1
00:00:00,000 --> 00:00:01,925
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,926 --> 00:00:03,936
Por mais de um século,
vivi em segredo.
3
00:00:03,937 --> 00:00:06,743
Até agora. Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
4
00:00:06,744 --> 00:00:09,310
-O que você é?
-Sou um vampiro.
5
00:00:09,311 --> 00:00:11,085
-Esse barulho.
-Que barulho?
6
00:00:11,086 --> 00:00:12,586
Tyler!
7
00:00:12,587 --> 00:00:14,757
Mas que diabos?
8
00:00:15,865 --> 00:00:17,115
Caroline!
9
00:00:17,116 --> 00:00:19,429
-Posso dar sangue à Caroline.
-De jeito nenhum.
10
00:00:19,430 --> 00:00:21,090
-O suficiente para curá-la.
-Faça.
11
00:00:21,091 --> 00:00:23,209
-E a ovelha negra retorna.
-Tyler.
12
00:00:23,210 --> 00:00:24,445
Quem é o cara com Carol?
13
00:00:24,446 --> 00:00:26,676
O irmão caçula do prefeito,
Mason Lockwood.
14
00:00:26,677 --> 00:00:29,981
Damon, me importo com você.
De verdade, mas amo Stefan.
15
00:00:29,982 --> 00:00:33,931
-Elena, o que está acontecendo?
-Não, Damon! Damon!
16
00:00:33,932 --> 00:00:35,768
Não, não, não.
17
00:00:37,969 --> 00:00:39,861
Por que pareço
com a Katherine?
18
00:00:39,862 --> 00:00:42,909
Você não é a Katherine.
É o oposto de tudo que ela era.
19
00:00:42,910 --> 00:00:44,848
Elena, o que está
fazendo aqui?
20
00:00:44,849 --> 00:00:45,990
Meu nome é Katherine.
21
00:00:45,991 --> 00:00:48,739
Quero que mande um recado
aos Salvatores por mim.
22
00:00:48,740 --> 00:00:49,979
O jogo começou.
23
00:00:49,980 --> 00:00:51,480
O quê?
24
00:01:08,901 --> 00:01:12,954
Com licença.
Onde estão todos?
25
00:01:12,955 --> 00:01:15,315
-É de madrugada, querida.
-É?
26
00:01:17,240 --> 00:01:18,912
Viu a minha mãe?
27
00:01:18,913 --> 00:01:21,471
Ela saiu após o jantar
com seu namorado,
28
00:01:21,472 --> 00:01:23,529
e depois sua amiga Elena
veio aqui.
29
00:01:23,530 --> 00:01:25,163
Veio?
30
00:01:26,385 --> 00:01:28,020
É, verdade.
31
00:01:28,721 --> 00:01:31,356
Mas ela disse
que se chamava Katherine.
32
00:01:33,625 --> 00:01:35,069
Pode me dar algo
para comer?
33
00:01:35,070 --> 00:01:37,166
O café da manhã sai às 7h.
34
00:01:37,167 --> 00:01:39,827
-Mas estou com fome.
-Deveria voltar a dormir.
35
00:01:47,270 --> 00:01:50,107
-Que cheiro é esse?
-Volte para a cama.
36
00:02:23,752 --> 00:02:27,645
-O que está fazendo aqui?
-Não sei.
37
00:02:27,646 --> 00:02:29,577
Precisa voltar
para o quarto.
38
00:03:26,970 --> 00:03:29,891
Pumari | Rafael UPD
DukHell | richlips | Dres
39
00:03:29,892 --> 00:03:32,447
Angie | Karol | JrKent
Rê | Lunardelli | JesKa
40
00:03:32,448 --> 00:03:34,396
N.E.R.D.S.
Twitter: @NerdSub
41
00:03:40,975 --> 00:03:43,930
Katherine é a sua cara.
Foi muito esquisito.
42
00:03:43,931 --> 00:03:46,004
Ela é minha ancestral.
43
00:03:46,005 --> 00:03:48,503
Mudei a tenda do estudante
para a cafeteria.
44
00:03:48,504 --> 00:03:50,457
Sua ancestral vampira,
45
00:03:50,458 --> 00:03:54,099
ela não é só parecida com você,
como um membro da família seria.
46
00:03:54,100 --> 00:03:55,650
Ela era você.
47
00:03:55,651 --> 00:03:57,732
Eu não sei.
Não consigo explicar, certo?
48
00:03:57,733 --> 00:03:59,320
É assustador.
É tudo que sei.
49
00:03:59,321 --> 00:04:02,221
Como sabe que ela não continua
por aí fingindo ser você?
50
00:04:02,222 --> 00:04:06,021
Eu poderia ficar aqui
e me torturar por não saber
51
00:04:06,022 --> 00:04:08,790
ou poderia levar estes prêmios
para o jogo com argolas.
52
00:04:08,791 --> 00:04:11,239
Falou com Damon,
desde que ele matou o Jeremy
53
00:04:11,240 --> 00:04:13,049
ou tentou matar o Jeremy?
54
00:04:13,050 --> 00:04:14,790
Não, Bonnie, não falei.
55
00:04:14,791 --> 00:04:18,853
E não quero falar sobre Damon,
nem sobre vampiros, tudo bem?
56
00:04:20,024 --> 00:04:21,636
Entendido.
57
00:04:23,061 --> 00:04:24,453
Eu sou humana.
58
00:04:24,454 --> 00:04:28,030
E tenho que fazer coisas normais
para não enlouquecer.
59
00:04:28,031 --> 00:04:31,067
Está bem. Desculpe.
Concentre-se.
60
00:04:31,068 --> 00:04:34,272
Precisamos deixar Caroline
orgulhosa ou ela nos matará.
61
00:04:34,273 --> 00:04:36,445
Não sei como ela consegue
fazer isso sempre.
62
00:04:36,446 --> 00:04:38,069
Porque ela não é humana.
63
00:04:38,070 --> 00:04:40,379
-Obviamente.
-Obviamente.
64
00:04:41,080 --> 00:04:43,986
É igual ao bracelete
que Elena deu a você.
65
00:04:43,987 --> 00:04:46,290
Para me proteger de hipnose.
66
00:04:46,291 --> 00:04:48,525
Verbena é tóxica
para vampiros.
67
00:04:49,226 --> 00:04:52,422
-Como veneno?
-Sim. É muito venenoso.
68
00:04:52,423 --> 00:04:54,057
Os manterá fora
da sua cabeça.
69
00:04:54,058 --> 00:04:56,019
-Mas por que verbena?
-Eu não sei.
70
00:04:56,020 --> 00:04:59,895
Algumas ervas naturais, raízes
e outros elementos
71
00:04:59,896 --> 00:05:01,633
são prejudiciais aos vampiros.
