1 00:00:00,336 --> 00:00:01,869 Sebelumnya di.... "the vampire diaries" 2 00:00:01,870 --> 00:00:04,916 Selama lebih dari seabad, aku hidup bersembunyi sampai sekarang. 3 00:00:04,917 --> 00:00:07,069 Aku tahu risikonya, tapi aku harus mengenalnya. 4 00:00:07,070 --> 00:00:09,419 Siapa kau sebenarnya? Aku "vampir". 5 00:00:09,420 --> 00:00:11,735 Cerita soal mantanmu Katherine? 6 00:00:11,736 --> 00:00:12,883 Dia membuatmu patah hati. 7 00:00:12,884 --> 00:00:14,337 Itu sudah lama sekali. 8 00:00:14,338 --> 00:00:15,722 Kenapa aku mirip dia? 9 00:00:16,922 --> 00:00:18,688 Apa masalahmu? 10 00:00:18,689 --> 00:00:20,858 Aku tidak tahu. Oke? 11 00:00:20,859 --> 00:00:22,391 kambing hitam kembali.... 12 00:00:22,392 --> 00:00:24,614 Tyler? Siapa pria yang bersama Carol? 13 00:00:24,615 --> 00:00:25,816 Mason Lockwood. 14 00:00:25,817 --> 00:00:27,886 Kurasa Lockwoods.... punya rahasia keluarga. 15 00:00:27,887 --> 00:00:30,397 Mereka bukan vampir. Mereka adalah suatu yang lain. 16 00:00:30,398 --> 00:00:32,874 Aku mencintai Stefan. Akan selalu Stefan. 17 00:00:32,875 --> 00:00:34,780 Tidak, Damon. Hentikan! 18 00:00:35,692 --> 00:00:38,383 Pasti Katherine. Dia merusak semua kebaikan dalam diri Damon. 19 00:00:38,384 --> 00:00:39,888 Aku benci dia, Stefan. 20 00:00:40,874 --> 00:00:44,504 Aku memberinya darahku. Katherine jelas membunuhnya. 21 00:00:44,505 --> 00:00:46,585 a ditambah b sama dengan... 22 00:00:46,586 --> 00:00:47,992 Aku lapar. 23 00:00:49,485 --> 00:00:50,802 Terima kasih sudah datang, Ric. 24 00:00:52,138 --> 00:00:54,389 Kau mau minum? Kopi? Bourbon? 25 00:00:54,390 --> 00:00:55,524 Bourbon di dalam kopimu? 26 00:00:55,525 --> 00:00:57,842 Elena bilang kalian butuh bantuanku. 27 00:00:57,843 --> 00:01:00,946 Yeah. Kami harap kau bisa bantu temukan titik terang 28 00:01:00,947 --> 00:01:03,281 pada keluarga Lockwood. 29 00:01:11,240 --> 00:01:13,442 Bagaimana bisa aku tahu sesuatu soal Lockwoods? 30 00:01:13,443 --> 00:01:16,244 Yah, kau mungkin tidak. Tapi almarhumah... 31 00:01:16,245 --> 00:01:19,548 istri vampirmu yang belum mati itu mungkin tahu. 32 00:01:19,549 --> 00:01:23,251 Penelitian Isobel, saat kalian tinggal bersama di Duke. 33 00:01:23,252 --> 00:01:25,504 Kau bilang dia habiskan bertahun-tahun meneliti kota ini. 34 00:01:25,505 --> 00:01:28,390 Penelitian Isobel di sini... Mystic Falls... 35 00:01:28,391 --> 00:01:31,876 berdasarkan pada cerita rakyat dan legenda. 36 00:01:31,877 --> 00:01:35,046 Pada waktu itu, kupikir sebagian besarnya fiksi. 37 00:01:35,047 --> 00:01:36,732 Seperti cerita vampir yang menakjubkan. 38 00:01:36,733 --> 00:01:40,068 Selain vampir, apa lagi? 39 00:01:40,069 --> 00:01:43,438 Lycanthrope. [tipologi Yunani untuk manusia serigala/werewolf] 40 00:01:43,439 --> 00:01:46,742 Tunggu. Seperti manusia serigala? 41 00:01:46,743 --> 00:01:49,945 Mustahil. Lon Chaney sekali. [pemeran film bisu "The Phantom of the Opera" th. 1925] 42 00:01:49,946 --> 00:01:51,062 Begitukah? 43 00:01:51,063 --> 00:01:53,732 Aku sudah di planet ini 160-an tahun. 44 00:01:53,733 --> 00:01:55,667 Aku tak pernah bertemu satupun. 