1 00:00:00,000 --> 00:00:01,925 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,926 --> 00:00:03,936 Por mais de um século, vivi em segredo. 3 00:00:03,937 --> 00:00:06,743 Até agora. Sei do risco, mas preciso conhecê-la. 4 00:00:06,744 --> 00:00:09,310 -O que você é? -Sou um vampiro. 5 00:00:09,311 --> 00:00:11,085 -Esse barulho. -Que barulho? 6 00:00:11,086 --> 00:00:12,586 Tyler! 7 00:00:12,587 --> 00:00:14,757 Mas que diabos? 8 00:00:15,865 --> 00:00:17,115 Caroline! 9 00:00:17,116 --> 00:00:19,429 -Posso dar sangue à Caroline. -De jeito nenhum. 10 00:00:19,430 --> 00:00:21,090 -O suficiente para curá-la. -Faça. 11 00:00:21,091 --> 00:00:23,209 -E a ovelha negra retorna. -Tyler. 12 00:00:23,210 --> 00:00:24,445 Quem é o cara com Carol? 13 00:00:24,446 --> 00:00:26,676 O irmão caçula do prefeito, Mason Lockwood. 14 00:00:26,677 --> 00:00:29,981 Damon, me importo com você. De verdade, mas amo Stefan. 15 00:00:29,982 --> 00:00:33,931 -Elena, o que está acontecendo? -Não, Damon! Damon! 16 00:00:33,932 --> 00:00:35,768 Não, não, não. 17 00:00:37,969 --> 00:00:39,861 Por que pareço com a Katherine? 18 00:00:39,862 --> 00:00:42,909 Você não é a Katherine. É o oposto de tudo que ela era. 19 00:00:42,910 --> 00:00:44,848 Elena, o que está fazendo aqui? 20 00:00:44,849 --> 00:00:45,990 Meu nome é Katherine. 21 00:00:45,991 --> 00:00:48,739 Quero que mande um recado aos Salvatores por mim. 22 00:00:48,740 --> 00:00:49,979 O jogo começou. 23 00:00:49,980 --> 00:00:51,480 O quê? 24 00:01:08,901 --> 00:01:12,954 Com licença. Onde estão todos? 25 00:01:12,955 --> 00:01:15,315 -É de madrugada, querida. -É? 26 00:01:17,240 --> 00:01:18,912 Viu a minha mãe? 27 00:01:18,913 --> 00:01:21,471 Ela saiu após o jantar com seu namorado, 28 00:01:21,472 --> 00:01:23,529 e depois sua amiga Elena veio aqui. 29 00:01:23,530 --> 00:01:25,163 Veio? 30 00:01:26,385 --> 00:01:28,020 É, verdade. 31 00:01:28,721 --> 00:01:31,356 Mas ela disse que se chamava Katherine. 32 00:01:33,625 --> 00:01:35,069 Pode me dar algo para comer? 33 00:01:35,070 --> 00:01:37,166 O café da manhã sai às 7h. 34 00:01:37,167 --> 00:01:39,827 -Mas estou com fome. -Deveria voltar a dormir. 35 00:01:47,270 --> 00:01:50,107 -Que cheiro é esse? -Volte para a cama. 36 00:02:23,752 --> 00:02:27,645 -O que está fazendo aqui? -Não sei. 37 00:02:27,646 --> 00:02:29,577 Precisa voltar para o quarto. 38 00:03:26,970 --> 00:03:29,891 Pumari | Rafael UPD DukHell | richlips | Dres 39 00:03:29,892 --> 00:03:32,447 Angie | Karol | JrKent Rê | Lunardelli | JesKa 40 00:03:32,448 --> 00:03:34,396 N.E.R.D.S. Twitter: @NerdSub 41 00:03:40,975 --> 00:03:43,930 Katherine é a sua cara. Foi muito esquisito. 42 00:03:43,931 --> 00:03:46,004 Ela é minha ancestral. 43 00:03:46,005 --> 00:03:48,503 Mudei a tenda do estudante para a cafeteria. 44 00:03:48,504 --> 00:03:50,457 Sua ancestral vampira, 45 00:03:50,458 --> 00:03:54,099 ela não é só parecida com você, como um membro da família seria. 46 00:03:54,100 --> 00:03:55,650 Ela era você. 47 00:03:55,651 --> 00:03:57,732 Eu não sei. Não consigo explicar, certo? 48 00:03:57,733 --> 00:03:59,320 É assustador. É tudo que sei. 49 00:03:59,321 --> 00:04:02,221 Como sabe que ela não continua por aí fingindo ser você? 50 00:04:02,222 --> 00:04:06,021 Eu poderia ficar aqui e me torturar por não saber 51 00:04:06,022 --> 00:04:08,790 ou poderia levar estes prêmios para o jogo com argolas. 52 00:04:08,791 --> 00:04:11,239 Falou com Damon, desde que ele matou o Jeremy 53 00:04:11,240 --> 00:04:13,049 ou tentou matar o Jeremy? 54 00:04:13,050 --> 00:04:14,790 Não, Bonnie, não falei. 55 00:04:14,791 --> 00:04:18,853 E não quero falar sobre Damon, nem sobre vampiros, tudo bem? 56 00:04:20,024 --> 00:04:21,636 Entendido. 57 00:04:23,061 --> 00:04:24,453 Eu sou humana. 58 00:04:24,454 --> 00:04:28,030 E tenho que fazer coisas normais para não enlouquecer. 59 00:04:28,031 --> 00:04:31,067 Está bem. Desculpe. Concentre-se. 60 00:04:31,068 --> 00:04:34,272 Precisamos deixar Caroline orgulhosa ou ela nos matará. 61 00:04:34,273 --> 00:04:36,445 Não sei como ela consegue fazer isso sempre. 62 00:04:36,446 --> 00:04:38,069 Porque ela não é humana. 63 00:04:38,070 --> 00:04:40,379 -Obviamente. -Obviamente. 64 00:04:41,080 --> 00:04:43,986 É igual ao bracelete que Elena deu a você. 65 00:04:43,987 --> 00:04:46,290 Para me proteger de hipnose. 66 00:04:46,291 --> 00:04:48,525 Verbena é tóxica para vampiros. 67 00:04:49,226 --> 00:04:52,422 -Como veneno? -Sim. É muito venenoso. 68 00:04:52,423 --> 00:04:54,057 Os manterá fora da sua cabeça. 69 00:04:54,058 --> 00:04:56,019 -Mas por que verbena? -Eu não sei. 70 00:04:56,020 --> 00:04:59,895 Algumas ervas naturais, raízes e outros elementos 71 00:04:59,896 --> 00:05:01,633 são prejudiciais aos vampiros. 