72
00:05:01,634 --> 00:05:03,302
Como uma estaca
no coração?
73
00:05:03,303 --> 00:05:05,129
Isso, mas tem que ser
de madeira.
74
00:05:05,130 --> 00:05:06,887
Está muito confiante
em si mesmo,
75
00:05:06,888 --> 00:05:09,197
me contando as formas
de como matá-lo.
76
00:05:09,198 --> 00:05:11,474
Jeremy, se eu achasse
que queria me matar,
77
00:05:11,475 --> 00:05:13,682
estaríamos tendo
uma conversa bem diferente.
78
00:05:14,540 --> 00:05:16,604
É. Damon é quem
merece isso.
79
00:05:17,940 --> 00:05:20,159
Quero que esqueça
o Damon, certo?
80
00:05:20,160 --> 00:05:22,310
Ele é 100 vezes
mais forte que você
81
00:05:22,311 --> 00:05:25,447
e ele não está estável.
Tente superar.
82
00:05:25,448 --> 00:05:26,888
Fui morto por um vampiro
83
00:05:26,889 --> 00:05:28,787
e trazido de volta
por um anel mágico.
84
00:05:28,788 --> 00:05:30,418
Como se supera isso?
85
00:05:30,419 --> 00:05:34,753
Hoje temos uma bela distração
por conta da Elena.
86
00:05:34,754 --> 00:05:36,674
-Olá, Elena.
-Oi, você...
87
00:05:36,675 --> 00:05:39,632
Sim, arrumei os aquários,
todos os 300 peixes.
88
00:05:39,633 --> 00:05:41,133
Será épico.
89
00:05:47,495 --> 00:05:48,995
Ele ficará bem.
90
00:05:49,650 --> 00:05:52,469
Só está passando
por um período difícil.
91
00:05:52,470 --> 00:05:56,911
Espero que esse festival
ajude-o a esquecer os problemas.
92
00:05:56,912 --> 00:05:58,755
É isso que estamos
fazendo aqui?
93
00:05:58,756 --> 00:06:03,610
É, viveremos em um mundo normal
onde a palavra com "v"
94
00:06:03,611 --> 00:06:04,796
não é pronunciada.
95
00:06:04,797 --> 00:06:05,974
Entendi.
96
00:06:05,975 --> 00:06:08,579
E depois você me levará
para a roda-gigante,
97
00:06:08,580 --> 00:06:10,947
vamos até o topo,
me beijará,
98
00:06:10,948 --> 00:06:13,772
e meu coração vai acelerar
como o de uma garota normal.
99
00:06:13,773 --> 00:06:15,191
Entende o que quero dizer?
100
00:06:15,192 --> 00:06:18,967
Entendo, gosto,
mas tenho uma perguntinha.
101
00:06:18,968 --> 00:06:23,388
-O que faremos com o Damon?
-Sem a palavra com "D", certo?
102
00:06:23,389 --> 00:06:27,058
Foi incluída na lista
das palavras proibidas.
103
00:06:28,093 --> 00:06:33,694
Com o aparecimento da Katherine,
ele ficou sem rumo,
104
00:06:33,695 --> 00:06:36,224
desequilibrado e perigoso.
105
00:06:36,225 --> 00:06:38,369
Quem sabe o que ele
pode está armando?
106
00:06:39,688 --> 00:06:42,723
Soube que o John Gilbert
deixou a cidade.
107
00:06:42,724 --> 00:06:45,023
Acharam o vampiro
que o atacou?
108
00:06:45,024 --> 00:06:47,612
A xerife me pediu
para assumir o caso,
109
00:06:47,613 --> 00:06:50,846
e prometo que descobrirei
o culpado.
110
00:06:50,847 --> 00:06:55,336
E por falar nisso.
Com o Richard morto,
111
00:06:55,337 --> 00:06:58,218
assumirei o cargo de prefeita
interina até as eleições
112
00:06:58,219 --> 00:07:00,777
e precisarei de alguém
para liderar o Conselho.
113
00:07:01,575 --> 00:07:03,605
Gostaria que essa pessoa
fosse você.
114
00:07:05,264 --> 00:07:06,714
Tudo o que precisar, Carol.
115
00:07:06,749 --> 00:07:08,911
Sendo membro
de uma família fundadora,
116
00:07:08,912 --> 00:07:12,103
é algo ao meu alcance,
e ficaria honrado em ajudar
117
00:07:12,104 --> 00:07:14,389
a manter esta cidade
livre de vampiros.
118
00:07:17,725 --> 00:07:19,225
-Nossa, cara.
-Meu Deus!
119
00:07:22,031 --> 00:07:23,630
É seguro conversarmos?
120
00:07:23,631 --> 00:07:27,030
É o meu cunhado Mason.
Ele está nos visitando.
121
00:07:27,031 --> 00:07:28,620
Não quero que ele ouça.
122
00:07:28,621 --> 00:07:31,359
Ele não quis fazer parte
do Conselho quando morava aqui,
123
00:07:31,360 --> 00:07:33,892
e não vejo motivos
para participar agora.
124
00:07:33,893 --> 00:07:39,380
-Foram quantos, sete?
-Seis, a última não valeu.
125
00:07:39,381 --> 00:07:41,765
-Você é muito lerdo.
-O quê?
126
00:07:41,766 --> 00:07:45,446
Acho que a vovó Lockwood
passou você, com o andador!
127
00:07:45,447 --> 00:07:46,962
É, claro que passou.
128
00:07:46,963 --> 00:07:49,190
Tire os sapatos.
Lama, minha mãe...
129
00:07:49,191 --> 00:07:50,691
Tranquilo.
130
00:07:52,228 --> 00:07:56,347
Toda essa raiva e agressividade
que você sente,
131
00:07:56,348 --> 00:07:58,412
nota alguma diferença
quando se exercita?
132
00:07:58,413 --> 00:08:00,568
Pratico 3 esportes no colégio.
133
00:08:00,569 --> 00:08:04,235
Malho 4 vezes por semana
e corro 3. Vou dizer não.
134
00:08:04,236 --> 00:08:05,736
Você tem episódios?
135
00:08:06,642 --> 00:08:08,276
O que acontece,
exatamente?
136
00:08:08,277 --> 00:08:09,912
Começa normal.
137
00:08:10,850 --> 00:08:13,351
Fico irritado,
normalmente do nada.
138
00:08:13,352 --> 00:08:17,234
Sou um cara irritado,
isso amplifica e eu explodo.
139
00:08:17,235 --> 00:08:20,255
-Você apaga?
-Apago.
140
00:08:20,256 --> 00:08:22,240
Como se eu ficasse
cego de raiva.
141
00:08:23,208 --> 00:08:24,708
Existe um padrão?
