1 00:00:44,370 --> 00:00:49,370 == Visitez WWW.SOFt-66.COM == 2 00:00:00,930 --> 00:00:02,430 Je m'appelle Elena Gilbert. 3 00:00:02,530 --> 00:00:05,800 Je suis une nouvelle vampire, et il y a eu quelques complications. 4 00:00:05,800 --> 00:00:07,590 Je sais que je suis liée à toi, Damon. 5 00:00:07,640 --> 00:00:08,790 Tu sais ce qui me rendrait heureux ? 6 00:00:08,790 --> 00:00:11,530 Que ce que tu ressens pour moi soit réel. 7 00:00:11,560 --> 00:00:13,490 Mais il y a de l'espoir maintenant. Il y a un remède. 8 00:00:13,490 --> 00:00:14,340 Cette cure nous a détruit, 9 00:00:14,340 --> 00:00:16,340 et elle n'a même pas encore été trouvé. 10 00:00:16,340 --> 00:00:17,560 Qu'est ce que tu sais à propos de Silas ? 11 00:00:17,560 --> 00:00:19,230 Il est le premier immortel du monde, 12 00:00:19,640 --> 00:00:21,570 qui est également la personne avec la cure. 13 00:00:21,670 --> 00:00:23,670 De surprenantes alliances ont été formés. 14 00:00:23,670 --> 00:00:24,560 Qu'est-ce que tu fiches ici ? 15 00:00:24,560 --> 00:00:25,530 Comment puis-je aider ? 16 00:00:25,530 --> 00:00:28,140 Pas de sentiments. Pas d'attachement. 17 00:00:30,090 --> 00:00:31,530 Et il y en a un que rien n'arrêtera 18 00:00:31,530 --> 00:00:33,030 afin de s'assurer qu'on ne trouve jamais le remède. 19 00:00:33,030 --> 00:00:34,600 Tu vas trouver Jeremy Gilbert, 20 00:00:34,600 --> 00:00:35,580 Et tu vas le tuer. 21 00:00:38,040 --> 00:00:39,460 Kol a contraint Damon à te tuer. 22 00:00:39,460 --> 00:00:41,030 Tu vas tuer Kol à la place. 23 00:01:27,140 --> 00:01:28,590 Tu pars si tôt. 24 00:01:38,190 --> 00:01:39,830 C'est chez moi, Nik. 25 00:01:39,830 --> 00:01:41,750 Je n'apprécie pas que tu envahisses ma vie privée 26 00:01:41,750 --> 00:01:43,210 comme un genre de Tom flippant. 27 00:01:43,380 --> 00:01:45,400 Je m'excuse d'avoir rompu 28 00:01:45,400 --> 00:01:46,980 ce petit rendez-vous galant sordide, 29 00:01:47,560 --> 00:01:49,590 mais j'ai des affaires urgentes. 30 00:01:49,590 --> 00:01:51,680 Ou as-tu oublié que notre parano de frère Kol 31 00:01:51,680 --> 00:01:53,330 se promène avec un pieu en chêne blanc 32 00:01:53,330 --> 00:01:54,700 et un homicide en tête ? 33 00:01:54,700 --> 00:01:56,850 Il a essayé de me tuer la nuit dernière. Je n'ai pas oublié. 34 00:01:56,850 --> 00:01:58,510 Oui. Malheureusement, 35 00:01:58,510 --> 00:02:01,220 il semble s'être enfui avec l'ensemble de mes dagues. 36 00:02:01,730 --> 00:02:04,170 Pauvre nik. Cela dit, tu t'en irais 37 00:02:04,170 --> 00:02:05,720 sans tes précieuses dagues ? 38 00:02:05,810 --> 00:02:08,260 Elles étaient si pratiques quand tu voulais mettre fin à une conversation 39 00:02:08,280 --> 00:02:08,990 avec l'un de nous. 40 00:02:09,640 --> 00:02:11,710 La peur irrationelle de Kol envers Silas 41 00:02:11,710 --> 00:02:13,250 l'a poussé au-delà des limites. 42 00:02:13,380 --> 00:02:15,610 On doit l'arrêter avant qu'il ne fasse plus de dégâts. 43 00:02:15,610 --> 00:02:17,000 Bien, je sais que tu as la dernière dague, 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,330 et je sais que tu as des cendres de chêne blanc, alors rends-les moi. 45 00:02:20,820 --> 00:02:22,850 Et me laisser sans protection ? 46 00:02:23,190 --> 00:02:26,000 Tu peux classer ta requête dans le dossier "même pas en rêve". 47 00:02:26,700 --> 00:02:28,040 Sois parti quand je sortirai de la douche. 48 00:02:28,040 --> 00:02:29,560 Les fuyards ne sont pas les bienvenus ici. 49 00:02:35,300 --> 00:02:37,380 J'ai besoin de cette dague, Stefan. 50 00:02:37,990 --> 00:02:39,700 Ramène-la à la raison. 51 00:02:41,250 --> 00:02:42,960 Pourquoi ne la ramènes-tu pas à la raison toi-même ? 52 00:02:43,220 --> 00:02:45,720 Je suis attendu chez moi pour jouer au gardien de prison avec Damon. 53 00:02:46,000 --> 00:02:48,050 Il est enfermé depuis que Kol l'a hypnotisé 54 00:02:48,050 --> 00:02:49,110 pour tuer Jeremy la nuit dernière. 55 00:02:49,170 --> 00:02:51,750 Tu vois ? C'est exactement là où je veux en venir. 56 00:02:52,360 --> 00:02:54,400 Si tu laisses Kol aller et venir librement, 57 00:02:55,020 --> 00:02:57,360 alors Jeremy ne vivra pas assez longtemps pour aller à son bal de promo, 58 00:02:57,360 --> 00:02:59,790 et on pourra dire au revoir à la carte pour accéder au remède. 59 00:03:00,560 --> 00:03:02,950 Mais si tu m'aides à poignarder Kol, 60 00:03:04,110 --> 00:03:06,090 Damon ne sera plus contraint, 61 00:03:06,090 --> 00:03:07,180 Jeremy vivra, 62 00:03:07,180 --> 00:03:08,630 et nous ferons tous notre bonhomme de chemin 63 00:03:08,650 --> 00:03:09,990 pour rendre Elena humaine. 64 00:03:13,750 --> 00:03:14,850 Où es-tu ? 65 00:03:15,260 --> 00:03:17,170 J'ai dit à Caroline que je prendrais sa place 66 00:03:17,170 --> 00:03:19,490 à la préparation du bal, mais aucun de vous n'est venu. 67 00:03:19,840 --> 00:03:22,490 Je sais, je suis désolée. Je devais. 68 00:03:22,490 --> 00:03:24,210 J'ai Jeremy en maison d'arrêt surveillée 69 00:03:24,210 --> 00:03:25,520 parce que Kol veut le tuer 70 00:03:25,720 --> 00:03:27,090 et Klaus veut l'emmener 71 00:03:27,090 --> 00:03:29,420 à un voyage pour tuer des vampires. 72 00:03:30,450 --> 00:03:32,320 Et puisque aucun d'eux n'a été invité, 73 00:03:33,300 --> 00:03:35,090 c'est le seul endroit qui le gardera en sécurité 74 00:03:35,750 --> 00:03:37,350 pourquoi on dirait que tu es en train de te faire tirer dessus ? 75 00:03:38,210 --> 00:03:40,980 apparemment je vis dans une fraternité maintenant 76 00:03:41,150 --> 00:03:41,990 Je m'entraîne. 77 00:03:42,310 --> 00:03:43,170 Moi, aussi. 78 00:03:43,370 --> 00:03:45,230 Entraîne-toi à faire la vaisselle. 79 00:03:45,390 --> 00:03:46,550 Et éloigne-toi de ces armes 80 00:03:46,550 --> 00:03:49,440 avant que quelqu'un essaie d'en utiliser une sur moi. 81 00:03:50,310 --> 00:03:53,060 C'est dur pour moi de voir plus loin que cette danse 82 00:03:53,060 --> 00:03:54,750 pendant que tu es piégé dans ta maison. 83 00:03:55,420 --> 00:03:58,590 J'ai un plan pour mettre fin à tout ça. 84 00:03:59,230 --> 00:04:00,840 Je veux que Jeremy tue Kol. 85 00:04:01,280 --> 00:04:03,610 Tu veux qu'il tue un originel ? 