72 00:05:01,634 --> 00:05:03,302 Como uma estaca no coração? 73 00:05:03,303 --> 00:05:05,129 Isso, mas tem que ser de madeira. 74 00:05:05,130 --> 00:05:06,887 Está muito confiante em si mesmo, 75 00:05:06,888 --> 00:05:09,197 me contando as formas de como matá-lo. 76 00:05:09,198 --> 00:05:11,474 Jeremy, se eu achasse que queria me matar, 77 00:05:11,475 --> 00:05:13,682 estaríamos tendo uma conversa bem diferente. 78 00:05:14,540 --> 00:05:16,604 É. Damon é quem merece isso. 79 00:05:17,940 --> 00:05:20,159 Quero que esqueça o Damon, certo? 80 00:05:20,160 --> 00:05:22,310 Ele é 100 vezes mais forte que você 81 00:05:22,311 --> 00:05:25,447 e ele não está estável. Tente superar. 82 00:05:25,448 --> 00:05:26,888 Fui morto por um vampiro 83 00:05:26,889 --> 00:05:28,787 e trazido de volta por um anel mágico. 84 00:05:28,788 --> 00:05:30,418 Como se supera isso? 85 00:05:30,419 --> 00:05:34,753 Hoje temos uma bela distração por conta da Elena. 86 00:05:34,754 --> 00:05:36,674 -Olá, Elena. -Oi, você... 87 00:05:36,675 --> 00:05:39,632 Sim, arrumei os aquários, todos os 300 peixes. 88 00:05:39,633 --> 00:05:41,133 Será épico. 89 00:05:47,495 --> 00:05:48,995 Ele ficará bem. 90 00:05:49,650 --> 00:05:52,469 Só está passando por um período difícil. 91 00:05:52,470 --> 00:05:56,911 Espero que esse festival ajude-o a esquecer os problemas. 92 00:05:56,912 --> 00:05:58,755 É isso que estamos fazendo aqui? 93 00:05:58,756 --> 00:06:03,610 É, viveremos em um mundo normal onde a palavra com "v" 94 00:06:03,611 --> 00:06:04,796 não é pronunciada. 95 00:06:04,797 --> 00:06:05,974 Entendi. 96 00:06:05,975 --> 00:06:08,579 E depois você me levará para a roda-gigante, 97 00:06:08,580 --> 00:06:10,947 vamos até o topo, me beijará, 98 00:06:10,948 --> 00:06:13,772 e meu coração vai acelerar como o de uma garota normal. 99 00:06:13,773 --> 00:06:15,191 Entende o que quero dizer? 100 00:06:15,192 --> 00:06:18,967 Entendo, gosto, mas tenho uma perguntinha. 101 00:06:18,968 --> 00:06:23,388 -O que faremos com o Damon? -Sem a palavra com "D", certo? 102 00:06:23,389 --> 00:06:27,058 Foi incluída na lista das palavras proibidas. 103 00:06:28,093 --> 00:06:33,694 Com o aparecimento da Katherine, ele ficou sem rumo, 104 00:06:33,695 --> 00:06:36,224 desequilibrado e perigoso. 105 00:06:36,225 --> 00:06:38,369 Quem sabe o que ele pode está armando? 106 00:06:39,688 --> 00:06:42,723 Soube que o John Gilbert deixou a cidade. 107 00:06:42,724 --> 00:06:45,023 Acharam o vampiro que o atacou? 108 00:06:45,024 --> 00:06:47,612 A xerife me pediu para assumir o caso, 109 00:06:47,613 --> 00:06:50,846 e prometo que descobrirei o culpado. 110 00:06:50,847 --> 00:06:55,336 E por falar nisso. Com o Richard morto, 111 00:06:55,337 --> 00:06:58,218 assumirei o cargo de prefeita interina até as eleições 112 00:06:58,219 --> 00:07:00,777 e precisarei de alguém para liderar o Conselho. 113 00:07:01,575 --> 00:07:03,605 Gostaria que essa pessoa fosse você. 114 00:07:05,264 --> 00:07:06,714 Tudo o que precisar, Carol. 115 00:07:06,749 --> 00:07:08,911 Sendo membro de uma família fundadora, 116 00:07:08,912 --> 00:07:12,103 é algo ao meu alcance, e ficaria honrado em ajudar 117 00:07:12,104 --> 00:07:14,389 a manter esta cidade livre de vampiros. 118 00:07:17,725 --> 00:07:19,225 -Nossa, cara. -Meu Deus! 119 00:07:22,031 --> 00:07:23,630 É seguro conversarmos? 120 00:07:23,631 --> 00:07:27,030 É o meu cunhado Mason. Ele está nos visitando. 121 00:07:27,031 --> 00:07:28,620 Não quero que ele ouça. 122 00:07:28,621 --> 00:07:31,359 Ele não quis fazer parte do Conselho quando morava aqui, 123 00:07:31,360 --> 00:07:33,892 e não vejo motivos para participar agora. 124 00:07:33,893 --> 00:07:39,380 -Foram quantos, sete? -Seis, a última não valeu. 125 00:07:39,381 --> 00:07:41,765 -Você é muito lerdo. -O quê? 126 00:07:41,766 --> 00:07:45,446 Acho que a vovó Lockwood passou você, com o andador! 127 00:07:45,447 --> 00:07:46,962 É, claro que passou. 128 00:07:46,963 --> 00:07:49,190 Tire os sapatos. Lama, minha mãe... 129 00:07:49,191 --> 00:07:50,691 Tranquilo. 130 00:07:52,228 --> 00:07:56,347 Toda essa raiva e agressividade que você sente, 131 00:07:56,348 --> 00:07:58,412 nota alguma diferença quando se exercita? 132 00:07:58,413 --> 00:08:00,568 Pratico 3 esportes no colégio. 133 00:08:00,569 --> 00:08:04,235 Malho 4 vezes por semana e corro 3. Vou dizer não. 134 00:08:04,236 --> 00:08:05,736 Você tem episódios? 135 00:08:06,642 --> 00:08:08,276 O que acontece, exatamente? 136 00:08:08,277 --> 00:08:09,912 Começa normal. 137 00:08:10,850 --> 00:08:13,351 Fico irritado, normalmente do nada. 138 00:08:13,352 --> 00:08:17,234 Sou um cara irritado, isso amplifica e eu explodo. 139 00:08:17,235 --> 00:08:20,255 -Você apaga? -Apago. 