142
00:08:25,326 --> 00:08:28,105
Como uma vez por mês?
Somente à noite?
143
00:08:29,382 --> 00:08:32,086
Tudo que eu sei é
que me perco, sabe?
144
00:08:33,427 --> 00:08:36,871
Nessas horas, me torno
outra coisa. Odeio isso.
145
00:08:36,872 --> 00:08:41,862
-Mais chá? Damon?
-Sim, por favor.
146
00:08:42,485 --> 00:08:44,195
Obrigado, Carol.
147
00:09:04,604 --> 00:09:06,634
Sua mãe disse que você
não está comendo.
148
00:09:06,635 --> 00:09:08,126
Isso é horrível.
149
00:09:08,127 --> 00:09:10,679
É comida de hospital.
É para ser horrível.
150
00:09:15,898 --> 00:09:19,315
Ela também disse ganhará alta
amanhã de manhã.
151
00:09:20,123 --> 00:09:22,984
De manhã?
Preciso sair hoje à noite.
152
00:09:22,985 --> 00:09:25,929
Não. O festival acontecerá
sem você, Caroline.
153
00:09:25,930 --> 00:09:28,469
Sei que é difícil processar
com a sua personalidade
154
00:09:28,470 --> 00:09:31,449
neurótica e obsessiva,
mas Bonnie e Elena dão conta.
155
00:09:31,450 --> 00:09:34,933
-Não sou neurótica.
-Você é, mas é fofo, então...
156
00:09:34,934 --> 00:09:36,710
Não é por causa do festival.
157
00:09:36,711 --> 00:09:40,077
Certo? É que este lugar
é deprimente.
158
00:09:40,078 --> 00:09:42,053
É porque está sentada
no escuro.
159
00:09:42,054 --> 00:09:43,848
Não abra!
160
00:09:45,708 --> 00:09:49,259
-Mas que diabos?
-Feche a cortina, por favor.
161
00:09:49,260 --> 00:09:51,521
-O que há com você?
-Feche.
162
00:09:55,811 --> 00:09:57,311
Está bem.
163
00:09:59,500 --> 00:10:01,155
Volto mais tarde,
está bem?
164
00:10:19,742 --> 00:10:22,469
-Gostaria de um?
-Não, obrigado.
165
00:10:22,470 --> 00:10:24,263
Não estou com fome,
acabei de comer.
166
00:10:25,336 --> 00:10:29,162
Não fica preocupado que um dia
os animais reúnam as forças
167
00:10:29,163 --> 00:10:32,266
e revidem?
Com certeza eles conversam.
168
00:10:32,267 --> 00:10:35,162
Fico contente que seja
uma bolsa de sangue,
169
00:10:35,163 --> 00:10:37,673
e não uma garota
fornecendo seu jantar.
170
00:10:39,761 --> 00:10:44,303
Eu gosto disso,
você sendo cuidadoso comigo
171
00:10:44,304 --> 00:10:48,049
porque acha que explodirei.
É muita tensão.
172
00:10:48,050 --> 00:10:49,659
Elena também
está preocupada?
173
00:10:50,597 --> 00:10:53,007
Aposto que sou tema
de todas as conversas.
174
00:10:53,008 --> 00:10:54,604
Tem notícias da Katherine?
175
00:10:56,346 --> 00:10:58,844
Acho que os Lockwoods
têm um segredo de família,
176
00:10:58,845 --> 00:11:01,093
porque o dispositivo
do Gilbert os afetou.
177
00:11:01,094 --> 00:11:03,415
Mas verbena não,
então não são vampiros.
178
00:11:03,416 --> 00:11:07,318
-São algo diferente.
-Essa é sua nova obsessão?
179
00:11:07,319 --> 00:11:10,797
Se está de acordo com seres
sobrenaturais não identificados
180
00:11:10,798 --> 00:11:13,437
se proliferando pela cidade,
por mim tudo bem.
181
00:11:14,783 --> 00:11:18,545
Não temos notícias da Katherine.
Sabe disso, certo?
182
00:11:18,546 --> 00:11:20,498
Não temos ideia
do que ela está tramando.
183
00:11:20,499 --> 00:11:22,023
Claro que temos.
184
00:11:22,024 --> 00:11:25,372
Ela voltou para declarar
seu amor eterno por você.
185
00:11:25,373 --> 00:11:28,384
Então deixarei você
lidar com ela,
186
00:11:28,385 --> 00:11:32,720
porque tenho coisas importantes
a fazer, como "explodir".
187
00:11:34,578 --> 00:11:36,178
Saúde!
188
00:11:57,062 --> 00:11:58,263
Que lindo.
189
00:12:00,345 --> 00:12:02,346
É, minha amiga me deu.
190
00:12:44,264 --> 00:12:45,764
Qual o problema?
191
00:12:48,715 --> 00:12:50,343
Não pode contar a ninguém.
192
00:12:51,333 --> 00:12:53,289
Não pode contar a ninguém!
193
00:12:56,292 --> 00:12:58,121
Não posso contar a ninguém.
194
00:12:58,122 --> 00:13:01,867
-Fará o que eu disse?
-Farei o que você disse.
195
00:13:03,347 --> 00:13:04,547
Ótimo.
196
00:13:06,630 --> 00:13:08,241
Porque estou faminta.
197
00:13:24,939 --> 00:13:28,136
O jogo das argolas está
sem bonecos e camisas do Jacob.
198
00:13:28,171 --> 00:13:29,886
Pegarei umas no laboratório.
199
00:13:29,887 --> 00:13:32,530
Também perdemos um alto-falante
na tenda do karaokê.
200
00:13:32,531 --> 00:13:35,023
Está tudo bem, Elena.
Dê um tempo, olhe em volta.
201
00:13:35,024 --> 00:13:36,885
Isto é um sucesso enorme.
202
00:13:36,886 --> 00:13:40,067
Posso fazer mais do que me
meter em confusão com vampiros?
203
00:13:40,068 --> 00:13:41,568
Vá descobrir.
204
00:13:43,838 --> 00:13:48,570
Oi. Carter, certo?
Você está com o festival.
205
00:13:48,571 --> 00:13:50,739
-Sou eu.
-Certo, ótimo.
206
00:13:52,241 --> 00:13:53,741
Do que precisa, linda?
207
00:13:54,891 --> 00:13:57,680
O que sabe sobre
alto-falantes de karaokê?
208
00:13:58,482 --> 00:14:00,408
Por que não me mostra
o problema?
209
00:14:00,409 --> 00:14:03,536
É, Bonnie.
Mostre o problema a ele.
210
00:14:04,915 --> 00:14:07,312
-Certo. Vamos.
-Vamos.