86 00:04:03,610 --> 00:04:04,440 Penses-y. 87 00:04:04,440 --> 00:04:07,590 La lignée de Kol doit s'étendre jusqu'à la lune maintenant. 88 00:04:07,650 --> 00:04:09,560 Si Jeremy tue kol, 89 00:04:09,560 --> 00:04:11,470 tous les vampires qu'il a engendrés 90 00:04:11,470 --> 00:04:14,400 sans mentionner ceux qu'ils ont engendrés, vont mourir 91 00:04:15,420 --> 00:04:18,090 ce qui veut dire que la marque du chasseur sera complète 92 00:04:18,820 --> 00:04:20,860 et on aura notre clé pour trouver le remède. 93 00:04:20,950 --> 00:04:23,570 J'arrive. On va y réfléchir. 94 00:04:24,850 --> 00:04:26,040 Tu crois que Caroline va se rendre compte 95 00:04:26,040 --> 00:04:28,650 qu'il n'y a que 89 ballons rouges ? 96 00:04:29,320 --> 00:04:31,190 En fait, probablement oui. 97 00:04:35,560 --> 00:04:36,400 Elena. 98 00:04:39,990 --> 00:04:40,760 Désolée. 99 00:04:40,820 --> 00:04:41,810 Qu'est-ce qu'il s'est passé ? 100 00:04:42,070 --> 00:04:42,940 Je ne sais pas. 101 00:04:44,340 --> 00:04:45,590 Il y a quelque chose dans l'eau. 102 00:04:47,100 --> 00:04:48,490 Tu es sérieuse ? 103 00:04:48,490 --> 00:04:50,970 T'as renversé de la verveine dans l'eau ? 104 00:04:51,030 --> 00:04:52,280 Où est-ce que tu l'as prise ? 105 00:04:52,350 --> 00:04:53,540 J'ai mes sources. 106 00:04:53,970 --> 00:04:55,600 Je réinstaure le couvre-feu aussi 107 00:04:55,600 --> 00:04:57,480 et j'annule tous les évenements de la ville. 108 00:04:57,530 --> 00:04:59,470 - Papa, il y a le bal ce soir. - Plus maintenant. 109 00:04:59,880 --> 00:05:00,990 Tu es sérieux ? 110 00:05:00,990 --> 00:05:03,350 Chérie, j'essaie de te protéger, pas de te punir. 111 00:05:04,030 --> 00:05:05,850 Le bien être de cette ville est mon travail maintenant. 112 00:05:05,850 --> 00:05:08,430 Non. Papa, c'est le mien, et je m'en suis bien sortie 113 00:05:08,430 --> 00:05:09,600 sans que tu sois impliqué. 114 00:05:09,600 --> 00:05:10,660 Tu t'en es bien sortie ? 115 00:05:10,660 --> 00:05:11,640 Tu voudrais que je te lise 116 00:05:11,640 --> 00:05:13,740 tous les noms des personnes portées disparues 117 00:05:13,780 --> 00:05:16,760 ou qui sont mortes dans un tragique accident pendant ta terminale ? 118 00:05:17,620 --> 00:05:19,470 Rentre à la maison s'il te plait. On a une réunion de famille. 119 00:05:24,380 --> 00:05:25,950 Personne ne peut obtenir le remède 120 00:05:25,950 --> 00:05:27,460 si tu es morte et ne peux le trouver. 121 00:06:05,480 --> 00:06:07,240 T'es encore venu pour me briser la nuque ? 122 00:06:09,020 --> 00:06:11,940 Car je me suis réveillé en me sentant complètement non meurtrier, 123 00:06:11,940 --> 00:06:14,670 et je suis à peu près sûr que c'est sans danger de me libérer. 124 00:06:20,110 --> 00:06:21,490 Oh vraiment ? 125 00:06:22,160 --> 00:06:24,250 Tu m'as pratiquement vidé de mon sang. 126 00:06:25,730 --> 00:06:27,930 A moins que ça sorte d'une pochette ou quelque chose comme ça. 127 00:06:28,640 --> 00:06:30,420 J'ai soif. 128 00:06:34,440 --> 00:06:36,610 Exactement ce que j'avais en tête. 129 00:06:47,650 --> 00:06:48,650 Salut. 130 00:06:49,600 --> 00:06:51,100 Mais qu'est-ce que tu fais là ? 131 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Baby-sitting. 132 00:06:55,360 --> 00:06:58,520 Donne-lui un flacon de sang toutes les deux heures 133 00:06:58,520 --> 00:06:59,720 et il ne sera pas desséché. 134 00:07:00,380 --> 00:07:02,020 S'il récupère un peu trop de force 135 00:07:02,490 --> 00:07:04,300 ou s'il t'ennuie juste, 136 00:07:05,080 --> 00:07:06,220 saigne le encore. 137 00:07:08,490 --> 00:07:09,830 Le traitement silencieux, hein ? 138 00:07:10,730 --> 00:07:12,190 C'est ton meilleur coup ? 139 00:07:13,670 --> 00:07:16,200 Il est toujours enervé après moi pour avoir couché avec elena. 140 00:07:16,270 --> 00:07:17,680 Es-tu sûr de ça ? 141 00:07:18,140 --> 00:07:19,700 Car je l'ai surpris se faufilant 142 00:07:19,700 --> 00:07:21,440 de la chambre de Rebekah ce matin, 143 00:07:21,590 --> 00:07:23,730 ce qui suggère qu'il est passé à autre chose. 144 00:07:25,590 --> 00:07:28,930 Et bien, et bien. On dirait que mon frère 145 00:07:28,930 --> 00:07:31,900 a arraché une page de mon manuel sexuel de revanche. 146 00:07:32,530 --> 00:07:34,650 Pourquoi vous n'appréciez pas tous les deux votre petit... 147 00:07:34,860 --> 00:07:36,690 vilain moment de partage ? 148 00:07:37,310 --> 00:07:39,640 Je vous dirais quand j'aurais récupéré la dague de Rebekah. 149 00:07:56,110 --> 00:07:57,100 Damon va bien. 150 00:07:57,250 --> 00:07:59,790 Je l'ai enfermé avec tous le confort d'une créature qu'il mérite. 151 00:07:59,790 --> 00:08:01,180 Ce n'est pas ce pourquoi j'ai appelé. 152 00:08:01,770 --> 00:08:03,300 Kol vient d'essayer de tuer Bonnie. 153 00:08:04,570 --> 00:08:06,480 Quoi ? Elle va bien ? 154 00:08:06,680 --> 00:08:08,240 Oui, un petit peu secouée. 155 00:08:08,680 --> 00:08:11,310 Elle a réussi à le repousser, mais Kol semble vraiment avoir l'intention 156 00:08:11,310 --> 00:08:13,250 de tuer tout ceux qui recherche ce remède. 157 00:08:13,250 --> 00:08:15,300 Oui, Klaus veut que j'essaie de convaincre Rebekah 158 00:08:15,300 --> 00:08:17,550 de nous donner sa dague pour qu'on s'occupe de Kol. 159 00:08:17,700 --> 00:08:19,370 Je ne veux pas simplement qu'on plante une dague dans le coeur de Kol. 160 00:08:20,330 --> 00:08:21,730 Je veux que Jeremy le tue. 161 00:08:29,020 --> 00:08:29,900 Qu'est-ce que tu viens de dire ? 162 00:08:29,900 --> 00:08:32,620 Bonnie a dit qu'elle avait de nouveaux pouvoirs de dingue. 163 00:08:32,620 --> 00:08:34,270 Elle pense qu'elle peut le retenir assez longtemps 164 00:08:34,270 --> 00:08:35,560 pour que Jeremy puisse viser correctement. 165 00:08:35,560 --> 00:08:36,450 Et après quoi, huh ? 166 00:08:36,610 --> 00:08:38,250 Klaus et Rebekah vont tous nous tuer 167 00:08:38,250 --> 00:08:39,040 sans hésitation. 168 00:08:39,160 --> 00:08:41,460 Ils ne s'entendent pas très bien, ils se chamaillent, ils sont lunatiques, 169 00:08:41,730 --> 00:08:43,410 mais ils sont soudés quoi qu'il arrive. 170 00:08:43,460 --> 00:08:45,060 C'est pourquoi tu dois trouver la dague 171 00:08:45,060 --> 00:08:46,150 et l'utiliser contre Rebekah. 