140 00:08:20,256 --> 00:08:22,240 Como se eu ficasse cego de raiva. 141 00:08:23,208 --> 00:08:24,708 Existe um padrão? 142 00:08:25,326 --> 00:08:28,105 Como uma vez por mês? Somente à noite? 143 00:08:29,382 --> 00:08:32,086 Tudo que eu sei é que me perco, sabe? 144 00:08:33,427 --> 00:08:36,871 Nessas horas, me torno outra coisa. Odeio isso. 145 00:08:36,872 --> 00:08:41,862 -Mais chá? Damon? -Sim, por favor. 146 00:08:42,485 --> 00:08:44,195 Obrigado, Carol. 147 00:09:04,604 --> 00:09:06,634 Sua mãe disse que você não está comendo. 148 00:09:06,635 --> 00:09:08,126 Isso é horrível. 149 00:09:08,127 --> 00:09:10,679 É comida de hospital. É para ser horrível. 150 00:09:15,898 --> 00:09:19,315 Ela também disse ganhará alta amanhã de manhã. 151 00:09:20,123 --> 00:09:22,984 De manhã? Preciso sair hoje à noite. 152 00:09:22,985 --> 00:09:25,929 Não. O festival acontecerá sem você, Caroline. 153 00:09:25,930 --> 00:09:28,469 Sei que é difícil processar com a sua personalidade 154 00:09:28,470 --> 00:09:31,449 neurótica e obsessiva, mas Bonnie e Elena dão conta. 155 00:09:31,450 --> 00:09:34,933 -Não sou neurótica. -Você é, mas é fofo, então... 156 00:09:34,934 --> 00:09:36,710 Não é por causa do festival. 157 00:09:36,711 --> 00:09:40,077 Certo? É que este lugar é deprimente. 158 00:09:40,078 --> 00:09:42,053 É porque está sentada no escuro. 159 00:09:42,054 --> 00:09:43,848 Não abra! 160 00:09:45,708 --> 00:09:49,259 -Mas que diabos? -Feche a cortina, por favor. 161 00:09:49,260 --> 00:09:51,521 -O que há com você? -Feche. 162 00:09:55,811 --> 00:09:57,311 Está bem. 163 00:09:59,500 --> 00:10:01,155 Volto mais tarde, está bem? 164 00:10:19,742 --> 00:10:22,469 -Gostaria de um? -Não, obrigado. 165 00:10:22,470 --> 00:10:24,263 Não estou com fome, acabei de comer. 166 00:10:25,336 --> 00:10:29,162 Não fica preocupado que um dia os animais reúnam as forças 167 00:10:29,163 --> 00:10:32,266 e revidem? Com certeza eles conversam. 168 00:10:32,267 --> 00:10:35,162 Fico contente que seja uma bolsa de sangue, 169 00:10:35,163 --> 00:10:37,673 e não uma garota fornecendo seu jantar. 170 00:10:39,761 --> 00:10:44,303 Eu gosto disso, você sendo cuidadoso comigo 171 00:10:44,304 --> 00:10:48,049 porque acha que explodirei. É muita tensão. 172 00:10:48,050 --> 00:10:49,659 Elena também está preocupada? 173 00:10:50,597 --> 00:10:53,007 Aposto que sou tema de todas as conversas. 174 00:10:53,008 --> 00:10:54,604 Tem notícias da Katherine? 175 00:10:56,346 --> 00:10:58,844 Acho que os Lockwoods têm um segredo de família, 176 00:10:58,845 --> 00:11:01,093 porque o dispositivo do Gilbert os afetou. 177 00:11:01,094 --> 00:11:03,415 Mas verbena não, então não são vampiros. 178 00:11:03,416 --> 00:11:07,318 -São algo diferente. -Essa é sua nova obsessão? 179 00:11:07,319 --> 00:11:10,797 Se está de acordo com seres sobrenaturais não identificados 180 00:11:10,798 --> 00:11:13,437 se proliferando pela cidade, por mim tudo bem. 181 00:11:14,783 --> 00:11:18,545 Não temos notícias da Katherine. Sabe disso, certo? 182 00:11:18,546 --> 00:11:20,498 Não temos ideia do que ela está tramando. 183 00:11:20,499 --> 00:11:22,023 Claro que temos. 184 00:11:22,024 --> 00:11:25,372 Ela voltou para declarar seu amor eterno por você. 185 00:11:25,373 --> 00:11:28,384 Então deixarei você lidar com ela, 186 00:11:28,385 --> 00:11:32,720 porque tenho coisas importantes a fazer, como "explodir". 187 00:11:34,578 --> 00:11:36,178 Saúde! 188 00:11:57,062 --> 00:11:58,263 Que lindo. 189 00:12:00,345 --> 00:12:02,346 É, minha amiga me deu. 190 00:12:44,264 --> 00:12:45,764 Qual o problema? 191 00:12:48,715 --> 00:12:50,343 Não pode contar a ninguém. 192 00:12:51,333 --> 00:12:53,289 Não pode contar a ninguém! 193 00:12:56,292 --> 00:12:58,121 Não posso contar a ninguém. 194 00:12:58,122 --> 00:13:01,867 -Fará o que eu disse? -Farei o que você disse. 195 00:13:03,347 --> 00:13:04,547 Ótimo. 196 00:13:06,630 --> 00:13:08,241 Porque estou faminta. 197 00:13:24,939 --> 00:13:28,136 O jogo das argolas está sem bonecos e camisas do Jacob. 198 00:13:28,171 --> 00:13:29,886 Pegarei umas no laboratório. 199 00:13:29,887 --> 00:13:32,530 Também perdemos um alto-falante na tenda do karaokê. 200 00:13:32,531 --> 00:13:35,023 Está tudo bem, Elena. Dê um tempo, olhe em volta. 201 00:13:35,024 --> 00:13:36,885 Isto é um sucesso enorme. 202 00:13:36,886 --> 00:13:40,067 Posso fazer mais do que me meter em confusão com vampiros? 203 00:13:40,068 --> 00:13:41,568 Vá descobrir. 204 00:13:43,838 --> 00:13:48,570 Oi. Carter, certo? Você está com o festival. 205 00:13:48,571 --> 00:13:50,739 -Sou eu. -Certo, ótimo. 206 00:13:52,241 --> 00:13:53,741 Do que precisa, linda? 207 00:13:54,891 --> 00:13:57,680 O que sabe sobre alto-falantes de karaokê? 208 00:13:58,482 --> 00:14:00,408 Por que não me mostra o problema? 