211
00:14:31,478 --> 00:14:32,978
O que está fazendo?
212
00:14:34,119 --> 00:14:36,223
Nada, só matando o tempo.
Esperando você.
213
00:14:36,224 --> 00:14:40,398
-Está procurando algo?
-Na verdade, estou.
214
00:14:41,025 --> 00:14:43,633
Sabe onde posso encontrar
os artefatos da família?
215
00:14:43,634 --> 00:14:44,760
As relíquias?
216
00:14:44,761 --> 00:14:48,445
-Já acabou com sua poupança?
-Fiz isso quando tinha 22 anos.
217
00:14:49,362 --> 00:14:51,944
Estou procurando
um velho objeto da minha mãe.
218
00:14:51,945 --> 00:14:53,776
Meu pai deu a ela
quando se casaram.
219
00:14:53,777 --> 00:14:56,779
Tem valor sentimental.
Estava com seu pai.
220
00:14:56,780 --> 00:14:58,280
Ainda deve estar nesta casa.
221
00:14:58,281 --> 00:15:01,309
-O que seria?
-É uma selenita.
222
00:15:01,967 --> 00:15:03,917
É do tamanho
de um disco de hóquei.
223
00:15:03,918 --> 00:15:07,377
Velha, feia,
nenhum valor monetário.
224
00:15:07,378 --> 00:15:11,194
Cara, tanto faz.
Pergunte a minha mãe.
225
00:15:12,067 --> 00:15:13,567
Sim, legal. Farei isso.
226
00:15:13,568 --> 00:15:15,283
-Está pronto?
-Estou.
227
00:15:25,433 --> 00:15:29,189
Jeremy.
É tão bom vê-lo vivo.
228
00:15:29,190 --> 00:15:31,685
Não está um pouco velho
para um festival de escola?
229
00:15:31,686 --> 00:15:33,241
Estou 150 anos velho de mais.
230
00:15:33,242 --> 00:15:35,890
Engraçadinho você enquanto
eu poderia, não sei...
231
00:15:35,891 --> 00:15:38,788
Revelar essa história,
contando a alguém o que você é.
232
00:15:44,321 --> 00:15:46,938
Por favor, diga que não
é uma ameaça.
233
00:15:46,939 --> 00:15:48,994
Talvez seja.
234
00:15:53,624 --> 00:15:55,175
Isto é o que não faremos.
235
00:15:56,147 --> 00:15:58,660
Não andaremos por aí
como se fôssemos invencíveis,
236
00:15:58,661 --> 00:16:01,722
quando é tão fácil
acabar com você.
237
00:16:05,483 --> 00:16:07,792
Se quiser contar as pessoas
o que realmente sou...
238
00:16:07,793 --> 00:16:12,587
Vá em frente e tente.
Enfiarei este anel na sua bunda.
239
00:16:12,588 --> 00:16:14,618
Darei motivo
para ficar sem fôlego.
240
00:16:19,934 --> 00:16:22,220
A médica disse
que estou bem, me deu alta
241
00:16:22,221 --> 00:16:24,589
e disse que não tinha
que esperar até amanhecer.
242
00:16:24,590 --> 00:16:26,655
Ligue quando ouvir
a mensagem.
243
00:16:28,427 --> 00:16:30,129
Está de noite,
graças a Deus!
244
00:16:33,376 --> 00:16:35,974
Sinto muito por isso.
245
00:16:35,975 --> 00:16:38,374
Certo.
Agora, qual é a história?
246
00:16:38,375 --> 00:16:40,326
Meu marido gosta
de coisas estranhas.
247
00:16:40,327 --> 00:16:43,940
Sim. Ótimo.
Tudo bem.
248
00:16:44,719 --> 00:16:47,234
Então, vou embora.
249
00:16:47,235 --> 00:16:49,081
Sou presidente
da comissão do festival
250
00:16:49,082 --> 00:16:51,112
e estou preocupada
que seja um desastre.
251
00:16:51,113 --> 00:16:52,788
Digo, Deus abençoe Elena,
252
00:16:52,789 --> 00:16:55,243
mas ela não entende
a palavra "fabuloso".
253
00:16:56,444 --> 00:16:59,560
Mais uma vez,
sinto muito por isso,
254
00:16:59,561 --> 00:17:02,884
e se puder esquecer
que mordi você,
255
00:17:02,885 --> 00:17:05,966
seria ótimo,
pois eu esquecerei.
256
00:17:07,374 --> 00:17:08,874
Esquecer o quê?
257
00:17:10,447 --> 00:17:13,041
Não sei como isso funciona,
mas é perfeito.
258
00:17:19,625 --> 00:17:22,626
-Você está se escondendo.
-Observando.
259
00:17:22,627 --> 00:17:24,127
Está mais para obsessão.
260
00:17:27,118 --> 00:17:28,651
Ele tem força.
261
00:17:28,652 --> 00:17:30,957
Ele é atleta
de 3 esportes no colégio.
262
00:17:30,958 --> 00:17:33,637
Claro que tem força.
Você está quase lá.
263
00:17:34,624 --> 00:17:37,193
-Aposto que posso vencê-lo.
-Entrou o tio.
264
00:17:37,194 --> 00:17:39,985
-Manda ver, surfista.
-Isso é ridículo.
265
00:17:49,607 --> 00:17:53,466
-É isso?
-Tudo bem, ele é o campeão.
266
00:17:53,467 --> 00:17:56,684
-Quem quer ser o próximo?
-Stefan quer tentar.
267
00:17:58,021 --> 00:18:01,325
Obrigado. Sim, claro.
Vou tentar.
268
00:18:01,326 --> 00:18:03,002
Vai, Stef.
269
00:18:04,042 --> 00:18:05,542
Pegue ele, Stef.
270
00:18:06,372 --> 00:18:08,481
Meu irmão ali acha
que posso vencê-lo.
271
00:18:09,891 --> 00:18:11,391
Seu irmão está errado.
272
00:18:24,711 --> 00:18:28,526
-Nem fez força.
-Na verdade, fiz.
273
00:18:32,356 --> 00:18:33,856
Venha comigo.
274
00:18:41,652 --> 00:18:43,638
-Ele está...
-Não era esse tipo de força,
275
00:18:43,639 --> 00:18:46,037
mas era mais que humano,
se isso fizer sentido.
276
00:18:46,038 --> 00:18:47,592
O que tem essa família?
277
00:18:47,593 --> 00:18:49,825
Se não são vampiros,
então o que são?
278
00:18:51,053 --> 00:18:54,549
-Talvez sejam tartarugas ninjas.
-Você não é engraçado.
279
00:18:54,550 --> 00:18:58,581
-Zumbis, lobisomens.
-Não é hora de gracinhas.
280
00:19:01,299 --> 00:19:02,799
O quê?