172 00:08:47,360 --> 00:08:50,290 Elle ne peut pas chercher à se venger si elle est dans une boite. 173 00:08:52,680 --> 00:08:53,890 Ouai, je peux pas faire ça. 174 00:08:53,920 --> 00:08:56,370 Je sais que tu peux pas car les vampires ne peuvent pas utiliser la dague, 175 00:08:56,390 --> 00:08:57,350 mais Matt peut, 176 00:08:58,020 --> 00:08:59,820 Ce n'est pas comme si elle ne le méritait pas. 177 00:09:02,020 --> 00:09:04,400 Et Bonnie pense qu'elle peut sortir Klaus du tableau aussi, 178 00:09:04,440 --> 00:09:06,360 au moins temporairement. 179 00:09:06,370 --> 00:09:08,980 Quand on aura le remède, tout ceci n'aura plus d'importance 180 00:09:08,980 --> 00:09:10,300 car on pourra l'utiliser contre eux. 181 00:09:11,410 --> 00:09:15,000 Très bien, mais comment planifie tu de pieger Kol? 182 00:09:21,100 --> 00:09:22,490 Jeremy Gilbert. 183 00:09:23,440 --> 00:09:25,530 Content de voir que je suis toujours dans tes numéros préférés, mon pote. 184 00:09:26,120 --> 00:09:28,570 Hey, tu veut que l'on se voit a la cage d'entrainement de Denver 185 00:09:29,450 --> 00:09:31,550 En fait, c'est Elena Gilbert. 186 00:09:32,460 --> 00:09:33,800 Quelle plaisanterie. 187 00:09:33,880 --> 00:09:35,960 Oui, je pensais simplement à tous les moyens intelligents 188 00:09:35,960 --> 00:09:37,410 J'aurais pu tuer ton frère, 189 00:09:38,400 --> 00:09:39,220 mais ça m'ira de seulement arracher 190 00:09:39,230 --> 00:09:40,670 son bras illustré. 191 00:09:41,280 --> 00:09:44,030 J'ai besoin de te parler..en privé. 192 00:09:45,180 --> 00:09:48,550 Je veux faire une trêve au nom de Sillas. 193 00:09:51,210 --> 00:09:52,780 Tu veux parler de Silas? 194 00:09:52,830 --> 00:09:54,240 Je te verrais quans tu veux. 195 00:09:54,660 --> 00:09:55,490 Je viendrais à toi. 196 00:09:56,310 --> 00:09:57,110 Je te dirais quoi. 197 00:09:57,870 --> 00:09:59,560 Comment je viens à toi ? 198 00:10:05,310 --> 00:10:06,470 Si tu veux une trêve, 199 00:10:06,760 --> 00:10:08,380 ouvre la porte et invite moi à entrer. 200 00:10:15,590 --> 00:10:16,650 J'attends 201 00:10:17,120 --> 00:10:19,200 Laisse moi entrer, et parlons de trêve. 202 00:10:22,500 --> 00:10:25,550 Ce ne serait pas stupide de t'inviter? 203 00:10:25,640 --> 00:10:26,980 Au contraire. 204 00:10:26,980 --> 00:10:29,200 Je ne peux pas tuer ton frère de mes propres mains, 205 00:10:29,200 --> 00:10:30,590 ou je subirais la malédiction du chasseur 206 00:10:30,600 --> 00:10:34,020 et je passerai les 20 prochaine années a essayer de me tuer de toutes les manieres possibles! 207 00:10:36,500 --> 00:10:38,680 Et j'ai entendu dire que la verveine est revenue en ville 208 00:10:38,690 --> 00:10:40,550 donc je ne pourrais pas t'hypnotiser pour que tu le tue aussi. 209 00:10:42,350 --> 00:10:44,040 Donc je pense qu'il est juste de dire 210 00:10:44,040 --> 00:10:46,530 que tu es à moitié sain et sauf pour le moment. 211 00:10:48,870 --> 00:10:50,740 Je suis le seul à pouvoir l'inviter. 212 00:10:51,680 --> 00:10:53,720 Il a raison, évidemment. 213 00:11:01,210 --> 00:11:03,230 On penserait qu'être en vie depuis plus de 1000 ans 214 00:11:03,230 --> 00:11:04,320 m'apprendrai certaines manières, 215 00:11:04,580 --> 00:11:06,980 mais je n'ai pu résistér à passer ici. 216 00:11:07,310 --> 00:11:09,110 Si je te laisse entrer, mon frère s'en va. 217 00:11:09,680 --> 00:11:10,780 Tu ne t'approches pas de lui. 218 00:11:12,380 --> 00:11:13,260 Juste assez. 219 00:11:17,130 --> 00:11:18,090 Tu peux entrer. 220 00:11:21,670 --> 00:11:23,610 Pas de médaille d'or en bravoure, visiblement. 221 00:11:25,300 --> 00:11:27,290 Une autre chose que j'aime au sujet de l'âge moderne est 222 00:11:28,390 --> 00:11:30,380 la musique que vous aimez. 223 00:11:34,390 --> 00:11:36,980 C'est le moment où tu m'offres à boire 224 00:11:36,980 --> 00:11:38,530 et où nous pouvons avoir une conversation convenable. 225 00:11:50,610 --> 00:11:54,500 Les années quatre-vingt étaient simplement tragique. 226 00:11:54,500 --> 00:11:55,720 Tu sais, je pense que les épaulettes 227 00:11:55,720 --> 00:11:58,760 rivalisent des blouses puritaines du 17e siècle pour les crimes contre la mode. 228 00:11:59,460 --> 00:12:01,040 Tu cherches quelque chose à porter pour le ball ? 229 00:12:01,100 --> 00:12:03,050 Tu m'invites à un rendez-vous ? 230 00:12:04,340 --> 00:12:06,500 En fait, il a été annulé. 231 00:12:12,970 --> 00:12:14,250 Alors pourquoi es-tu là? 232 00:12:14,760 --> 00:12:16,100 Pour parler à nouveau de la dague ? 233 00:12:17,220 --> 00:12:18,400 Quelqu'un a quelques problèmes de confiance. 234 00:12:18,400 --> 00:12:19,930 C'est ce qu'on appelle une bonne dose de scepticisme. 235 00:12:22,370 --> 00:12:24,410 Je sais que tu as tenté de partir en douce ce matin. 236 00:12:24,410 --> 00:12:25,300 Je ne suis pas stupide. 237 00:12:25,770 --> 00:12:26,520 Désolé. 238 00:12:28,060 --> 00:12:29,570 Je suis encore en train de m'habituer à tout ça. 239 00:12:30,430 --> 00:12:31,360 Es-ce que tu regrettes ? 240 00:12:31,540 --> 00:12:32,270 Non. 241 00:12:32,680 --> 00:12:33,920 Tu veux que ça se reproduise ? 242 00:12:36,090 --> 00:12:36,850 Peut-être. 243 00:12:37,330 --> 00:12:39,170 Même si je ne te donne pas la dague ? 244 00:12:40,880 --> 00:12:42,840 Tu pense que je veux coucher avec toi 245 00:12:42,950 --> 00:12:44,170 juste pour la dague? 246 00:12:44,170 --> 00:12:46,410 Ne me regarde pas avec cet air innocent. 247 00:12:47,180 --> 00:12:48,250 Tu m'en as fait assez 248 00:12:48,250 --> 00:12:49,490 pour avoir ce que tu voulais. 249 00:12:50,240 --> 00:12:52,070 Je suppose que je devrais ranger ces penderies. 250 00:12:52,600 --> 00:12:55,150 Encore une autre tentative échouée de m'emmener au bal du lycée. 251 00:12:58,230 --> 00:13:00,090 Pourquoi tu tiens tellement à ce bal ? 252 00:13:00,090 --> 00:13:01,400 Je m'ennuyais juste. 253 00:13:01,910 --> 00:13:02,640 Ouais. 254 00:13:05,930 --> 00:13:08,360 On peut aussi y aller, si tu veux. 255 00:13:09,230 --> 00:13:10,860 Pas si c'est annulé. 256 00:13:11,470 --> 00:13:13,440 Depuis quand te souci tu des règles? 257 00:13:17,520 --> 00:13:19,490 Tu sais, rien de tout ça ne serait un problème 258 00:13:19,490 --> 00:13:21,530 si tu avais fait ton boulot correctement. 