:54,730
تو ازم خواستي که انتخاب کنم، ديمن.
564
00:36:54,732 --> 00:36:55,898
منم کردم.
565
00:36:55,900 --> 00:36:57,149
اگه ميخواي عصباني باشي،
566
00:36:57,151 --> 00:36:58,901
تلافيشو سر من دربيار،
نه استفن،
567
00:36:58,903 --> 00:37:01,403
يا مت، هرکس ديگه.
سر من.
568
00:37:01,405 --> 00:37:03,038
تموم شد حرف زدنمون؟
569
00:37:03,040 --> 00:37:05,324
اگه ديشب تو بودي که
روي اون پل بودي...
570
00:37:05,326 --> 00:37:07,293
نه استفن
571
00:37:07,295 --> 00:37:08,794
و من بت التماس ميکردم
که مت رو نجات بدي...
572
00:37:08,796 --> 00:37:12,248
من تو يه چشم بهم زدن
تورو نجات ميدادم، نه هيچکس ديگه.
573
00:37:12,250 --> 00:37:15,334
منم همين فکرو ميکردم.
574
00:37:15,336 --> 00:37:17,052
اونموقع مت ميمرد.
575
00:37:17,054 --> 00:37:19,171
چون تو نميتونستي بيخيالم شي.
576
00:37:19,173 --> 00:37:21,006
مت ميمرد!
577
00:37:21,008 --> 00:37:23,559
ولي تو نميمردي.
578
00:37:23,561 --> 00:37:25,244
ميتونستي بزرگ شي.
579
00:37:25,246 --> 00:37:27,646
و زندگييو داشته باشي که
هميشه ميخواستي. که لياقتشو داري.
580
00:37:27,648 --> 00:37:30,432
و ميدونم قبلا اينو نميفهميدم،
ولي الان ميفهمم.
581
00:37:30,434 --> 00:37:32,601
و من اونو واس تو
ميخواستم، الينا.
582
00:37:32,603 --> 00:37:34,236
و با خوشحالي به تو ميدادمش.
583
00:37:34,238 --> 00:37:38,524
و ميذاشتم مت بميره.
چون من همونقد خودخواهم.
584
00:37:38,526 --> 00:37:41,393
ولي تو اينو از قبل ميدوني.
585
00:37:42,779 --> 00:37:47,733
اولين شبي که با هم آشنا شديم،
تنها چيزي نيس که يادت مياد.
586
00:38:04,751 --> 00:38:07,269
چطور جرات کردي کارولاينو
جاي من نجات بدي؟!
587
00:38:07,271 --> 00:38:10,422
"سلام برادر، فک ميکردم مردي
چقد خوشحالم که زندهاي."
588
00:38:10,424 --> 00:38:11,523
تو منو ول کردي.
589
00:38:11,525 --> 00:38:13,442
من فقط براي نجات يکيتون
وقت داشتم.
590
00:38:13,444 --> 00:38:16,145
و تو کشته نميشي.
خيالت راحت باشه، روز من از تو گندتر بود.
591
00:38:16,147 --> 00:38:19,315
فک کنم وقتشه که راه بيفتيم.
چندتا گرگنماي جديد پيدا کنيم.
592
00:38:19,317 --> 00:38:20,866
که تو بتوني خونواده دورگهت
رو ايجاد کني؟
593
00:38:20,868 --> 00:38:22,618
تو هيچي درمورد
خونواده نميدوني!
594
00:38:22,620 --> 00:38:25,937
خب، من ميدونم که
اونا چقد راحت با يه خنجر ساکت ميشن.
595
00:38:25,939 --> 00:38:27,740
نه!
596
00:38:30,243 --> 00:38:31,744
بندازشون.
من واست عزاداري کردم!
597
00:38:31,746 --> 00:38:34,880
قلبم از فکر اينکه
ديگه نميبينمت، شکست.
598
00:38:34,882 --> 00:38:36,882
ربکا، خون رو بذار زمين.
دختر خوبي باش.
599
00:38:36,884 --> 00:38:39,835
هميشه من واست بودم.
نه فين،
600
00:38:39,837 --> 00:38:42,504
نه الايجا، نه کول،
من!
601
00:38:42,506 --> 00:38:45,507
من تورو هميشه دوست داشتم،
و تو اصن واست اهميتي نداره!
602
00:38:45,509 --> 00:38:46,625
بندازش!