O que está tramando?
281
00:19:03,570 --> 00:19:06,564
Já que esta é a realidade
e não existem lobisomens
282
00:19:06,565 --> 00:19:09,713
-ou tartarugas de combate.
-Eu disse tartarugas ninjas.
283
00:19:09,714 --> 00:19:12,019
-Ei, você.
-Eu tenho um nome.
284
00:19:12,020 --> 00:19:13,520
Não me importo.
285
00:19:15,594 --> 00:19:17,619
Preciso que brigue
com alguém.
286
00:19:18,394 --> 00:19:20,229
Um garoto chamado
Tyler Lockwood.
287
00:19:20,230 --> 00:19:22,971
-Damon, não faça isso.
-É apenas um experimento.
288
00:19:23,843 --> 00:19:27,570
Deixe-o louco. Não desista, não
importe o que ele fizer, certo?
289
00:19:27,571 --> 00:19:30,871
-Não desistirei.
-Sei que não.
290
00:19:36,629 --> 00:19:38,546
Sabe que alguém
se machucará, certo?
291
00:19:38,547 --> 00:19:41,680
Não, alguém ficará louco.
De raiva.
292
00:19:41,681 --> 00:19:42,882
E o que isso provará?
293
00:19:42,883 --> 00:19:46,119
Aquele garoto Tyler é incapaz
de fugir de uma luta.
294
00:19:47,323 --> 00:19:48,863
Vamos ver quem interfere.
295
00:19:48,864 --> 00:19:52,222
Talvez seja o tio
misterioso e sobrenatural.
296
00:20:02,334 --> 00:20:05,578
Oi, loira.
Deram alta para você?
297
00:20:07,300 --> 00:20:08,800
Eu me lembro.
298
00:20:11,143 --> 00:20:15,582
-Do que se lembra?
-De como me manipulou.
299
00:20:16,717 --> 00:20:20,074
Você me pressionou,
abusou de mim,
300
00:20:20,707 --> 00:20:22,215
apagou minhas memórias.
301
00:20:22,216 --> 00:20:25,270
-Se alimentou de mim.
-Você está louca.
302
00:20:25,271 --> 00:20:29,090
As memórias estão voltando.
Fragmentadas.
303
00:20:30,097 --> 00:20:33,218
Não pode se lembrar.
É impossível.
304
00:20:33,219 --> 00:20:36,239
A não ser que esteja
se tornando uma...
305
00:20:40,888 --> 00:20:42,798
Tenho uma mensagem
da Katherine.
306
00:20:45,581 --> 00:20:47,251
Ela disse:
o jogo começou.
307
00:20:48,134 --> 00:20:49,634
Espere...
308
00:20:53,820 --> 00:20:55,515
Você é um idiota.
309
00:21:05,971 --> 00:21:08,129
-Elena.
-O que você quer, Damon?
310
00:21:06,524 --> 00:21:10,165
Sei que sou a última
pessoa que deseja ver,
311
00:21:10,536 --> 00:21:12,005
mas preciso
que venha comigo.
312
00:21:12,006 --> 00:21:14,032
Seja lá o que for,
não estou interessada.
313
00:21:14,033 --> 00:21:16,875
Preciso que venha
comigo agora, Elena.
314
00:21:36,930 --> 00:21:39,607
-Olhe por onde anda.
-Algum problema?
315
00:21:39,608 --> 00:21:42,768
-Sim, esbarrou em mim.
-E o que vai fazer?
316
00:21:43,482 --> 00:21:44,982
Está brincando, certo?
317
00:21:46,015 --> 00:21:47,515
É melhor se afastar.
318
00:21:49,761 --> 00:21:52,185
Se me acertar de novo,
juro por Deus...
319
00:21:55,283 --> 00:21:57,717
Tyler! Tyler!
320
00:21:58,596 --> 00:22:00,212
Deixe pra lá!
Afaste-se!
321
00:22:01,546 --> 00:22:03,046
Que diabos, cara?
322
00:22:15,945 --> 00:22:17,445
Seus olhos.
323
00:22:24,185 --> 00:22:26,046
Vamos.
324
00:22:32,538 --> 00:22:34,038
Tudo bem, cara?
325
00:22:35,748 --> 00:22:37,371
Por que fiz aquilo?
326
00:22:38,516 --> 00:22:40,659
Só estava no lugar errado
na hora errada.
327
00:22:44,638 --> 00:22:47,485
-O que está fazendo aqui?
-Me deram alta, estou melhor.
328
00:22:47,486 --> 00:22:49,356
Como se sente?
329
00:22:51,105 --> 00:22:52,475
Muito bem.
330
00:22:52,476 --> 00:22:54,715
-Sério? Porque estava...
-Estou melhor.
331
00:22:56,782 --> 00:22:58,896
-Bem melhor.
-Certo.
332
00:22:59,762 --> 00:23:01,828
-Quer tentar?
-Quero.
333
00:23:08,464 --> 00:23:09,964
Bela tentativa, assassina.
334
00:23:10,672 --> 00:23:12,431
Deviam estar quebradas.
335
00:23:16,763 --> 00:23:19,615
-Não...
-Qual o problema?
336
00:23:22,373 --> 00:23:26,296
-Tenho que ir.
-Não, Caroline, espere.
337
00:23:26,297 --> 00:23:29,576
-Está bem? Digo, você...
-Me deixe em paz.
338
00:23:31,919 --> 00:23:33,041
Como isso aconteceu?
339
00:23:34,278 --> 00:23:37,064
Dei sangue a ela e Katherine,
obviamente, a matou.
340
00:23:37,065 --> 00:23:39,914
-E A+B é igual a...
-Mas por quê?
341
00:23:39,915 --> 00:23:43,275
Porque Katherine é uma vadia
manipuladora e asquerosa.
342
00:23:43,276 --> 00:23:45,754
E ela disse que o jogo começou?
O que significa?
343
00:23:45,755 --> 00:23:48,407
Que ela está jogando sujo.
Ela quer que a gente saiba.
344
00:23:48,408 --> 00:23:50,514
-Mas por que a Caroline?
-Não sei.
345
00:23:50,549 --> 00:23:52,621
Caroline deve estar
fora de si.
346
00:23:52,622 --> 00:23:55,552
-Não sabe o que está havendo.
-Eu acho que sabe.
347
00:23:55,553 --> 00:23:58,362
Toda a hipnose que realizei nela
começou a desaparecer
348
00:23:58,363 --> 00:23:59,985
quando ela entrou
em transição.
349
00:23:59,986 --> 00:24:02,558
-Temos que achá-la.
-Sim, e matá-la.
350
00:24:03,168 --> 00:24:04,767
Não vão matar a Caroline.