259 00:13:22,610 --> 00:13:25,490 J'étais parfaitement d'accord pour te laisser entrainer Jeremy. 260 00:13:25,490 --> 00:13:27,370 C'est faux. Tu plaisantes ? 261 00:13:27,370 --> 00:13:28,690 Tu étais là deux jours. 262 00:13:29,250 --> 00:13:30,460 Tu sais à quel point c'est dur d'avoir 263 00:13:30,460 --> 00:13:32,780 ces cerveaux de x-box pour se concentrer ? 264 00:13:33,030 --> 00:13:35,550 Et puis quand j'ai transformé une salle pleine de piliers de bar 265 00:13:35,560 --> 00:13:37,190 en vampires pour qu'il les abatte, 266 00:13:37,190 --> 00:13:38,840 tu as laissé Kol les tuer. 267 00:13:38,930 --> 00:13:41,440 C'est ton frère, pas le mien, mon pote. 268 00:13:41,500 --> 00:13:43,220 Et à qui était la brillante idée de 269 00:13:43,220 --> 00:13:45,390 seller Jeremy avec une conscience , hum? 270 00:13:45,550 --> 00:13:47,530 Oui, mais nous ne pouvions pas le laisser essayer de transperser Elena 271 00:13:47,530 --> 00:13:48,940 dans son sommeil, maintenant, peut on? 272 00:13:48,940 --> 00:13:51,900 Ah, oui, pour l'amour d'Elena. 273 00:13:51,920 --> 00:13:53,890 Comment se fait-il qu'elle arrive à oublier 274 00:13:53,920 --> 00:13:55,980 toutes les choses horribles que tu as faites ? 275 00:13:55,980 --> 00:13:57,180 Est-ce l'ignorance volontaire 276 00:13:57,180 --> 00:13:59,110 ou peut-être quelque chose de plus pathologique ? 277 00:13:59,110 --> 00:14:00,380 Certaines personnes sont plus capables 278 00:14:00,380 --> 00:14:01,670 de pardonner que d'autres. 279 00:14:02,220 --> 00:14:05,500 Je parie que tu est le plus mauvais dans ce domaine! 280 00:14:05,780 --> 00:14:09,230 Allez. Ca doit être un secret. 281 00:14:09,230 --> 00:14:11,220 Ça ne peut pas être seulement le lien. Qu'est-ce que c'est ? 282 00:14:11,730 --> 00:14:12,930 Hypnose ? 283 00:14:13,320 --> 00:14:14,430 Manipulation? 284 00:14:19,740 --> 00:14:21,140 Qu'est-ce que tu lui as dit ? 285 00:14:30,920 --> 00:14:31,840 Je crois que ça a quelque chose à voir 286 00:14:31,840 --> 00:14:34,230 avec une certaine vampire blonde. 287 00:14:35,230 --> 00:14:36,920 Je crois que tu as tué Carol Lockwwod, 288 00:14:36,920 --> 00:14:38,130 et je crois que tu as peur 289 00:14:38,140 --> 00:14:40,110 que Caroline ne te pardonne jamais. 290 00:14:40,690 --> 00:14:42,020 Tu as fait pire. 291 00:14:42,090 --> 00:14:45,740 Discutable. Je me fiche d'être le mauvais garçon, 292 00:14:47,000 --> 00:14:49,690 car quelqu'un dois jouer ce rôle et faire que les choses soient faites. 293 00:14:49,690 --> 00:14:51,770 Tu fais de mauvaise chose sans aucunes raisons. 294 00:14:52,270 --> 00:14:53,640 Tu les fais pour être un crétin. 295 00:14:54,220 --> 00:14:55,310 Discutable. 296 00:14:56,890 --> 00:14:58,860 Si tu dois être mauvais, soit mauvais pour un but précis. 297 00:14:59,320 --> 00:15:01,190 Sinon, tu ne mérites pas d'être pardonné. 298 00:15:15,310 --> 00:15:18,180 Pardonne-moi, et deterer les gens avec l'alcool 299 00:15:20,240 --> 00:15:22,040 Oui, c'est le problème avec les gens d'aujourd'hui. 300 00:15:22,560 --> 00:15:24,430 Ils n'ont plus d'imagination par l'alcool. 301 00:15:24,860 --> 00:15:26,680 A la Nouvelle Orléans, 302 00:15:26,800 --> 00:15:28,030 là-bas, il savait faire des cocktails. 303 00:15:28,030 --> 00:15:29,250 Tu vivais a la Nouvelle Orléans ? 304 00:15:29,520 --> 00:15:30,260 Nous y vivions tous, 305 00:15:31,300 --> 00:15:33,900 jusqu'à ce que Niklaus plante une dague dans mon coeur. 306 00:15:33,930 --> 00:15:36,040 Pourquoi ? Qu'as-tu fait ? 307 00:15:36,410 --> 00:15:38,070 Qu'est-ce qui te fait penser que j'ai fait quelque chose ? 308 00:15:38,380 --> 00:15:40,030 Ton alliance avec mon frere 309 00:15:40,030 --> 00:15:41,570 supporte-t-elle ton degout pour lui? 310 00:15:42,480 --> 00:15:44,710 Je n'ai pas d'alliance avec Klaus. 311 00:15:45,220 --> 00:15:48,440 On avait un intérêt mutuel à trouver le remède. C'est tout. 312 00:15:48,880 --> 00:15:50,540 - Avait ? - Oui. 313 00:15:51,570 --> 00:15:53,450 Je suis d'accord d'abandonner les recherches 314 00:15:53,460 --> 00:15:55,520 si tu promets de laisser mon frère tranquille. 315 00:15:58,950 --> 00:16:00,650 Maintenant peux-tu m'apprendre comment faire ça ? 316 00:16:05,290 --> 00:16:06,390 Ok. Je vais chercher de la glace. 317 00:16:27,840 --> 00:16:30,880 Bonnie, où es-tu ? Je t'ai appelé genre 17 fois. 318 00:16:31,320 --> 00:16:33,990 Kol est chez nous. On a besoin de toi. 319 00:16:35,200 --> 00:16:36,800 Ok je fonce chez vous tout de suite. 320 00:16:39,460 --> 00:16:40,370 Et voilà. 321 00:16:40,840 --> 00:16:41,730 Tu en voudrais un ? 322 00:16:43,050 --> 00:16:44,340 Bien sûr. Pourquoi je n'en voudrais pas ? 323 00:16:49,390 --> 00:16:50,850 Tu es très douée à ce jeu. 324 00:16:51,670 --> 00:16:54,850 Surtout vu que tu as été enfermée dans un cercueil 325 00:16:54,860 --> 00:16:56,020 pendant environ 100 ans. 326 00:16:56,580 --> 00:16:58,860 J'apprends vite. Rapides réflexes. 327 00:16:59,630 --> 00:17:01,270 Mais ce n'est pas comme de vivre la chose, n'est-ce pas? 328 00:17:02,520 --> 00:17:03,760 Tu as tué, n'est-ce pas ? 329 00:17:04,830 --> 00:17:08,110 Ou tu fais partie d'une de ces Mary Sue vampires ? 330 00:17:10,690 --> 00:17:12,890 J'ai tué une fois. 331 00:17:14,800 --> 00:17:16,680 Je suppose que ton numéro est supérieur au mien. 332 00:17:17,740 --> 00:17:19,070 Tu perds le fil après tant d'années. 333 00:17:20,660 --> 00:17:22,190 On va parler de Silas 334 00:17:22,190 --> 00:17:23,990 ou on continue de papoter ? 335 00:17:47,200 --> 00:17:49,990 Personne d'autres ne semble penser à l'existence de Silas. 336 00:17:50,340 --> 00:17:51,470 Alors, pourquoi le fais-tu? 337 00:17:51,470 --> 00:17:52,940 Je courais avec quelques sorcières 338 00:17:53,180 --> 00:17:55,100 en Afrique au 14ème siècle, 339 00:17:55,690 --> 00:17:57,440 à Haiti au 17ème, 340 00:17:57,590 --> 00:17:59,330 et en New Orlean dans les années 1990. 341 00:17:59,930 --> 00:18:01,370 Elles connaissait toutes Silas 342 00:18:01,410 --> 00:18:02,920 et savaient qu'il devait resté enterré. 343 00:18:04,120 --> 00:18:05,890 J'ai, à vrai dire, les sorcières en haute estime. 