45 00:01:55,668 --> 00:01:59,204 Jika manusia serigala ada, di mana mereka? 46 00:02:12,585 --> 00:02:15,270 Kenapa kalian mencurigai Lockwoods? 47 00:02:15,271 --> 00:02:17,439 Karena vervain tidak berpengaruh pada walikota saat Founder's Day 48 00:02:17,440 --> 00:02:19,107 Tapi perangkat Gilbert iya. 49 00:02:19,108 --> 00:02:20,809 Dan itu juga berpengaruh pada anaknya Tyler. 50 00:02:20,810 --> 00:02:23,945 Dan pada karnaval sekolah, pamannya Mason menunjukkan 51 00:02:23,946 --> 00:02:27,899 perilaku tidak manusiawi saat melawan seorang pekerja karnaval. 52 00:02:31,454 --> 00:02:35,106 Yang menandakan semacam makhluk supranatural. 53 00:02:35,107 --> 00:02:36,941 Kami harap penelitian Isobel 54 00:02:36,942 --> 00:02:39,661 bisa bantu kami cari tahu apa itu. 55 00:02:39,662 --> 00:02:41,630 Banyak barang-barangnya masih ada di Duke. 56 00:02:41,631 --> 00:02:42,998 Maksudku, kantornya masih ada di sana. 57 00:02:42,999 --> 00:02:45,083 Dia secara teknis masih menghilang. 58 00:02:45,084 --> 00:02:47,969 Jadi apa bisa kita masuk ke sana? 59 00:03:06,906 --> 00:03:10,742 Ric, kita perlu tahu apa yang kita hadapi. 60 00:03:10,743 --> 00:03:12,410 Jika soal manusia serigala ini benar, 61 00:03:12,411 --> 00:03:14,863 aku sudah nonton cukup film untuk tahu ini tidak bagus. 62 00:03:22,088 --> 00:03:25,674 Artinya Mason Lockwood adalah Lon Chaney di dunia nyata. 63 00:03:25,675 --> 00:03:29,044 Dan Tyler sangat mungkin jadi Lon Chaney jr. [pemeran "The Wolf Man" th. 1941] 64 00:03:29,045 --> 00:03:31,880 Yang berarti Bela Lugosi... itu aku... [lawan main Chaney di "Frankenstein Meets the Wolf Man" th. 1943] 65 00:03:31,881 --> 00:03:34,649 benar-benar kacau. 66 00:03:34,650 --> 00:03:42,453 [blackhome] 67 00:03:50,066 --> 00:03:52,234 Caroline? 68 00:04:00,376 --> 00:04:01,326 Caroline? 69 00:04:15,374 --> 00:04:18,176 Hei, kukira kau bilang kau ada di rumah. 70 00:04:18,177 --> 00:04:20,312 Tyler mengadakan pesta di danau. 71 00:04:20,313 --> 00:04:22,430 Dan aku ingin kita menghabiskan hari bersama. 72 00:04:22,431 --> 00:04:25,433 Di mana kau? Hubungi aku. 73 00:04:29,605 --> 00:04:31,055 Kau yakin ingin melakukan ini? 74 00:04:31,056 --> 00:04:32,858 Bagian yang mana? 75 00:04:32,859 --> 00:04:35,277 Menyelidiki dari hasil pekerjaan ibu kandungku 76 00:04:35,278 --> 00:04:37,696 atau pergi ke Duke dengan Damon? 77 00:04:37,697 --> 00:04:40,565 Entahlah. Keduanya. 78 00:04:40,566 --> 00:04:43,251 Yah, aku yakin dengan bagian yang pertama. 79 00:04:43,252 --> 00:04:46,087 Tapi sekali lagi, Ric pelindung yang bagus. 80 00:04:46,088 --> 00:04:50,208 Jadi kita bisa menggalang solidaritas anti-Damon. 81 00:04:52,595 --> 00:04:54,512 Walaupun kuharap kau juga ikut. 82 00:04:54,513 --> 00:04:57,632 Mungkin kita sebaiknya tunggu beberapa hari lagi, huh? 83 00:04:57,633 --> 00:05:00,302 Tunggu sampai Caroline sedikit tidak berbahaya, 84 00:05:00,303 --> 00:05:01,353 lalu aku bisa pergi denganmu. 85 00:05:01,354 --> 00:05:03,021 Tidak apakah aku pergi? 86 00:05:03,022 --> 00:05:05,590 Dan jujurlah. Karena jika tidak aku bisa tinggal di sini saja. 87 00:05:05,591 --> 00:05:07,309 Dan kita bisa menjaga Caroline. 