209 00:14:00,409 --> 00:14:03,536 É, Bonnie. Mostre o problema a ele. 210 00:14:04,915 --> 00:14:07,312 -Certo. Vamos. -Vamos. 211 00:14:31,478 --> 00:14:32,978 O que está fazendo? 212 00:14:34,119 --> 00:14:36,223 Nada, só matando o tempo. Esperando você. 213 00:14:36,224 --> 00:14:40,398 -Está procurando algo? -Na verdade, estou. 214 00:14:41,025 --> 00:14:43,633 Sabe onde posso encontrar os artefatos da família? 215 00:14:43,634 --> 00:14:44,760 As relíquias? 216 00:14:44,761 --> 00:14:48,445 -Já acabou com sua poupança? -Fiz isso quando tinha 22 anos. 217 00:14:49,362 --> 00:14:51,944 Estou procurando um velho objeto da minha mãe. 218 00:14:51,945 --> 00:14:53,776 Meu pai deu a ela quando se casaram. 219 00:14:53,777 --> 00:14:56,779 Tem valor sentimental. Estava com seu pai. 220 00:14:56,780 --> 00:14:58,280 Ainda deve estar nesta casa. 221 00:14:58,281 --> 00:15:01,309 -O que seria? -É uma selenita. 222 00:15:01,967 --> 00:15:03,917 É do tamanho de um disco de hóquei. 223 00:15:03,918 --> 00:15:07,377 Velha, feia, nenhum valor monetário. 224 00:15:07,378 --> 00:15:11,194 Cara, tanto faz. Pergunte a minha mãe. 225 00:15:12,067 --> 00:15:13,567 Sim, legal. Farei isso. 226 00:15:13,568 --> 00:15:15,283 -Está pronto? -Estou. 227 00:15:25,433 --> 00:15:29,189 Jeremy. É tão bom vê-lo vivo. 228 00:15:29,190 --> 00:15:31,685 Não está um pouco velho para um festival de escola? 229 00:15:31,686 --> 00:15:33,241 Estou 150 anos velho de mais. 230 00:15:33,242 --> 00:15:35,890 Engraçadinho você enquanto eu poderia, não sei... 231 00:15:35,891 --> 00:15:38,788 Revelar essa história, contando a alguém o que você é. 232 00:15:44,321 --> 00:15:46,938 Por favor, diga que não é uma ameaça. 233 00:15:46,939 --> 00:15:48,994 Talvez seja. 234 00:15:53,624 --> 00:15:55,175 Isto é o que não faremos. 235 00:15:56,147 --> 00:15:58,660 Não andaremos por aí como se fôssemos invencíveis, 236 00:15:58,661 --> 00:16:01,722 quando é tão fácil acabar com você. 237 00:16:05,483 --> 00:16:07,792 Se quiser contar as pessoas o que realmente sou... 238 00:16:07,793 --> 00:16:12,587 Vá em frente e tente. Enfiarei este anel na sua bunda. 239 00:16:12,588 --> 00:16:14,618 Darei motivo para ficar sem fôlego. 240 00:16:19,934 --> 00:16:22,220 A médica disse que estou bem, me deu alta 241 00:16:22,221 --> 00:16:24,589 e disse que não tinha que esperar até amanhecer. 242 00:16:24,590 --> 00:16:26,655 Ligue quando ouvir a mensagem. 243 00:16:28,427 --> 00:16:30,129 Está de noite, graças a Deus! 244 00:16:33,376 --> 00:16:35,974 Sinto muito por isso. 245 00:16:35,975 --> 00:16:38,374 Certo. Agora, qual é a história? 246 00:16:38,375 --> 00:16:40,326 Meu marido gosta de coisas estranhas. 247 00:16:40,327 --> 00:16:43,940 Sim. Ótimo. Tudo bem. 248 00:16:44,719 --> 00:16:47,234 Então, vou embora. 249 00:16:47,235 --> 00:16:49,081 Sou presidente da comissão do festival 250 00:16:49,082 --> 00:16:51,112 e estou preocupada que seja um desastre. 251 00:16:51,113 --> 00:16:52,788 Digo, Deus abençoe Elena, 252 00:16:52,789 --> 00:16:55,243 mas ela não entende a palavra "fabuloso". 253 00:16:56,444 --> 00:16:59,560 Mais uma vez, sinto muito por isso, 254 00:16:59,561 --> 00:17:02,884 e se puder esquecer que mordi você, 255 00:17:02,885 --> 00:17:05,966 seria ótimo, pois eu esquecerei. 256 00:17:07,374 --> 00:17:08,874 Esquecer o quê? 257 00:17:10,447 --> 00:17:13,041 Não sei como isso funciona, mas é perfeito. 258 00:17:19,625 --> 00:17:22,626 -Você está se escondendo. -Observando. 259 00:17:22,627 --> 00:17:24,127 Está mais para obsessão. 260 00:17:27,118 --> 00:17:28,651 Ele tem força. 261 00:17:28,652 --> 00:17:30,957 Ele é atleta de 3 esportes no colégio. 262 00:17:30,958 --> 00:17:33,637 Claro que tem força. Você está quase lá. 263 00:17:34,624 --> 00:17:37,193 -Aposto que posso vencê-lo. -Entrou o tio. 264 00:17:37,194 --> 00:17:39,985 -Manda ver, surfista. -Isso é ridículo. 265 00:17:49,607 --> 00:17:53,466 -É isso? -Tudo bem, ele é o campeão. 266 00:17:53,467 --> 00:17:56,684 -Quem quer ser o próximo? -Stefan quer tentar. 267 00:17:58,021 --> 00:18:01,325 Obrigado. Sim, claro. Vou tentar. 268 00:18:01,326 --> 00:18:03,002 Vai, Stef. 269 00:18:04,042 --> 00:18:05,542 Pegue ele, Stef. 270 00:18:06,372 --> 00:18:08,481 Meu irmão ali acha que posso vencê-lo. 271 00:18:09,891 --> 00:18:11,391 Seu irmão está errado. 272 00:18:24,711 --> 00:18:28,526 -Nem fez força. -Na verdade, fiz. 273 00:18:32,356 --> 00:18:33,856 Venha comigo. 274 00:18:41,652 --> 00:18:43,638 -Ele está... -Não era esse tipo de força, 275 00:18:43,639 --> 00:18:46,037 mas era mais que humano, se isso fizer sentido. 276 00:18:46,038 --> 00:18:47,592 O que tem essa família? 277 00:18:47,593 --> 00:18:49,825 Se não são vampiros, então o que são? 278 00:18:51,053 --> 00:18:54,549 -Talvez sejam tartarugas ninjas. -Você não é engraçado. 