351
00:24:04,768 --> 00:24:07,085
Ela sabe quem somos.
Ela é perigosa.
352
00:24:07,086 --> 00:24:10,303
-Temos que nos livrar dela.
-Damon, de forma nenhuma.
353
00:24:10,304 --> 00:24:12,971
Preciso lembrá-los
de uma trágica história
354
00:24:12,972 --> 00:24:14,929
sobre uma garota chamada
Vicki Donovan?
355
00:24:14,930 --> 00:24:17,885
É, Caroline,
não sobreviverá como vampira.
356
00:24:17,886 --> 00:24:19,875
A mãe dela caça vampiros.
357
00:24:19,876 --> 00:24:22,145
Sabemos como
a história termina,
358
00:24:22,146 --> 00:24:24,107
vamos pular
para o último capítulo e...
359
00:24:24,108 --> 00:24:27,196
-Não é uma opção, Damon.
-Não?
360
00:24:28,402 --> 00:24:30,926
Seu silêncio é ensurdecedor,
Stefan.
361
00:24:30,927 --> 00:24:34,235
Não havia uma festa na escola
quando matou a Vickie?
362
00:24:36,950 --> 00:24:39,124
Parece que a história
se repetirá.
363
00:24:40,195 --> 00:24:41,695
Sabe que estou certo.
364
00:24:45,208 --> 00:24:46,708
Não vamos matá-la.
365
00:24:50,735 --> 00:24:52,235
É o único jeito.
366
00:25:02,910 --> 00:25:05,128
Não...
367
00:25:09,277 --> 00:25:11,078
Está tudo bem?
368
00:25:14,429 --> 00:25:18,268
-Eu sinto muito...
-O quê?
369
00:25:37,412 --> 00:25:39,632
Ela obviamente está
irritada comigo por algo,
370
00:25:39,633 --> 00:25:41,655
mas por que,
não faço ideia.
371
00:25:41,656 --> 00:25:42,963
O que aconteceu?
372
00:25:42,964 --> 00:25:45,910
Ela enlouqueceu.
Ela está assim o dia todo.
373
00:25:45,911 --> 00:25:48,849
Normal em um minuto
e louca e neurótica no outro.
374
00:25:48,850 --> 00:25:51,868
Ela quase morreu.
Mexeu com a cabeça dela.
375
00:25:51,869 --> 00:25:54,787
-Além disso, ela é a Caroline.
-É.
376
00:25:54,788 --> 00:25:57,008
Estou acostumado
com a insegurança e tudo.
377
00:25:57,009 --> 00:26:01,129
É quem ela é, ame ou odeie,
mas isso parecia...
378
00:26:01,130 --> 00:26:03,165
Não sei...
379
00:26:03,166 --> 00:26:06,044
Diferente, mais.
380
00:26:06,045 --> 00:26:07,878
Não consigo explicar.
381
00:26:23,193 --> 00:26:24,792
Concorda com o Damon,
não é?
382
00:26:26,145 --> 00:26:28,230
Stefan.
383
00:26:30,434 --> 00:26:31,934
Stefan.
384
00:26:33,709 --> 00:26:35,772
Damon está certo,
não sobre o que fazer,
385
00:26:35,773 --> 00:26:37,723
mas sobre o que acontecerá.
386
00:26:37,724 --> 00:26:40,375
Katherine assinou a sentença
de morte da Caroline.
387
00:26:41,135 --> 00:26:43,787
Não podemos deixar
que acabe assim.
388
00:26:46,533 --> 00:26:49,091
Ela está fazendo
isso comigo, não é?
389
00:26:49,092 --> 00:26:51,577
Na verdade, é comigo.
390
00:26:56,609 --> 00:26:58,277
Tudo bem,
estamos em casa.
391
00:26:58,278 --> 00:27:00,229
Território seguro.
Chega de silêncio.
392
00:27:00,230 --> 00:27:02,981
-Falei para esquecer.
-Que movimento foi aquele?
393
00:27:02,982 --> 00:27:05,434
Artes marciais brasileiras.
Eu tive algumas aulas.
394
00:27:05,435 --> 00:27:07,586
-Não minta para mim.
-Não estou mentindo.
395
00:27:07,587 --> 00:27:09,288
Eu vi algo!
396
00:27:12,375 --> 00:27:14,744
Você não viu nada.
397
00:27:14,745 --> 00:27:18,464
Vi seus olhos.
Eles estavam brilhando.
398
00:27:18,465 --> 00:27:20,316
Talvez o reflexo de um farol.
Só isso.
399
00:27:20,317 --> 00:27:21,900
-Reflexo de um farol?
-É!
400
00:27:21,901 --> 00:27:25,823
-Espera que eu acredite nisso?
-Tyler! Quer saber o que viu?
401
00:27:25,824 --> 00:27:29,648
Você me viu chateado por ter
que tirá-lo de uma briga.
402
00:27:41,020 --> 00:27:43,238
Onde ela poderia estar?
403
00:27:44,974 --> 00:27:47,459
O que é isso?
Consegue ouvi-la?
404
00:27:48,145 --> 00:27:50,496
O que está acontecendo, Stefan?
O que é isso?
405
00:27:50,497 --> 00:27:53,140
Sangue.
Sinto cheiro de sangue.
406
00:28:01,875 --> 00:28:06,169
Ele está morto.
Eu o matei.
407
00:28:11,735 --> 00:28:16,653
-O que tem de errado comigo?
-Está tudo bem.
408
00:28:17,878 --> 00:28:20,605
-Eu posso ajudá-la.
-Pode?
409
00:28:20,606 --> 00:28:22,608
Sim, é meu dever.
410
00:28:27,353 --> 00:28:31,326
-O que vai fazer?
-A única coisa que posso fazer.
411
00:28:36,065 --> 00:28:37,565
Eu vou matar você.
412
00:28:46,544 --> 00:28:49,443
Por favor, não.
Eu não quero morrer.
413
00:28:49,444 --> 00:28:52,435
-Mas você já está morta.
-Não, não estou.
414
00:28:52,436 --> 00:28:55,392
Não diga isso, está bem?
Apenas me ajude.
415
00:28:55,393 --> 00:28:56,959
-Certo.
-Certo, só...
416
00:28:56,960 --> 00:28:58,952
-Ajude-me, por favor.
-Certo.
417
00:28:58,953 --> 00:29:02,629
-Por favor. Por favor.
-Certo. Ficará tudo bem.
418
00:29:03,594 --> 00:29:06,640
Está tudo bem.
É a única forma...
419
00:29:09,537 --> 00:29:11,137
Stefan!
420
00:29:11,775 --> 00:29:14,476
Fique longe de mim!
Você me matou.
421
00:29:14,477 --> 00:29:16,245
Não, não, Caroline.