88 00:05:07,310 --> 00:05:09,427 Tidak, dengarkan. Aku mau kau pergi. oke? Sungguh. 89 00:05:09,428 --> 00:05:12,948 Kau mau tahu garis keturunanmu dan soal Katherine. 90 00:05:12,949 --> 00:05:14,983 Dengar, aku tidak menafikan fakta kalau Damon juga ikut 91 00:05:14,984 --> 00:05:19,721 menjauhkanmu dari kesempatan untuk dapatkan jawabannya. 92 00:05:19,722 --> 00:05:20,989 Kau membencinya bukan. 93 00:05:20,990 --> 00:05:24,159 Aku membencinya. Dan aku mencintaimu. 94 00:05:24,160 --> 00:05:25,961 Aku juga mencintaimu. 95 00:05:28,714 --> 00:05:29,948 Lama tak jumpa. 96 00:05:29,949 --> 00:05:33,468 Yah, sekolah membuatku benar-benar sibuk. 97 00:05:35,137 --> 00:05:37,455 Aku ingin kau tahu ini berarti banyak bagiku 98 00:05:37,456 --> 00:05:40,508 jika Elena mempunyai hubungan dengan ibunya. 99 00:05:40,509 --> 00:05:42,978 Aku berterima kasih kau sudah mengajaknya. 100 00:05:42,979 --> 00:05:44,062 Yeah. Yah, kupikir sudah saatnya 101 00:05:44,063 --> 00:05:47,315 untuk mengurus segala sesuatunya soal istriku. 102 00:05:49,318 --> 00:05:52,103 Dengar, Jenna, aku tahu... 103 00:05:52,104 --> 00:05:54,272 hubungan antara kau dan aku agak sedikit jalan dan berhenti. 104 00:05:54,273 --> 00:05:55,991 Dan aku minta maaf soal itu. 105 00:05:55,992 --> 00:05:57,242 Tapi mungkin sekali aku bisa... 106 00:05:57,243 --> 00:05:59,310 Uh, tidak. Jangan lakukan itu. 107 00:05:59,311 --> 00:06:04,082 Bukan yang setengah, mungkin permintaan maaf, berharap yang ada di masa depan. 108 00:06:05,451 --> 00:06:08,286 Elena, kau siap? 109 00:06:11,874 --> 00:06:14,259 Lakukanlah apa perlu kau lakukan, oke? 110 00:06:22,334 --> 00:06:24,386 Hei, kau baik? 111 00:06:24,387 --> 00:06:27,889 Yeah. Hanya laki-laki dan barang bawaannya. 112 00:06:29,892 --> 00:06:32,694 Maaf kau tidak bisa ikut juga, Stef. 113 00:06:35,514 --> 00:06:36,815 Hubungi aku kalau kau butuh sesuatu. 114 00:06:36,816 --> 00:06:39,034 Oh, aku akan menjaganya baik-baik. 115 00:06:47,960 --> 00:06:50,578 Oke. Waktunya pergi. 116 00:07:02,041 --> 00:07:04,476 Pernahkah ibu ke reruntuhan tua di hutan? 117 00:07:04,477 --> 00:07:06,644 Kebun tua keluarga Lockwood? 118 00:07:06,645 --> 00:07:08,596 Yeah. Apa yang ibu tahu soal itu? 119 00:07:08,597 --> 00:07:11,066 Itu adalah rumah kebun yang pertama. 120 00:07:11,067 --> 00:07:12,717 Dengan arsitektur yang indah dan mewah. 121 00:07:12,718 --> 00:07:14,052 Dan jika itu tidak terbakar habis, 122 00:07:14,053 --> 00:07:15,820 kita mungkin akan tinggal di sana. 123 00:07:17,156 --> 00:07:19,774 Ada apa dengan gudang bawah tanah yang menakutkan itu? 124 00:07:21,961 --> 00:07:24,228 Kita tidak bicarakan soal ruangan itu. 125 00:07:24,229 --> 00:07:25,780 Kenapa tidak? 126 00:07:25,781 --> 00:07:27,165 Yah, ini negara bagian selatan, sayang. 127 00:07:27,166 --> 00:07:30,452 Tak ada yang mau mengingat zaman perbudakan dulu. 128 00:07:31,954 --> 00:07:33,538 Apa yang kalian bicarakan? 129 00:07:33,539 --> 00:07:36,508 Kami hanya bicara soal properti tua milik keluarga. 130 00:07:36,509 --> 00:07:39,461 Kupikir bisa ajak beberapa teman ke sana daripada ke danau. 