279 00:18:54,550 --> 00:18:58,581 -Zumbis, lobisomens. -Não é hora de gracinhas. 280 00:19:01,299 --> 00:19:02,799 O quê? O que está tramando? 281 00:19:03,570 --> 00:19:06,564 Já que esta é a realidade e não existem lobisomens 282 00:19:06,565 --> 00:19:09,713 -ou tartarugas de combate. -Eu disse tartarugas ninjas. 283 00:19:09,714 --> 00:19:12,019 -Ei, você. -Eu tenho um nome. 284 00:19:12,020 --> 00:19:13,520 Não me importo. 285 00:19:15,594 --> 00:19:17,619 Preciso que brigue com alguém. 286 00:19:18,394 --> 00:19:20,229 Um garoto chamado Tyler Lockwood. 287 00:19:20,230 --> 00:19:22,971 -Damon, não faça isso. -É apenas um experimento. 288 00:19:23,843 --> 00:19:27,570 Deixe-o louco. Não desista, não importe o que ele fizer, certo? 289 00:19:27,571 --> 00:19:30,871 -Não desistirei. -Sei que não. 290 00:19:36,629 --> 00:19:38,546 Sabe que alguém se machucará, certo? 291 00:19:38,547 --> 00:19:41,680 Não, alguém ficará louco. De raiva. 292 00:19:41,681 --> 00:19:42,882 E o que isso provará? 293 00:19:42,883 --> 00:19:46,119 Aquele garoto Tyler é incapaz de fugir de uma luta. 294 00:19:47,323 --> 00:19:48,863 Vamos ver quem interfere. 295 00:19:48,864 --> 00:19:52,222 Talvez seja o tio misterioso e sobrenatural. 296 00:20:02,334 --> 00:20:05,578 Oi, loira. Deram alta para você? 297 00:20:07,300 --> 00:20:08,800 Eu me lembro. 298 00:20:11,143 --> 00:20:15,582 -Do que se lembra? -De como me manipulou. 299 00:20:16,717 --> 00:20:20,074 Você me pressionou, abusou de mim, 300 00:20:20,707 --> 00:20:22,215 apagou minhas memórias. 301 00:20:22,216 --> 00:20:25,270 -Se alimentou de mim. -Você está louca. 302 00:20:25,271 --> 00:20:29,090 As memórias estão voltando. Fragmentadas. 303 00:20:30,097 --> 00:20:33,218 Não pode se lembrar. É impossível. 304 00:20:33,219 --> 00:20:36,239 A não ser que esteja se tornando uma... 305 00:20:40,888 --> 00:20:42,798 Tenho uma mensagem da Katherine. 306 00:20:45,581 --> 00:20:47,251 Ela disse: o jogo começou. 307 00:20:48,134 --> 00:20:49,634 Espere... 308 00:20:53,820 --> 00:20:55,515 Você é um idiota. 309 00:21:05,971 --> 00:21:08,129 -Elena. -O que você quer, Damon? 310 00:21:06,524 --> 00:21:10,165 Sei que sou a última pessoa que deseja ver, 311 00:21:10,536 --> 00:21:12,005 mas preciso que venha comigo. 312 00:21:12,006 --> 00:21:14,032 Seja lá o que for, não estou interessada. 313 00:21:14,033 --> 00:21:16,875 Preciso que venha comigo agora, Elena. 314 00:21:36,930 --> 00:21:39,607 -Olhe por onde anda. -Algum problema? 315 00:21:39,608 --> 00:21:42,768 -Sim, esbarrou em mim. -E o que vai fazer? 316 00:21:43,482 --> 00:21:44,982 Está brincando, certo? 317 00:21:46,015 --> 00:21:47,515 É melhor se afastar. 318 00:21:49,761 --> 00:21:52,185 Se me acertar de novo, juro por Deus... 319 00:21:55,283 --> 00:21:57,717 Tyler! Tyler! 320 00:21:58,596 --> 00:22:00,212 Deixe pra lá! Afaste-se! 321 00:22:01,546 --> 00:22:03,046 Que diabos, cara? 322 00:22:15,945 --> 00:22:17,445 Seus olhos. 323 00:22:24,185 --> 00:22:26,046 Vamos. 324 00:22:32,538 --> 00:22:34,038 Tudo bem, cara? 325 00:22:35,748 --> 00:22:37,371 Por que fiz aquilo? 326 00:22:38,516 --> 00:22:40,659 Só estava no lugar errado na hora errada. 327 00:22:44,638 --> 00:22:47,485 -O que está fazendo aqui? -Me deram alta, estou melhor. 328 00:22:47,486 --> 00:22:49,356 Como se sente? 329 00:22:51,105 --> 00:22:52,475 Muito bem. 330 00:22:52,476 --> 00:22:54,715 -Sério? Porque estava... -Estou melhor. 331 00:22:56,782 --> 00:22:58,896 -Bem melhor. -Certo. 332 00:22:59,762 --> 00:23:01,828 -Quer tentar? -Quero. 333 00:23:08,464 --> 00:23:09,964 Bela tentativa, assassina. 334 00:23:10,672 --> 00:23:12,431 Deviam estar quebradas. 335 00:23:16,763 --> 00:23:19,615 -Não... -Qual o problema? 336 00:23:22,373 --> 00:23:26,296 -Tenho que ir. -Não, Caroline, espere. 337 00:23:26,297 --> 00:23:29,576 -Está bem? Digo, você... -Me deixe em paz. 338 00:23:31,919 --> 00:23:33,041 Como isso aconteceu? 339 00:23:34,278 --> 00:23:37,064 Dei sangue a ela e Katherine, obviamente, a matou. 340 00:23:37,065 --> 00:23:39,914 -E A+B é igual a... -Mas por quê? 341 00:23:39,915 --> 00:23:43,275 Porque Katherine é uma vadia manipuladora e asquerosa. 342 00:23:43,276 --> 00:23:45,754 E ela disse que o jogo começou? O que significa? 343 00:23:45,755 --> 00:23:48,407 Que ela está jogando sujo. Ela quer que a gente saiba. 344 00:23:48,408 --> 00:23:50,514 -Mas por que a Caroline? -Não sei. 345 00:23:50,549 --> 00:23:52,621 Caroline deve estar fora de si. 346 00:23:52,622 --> 00:23:55,552 -Não sabe o que está havendo. -Eu acho que sabe. 347 00:23:55,553 --> 00:23:58,362 Toda a hipnose que realizei nela começou a desaparecer 348 00:23:58,363 --> 00:23:59,985 quando ela entrou em transição. 