Não fui eu.
422
00:29:16,246 --> 00:29:17,879
Sabe disso.
Foi a Katherine.
423
00:29:17,880 --> 00:29:19,998
Não! Então por que ela
se parece com você?
424
00:29:19,999 --> 00:29:22,084
E por que ela
fez isso comigo?
425
00:29:22,085 --> 00:29:23,951
Stefan, temos que levá-la
para dentro.
426
00:29:23,952 --> 00:29:25,153
Caroline, venha comigo.
427
00:29:25,154 --> 00:29:27,790
Ela vai morrer.
É só uma questão de tempo.
428
00:29:27,791 --> 00:29:29,889
Talvez sim,
mas não será hoje.
429
00:29:29,890 --> 00:29:31,424
Sim, será.
430
00:29:36,989 --> 00:29:39,858
Damon, ela é minha amiga.
431
00:29:45,308 --> 00:29:48,594
O que acontecer,
a culpa será sua.
432
00:29:52,849 --> 00:29:54,525
-Temos que limpá-la.
-Caroline?
433
00:29:54,526 --> 00:29:58,841
-Está tudo bem, vamos.
-Você não é. Não pode...
434
00:29:58,842 --> 00:30:00,342
Não pode ser.
435
00:30:06,537 --> 00:30:08,330
Bonnie.
436
00:30:14,188 --> 00:30:16,094
-Meu Deus!
-Bonnie!
437
00:30:36,392 --> 00:30:37,409
Venha aqui.
438
00:30:37,410 --> 00:30:39,671
Ela me odeia.
Bonnie me odeia.
439
00:30:39,672 --> 00:30:41,864
Não, não.
Ela só está em choque.
440
00:30:41,865 --> 00:30:46,227
-Todos nós estamos.
-E o Matt? O que farei...
441
00:30:46,228 --> 00:30:49,011
Uma coisa de cada vez.
Vamos limpar esse sangue.
442
00:30:49,012 --> 00:30:50,126
Vamos.
443
00:30:53,075 --> 00:30:54,409
Eu sou uma assassina.
444
00:30:54,410 --> 00:30:57,295
-Eu sou um monstro.
-Escute.
445
00:30:57,296 --> 00:30:59,084
Suas emoções estão
elevadas agora.
446
00:30:59,085 --> 00:31:00,355
É parte da transformação.
447
00:31:00,356 --> 00:31:02,723
É completamente normal,
prometo. Certo?
448
00:31:04,390 --> 00:31:07,040
Por que isso fica acontecendo
com meu rosto?
449
00:31:07,041 --> 00:31:09,747
-Estou horrível.
-Caroline, olhe para mim.
450
00:31:09,748 --> 00:31:12,058
Caroline. Caroline!
Olhe para mim!
451
00:31:12,059 --> 00:31:15,244
Olhe para mim.
Olhe meu rosto! Olhe.
452
00:31:15,245 --> 00:31:18,729
Olhe. Vê?
Você vê isso?
453
00:31:19,932 --> 00:31:22,282
Sim? Quando sentir
o sangue pulsando,
454
00:31:22,283 --> 00:31:26,094
diga a você mesma que superará,
que é forte o suficiente.
455
00:31:26,095 --> 00:31:27,894
Não importa o quão
difícil seja,
456
00:31:27,895 --> 00:31:30,897
terá que superar,
terá que lutar.
457
00:31:30,898 --> 00:31:33,410
Tem que ser mais forte.
Observe.
458
00:31:34,931 --> 00:31:36,959
É o único jeito
de você sobreviver.
459
00:31:36,960 --> 00:31:39,296
Tente.
460
00:31:42,175 --> 00:31:45,427
Pronto, isso mesmo.
Muito bem.
461
00:31:53,736 --> 00:31:56,522
Por que a Katherine
fez isso comigo?
462
00:31:59,576 --> 00:32:02,113
Eu não sei.
Gostaria de saber.
463
00:32:07,108 --> 00:32:11,139
Prometo que não deixarei nada
acontecer com você.
464
00:32:13,590 --> 00:32:15,791
Vem aqui.
465
00:32:18,494 --> 00:32:21,096
Não acredito que isso
está acontecendo.
466
00:32:21,097 --> 00:32:24,267
Não faça cara feia.
Temos um corpo para enterrar.
467
00:32:27,220 --> 00:32:29,805
Achei que você estava
dando as ordens.
468
00:32:29,810 --> 00:32:31,427
Que azarado você é, cara.
469
00:32:49,362 --> 00:32:52,831
Avisei o que aconteceria
se mais alguém se machucasse.
470
00:32:52,832 --> 00:32:56,418
-Eu não fiz isso!
-Bonnie, não foi culpa dele.
471
00:32:56,419 --> 00:33:00,805
Tudo o que acontece
é culpa dele, Elena.
472
00:33:00,806 --> 00:33:02,490
Bonnie, o que está fazendo?
473
00:33:09,265 --> 00:33:11,800
Bonnie, pare.
Bonnie, Bonnie, pare!
474
00:33:15,889 --> 00:33:17,739
Bonnie, pare!
Você vai matá-lo!
475
00:33:23,229 --> 00:33:24,813
Bonnie!
476
00:33:28,351 --> 00:33:29,818
O quê?
477
00:33:29,819 --> 00:33:33,553
-Por que me deteve?
-Porque não somos assim.
478
00:33:33,554 --> 00:33:35,652
Bonnie, não podemos ser assim.
479
00:33:52,767 --> 00:33:55,852
Caroline está bem por enquanto.
Darei uma olhada nela depois.
480
00:33:55,853 --> 00:34:00,418
-Mas e aquele cara que ela...
-Dei um jeito.
481
00:34:01,398 --> 00:34:04,158
Damon está certo, não está?
482
00:34:04,817 --> 00:34:06,504
Não terminará bem para ela.
483
00:34:06,505 --> 00:34:09,040
Não, me certificarei
de que ele esteja errado.
484
00:34:10,189 --> 00:34:13,105
Não consigo acreditar
no que esse dia se transformou.
485
00:34:15,823 --> 00:34:17,403
Não foi um dia normal, não é?
486
00:34:20,418 --> 00:34:22,247
Fui burra em achar
que poderia ser.
487
00:34:22,248 --> 00:34:24,994
Nada na minha vida é normal.
488
00:34:24,995 --> 00:34:28,831
Minha melhor amiga é uma bruxa,
meu namorado é um vampiro,
489
00:34:28,832 --> 00:34:32,709
e tenho uma dublê que está
determinada a nos destruir.
490
00:34:33,920 --> 00:34:38,489
-Sinto muito.
-Não é culpa sua, Stefan.