131 00:07:39,462 --> 00:07:42,080 Yah, berhati-hatilah. Jika terjadi apa-apa pada properti itu, 132 00:07:42,081 --> 00:07:43,131 Keluarga kitalah yang bertanggung jawab. 133 00:07:43,132 --> 00:07:44,849 Tentu saja. 134 00:07:50,356 --> 00:07:52,524 Aku tak tahu bagaimana membuat cincin tahan sinar matahari. 135 00:07:52,525 --> 00:07:55,643 Emily yang membuat punyaku dan juga punya Damon. 136 00:07:55,644 --> 00:07:57,695 Petunjuknya pasti ada dalam grimoire itu. 137 00:07:57,696 --> 00:07:58,980 Bukan berarti aku bisa melepaskan mantranya. 138 00:07:58,981 --> 00:08:01,282 Bonnie. 139 00:08:01,283 --> 00:08:05,103 Kau tahu bagaimana menjatuhkan vampir hanya dengan satu tatapan. 140 00:08:05,104 --> 00:08:07,072 Oke? Kupikir kau bisa mencobanya. 141 00:08:07,073 --> 00:08:10,108 Caroline membunuh seseorang, Stefan. 142 00:08:10,109 --> 00:08:13,111 Aku tak bisa memudahkannya untuk melakukannya lagi. 143 00:08:13,112 --> 00:08:14,946 Tidak. Kita tidak memudahkannya. 144 00:08:14,947 --> 00:08:16,781 Kita hanya memberinya kesempatan untuk bertahan hidup. 145 00:08:16,782 --> 00:08:19,801 Dengar, setiap hari dia terputus dari kehidupan lamanya.... 146 00:08:19,802 --> 00:08:20,919 darimu, dari Elena, dari Matt.... 147 00:08:20,920 --> 00:08:22,286 itu akan membuat semakin sulit 148 00:08:22,287 --> 00:08:23,788 baginya untuk mempertahankan rasa kemanusiaan di dirinya. 149 00:08:23,789 --> 00:08:25,723 Dan bagaimana kau tahu dia takkan menyakiti orang lain? 150 00:08:25,724 --> 00:08:28,977 Aku tidak tahu. Tapi kalau kita tidak melakukan apapun untuk membantunya... 151 00:08:28,978 --> 00:08:32,480 atau setidaknya percaya dia bisa melakukannya, 152 00:08:32,481 --> 00:08:36,484 Mungkin kita sebaiknya menikam dia saja sekarang. 153 00:08:36,485 --> 00:08:38,970 Aku tidak tahu apa aku bisa mempercayainya. 154 00:08:38,971 --> 00:08:39,988 Tidak dengan ini. 155 00:08:39,989 --> 00:08:42,323 Kalau begitu percaya padaku. 156 00:08:46,478 --> 00:08:48,830 Bagaimana kau di belakang sana? 157 00:08:48,831 --> 00:08:52,917 Kau tahu, pura-pura membenciku begini semakin terlihat bodoh. 158 00:08:52,918 --> 00:08:54,452 Kurasa dia tidak berpura-pura. 159 00:08:54,453 --> 00:08:55,954 Kau membunuh adiknya. 160 00:08:55,955 --> 00:08:58,673 Ada tanda bintang besar di samping pernyataan itu. 161 00:08:58,674 --> 00:09:00,125 Dia hidup kembali. 162 00:09:00,126 --> 00:09:02,660 Yeah. Berkat cincin yang kau tidak tahu dia memakainya. 163 00:09:02,661 --> 00:09:04,512 Kenapa kau begitu yakin aku tidak tahu? 164 00:09:04,513 --> 00:09:06,764 Apa kau tahu? Ya. 165 00:09:06,765 --> 00:09:08,933 Kau bohong. 166 00:09:08,934 --> 00:09:11,553 Elena, aku lihat cincin itu. 167 00:09:11,554 --> 00:09:12,971 Benda norak begitu. 168 00:09:12,972 --> 00:09:14,772 Sulit untuk dilewatkan. 169 00:09:19,945 --> 00:09:24,182 Jadi, aku tak bisa pilih cincin yang harus kupakai sepanjang hidupku? 170 00:09:24,183 --> 00:09:25,750 Hei, jika kau tidak mau itu... 171 00:09:25,751 --> 00:09:27,902 Tidak. Dia... dia menginginkannya. 172 00:09:29,238 --> 00:09:30,354 Sekarang apa? 173 00:09:30,355 --> 00:09:32,740 Sekarang bagian di mana aku menjelaskan aturannya. 