349 00:23:59,986 --> 00:24:02,558 -Temos que achá-la. -Sim, e matá-la. 350 00:24:03,168 --> 00:24:04,767 Não vão matar a Caroline. 351 00:24:04,768 --> 00:24:07,085 Ela sabe quem somos. Ela é perigosa. 352 00:24:07,086 --> 00:24:10,303 -Temos que nos livrar dela. -Damon, de forma nenhuma. 353 00:24:10,304 --> 00:24:12,971 Preciso lembrá-los de uma trágica história 354 00:24:12,972 --> 00:24:14,929 sobre uma garota chamada Vicki Donovan? 355 00:24:14,930 --> 00:24:17,885 É, Caroline, não sobreviverá como vampira. 356 00:24:17,886 --> 00:24:19,875 A mãe dela caça vampiros. 357 00:24:19,876 --> 00:24:22,145 Sabemos como a história termina, 358 00:24:22,146 --> 00:24:24,107 vamos pular para o último capítulo e... 359 00:24:24,108 --> 00:24:27,196 -Não é uma opção, Damon. -Não? 360 00:24:28,402 --> 00:24:30,926 Seu silêncio é ensurdecedor, Stefan. 361 00:24:30,927 --> 00:24:34,235 Não havia uma festa na escola quando matou a Vickie? 362 00:24:36,950 --> 00:24:39,124 Parece que a história se repetirá. 363 00:24:40,195 --> 00:24:41,695 Sabe que estou certo. 364 00:24:45,208 --> 00:24:46,708 Não vamos matá-la. 365 00:24:50,735 --> 00:24:52,235 É o único jeito. 366 00:25:02,910 --> 00:25:05,128 Não... 367 00:25:09,277 --> 00:25:11,078 Está tudo bem? 368 00:25:14,429 --> 00:25:18,268 -Eu sinto muito... -O quê? 369 00:25:37,412 --> 00:25:39,632 Ela obviamente está irritada comigo por algo, 370 00:25:39,633 --> 00:25:41,655 mas por que, não faço ideia. 371 00:25:41,656 --> 00:25:42,963 O que aconteceu? 372 00:25:42,964 --> 00:25:45,910 Ela enlouqueceu. Ela está assim o dia todo. 373 00:25:45,911 --> 00:25:48,849 Normal em um minuto e louca e neurótica no outro. 374 00:25:48,850 --> 00:25:51,868 Ela quase morreu. Mexeu com a cabeça dela. 375 00:25:51,869 --> 00:25:54,787 -Além disso, ela é a Caroline. -É. 376 00:25:54,788 --> 00:25:57,008 Estou acostumado com a insegurança e tudo. 377 00:25:57,009 --> 00:26:01,129 É quem ela é, ame ou odeie, mas isso parecia... 378 00:26:01,130 --> 00:26:03,165 Não sei... 379 00:26:03,166 --> 00:26:06,044 Diferente, mais. 380 00:26:06,045 --> 00:26:07,878 Não consigo explicar. 381 00:26:23,193 --> 00:26:24,792 Concorda com o Damon, não é? 382 00:26:26,145 --> 00:26:28,230 Stefan. 383 00:26:30,434 --> 00:26:31,934 Stefan. 384 00:26:33,709 --> 00:26:35,772 Damon está certo, não sobre o que fazer, 385 00:26:35,773 --> 00:26:37,723 mas sobre o que acontecerá. 386 00:26:37,724 --> 00:26:40,375 Katherine assinou a sentença de morte da Caroline. 387 00:26:41,135 --> 00:26:43,787 Não podemos deixar que acabe assim. 388 00:26:46,533 --> 00:26:49,091 Ela está fazendo isso comigo, não é? 389 00:26:49,092 --> 00:26:51,577 Na verdade, é comigo. 390 00:26:56,609 --> 00:26:58,277 Tudo bem, estamos em casa. 391 00:26:58,278 --> 00:27:00,229 Território seguro. Chega de silêncio. 392 00:27:00,230 --> 00:27:02,981 -Falei para esquecer. -Que movimento foi aquele? 393 00:27:02,982 --> 00:27:05,434 Artes marciais brasileiras. Eu tive algumas aulas. 394 00:27:05,435 --> 00:27:07,586 -Não minta para mim. -Não estou mentindo. 395 00:27:07,587 --> 00:27:09,288 Eu vi algo! 396 00:27:12,375 --> 00:27:14,744 Você não viu nada. 397 00:27:14,745 --> 00:27:18,464 Vi seus olhos. Eles estavam brilhando. 398 00:27:18,465 --> 00:27:20,316 Talvez o reflexo de um farol. Só isso. 399 00:27:20,317 --> 00:27:21,900 -Reflexo de um farol? -É! 400 00:27:21,901 --> 00:27:25,823 -Espera que eu acredite nisso? -Tyler! Quer saber o que viu? 401 00:27:25,824 --> 00:27:29,648 Você me viu chateado por ter que tirá-lo de uma briga. 402 00:27:41,020 --> 00:27:43,238 Onde ela poderia estar? 403 00:27:44,974 --> 00:27:47,459 O que é isso? Consegue ouvi-la? 404 00:27:48,145 --> 00:27:50,496 O que está acontecendo, Stefan? O que é isso? 405 00:27:50,497 --> 00:27:53,140 Sangue. Sinto cheiro de sangue. 406 00:28:01,875 --> 00:28:06,169 Ele está morto. Eu o matei. 407 00:28:11,735 --> 00:28:16,653 -O que tem de errado comigo? -Está tudo bem. 408 00:28:17,878 --> 00:28:20,605 -Eu posso ajudá-la. -Pode? 409 00:28:20,606 --> 00:28:22,608 Sim, é meu dever. 410 00:28:27,353 --> 00:28:31,326 -O que vai fazer? -A única coisa que posso fazer. 411 00:28:36,065 --> 00:28:37,565 Eu vou matar você. 412 00:28:46,544 --> 00:28:49,443 Por favor, não. Eu não quero morrer. 413 00:28:49,444 --> 00:28:52,435 -Mas você já está morta. -Não, não estou. 414 00:28:52,436 --> 00:28:55,392 Não diga isso, está bem? Apenas me ajude. 415 00:28:55,393 --> 00:28:56,959 -Certo. -Certo, só... 416 00:28:56,960 --> 00:28:58,952 -Ajude-me, por favor. -Certo. 417 00:28:58,953 --> 00:29:02,629 -Por favor. Por favor. -Certo. Ficará tudo bem. 418 00:29:03,594 --> 00:29:06,640 Está tudo bem. É a única forma... 419 00:29:09,537 --> 00:29:11,137 Stefan! 