344 00:18:06,060 --> 00:18:07,580 Ok, mais pourquoi Silas ? 345 00:18:08,310 --> 00:18:09,710 Pourquoi as-tu si peur de lui ? 346 00:18:10,650 --> 00:18:12,560 Ils disent que si Silas revient, 347 00:18:12,560 --> 00:18:13,900 il relâchera l'Enfer sur terre. 348 00:18:15,660 --> 00:18:17,540 Moi j'aime bien la Terre comme elle est. 349 00:18:19,140 --> 00:18:20,590 Plutôt biblique... 350 00:18:21,240 --> 00:18:22,740 Oui, c'est l'autre problème avec les gens de maintenant, 351 00:18:23,800 --> 00:18:24,940 Ils ont perdu la foi, 352 00:18:25,750 --> 00:18:29,840 et à cause de ça, ils ne savent plus qui ils devraient craindre. 353 00:18:36,650 --> 00:18:37,800 Je dois joindre Elena. 354 00:18:37,800 --> 00:18:38,770 T'as vu mon téléphone ? 355 00:18:38,970 --> 00:18:41,530 J'ai ton téléphone et tes clés de voiture. 356 00:18:41,690 --> 00:18:44,570 Et je t'ai dit que nous allions avoir une réunion de famille. 357 00:18:44,710 --> 00:18:46,400 C'est quelque chose que tu as lu dans un livre ? 358 00:18:46,400 --> 00:18:48,620 Parce que nous n'avons jamais eu de réunion de famille. 359 00:18:48,620 --> 00:18:49,900 J'ai laissé trainer ça suffisamment. 360 00:18:50,420 --> 00:18:53,500 Shane dit que ta magie et toi, c'est comme une bombe à retardement. 361 00:18:53,500 --> 00:18:55,400 Mais je t'ai dit qu'il était fou. 362 00:18:55,470 --> 00:18:56,920 J'ai perdu ta mère au nom de la sorcellerie. 363 00:18:58,260 --> 00:18:59,510 Je n'ai pas l'intention de te perdre toi. 364 00:19:00,090 --> 00:19:02,450 Il ne s'agit pas de ta vie, c'est la mienne. 365 00:19:11,130 --> 00:19:12,530 Heu, Bonnie est là ? 366 00:19:12,650 --> 00:19:13,390 Elle est occupée. 367 00:19:14,670 --> 00:19:15,860 C'est important. 368 00:19:16,010 --> 00:19:16,840 Qu'est-ce qu'il se passe ? 369 00:19:17,040 --> 00:19:18,690 Je t'ai appelé, genre, une centaine de fois. 370 00:19:18,740 --> 00:19:20,130 Kol est chez nous. 371 00:19:20,620 --> 00:19:22,450 - Je dois y aller. - J'ai dit non ! 372 00:19:25,230 --> 00:19:27,570 Arrête de me dire quoi faire ! 373 00:19:31,130 --> 00:19:33,050 Personne ne va nulle part ! 374 00:19:34,410 --> 00:19:35,220 Maman ? 375 00:19:36,880 --> 00:19:38,910 Abby, s'il te plaìt rentre. 376 00:19:49,060 --> 00:19:50,260 Qu'est-ce que tu fais là ? 377 00:19:50,420 --> 00:19:53,300 Ton père a appelé. Qui est le Professeur Shane ? 378 00:19:53,430 --> 00:19:54,920 Qu'est-ce qu'il t'a enseigné ? 379 00:19:54,920 --> 00:19:56,220 Bonnie, on n'a pas le temps pour ça. 380 00:19:56,220 --> 00:19:57,770 C'est un problème de famille. 381 00:19:57,860 --> 00:20:00,990 Ma soeur a des ennuis, on avait besoin de l'aide de Bonnie. 382 00:20:00,990 --> 00:20:03,880 Ma fille en a fini d'aider Elena Gilbert. 383 00:20:03,960 --> 00:20:05,820 - Maintenant sors. - Maman ! 384 00:20:05,970 --> 00:20:07,260 Réponds à ma question. 385 00:20:07,380 --> 00:20:09,540 Quels mensonges ce prof t'a-t-il racontés ? 386 00:20:11,010 --> 00:20:13,860 Non Jeremy ! Hey ! Stop ! 387 00:20:13,860 --> 00:20:14,800 Stop ! 388 00:20:16,280 --> 00:20:18,100 Ne lui fais pas de mal, c'est ma mère ! 389 00:20:19,770 --> 00:20:21,350 Regarde moi. 390 00:20:29,320 --> 00:20:30,770 Va-t'en juste, ok ? 391 00:20:31,300 --> 00:20:32,200 Je suis juste derrière toi. 392 00:20:38,020 --> 00:20:39,150 Tu veux parler ? 393 00:20:41,210 --> 00:20:42,180 Parlons. 394 00:20:48,580 --> 00:20:51,300 Mais je pense que c'est une bonne année. 395 00:20:52,480 --> 00:20:54,060 Et si je dis que je ne te crois pas ? 396 00:20:55,490 --> 00:20:58,760 Ok, tu m'as eu. Je n'y connais rien en vin. 397 00:21:01,640 --> 00:21:03,500 Ce semble juste illogique que tu sois à ce point prête 398 00:21:03,500 --> 00:21:05,160 à abandonner quelque chose que tu veux tellement. 399 00:21:07,660 --> 00:21:09,680 Je ferai n'importe quoi pour mon frère. 400 00:21:10,490 --> 00:21:12,530 Et si ce que tu dis à propos de Silas est vrai ... 401 00:21:12,950 --> 00:21:14,630 Quelle importance a ce que je veux 402 00:21:14,640 --> 00:21:16,530 si pour l'avoir je dois mettre tous les autres en danger ? 403 00:21:19,420 --> 00:21:22,630 Bien, ça a été très instructif. 404 00:21:23,060 --> 00:21:24,430 Merci pour les boissons. 405 00:21:31,690 --> 00:21:34,490 Je prends en compte ta requête, je vais y réfléchir. 406 00:21:35,360 --> 00:21:38,650 Y'a t'il une chance que tu aies tord à propos de Silas ? 407 00:21:41,190 --> 00:21:42,740 Crois moi, Elena. 408 00:21:43,150 --> 00:21:44,860 Il vaut mieux laisser certaines choses enterrées. 409 00:21:54,840 --> 00:21:57,730 Je crois que j'ai vu un film d'horreur qui commençait juste comme ça. 410 00:21:59,150 --> 00:22:01,850 Tu savais qu'ilx passaient des films à la télé toute la nuit maintenant ? 411 00:22:01,850 --> 00:22:03,470 Des centaines. 412 00:22:03,710 --> 00:22:05,500 Tellement mieux que ces 413 00:22:05,500 --> 00:22:07,850 films en noir et blanc qu'on avait l'habitude de voir avant 414 00:22:10,710 --> 00:22:11,820 Je ne sais pas. 415 00:22:11,930 --> 00:22:13,400 Les vieux films me manquent un peu. 416 00:22:14,660 --> 00:22:16,380 Tu as eu de réponses pour le DJ ? 417 00:22:17,870 --> 00:22:20,380 Je te laisserais choisir. 418 00:22:20,950 --> 00:22:23,730 Oh, donc ce qui laisse la moitié de la decennie. 419 00:22:26,870 --> 00:22:29,280 - J'espère que tu aimeras la cure. - Très drôle. 420 00:22:30,430 --> 00:22:32,490 Est-ce que tout ce qui concerne les années 80 est si... 421 00:22:33,980 --> 00:22:35,220 excessif ? 422 00:22:35,590 --> 00:22:37,030 Ça a son charme. 423 00:22:37,900 --> 00:22:39,290 "Dis quelque chose"... 424 00:22:39,440 --> 00:22:41,510 Lloyd Dobler debout à l'extérieur derrière une fenêtre de la chambre 425 00:22:41,510 --> 00:22:42,990 avec une enceinte au dessus de sa tête 426 00:22:43,290 --> 00:22:45,440 essayant désespérément de faire revenir la fille de ses rêves. 427 00:22:46,150 --> 00:22:47,420 "Princesse mariée"... 428 00:22:47,600 --> 00:22:49,940 Wesley tue des rats géants par amour 429 00:22:50,550 --> 00:22:52,290 "Breakfast club"... une detention 430 00:22:52,290 --> 00:22:54,370 faisant d'une bande de parias, ses alliés 431 00:22:56,750 --> 00:22:59,730 Donc c'était une décennie de radotage sentimental aussi. 