174 00:09:32,741 --> 00:09:35,627 Penyihir yang memantrai cincin itu punya kekuatan untuk membalikkan mantranya. 175 00:09:35,628 --> 00:09:37,695 Jadi, jika kau melakukan apapun untuk menyakiti siapapun... 176 00:09:37,696 --> 00:09:39,714 Aku takkan menyakiti siapapun. 177 00:09:39,715 --> 00:09:41,699 Kau vampir. 178 00:09:41,700 --> 00:09:44,586 Itu berarti keinginan untuk membunuh jadi bagian dari dirimu. 179 00:09:44,587 --> 00:09:47,839 Begitu kau lepas kendali, aku yang akan menghentikanmu. 180 00:09:48,891 --> 00:09:51,392 Bonnie, kau seharusnya jadi temanku. 181 00:09:51,393 --> 00:09:53,544 Aku tak bisa mengabaikan apa yang terjadi. oke? 182 00:09:53,545 --> 00:09:55,263 Jika kau mau berteman, kau harus buktikan 183 00:09:55,264 --> 00:09:57,849 kalau Caroline yang kuingat belum hilang. 184 00:09:58,934 --> 00:10:00,768 Sekarang, taruh cincinnya di ranjang. 185 00:10:07,910 --> 00:10:11,196 Apa kau sungguh berpikir aku bermaksud membunuh orang di karnaval itu? 186 00:10:11,197 --> 00:10:12,580 Dia tetap saja mati. 187 00:10:12,581 --> 00:10:15,450 Sekarang, kau mau aku lepaskan mantranya atau tidak? 188 00:10:15,451 --> 00:10:16,701 Hmm? 189 00:10:41,593 --> 00:10:43,594 Sudah selesai. 190 00:10:47,733 --> 00:10:49,267 Um. 191 00:10:50,052 --> 00:10:51,202 Jadi begitu saja? 192 00:10:51,203 --> 00:10:55,156 Maksudku, tak ada hal yang berbau penyihir. 193 00:10:55,157 --> 00:10:59,177 Kau tahu, tak ada lampu kelap-kelip, tak ada hembusan angin. 194 00:10:59,178 --> 00:11:01,746 Apa kau sudah lakukan ini sebelumnya? Caroline.... 195 00:11:01,747 --> 00:11:04,582 Yah, aku cuma ingin memastikan ini berhasil! 196 00:11:06,502 --> 00:11:08,886 Ini berhasil. 197 00:11:08,887 --> 00:11:12,557 Bagaimana kalau tidak, Bonnie?! 198 00:11:12,558 --> 00:11:14,225 Dia milikmu. 199 00:11:26,689 --> 00:11:30,825 Jadi Isobel resmi bekerja di departemen antropologi 200 00:11:30,826 --> 00:11:35,163 mengingat kebanyakan fenomena paranormal berakar dari cerita rakyat. 201 00:11:36,148 --> 00:11:38,916 Permisi. Hai, aku Alaric Saltzman. 202 00:11:38,917 --> 00:11:42,287 Aku sudah telepon sebelumnya. Ya. Tentu saja. 203 00:11:42,288 --> 00:11:44,922 Aku Vanessa Monroe, asisten peneliti... 204 00:11:44,923 --> 00:11:47,125 Perbandingan cerita rakyat. 205 00:11:47,126 --> 00:11:49,127 Uh, aku akan ambilkan kunci Isobel. 206 00:11:49,128 --> 00:11:50,378 Maaf. Mereka temanku Elena dan Damon. 207 00:11:50,379 --> 00:11:52,263 Kuharap ini tidak terlalu banyak merepotkan. 208 00:11:52,264 --> 00:11:55,183 Silakan. Ruangan kerja Isobel di sebelah sana. 209 00:11:55,184 --> 00:11:57,185 Isobel adalah salah satu profesor pertamaku. 210 00:11:57,186 --> 00:12:01,339 Aku mahasiswa pascasarjana. Dia sangat brilian. 211 00:12:01,340 --> 00:12:04,108 Salah satu alasannya aku tertarik pada cerita rakyat. 212 00:12:04,109 --> 00:12:07,862 Aku mau tanya... 213 00:12:07,863 --> 00:12:09,697 apa sudah ada kabarnya? 214 00:12:09,698 --> 00:12:11,783 Tidak. Tidak, sayangnya tidak. 215 00:12:11,784 --> 00:12:14,518 Sebelah sini. 216 00:12:26,332 --> 00:12:28,716 Aku akan ambilkan lampu. Santai saja melihat-lihatnya. 