420 00:29:11,775 --> 00:29:14,476 Fique longe de mim! Você me matou. 421 00:29:14,477 --> 00:29:16,245 Não, não, Caroline. Não fui eu. 422 00:29:16,246 --> 00:29:17,879 Sabe disso. Foi a Katherine. 423 00:29:17,880 --> 00:29:19,998 Não! Então por que ela se parece com você? 424 00:29:19,999 --> 00:29:22,084 E por que ela fez isso comigo? 425 00:29:22,085 --> 00:29:23,951 Stefan, temos que levá-la para dentro. 426 00:29:23,952 --> 00:29:25,153 Caroline, venha comigo. 427 00:29:25,154 --> 00:29:27,790 Ela vai morrer. É só uma questão de tempo. 428 00:29:27,791 --> 00:29:29,889 Talvez sim, mas não será hoje. 429 00:29:29,890 --> 00:29:31,424 Sim, será. 430 00:29:36,989 --> 00:29:39,858 Damon, ela é minha amiga. 431 00:29:45,308 --> 00:29:48,594 O que acontecer, a culpa será sua. 432 00:29:52,849 --> 00:29:54,525 -Temos que limpá-la. -Caroline? 433 00:29:54,526 --> 00:29:58,841 -Está tudo bem, vamos. -Você não é. Não pode... 434 00:29:58,842 --> 00:30:00,342 Não pode ser. 435 00:30:06,537 --> 00:30:08,330 Bonnie. 436 00:30:14,188 --> 00:30:16,094 -Meu Deus! -Bonnie! 437 00:30:36,392 --> 00:30:37,409 Venha aqui. 438 00:30:37,410 --> 00:30:39,671 Ela me odeia. Bonnie me odeia. 439 00:30:39,672 --> 00:30:41,864 Não, não. Ela só está em choque. 440 00:30:41,865 --> 00:30:46,227 -Todos nós estamos. -E o Matt? O que farei... 441 00:30:46,228 --> 00:30:49,011 Uma coisa de cada vez. Vamos limpar esse sangue. 442 00:30:49,012 --> 00:30:50,126 Vamos. 443 00:30:53,075 --> 00:30:54,409 Eu sou uma assassina. 444 00:30:54,410 --> 00:30:57,295 -Eu sou um monstro. -Escute. 445 00:30:57,296 --> 00:30:59,084 Suas emoções estão elevadas agora. 446 00:30:59,085 --> 00:31:00,355 É parte da transformação. 447 00:31:00,356 --> 00:31:02,723 É completamente normal, prometo. Certo? 448 00:31:04,390 --> 00:31:07,040 Por que isso fica acontecendo com meu rosto? 449 00:31:07,041 --> 00:31:09,747 -Estou horrível. -Caroline, olhe para mim. 450 00:31:09,748 --> 00:31:12,058 Caroline. Caroline! Olhe para mim! 451 00:31:12,059 --> 00:31:15,244 Olhe para mim. Olhe meu rosto! Olhe. 452 00:31:15,245 --> 00:31:18,729 Olhe. Vê? Você vê isso? 453 00:31:19,932 --> 00:31:22,282 Sim? Quando sentir o sangue pulsando, 454 00:31:22,283 --> 00:31:26,094 diga a você mesma que superará, que é forte o suficiente. 455 00:31:26,095 --> 00:31:27,894 Não importa o quão difícil seja, 456 00:31:27,895 --> 00:31:30,897 terá que superar, terá que lutar. 457 00:31:30,898 --> 00:31:33,410 Tem que ser mais forte. Observe. 458 00:31:34,931 --> 00:31:36,959 É o único jeito de você sobreviver. 459 00:31:36,960 --> 00:31:39,296 Tente. 460 00:31:42,175 --> 00:31:45,427 Pronto, isso mesmo. Muito bem. 461 00:31:53,736 --> 00:31:56,522 Por que a Katherine fez isso comigo? 462 00:31:59,576 --> 00:32:02,113 Eu não sei. Gostaria de saber. 463 00:32:07,108 --> 00:32:11,139 Prometo que não deixarei nada acontecer com você. 464 00:32:13,590 --> 00:32:15,791 Vem aqui. 465 00:32:18,494 --> 00:32:21,096 Não acredito que isso está acontecendo. 466 00:32:21,097 --> 00:32:24,267 Não faça cara feia. Temos um corpo para enterrar. 467 00:32:27,220 --> 00:32:29,805 Achei que você estava dando as ordens. 468 00:32:29,810 --> 00:32:31,427 Que azarado você é, cara. 469 00:32:49,362 --> 00:32:52,831 Avisei o que aconteceria se mais alguém se machucasse. 470 00:32:52,832 --> 00:32:56,418 -Eu não fiz isso! -Bonnie, não foi culpa dele. 471 00:32:56,419 --> 00:33:00,805 Tudo o que acontece é culpa dele, Elena. 472 00:33:00,806 --> 00:33:02,490 Bonnie, o que está fazendo? 473 00:33:09,265 --> 00:33:11,800 Bonnie, pare. Bonnie, Bonnie, pare! 474 00:33:15,889 --> 00:33:17,739 Bonnie, pare! Você vai matá-lo! 475 00:33:23,229 --> 00:33:24,813 Bonnie! 476 00:33:28,351 --> 00:33:29,818 O quê? 477 00:33:29,819 --> 00:33:33,553 -Por que me deteve? -Porque não somos assim. 478 00:33:33,554 --> 00:33:35,652 Bonnie, não podemos ser assim. 479 00:33:52,767 --> 00:33:55,852 Caroline está bem por enquanto. Darei uma olhada nela depois. 480 00:33:55,853 --> 00:34:00,418 -Mas e aquele cara que ela... -Dei um jeito. 481 00:34:01,398 --> 00:34:04,158 Damon está certo, não está? 482 00:34:04,817 --> 00:34:06,504 Não terminará bem para ela. 483 00:34:06,505 --> 00:34:09,040 Não, me certificarei de que ele esteja errado. 484 00:34:10,189 --> 00:34:13,105 Não consigo acreditar no que esse dia se transformou. 485 00:34:15,823 --> 00:34:17,403 Não foi um dia normal, não é? 486 00:34:20,418 --> 00:34:22,247 Fui burra em achar que poderia ser. 487 00:34:22,248 --> 00:34:24,994 Nada na minha vida é normal. 488 00:34:24,995 --> 00:34:28,831 Minha melhor amiga é uma bruxa, meu namorado é um vampiro, 489 00:34:28,832 --> 00:34:32,709 e tenho uma dublê que está determinada a nos destruir. 490 00:34:33,920 --> 00:34:38,489 -Sinto muito. -Não é culpa sua, Stefan. 