432 00:22:59,830 --> 00:23:03,260 J'allais dire, amour, amitié, 433 00:23:04,000 --> 00:23:05,650 peut-être que rien ne serait arrivé. 434 00:23:07,060 --> 00:23:08,980 Tu aurais aimé ça. 435 00:23:09,540 --> 00:23:10,770 Et pourquoi ça ? 436 00:23:10,770 --> 00:23:13,310 Parce que, bien que nous détestons l'admettre, 437 00:23:14,540 --> 00:23:16,050 on se soucie de ce genre de choses. 438 00:23:24,010 --> 00:23:25,810 J'espère que ce n'est pas un corsage. 439 00:23:26,140 --> 00:23:27,850 Je déteste les corsages 440 00:23:28,240 --> 00:23:32,090 C'était toute la rage dans les années 80. 441 00:23:45,040 --> 00:23:46,270 Dansons. 442 00:24:16,580 --> 00:24:18,190 Je suis désolée. Il est parti. 443 00:24:18,190 --> 00:24:20,740 Je veux dire,j'ai essayé de le retarder autant que possible 444 00:24:23,200 --> 00:24:25,160 C'etait Bonnie. Elle était juste derrière moi. 445 00:24:29,820 --> 00:24:31,890 J'ai repensé à ta requête pour une trêve. 446 00:24:34,190 --> 00:24:35,480 Requête refusée. 447 00:24:36,730 --> 00:24:38,890 Je suis désolé. J'ai déja été invité. 448 00:24:43,950 --> 00:24:45,210 Cache-cache ? 449 00:24:45,370 --> 00:24:46,600 Ça me va. 450 00:24:48,900 --> 00:24:50,140 Papa doit s'occuper de ses propres affaires, 451 00:24:50,140 --> 00:24:51,770 il n'avait pas le droit de t'appeler. 452 00:24:51,770 --> 00:24:53,520 Ce n'est pas seulement ton père, Bonnie. 453 00:24:53,630 --> 00:24:55,590 Les sorcières parlent. Des bruits courent. 454 00:24:55,590 --> 00:24:57,400 J'ai trouvé une nouvelle manière d'entraînement. 455 00:24:57,400 --> 00:25:00,690 C'est pas conventionnel, mais j'arrive à me contrôler, promis. 456 00:25:00,690 --> 00:25:02,080 Ce n'est pas ce que Shane disait. 457 00:25:02,080 --> 00:25:03,730 Shane est en prison pour l'instant. 458 00:25:03,740 --> 00:25:05,510 Tu vas le croire lui plutôt que moi ? 459 00:25:05,550 --> 00:25:07,910 Je t'avais déjà prévenu à propos de la magie noire. 460 00:25:07,910 --> 00:25:11,070 Ce n'est pas de la magie noire. C'est de l'expression et j'en ai besoin. 461 00:25:13,020 --> 00:25:15,160 Ils ont trouvé le remède, maman. 462 00:25:16,080 --> 00:25:18,040 Il y a un remède contre le vampirisme, 463 00:25:18,810 --> 00:25:21,100 et je peux faire un sort pour y accéder. 464 00:25:21,800 --> 00:25:25,360 Je peux te sauver, mais je dois partir... 465 00:25:26,590 --> 00:25:27,810 Vas-y. 466 00:25:28,870 --> 00:25:30,720 Je ne suis pas la seule qui a besoin d'être sauvée. 467 00:25:32,550 --> 00:25:33,830 Si, tu l'es. 468 00:25:43,870 --> 00:25:46,700 Le manque de communication de ton frère est exaspérant. 469 00:25:47,140 --> 00:25:48,880 C'est une de ces marques 470 00:25:49,010 --> 00:25:50,870 comme ses moues, et ses cheveux. 471 00:25:51,240 --> 00:25:52,650 Je ne comprends pas ce qui prend autant de temps. 472 00:25:52,660 --> 00:25:54,910 C'est vraiment compliqué de voler une dague ? 473 00:25:54,910 --> 00:25:57,980 D'un vampire qui a été poignardé autant de fois que ta soeur, 474 00:25:57,980 --> 00:25:59,510 je dirais vraiment dur. 475 00:26:04,950 --> 00:26:06,080 Génial. 476 00:26:08,860 --> 00:26:10,510 Tu me déçois, Damon. 477 00:26:11,320 --> 00:26:13,270 Tu n'essayes pas vraiment de te sortir delà. 478 00:26:13,270 --> 00:26:15,320 Je m'attendais à une évasion plus audacieuse venant de l'artiste 479 00:26:15,330 --> 00:26:16,770 moins la pomme de terre cellulaire. 480 00:26:16,810 --> 00:26:18,650 Je suis contraint à tuer Jeremy, 481 00:26:18,650 --> 00:26:20,000 alors je me suis dit que ce serait plus intelligent 482 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 de m'asseoir ici pour bavarder avec toi 483 00:26:22,000 --> 00:26:23,950 plutôt que de surgir d'ici comme Hulk. 484 00:26:24,130 --> 00:26:26,460 Comment tu penses qu'Elena réagit à ça, au fait, 485 00:26:27,240 --> 00:26:30,570 ton impuissance à résister à l'hypnose de Kol même pour un instant, 486 00:26:30,570 --> 00:26:32,010 même si ça veut dire tuer la personne 487 00:26:32,010 --> 00:26:33,590 qu'elle aime le plus au monde ? 488 00:26:34,080 --> 00:26:35,390 Elle m'a rencontré. 489 00:26:35,570 --> 00:26:38,320 Elle sait que le contrôle n'est pas mon point fort. 490 00:26:38,320 --> 00:26:41,010 Tout de même, ça doit être dur 491 00:26:41,010 --> 00:26:42,660 d'essayer d'être à la hauteur de Stephan. 492 00:26:44,940 --> 00:26:47,990 Je me souviens quand je l'ai contraint à se nourrir d'Elena, 493 00:26:48,340 --> 00:26:51,290 il s'est battu si fort, il a effectivement réussi à résister. 494 00:26:52,720 --> 00:26:54,120 Ça c'est de l'amour. 495 00:26:54,520 --> 00:26:56,100 Qu'est-ce que tu sais de l'amour ? 496 00:26:56,350 --> 00:26:58,060 Je sais que tu es amoureux d'Elena, 497 00:26:59,400 --> 00:27:01,110 mais je crois que tu as peur de ce qu'il pourrait se passer 498 00:27:01,110 --> 00:27:03,210 quand nous trouverons le remède au bout de l'arc en ciel. 499 00:27:03,350 --> 00:27:06,610 Personnellement, je ne vois pas de fin à la conte de fée pour toi. 500 00:27:08,250 --> 00:27:11,560 Tout ce que je vois c'est Stephan et Elena. 501 00:27:14,570 --> 00:27:16,310 Je pense que toi aussi. 502 00:27:23,350 --> 00:27:26,080 Et bien, si ce n'est pas l'heureux fou meurtrier. 503 00:27:26,280 --> 00:27:28,890 Tu sais que ton ancienne poche de sang chérie 504 00:27:28,890 --> 00:27:30,300 et son frère essaient de me tuer ? 505 00:27:30,430 --> 00:27:31,040 Quoi ? 506 00:27:31,040 --> 00:27:32,400 Ne prétend pas que tu n'étais pas dans le coup. 507 00:27:32,400 --> 00:27:34,350 Ton obssession à trouver le remède 508 00:27:34,350 --> 00:27:36,930 l'emporte clairement sur toute loyauté familliale que tu ai pu un jour avoir. 509 00:27:37,100 --> 00:27:38,830 Je ne sais pas de quoi tu parles. 510 00:27:38,830 --> 00:27:40,430 Je vais arracher le bras de Jeremy. 511 00:27:40,430 --> 00:27:42,720 et tuer Elena pour le fun. 512 00:27:43,020 --> 00:27:44,420 Ensuite je viendrai pour toi. 513 00:27:57,470 --> 00:27:58,860 Que se passe-t-il ? 514 00:27:59,270 --> 00:28:00,380 Je ne sais pas. 515 00:28:00,420 --> 00:28:02,210 Qu'est-ce que Stefan et Elena préparent ? 