217 00:12:28,717 --> 00:12:30,868 Ini menarik, bukan? 218 00:12:40,679 --> 00:12:44,048 Ke mana dia pergi? 219 00:13:03,838 --> 00:13:07,123 Tarik keluar. Aku tak bisa menggapainya, Elena. 220 00:13:07,124 --> 00:13:10,961 Tarik saja keluar. Rasanya sakit. 221 00:13:20,588 --> 00:13:22,022 Wanita jalang itu sudah mati. 222 00:13:22,023 --> 00:13:23,523 Uh, kau takkan membunuhnya. 223 00:13:23,524 --> 00:13:26,142 Lihat saja. 224 00:13:26,143 --> 00:13:29,412 Kau menyentuhnya dan aku bersumpah takkan bicara padamu lagi. 225 00:13:29,413 --> 00:13:32,549 Apa yang buatmu berpikir kalau itu ada pengaruhnya bagiku? 226 00:13:32,550 --> 00:13:36,319 Karena aku tertusuk panah di punggung untukmu? 227 00:13:36,320 --> 00:13:39,656 Kau terlalu merasa besar diri. 228 00:13:39,657 --> 00:13:42,959 Benar. Aku lupa kalau aku bicara pada orang gila 229 00:13:42,960 --> 00:13:45,328 yang mematahkan dan membunuh orang seenaknya. 230 00:13:45,329 --> 00:13:47,664 Baik. Silakan. Lakukan apapun yang kau mau. 231 00:13:47,665 --> 00:13:50,000 Kau mencoba memanipulasi aku. 232 00:13:50,001 --> 00:13:52,669 Jika dengan "memanipulasi" berarti mengatakan yang sebenarnya, oke. 233 00:13:52,670 --> 00:13:54,688 Bersalah. 234 00:13:57,141 --> 00:13:59,225 Oke. 235 00:14:01,512 --> 00:14:04,314 Kumohon! Oke. Aku kacau. 236 00:14:04,315 --> 00:14:07,133 Baiklah, kau akan melakukan hal yang sama. Ini tidak mungkin! 237 00:14:07,134 --> 00:14:08,635 Katherine Pierce tak mungkin masih hidup. 238 00:14:08,636 --> 00:14:12,105 Dan Damon Salvatore meninggal tahun 1864. 239 00:14:12,106 --> 00:14:15,358 Oke. Aku baca penelitian Isobel. 240 00:14:15,359 --> 00:14:17,811 Jadi kau harusnya tahu bagaimana mungkin ini. 241 00:14:25,286 --> 00:14:29,539 Aku Elena Gilbert, putri Isobel 242 00:14:29,540 --> 00:14:32,042 dan keturunan Katherine Pierce. 243 00:14:34,378 --> 00:14:36,129 Dan ini Damon Salvatore, yang baru saja kau tembak. 244 00:14:36,130 --> 00:14:39,449 Aku akan ekstra hati-hati sekarang. 245 00:14:39,450 --> 00:14:41,851 Dengar, kami butuh bantuanmu. 246 00:14:41,852 --> 00:14:43,836 Oke. Kami harus melihat semua penelitian Isobel, 247 00:14:43,837 --> 00:14:46,022 apapun yang berhubungan dengan Mystic Falls. 248 00:14:49,477 --> 00:14:50,694 Jadi apa yang harus kulakukan jika aku lihat kelinci? 249 00:14:50,695 --> 00:14:53,513 Mengejarnya, menangkapnya, memangsanya. 250 00:14:53,514 --> 00:14:56,066 Bukankah membunuh hewan lucu yang tak berdaya 251 00:14:56,067 --> 00:14:58,068 adalah langkah awal untuk jadi pembunuh berantai? 252 00:14:58,069 --> 00:15:00,904 Yah, kau melewati pembunuh berantai dan langsung kepada vampir. 253 00:15:00,905 --> 00:15:04,124 Hei, Caroline, jika kau tak serius soal ini, kupikir kau sebaiknya bilang padaku. 254 00:15:04,125 --> 00:15:05,709 Tidak, aku serius. 255 00:15:05,710 --> 00:15:09,379 Dengar, aku bersumpah aku serius! Oke. Tapi hanya saja... 256 00:15:09,380 --> 00:15:12,799 aku tidak terkena sinar matahari berhari-hari. 257 00:15:12,800 --> 00:15:14,718 Dan semua orang di danau sedang bersenang-senang, 258 00:15:14,719 --> 00:15:17,420 Dan Matt ada di sana. Dan dia akhirnya menyatakan cintanya padaku. 