491 00:34:38,490 --> 00:34:43,200 Não é culpa de ninguém. É o que tem que ser. 492 00:34:45,417 --> 00:34:47,904 Eu estou bem. 493 00:34:47,905 --> 00:34:50,324 É só que... 494 00:34:51,354 --> 00:34:52,609 Quer saber? Estou bem. 495 00:34:52,610 --> 00:34:54,607 Estou bem. 496 00:34:54,608 --> 00:34:56,692 Eu te ligo amanhã, tudo bem? 497 00:34:56,693 --> 00:35:00,209 -Boa noite, Stefan. -Boa noite. 498 00:35:01,895 --> 00:35:04,348 Acho que é bom para o Tyler ter você aqui. 499 00:35:04,349 --> 00:35:06,264 Agradeço por isso, Carol. 500 00:35:06,265 --> 00:35:09,308 Verei se acho essa pedra que está procurando. 501 00:35:09,309 --> 00:35:12,849 Deve estar guardada em algum esconderijo do Richard. 502 00:35:15,859 --> 00:35:17,155 Oi, cara. Já vai dormir? 503 00:35:17,156 --> 00:35:19,333 -Em um minuto. -Boa noite, mãe. 504 00:35:19,334 --> 00:35:20,834 Boa noite, Tyler. 505 00:35:21,881 --> 00:35:24,101 Desculpe por hoje cedo. Estamos bem? 506 00:35:24,952 --> 00:35:27,221 -Sim, estamos. -Certo. 507 00:36:36,031 --> 00:36:37,567 O que está fazendo aqui? 508 00:36:38,424 --> 00:36:43,322 -Você não tranca a porta. -É. 509 00:36:43,323 --> 00:36:47,136 Não tomaria isso se fosse você. Coloquei verbena. 510 00:36:51,443 --> 00:36:53,041 Por que faria isso? 511 00:36:53,976 --> 00:36:56,717 Para pode apunhalá-lo com esta estaca. 512 00:37:01,244 --> 00:37:02,744 Veio aqui para me matar? 513 00:37:03,521 --> 00:37:06,233 Queria acertar as contas. Você me matou primeiro. 514 00:37:11,138 --> 00:37:12,713 O que fez você mudar de ideia? 515 00:37:14,412 --> 00:37:17,925 Meu pai odiava vampiros. Meu tio também. 516 00:37:18,732 --> 00:37:21,458 Eles sabiam exatamente no que acreditar. 517 00:37:22,189 --> 00:37:25,127 Achei que eu devesse ter as mesmas crenças. 518 00:37:25,976 --> 00:37:29,459 Mas matá-lo, que diferença fará? 519 00:37:30,507 --> 00:37:32,632 Não sei bancar o irmão mais velho. 520 00:37:32,633 --> 00:37:35,240 Lamento não ter leite ou biscoito para oferecer. 521 00:37:37,185 --> 00:37:40,160 -Idiota. -Espera. 522 00:37:44,283 --> 00:37:46,197 Meu pai também odiava vampiros. 523 00:37:46,910 --> 00:37:48,337 Odiava? 524 00:37:49,481 --> 00:37:51,608 Pelo mesmo motivo que seu pai. 525 00:37:51,609 --> 00:37:53,525 Só que em 1864. 526 00:37:54,326 --> 00:37:56,126 As pessoas sabiam fazer estacas. 527 00:37:58,203 --> 00:38:01,147 -Você que fez? -Sim, tentei... 528 00:38:01,148 --> 00:38:02,874 É mais difícil do que parece. 529 00:38:15,898 --> 00:38:17,398 O que está fazendo aqui? 530 00:38:19,975 --> 00:38:24,447 Vim ver se sua tensão pré-menstrual havia passado. 531 00:38:26,800 --> 00:38:28,334 Talvez você devesse ir embora, 532 00:38:28,335 --> 00:38:29,835 porque minha mãe chegará logo. 533 00:38:29,836 --> 00:38:31,708 Esteve me evitando o dia todo. 534 00:38:31,709 --> 00:38:33,537 Estou mais inseguro do que você. 535 00:38:34,162 --> 00:38:35,662 O que quer dizer? 536 00:38:36,824 --> 00:38:39,639 Quero dizer que você quase morreu, 537 00:38:39,640 --> 00:38:41,140 e realmente me assustou. 538 00:38:41,141 --> 00:38:44,774 E fico pensando, sabe, porque eu... 539 00:38:44,775 --> 00:38:48,707 Não estou em posição de perder mais alguém agora. 540 00:38:49,835 --> 00:38:53,092 Percebi que mesmo querendo estrangulá-la hoje, 541 00:38:55,269 --> 00:38:57,791 tenho certeza de que estou apaixonado por você. 542 00:38:59,376 --> 00:39:01,943 E agora parece que você não sente o mesmo. 543 00:39:51,749 --> 00:39:54,940 -Oi, que horas são? -Já é quase de manhã. 544 00:39:55,871 --> 00:39:57,371 Vem comigo. 545 00:40:01,520 --> 00:40:03,939 Stefan, o que estamos fazendo aqui? 546 00:40:03,940 --> 00:40:05,096 Seremos pegos. 547 00:40:05,097 --> 00:40:07,366 Hipnotizei o guarda para que tirasse uma folga 548 00:40:07,367 --> 00:40:11,070 para poder beijar minha namorada no topo da roda-gigante. 549 00:40:17,511 --> 00:40:19,002 Stefan... 550 00:40:19,003 --> 00:40:22,940 Temos que ter estes momentos, Elena. Tudo bem? 551 00:40:22,941 --> 00:40:25,277 O que Katherine fez pode ser só o começo. 552 00:40:25,987 --> 00:40:29,206 E há algo com a família do Tyler que nem entendemos ainda. 553 00:40:29,207 --> 00:40:30,707 E sempre tem o "D". 554 00:40:31,536 --> 00:40:35,978 Eu voltei para esta cidade para começar uma vida contigo. 555 00:40:38,556 --> 00:40:40,621 Não podemos esquecer de viver. 556 00:40:50,919 --> 00:40:53,096 Como chegaremos ao topo? 557 00:40:54,289 --> 00:40:56,522 Acho que só precisa segurar firme. 558 00:41:10,845 --> 00:41:12,362 O quê? 559 00:41:14,409 --> 00:41:16,957 É tão bom ver você sorrindo. 560 00:41:31,526 --> 00:41:34,109 As coisas não se tornarão mais fáceis, não é? 561 00:41:39,312 --> 00:41:42,222 Não. Não se tornarão. 562 00:41:45,553 --> 00:41:49,832 @NerdSub www.nerdsub.net