603
00:38:46,627 --> 00:38:48,394
خونوادتو ميخواي؟
604
00:38:48,396 --> 00:38:51,513
اينم خونوادت!
605
00:38:51,515 --> 00:38:53,565
يه چيزيو ميدوني ربکا،
حق با تو بود.
606
00:38:53,567 --> 00:38:55,100
واسم اهميتي نداره.
607
00:38:55,102 --> 00:38:58,103
از اين لحظه به بعد،
تو خونواده من نيستي.
608
00:38:58,105 --> 00:38:59,688
خواهرم نيستي.
609
00:38:59,690 --> 00:39:02,608
هيچي نيستي.
610
00:39:11,384 --> 00:39:14,653
کل شورا ميدونن
که ما کي هستيم.
611
00:39:14,655 --> 00:39:18,207
همه چي قراره
که عوض شه.
612
00:39:18,209 --> 00:39:22,811
آره،مطمئنم ديمن داره
يه نقشه انتقام آماده ميکنه.
613
00:39:24,347 --> 00:39:27,416
يه راهي براي کناراومدن
باهاشون پيدا ميکنيم.
614
00:39:27,418 --> 00:39:29,234
استفن، لازم نيس
منو قانع کني.
615
00:39:29,236 --> 00:39:31,487
که همه چيز درست ميشه.
616
00:39:32,806 --> 00:39:34,640
ميدونم.
617
00:39:34,642 --> 00:39:37,743
ولي کاش ميتونستم.
618
00:39:37,745 --> 00:39:42,064
کاش ميتونستم بت بگم
که ديگه هيچ درديو احساس نميکني.
619
00:39:42,066 --> 00:39:45,517
که هيچوخ هوس خون نميکني.
620
00:39:45,519 --> 00:39:47,786
ولي ميکني.
621
00:39:50,040 --> 00:39:54,159
و بدترين چيزيه که مجبوري
باهاش زندگي کني.
622
00:39:55,328 --> 00:39:58,297
ولي ميتونم زندگي کنم.
623
00:39:58,299 --> 00:40:02,818
يه خواهر خواهم بود،
و يه دوست...
624
00:40:02,820 --> 00:40:06,972
و با توئم.
625
00:40:06,974 --> 00:40:08,674
براي هميشه.
626
00:40:08,676 --> 00:40:10,509
اگه بخوام.
627
00:40:17,133 --> 00:40:20,018
من اينو ميگذرونم...
628
00:40:20,020 --> 00:40:21,637
همونجوري که هميشه
همه چيزو گذرونديم.
629
00:40:21,639 --> 00:40:23,221
کم کم.
630
00:40:26,609 --> 00:40:29,578
قبل از طلوع خورشيد
بايد برگرديم تو خونه.
631
00:40:29,580 --> 00:40:32,664
باني اينو
ديروز برات درست کرد.
632
00:40:36,684 --> 00:40:38,904
در صورت لزوم.
633
00:40:38,906 --> 00:40:40,956
حلقه روشنايي روز؟
634
00:40:49,415 --> 00:40:52,217
کم کم، مگه نه؟
635
00:41:20,297 --> 00:41:23,782
مردم، الان ميدونين که
خونآشامها فرار کردن.
636
00:41:29,556 --> 00:41:32,174
و زمان زيادي طول نميکشه
که بخوان تلافي کنن.
637
00:41:34,677 --> 00:41:36,562
ولي نترسيد.
638
00:41:38,565 --> 00:41:40,849
چون من انتخاب شدم که
خودمون رو براي حرکتي، رهبري کنم.
639
00:41:40,851 --> 00:41:42,300
درمورد چي حرف ميزني؟
640
00:41:42,302 --> 00:41:43,936
عزيزانم، حرفمو بشنوين.
641
00:41:43,938 --> 00:41:46,104
به زودي ما آزاديم
که از دروازهها بگذريم...
642
00:41:48,441 --> 00:41:50,526
و در ابديت، همگي
جمع ميشويم.
643
00:41:50,528 --> 00:41:52,744
کشيش، جدي جدي چه خبره؟
644
00:41:52,746 --> 00:41:54,446
دوستان....
645
00:41:54,448 --> 00:41:57,082
ما، شروعي هستيم.
646
00:41:57,084 --> 00:41:59,902
647
00:41:59,903 --> 00:42:02,667
Subtitle by Foojiano
www.bia2bestdl.in/