491
00:34:38,490 --> 00:34:43,200
Não é culpa de ninguém.
É o que tem que ser.
492
00:34:45,417 --> 00:34:47,904
Eu estou bem.
493
00:34:47,905 --> 00:34:50,324
É só que...
494
00:34:51,354 --> 00:34:52,609
Quer saber? Estou bem.
495
00:34:52,610 --> 00:34:54,607
Estou bem.
496
00:34:54,608 --> 00:34:56,692
Eu te ligo amanhã,
tudo bem?
497
00:34:56,693 --> 00:35:00,209
-Boa noite, Stefan.
-Boa noite.
498
00:35:01,895 --> 00:35:04,348
Acho que é bom
para o Tyler ter você aqui.
499
00:35:04,349 --> 00:35:06,264
Agradeço por isso, Carol.
500
00:35:06,265 --> 00:35:09,308
Verei se acho essa pedra
que está procurando.
501
00:35:09,309 --> 00:35:12,849
Deve estar guardada em algum
esconderijo do Richard.
502
00:35:15,859 --> 00:35:17,155
Oi, cara.
Já vai dormir?
503
00:35:17,156 --> 00:35:19,333
-Em um minuto.
-Boa noite, mãe.
504
00:35:19,334 --> 00:35:20,834
Boa noite, Tyler.
505
00:35:21,881 --> 00:35:24,101
Desculpe por hoje cedo.
Estamos bem?
506
00:35:24,952 --> 00:35:27,221
-Sim, estamos.
-Certo.
507
00:36:36,031 --> 00:36:37,567
O que está fazendo aqui?
508
00:36:38,424 --> 00:36:43,322
-Você não tranca a porta.
-É.
509
00:36:43,323 --> 00:36:47,136
Não tomaria isso se fosse você.
Coloquei verbena.
510
00:36:51,443 --> 00:36:53,041
Por que faria isso?
511
00:36:53,976 --> 00:36:56,717
Para pode apunhalá-lo
com esta estaca.
512
00:37:01,244 --> 00:37:02,744
Veio aqui para me matar?
513
00:37:03,521 --> 00:37:06,233
Queria acertar as contas.
Você me matou primeiro.
514
00:37:11,138 --> 00:37:12,713
O que fez você
mudar de ideia?
515
00:37:14,412 --> 00:37:17,925
Meu pai odiava vampiros.
Meu tio também.
516
00:37:18,732 --> 00:37:21,458
Eles sabiam exatamente
no que acreditar.
517
00:37:22,189 --> 00:37:25,127
Achei que eu devesse ter
as mesmas crenças.
518
00:37:25,976 --> 00:37:29,459
Mas matá-lo,
que diferença fará?
519
00:37:30,507 --> 00:37:32,632
Não sei bancar
o irmão mais velho.
520
00:37:32,633 --> 00:37:35,240
Lamento não ter leite
ou biscoito para oferecer.
521
00:37:37,185 --> 00:37:40,160
-Idiota.
-Espera.
522
00:37:44,283 --> 00:37:46,197
Meu pai também
odiava vampiros.
523
00:37:46,910 --> 00:37:48,337
Odiava?
524
00:37:49,481 --> 00:37:51,608
Pelo mesmo motivo
que seu pai.
525
00:37:51,609 --> 00:37:53,525
Só que em 1864.
526
00:37:54,326 --> 00:37:56,126
As pessoas sabiam
fazer estacas.
527
00:37:58,203 --> 00:38:01,147
-Você que fez?
-Sim, tentei...
528
00:38:01,148 --> 00:38:02,874
É mais difícil do que parece.
529
00:38:15,898 --> 00:38:17,398
O que está fazendo aqui?
530
00:38:19,975 --> 00:38:24,447
Vim ver se sua tensão
pré-menstrual havia passado.
531
00:38:26,800 --> 00:38:28,334
Talvez você devesse
ir embora,
532
00:38:28,335 --> 00:38:29,835
porque minha mãe
chegará logo.
533
00:38:29,836 --> 00:38:31,708
Esteve me evitando
o dia todo.
534
00:38:31,709 --> 00:38:33,537
Estou mais inseguro
do que você.
535
00:38:34,162 --> 00:38:35,662
O que quer dizer?
536
00:38:36,824 --> 00:38:39,639
Quero dizer que você
quase morreu,
537
00:38:39,640 --> 00:38:41,140
e realmente me assustou.
538
00:38:41,141 --> 00:38:44,774
E fico pensando, sabe,
porque eu...
539
00:38:44,775 --> 00:38:48,707
Não estou em posição
de perder mais alguém agora.
540
00:38:49,835 --> 00:38:53,092
Percebi que mesmo querendo
estrangulá-la hoje,
541
00:38:55,269 --> 00:38:57,791
tenho certeza de que estou
apaixonado por você.
542
00:38:59,376 --> 00:39:01,943
E agora parece que você
não sente o mesmo.
543
00:39:51,749 --> 00:39:54,940
-Oi, que horas são?
-Já é quase de manhã.
544
00:39:55,871 --> 00:39:57,371
Vem comigo.
545
00:40:01,520 --> 00:40:03,939
Stefan, o que estamos
fazendo aqui?
546
00:40:03,940 --> 00:40:05,096
Seremos pegos.
547
00:40:05,097 --> 00:40:07,366
Hipnotizei o guarda
para que tirasse uma folga
548
00:40:07,367 --> 00:40:11,070
para poder beijar minha namorada
no topo da roda-gigante.
549
00:40:17,511 --> 00:40:19,002
Stefan...
550
00:40:19,003 --> 00:40:22,940
Temos que ter estes momentos,
Elena. Tudo bem?
551
00:40:22,941 --> 00:40:25,277
O que Katherine fez
pode ser só o começo.
552
00:40:25,987 --> 00:40:29,206
E há algo com a família do Tyler
que nem entendemos ainda.
553
00:40:29,207 --> 00:40:30,707
E sempre tem o "D".
554
00:40:31,536 --> 00:40:35,978
Eu voltei para esta cidade
para começar uma vida contigo.
555
00:40:38,556 --> 00:40:40,621
Não podemos esquecer
de viver.
556
00:40:50,919 --> 00:40:53,096
Como chegaremos ao topo?
557
00:40:54,289 --> 00:40:56,522
Acho que só precisa
segurar firme.
558
00:41:10,845 --> 00:41:12,362
O quê?
559
00:41:14,409 --> 00:41:16,957
É tão bom ver você sorrindo.
560
00:41:31,526 --> 00:41:34,109
As coisas não se tornarão
mais fáceis, não é?
561
00:41:39,312 --> 00:41:42,222
Não. Não se tornarão.
562
00:41:45,553 --> 00:41:49,832
@NerdSub
www.nerdsub.net