516 00:28:02,210 --> 00:28:03,300 Je ne sais pas. 517 00:28:03,300 --> 00:28:05,900 Je suis coincé dans cette cellule avec toi depuis hier. 518 00:28:06,610 --> 00:28:07,690 Stephan ne me parlera pas, 519 00:28:07,690 --> 00:28:08,820 et Elena ne viendra pas me voir. 520 00:28:08,820 --> 00:28:12,750 Alors t'as peut-être raison. Peut-être qu'elle me tient à l'écart. 521 00:28:14,220 --> 00:28:16,390 Dis-moi ce que tu sais. 522 00:28:17,300 --> 00:28:19,140 Je ne sais rien à propos d'un plan. 523 00:28:22,430 --> 00:28:24,240 Tu restes ici jusqu'à ce que je revienne. 524 00:28:29,390 --> 00:28:31,380 Je resterai ici jusqu'à ce que tu reviennes... 525 00:28:35,630 --> 00:28:37,070 ou pas. 526 00:28:51,730 --> 00:28:55,380 C'est génial ce que tu peux trouver caché dans la salle des professeurs. 527 00:28:55,890 --> 00:28:58,210 Cette chanson n'est pas aussi terrible que les autres. 528 00:28:58,590 --> 00:29:02,630 Cette chanson est le parrain des hymnes rock, ok ? 529 00:29:02,890 --> 00:29:03,990 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 530 00:29:03,990 --> 00:29:06,870 Tu es... drôle ce soir. 531 00:29:07,000 --> 00:29:08,490 Je ne peux pas écouter cette musique 532 00:29:08,490 --> 00:29:10,440 sans penser à ma meilleure amie Lexi. 533 00:29:11,890 --> 00:29:13,670 On a passé la plus part des années 80 ensemble. 534 00:29:13,680 --> 00:29:16,040 Je me souviens cette fois où elle nous a entraînés en coulisse 535 00:29:16,040 --> 00:29:18,250 et a contraint la moitié de la bande à prendre des shoot de Téquila 536 00:29:18,250 --> 00:29:19,640 avec nous avant le concert. 537 00:29:19,880 --> 00:29:22,180 Elle n'avait peur de rien, un peu comme toi. 538 00:29:23,780 --> 00:29:25,800 Donc tu as aussi couché avec elle ? 539 00:29:26,540 --> 00:29:28,090 Non, ce n'était pas comme ça. 540 00:29:29,060 --> 00:29:31,690 J'étais juste une meilleure personne quand j'étais avec elle. 541 00:29:32,710 --> 00:29:34,580 Je ne pensais pas que je ressentirais ça un jour. 542 00:29:35,830 --> 00:29:37,180 Jusqu'à Elena. 543 00:29:39,580 --> 00:29:40,870 Jusqu'à Elena. 544 00:29:42,290 --> 00:29:44,240 Et maintenant c'est fini. 545 00:29:47,900 --> 00:29:49,290 Ce regard juste là, 546 00:29:49,710 --> 00:29:51,730 c'est ce pourquoi je ne me laisse pas m'attacher. 547 00:29:53,850 --> 00:29:54,920 Tu peux dire ça, 548 00:29:54,930 --> 00:29:57,490 mais on sait tous les deux que c'est faux. 549 00:30:03,750 --> 00:30:04,870 Ne t'inquiète pas. 550 00:30:05,060 --> 00:30:06,820 Je te protégerai si Kol continue son chemin 551 00:30:06,820 --> 00:30:08,530 jusqu'à cette danse abandonnée. 552 00:30:18,850 --> 00:30:20,110 Je pense que je vais choisir la prochaine chanson. 553 00:30:20,120 --> 00:30:22,640 Non. Tu sais quoi ? J'ai une meilleure idée. 554 00:30:25,360 --> 00:30:26,350 Comme ça. 555 00:30:34,600 --> 00:30:35,920 Tu viendras ? 556 00:31:01,400 --> 00:31:02,490 Raté. 557 00:31:05,270 --> 00:31:06,250 Allez ! 558 00:31:35,980 --> 00:31:39,180 Maintenant, on s'occupe de ce bras. 559 00:32:01,610 --> 00:32:02,650 Comme ça ! 560 00:32:04,460 --> 00:32:05,780 C'est ridicule. 561 00:32:05,780 --> 00:32:08,360 C'est le principe du "Breakfast club". 562 00:32:08,360 --> 00:32:10,190 C'est sensé être ridicule. 563 00:32:11,950 --> 00:32:13,090 Non. C'est... 564 00:32:14,160 --> 00:32:14,850 C'est tricher. 565 00:32:14,850 --> 00:32:16,880 Qu'est-ce qu'il y a de si drôle dans le fait de dévaler le couloir 566 00:32:16,880 --> 00:32:18,430 comme un adolescent idiot ? 567 00:32:18,470 --> 00:32:20,190 Tu vas devoir le faire pour le savoir. 568 00:32:31,300 --> 00:32:32,620 Ok. Ce sont les chaussures. 569 00:32:32,670 --> 00:32:35,960 Enlève tes chaussures, ça ira, ok ? 570 00:32:52,950 --> 00:32:54,360 C'est ce que tu veux, n'est-ce pas ? 571 00:32:58,260 --> 00:32:59,350 Vas-y. 572 00:32:59,770 --> 00:33:00,970 Prends soin de toi. 573 00:33:06,440 --> 00:33:08,100 Tu as raison je prends soin de moi. 574 00:33:08,490 --> 00:33:10,980 Je veux un stupide corsage léopard 575 00:33:10,980 --> 00:33:12,500 et un bal de promo. 576 00:33:12,630 --> 00:33:15,240 Je veux avoir des enfants avec quelqu'un 577 00:33:15,240 --> 00:33:16,490 qui m'aime suffisamment pour rester 578 00:33:16,500 --> 00:33:18,530 derrière ma fenêtre avec un stupide walkman. 579 00:33:20,610 --> 00:33:21,890 Je veux être humaine. 580 00:33:28,090 --> 00:33:30,040 Donc laisse Klaus achever mon frère. 581 00:33:30,610 --> 00:33:32,090 Allons trouver la cure. 582 00:33:44,620 --> 00:33:45,890 Allez viens, on y vas. 583 00:34:02,300 --> 00:34:03,410 Tu l'as droguée ? 584 00:34:05,390 --> 00:34:06,830 Juste assez pour l'affaiblir 585 00:34:07,160 --> 00:34:08,880 jusqu'à ce que je ramène des sorcières ici 586 00:34:08,900 --> 00:34:10,700 pour nettoyer son esprit de ce poison 587 00:34:10,700 --> 00:34:12,330 ce professeur lui enseignait 588 00:34:13,080 --> 00:34:14,270 Ça ne va pas se passer comme ça. 589 00:34:15,760 --> 00:34:16,920 Bonnie, s'il te plait. 590 00:34:23,510 --> 00:34:25,660 Je n'appartiens plus aux esprits désormais. 591 00:34:27,420 --> 00:34:30,290 Je m'appartiens. Désolée. 592 00:34:47,670 --> 00:34:50,310 Comme je l'ai déjà dit, je n’apprécie guerre la malédiction du chasseur. 593 00:34:50,320 --> 00:34:53,390 Je vais donc juste t'arracher le bras, mais ne t'inquiète pas. 594 00:34:53,400 --> 00:34:55,360 Je te guérirai juste après avec un peu de sang. 595 00:34:56,710 --> 00:34:57,880 Désolé pour l'arnaque. 596 00:34:59,990 --> 00:35:02,560 Alors, quel bras est-ce ? Le gauche ou le droit ? 597 00:35:03,150 --> 00:35:04,720 Je vais arracher les deux pour être sûr. 598 00:35:25,880 --> 00:35:27,270 Jeremy! Maintenant! 599 00:36:09,710 --> 00:36:10,840 Qu'as-tu fait ? 600 00:36:11,480 --> 00:36:12,790 Je n'avais pas le choix. 601 00:36:13,050 --> 00:36:15,080 Il essayait d'arracher le bras de Jeremy. 602 00:36:15,080 --> 00:36:16,370 Mensonges. 603 00:36:16,420 --> 00:36:17,110 Il n'aurait jamais réussi à entrer 604 00:36:17,110 --> 00:36:19,320 si tu ne l'avais pas attirer dans un piège. 605 00:36:19,320 --> 00:36:21,140 Tu as aussi dit que t'allais le descendre. 