259 00:15:17,421 --> 00:15:19,055 Tapi aku sudah mengabaikannya. 260 00:15:19,056 --> 00:15:20,373 Dan sekarang kau mau aku memangsa kelinci. 261 00:15:20,374 --> 00:15:22,676 Dan aku agak panik, oke?! 262 00:15:22,677 --> 00:15:24,394 Whew. 263 00:15:25,379 --> 00:15:27,547 Dan sekarang kau menertawakanku. 264 00:15:27,548 --> 00:15:29,683 Tidak, aku tidak tertawa. Tak ada yang lucu dengan ini, percayalah. 265 00:15:29,684 --> 00:15:32,936 Hanya saja, uh... 266 00:15:34,155 --> 00:15:35,271 Apa?! 267 00:15:35,272 --> 00:15:36,940 Saat seseorang menjadi vampir, 268 00:15:36,941 --> 00:15:41,945 semua perilaku alami mereka semakin menguat. 269 00:15:41,946 --> 00:15:43,446 Apa maksudmu? 270 00:15:43,447 --> 00:15:48,835 Maksudku, sebagai manusia aku sangat peduli pada orang lain beserta perasaan mereka. 271 00:15:48,836 --> 00:15:50,920 Jika mereka tersakiti, aku merasakan penderitaan mereka. 272 00:15:50,921 --> 00:15:52,739 Dan aku merasa bersalah jika akulah penyebabnya. 273 00:15:52,740 --> 00:15:54,424 Dan sebagai vampir, 274 00:15:54,425 --> 00:15:57,343 semuanya itu semakin.... 275 00:15:57,344 --> 00:15:59,546 menguat. 276 00:16:02,133 --> 00:16:07,137 Jadi maksudmu sekarang pada dasarnya aku seorang yang tidak kukuh, 277 00:16:07,138 --> 00:16:09,689 neurotik, berkepribadian diktator yang kacau. 278 00:16:09,690 --> 00:16:13,943 Yah, aku takkan mengatakan seperti itu. 279 00:16:13,944 --> 00:16:15,094 Tapi.... 280 00:16:15,095 --> 00:16:18,598 Hei, dengar. Mari berburu. Oke? 281 00:16:18,599 --> 00:16:19,932 Dan kemudian setelah itu, 282 00:16:19,933 --> 00:16:21,618 kita akan pergi ke danau. 283 00:16:21,619 --> 00:16:22,736 Benarkah? Yeah. 284 00:16:22,737 --> 00:16:24,154 Matt adalah hubungan terdekat 285 00:16:24,155 --> 00:16:25,438 yang kau punya dari rasa kemanusiaan di dirimu. 286 00:16:25,439 --> 00:16:27,907 Dan kupikir kalau berada di dekatnya itu bagus. 287 00:16:27,908 --> 00:16:29,159 Oke! 288 00:16:29,160 --> 00:16:30,627 Ayo. 289 00:16:30,628 --> 00:16:32,212 Oke. 290 00:16:32,213 --> 00:16:33,963 Kelinci. 291 00:16:33,964 --> 00:16:38,635 Kotak ini melacak kedatangan Katherine ke Mystic Falls 292 00:16:38,636 --> 00:16:42,172 pada April 1864. 293 00:16:42,173 --> 00:16:43,923 Apa cuma ini yang menceritakan tentang dia? 294 00:16:43,924 --> 00:16:46,493 Semua yang kutahu. 295 00:16:49,647 --> 00:16:50,963 Ini. 296 00:16:52,149 --> 00:16:54,184 Ambil ini. 297 00:16:55,152 --> 00:16:56,486 Apa vervain benar-benar berpengaruh? 298 00:16:56,487 --> 00:16:58,971 Tidak! Tidak sama sekali. 299 00:17:00,658 --> 00:17:02,408 Bisa dia mendengar kita? 300 00:17:02,409 --> 00:17:05,361 Tidak! Itu akan menakutkan! 301 00:17:05,362 --> 00:17:07,781 Apa dia bisa membaca pikiran juga? 302 00:17:07,782 --> 00:17:09,199 Kau tahu, jika kau mau melihatku telanjang, 303 00:17:09,200 --> 00:17:11,417 kau cuma perlu memintanya saja. 304 00:17:11,418 --> 00:17:14,754 Tidak. Dia tak bisa lakukan itu. 305 00:17:14,755 --> 00:17:19,492 Dia sangat ahli dalam menjadi orang brengsek kelas satu. 306 00:17:32,389 --> 00:17:35,308 Akunya saja, atau memang bokong Amy Bradley yang semakin seksi? 