606 00:36:21,140 --> 00:36:24,530 J'allais le faire souffrir à ma manière! 607 00:36:28,640 --> 00:36:30,840 Je veut bruler cette maison entierement 608 00:36:31,660 --> 00:36:34,100 et quand ca sera fait vous essairait de fuire pour vos vies 609 00:36:34,180 --> 00:36:35,940 Je vous turez tous les 2 sans prévenir. 610 00:36:35,940 --> 00:36:37,690 Tu nous tue, tu n'aura jamais la cure. 611 00:36:37,690 --> 00:36:40,140 Tu ne pourra jamais plus créer d'hybrides. 612 00:36:40,150 --> 00:36:44,000 Tu crois vraiment que je me soucis un instant de mes hybrides sanguinaires? 613 00:36:44,340 --> 00:36:46,240 Je veux la cure pour la détruire. 614 00:36:46,240 --> 00:36:48,480 J'ai souhaité tous vous tuer a la seconde ou nous avons été séparer 615 00:36:48,480 --> 00:36:50,950 mais je vais juste vous regarder brûler plutot. 616 00:36:55,920 --> 00:36:57,010 Invite le à rentrer. 617 00:36:57,740 --> 00:36:58,840 Fais le. 618 00:37:05,450 --> 00:37:06,470 Entre. 619 00:37:09,460 --> 00:37:11,120 Le salon. Vas-y. 620 00:37:28,590 --> 00:37:31,340 Sorcière, tu ne peux pas me faire ça. 621 00:37:31,340 --> 00:37:33,850 Tu n'as aucune idée de ce que je peux faire maintenant. 622 00:37:34,830 --> 00:37:38,490 Je vous chasserai tous jusqu'à votre fin. 623 00:37:39,880 --> 00:37:42,450 Tu m'entend? N'est ce pas? 624 00:37:50,210 --> 00:37:51,480 Je ne te crois pas. 625 00:37:53,520 --> 00:37:55,310 Kol n'est pas mort. Il ne peut pas l'être. 626 00:37:55,330 --> 00:37:57,570 Ecoute, Rebekah. Ils n'avaient pas le choix. 627 00:37:57,570 --> 00:37:59,660 Kol a commencé quand il s'en est pris à Jeremy. 628 00:37:59,920 --> 00:38:01,740 Il s'en est pris à toi aussi. Tu te souvient? 629 00:38:01,880 --> 00:38:03,790 Je veux dire, il nous laisseras jamais trouver la cure. 630 00:38:04,200 --> 00:38:05,340 Donc tu savais. 631 00:38:05,540 --> 00:38:07,030 Toute cette nuit tu savais. 632 00:38:07,570 --> 00:38:09,720 Je ne vais pas laisser les personnes à qui je tiens être blessées. 633 00:38:10,710 --> 00:38:12,980 Pas Jeremy, pas Elena, et même pas Damon. 634 00:38:13,320 --> 00:38:14,800 Et tu peux me détester pour ca. 635 00:38:14,930 --> 00:38:16,570 Maintenant il ne peux plus te blesser non plus. 636 00:38:18,120 --> 00:38:19,600 Et je veux qu'on trouvent la cure ensemble, 637 00:38:19,600 --> 00:38:20,720 Toi et moi. 638 00:38:21,390 --> 00:38:23,170 Pas juste pour Elena, mais pour toi. 639 00:38:24,320 --> 00:38:26,110 Pour que tu ai ce que tu veux. 640 00:38:26,110 --> 00:38:27,730 Tu peux être qui tu veux. 641 00:38:27,730 --> 00:38:29,670 Tu peux être humain à nouveau. 642 00:38:34,860 --> 00:38:36,530 Tout le monde a droit à une deuxième chance n'est-ce pas ? 643 00:38:38,870 --> 00:38:40,280 Pourquoi je devrais te faire confiance ? 644 00:38:43,340 --> 00:38:44,450 Je ne sais pas. 645 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 J'imagine que je pourrais te donner ma parole, 646 00:38:50,350 --> 00:38:52,730 mais à la fin de la journée tu devras garder un bond. 647 00:39:03,470 --> 00:39:04,260 Ca n'a pas marché. 648 00:39:04,260 --> 00:39:06,780 Ca a pris du temps à la lignée de Finn pour mourir. 649 00:39:06,780 --> 00:39:09,010 Tu te souviens? Ca va marcher. 650 00:39:09,450 --> 00:39:10,540 Et si ça ne marche pas? 651 00:39:10,540 --> 00:39:12,440 Ou est ton optimisme de Gilbert? 652 00:39:25,460 --> 00:39:27,310 Désolé j'ai perdue tout l'excitation. 653 00:39:27,320 --> 00:39:29,130 Je suis juste contente de te voir. 654 00:39:38,490 --> 00:39:40,130 Donc je pense que j'ai pas manqué grand chose. 655 00:39:43,190 --> 00:39:45,000 J'ai la pierre tombale de Silas. 656 00:39:45,470 --> 00:39:48,770 On attend juste que la marque de Jeremy grandisse. 657 00:39:53,880 --> 00:39:56,750 -Klaus est piégé dans notre salon. -Temporairement. 658 00:39:56,880 --> 00:39:59,880 J'ai dessiné la pleine lune pour lier le sort. 659 00:40:00,660 --> 00:40:03,660 On a trois jours pour trouver le remède, quatre au plus. 660 00:40:03,670 --> 00:40:05,400 Sinon, nous pourrions tout aussi bien chercher les apparitions de Katherine 661 00:40:05,400 --> 00:40:07,580 et voir si elle veut de la compagnie dans sa fuite, 662 00:40:07,590 --> 00:40:09,060 car il nous poursuivra. 663 00:40:09,060 --> 00:40:10,680 Nous allons le trouver. 664 00:40:10,920 --> 00:40:13,060 Maintenant nous avons Rebekah qui s'en occupe, 665 00:40:13,430 --> 00:40:15,320 tout ce dont nous avons besoin c'est le Professeur Shane, 666 00:40:15,320 --> 00:40:16,640 et nous aurons tout ce dont nous avons besoin. 667 00:40:16,640 --> 00:40:19,680 Oui, je ... je ne l'ai pas poignardé ... 668 00:40:19,850 --> 00:40:22,290 Quoi ? Pourquoi ? 669 00:40:22,410 --> 00:40:24,310 Je n'en avais pas besoin, elle est de notre côté. 670 00:40:24,580 --> 00:40:26,090 De notre côté ? 671 00:40:26,480 --> 00:40:28,300 Tu as vraiment dit ça ? 672 00:40:28,300 --> 00:40:29,990 Ouais. Elle a rendu la pierre, 673 00:40:29,990 --> 00:40:32,490 elle veut trouver le remède plus que n'importe lequel d'entre nous. 674 00:40:33,650 --> 00:40:36,280 Comment as-tu pu penser qu´elle était digne de confiance ? 675 00:40:36,430 --> 00:40:37,890 Laisse-moi deviner. Elle t'a fait allégeance 676 00:40:37,890 --> 00:40:40,560 pendant que tu étais nu? 677 00:40:49,570 --> 00:40:52,360 Je parie que tu mourrais d'envie de le sortir, n'est ce pas Damon ? 678 00:40:52,690 --> 00:40:54,370 Oh c'était supposé être un secret ? 679 00:40:54,370 --> 00:40:55,630 Peut être que tu aurais dû rendre cela un peu plus clair 680 00:40:55,630 --> 00:40:57,530 quand tu me vidais de mon sang dans notre cellule. 681 00:40:57,540 --> 00:40:59,540 C'était pour t'empécher de tuer Jérémy. 682 00:40:59,540 --> 00:41:01,120 Ca suffit. Tous les deux. 683 00:41:01,170 --> 00:41:03,210 Maintenant pourquoi tu ne lui dis pas de se calmer, Damon ? 684 00:41:04,340 --> 00:41:07,690 Tu réalises qu'elle est totalement sous ton emprise, n'est-ce pas ? 685 00:41:23,610 --> 00:41:24,740 C'est en train d'arriver. 686 00:41:26,030 --> 00:41:27,280 Mon dieu. 687 00:41:29,370 --> 00:41:30,840 Quoi ? Tu peux le voir ? 688 00:41:45,070 --> 00:41:46,560 C'est parti. 689 00:41:47,070 --> 00:41:56,560 == Visitez WWW.SOFt-66.COM ==