307 00:17:35,309 --> 00:17:37,060 Semua kelas. 308 00:17:37,061 --> 00:17:39,445 Di mana Forbes? Kuharap aku tahu. 309 00:17:39,446 --> 00:17:41,347 Kalian sudah berpisah? 310 00:17:41,348 --> 00:17:43,817 Tidak. Kami baik. Aku baik. 311 00:17:43,818 --> 00:17:46,319 Hanya tidak yakin apa dia begitu. 312 00:17:47,238 --> 00:17:49,656 Apa yang pamanmu lakukan di sini? 313 00:17:52,743 --> 00:17:56,212 Kau menyerbu kami atau mau bergabung dengan kami? 314 00:17:56,213 --> 00:17:57,697 Tidak keduanya. 315 00:17:57,698 --> 00:17:59,415 Kuharap kau bisa pastikan semua orang pergi dari sini saat malam. 316 00:17:59,416 --> 00:18:00,583 Apa yang akan terjadi saat malam? 317 00:18:00,584 --> 00:18:01,968 Seseorang berakhir sia-sia dan mati 318 00:18:01,969 --> 00:18:03,369 di dasar danau. 319 00:18:03,370 --> 00:18:05,755 Kau dengar ibumu. Keluarga kita yang bertanggung jawab jika terjadi sesuatu. 320 00:18:05,756 --> 00:18:07,373 Jangan jadi perusak pesta. 321 00:18:07,374 --> 00:18:08,925 Hei, aku tidak bilang kau harus berhenti berpesta. 322 00:18:08,926 --> 00:18:11,344 Aku hanya bilang kau harus pindah ke tempat lain. 323 00:18:11,345 --> 00:18:12,712 Baiklah. 324 00:18:12,713 --> 00:18:15,098 Kami akan pergi dari sini. 325 00:18:27,778 --> 00:18:31,264 Kenapa kau melihatnya dengan tatapan vampir seriusmu itu? 326 00:18:31,265 --> 00:18:33,867 Apanya aku? Tatapan vampir seriusku? 327 00:18:33,868 --> 00:18:36,769 Mm-hmm. Maksudku, itu berbeda dari tatapan vampir khawatirmu. 328 00:18:36,770 --> 00:18:38,738 Yang sangat jauh menyimpang darimu. 329 00:18:38,739 --> 00:18:40,673 Hei, ini Selasa. 330 00:18:40,674 --> 00:18:42,792 Oh. Aku mengerti. Oke. 331 00:18:42,793 --> 00:18:46,095 Kau pikir aku, uh, terlalu serius. 332 00:18:46,096 --> 00:18:49,382 Maksudku, aku takkan mengatakan seperti itu. Tapi.... 333 00:18:51,018 --> 00:18:53,052 Hei, Amy. 334 00:18:54,772 --> 00:18:56,522 Kau tahu, kau melewatkan kesenangan di dalam air. 335 00:18:56,523 --> 00:18:58,191 Ah, tidak tahan air. 336 00:18:58,192 --> 00:18:59,392 Sayang sekali. 337 00:18:59,393 --> 00:19:01,978 Jadi, ada bulan purnama malam ini. 338 00:19:01,979 --> 00:19:04,564 Kita akan nyalakan api unggun dan menceritakan kisah hantu? 339 00:19:04,565 --> 00:19:06,032 Uh, entahlah. 340 00:19:06,033 --> 00:19:07,400 Matt. 341 00:19:07,401 --> 00:19:08,935 Ada apa? Aku sudah menghubungimu. 342 00:19:08,936 --> 00:19:12,288 Aku tahu, aku ada urusan. Tapi aku di sini sekarang. 343 00:19:12,289 --> 00:19:14,157 Hei, Caroline. 344 00:19:14,158 --> 00:19:17,243 Cari pria single untuk kau goda, Amy. 345 00:19:21,615 --> 00:19:23,333 Yang benar saja. 346 00:19:23,334 --> 00:19:24,918 Dia menggodamu. 347 00:19:24,919 --> 00:19:26,636 Dia tidak berbahaya. Kau tak perlu bersikap kasar. 348 00:19:26,637 --> 00:19:28,304 Kau marah? 349 00:19:28,305 --> 00:19:30,790 Kau mengacuhkan teleponku seharian. 350 00:19:30,791 --> 00:19:34,143 Lalu kau muncul di sini dan menjadi pacar yang cemburu? 351 00:19:34,144 --> 00:19:36,646 Itu keterlaluan, Care. 352 00:19:38,849 --> 00:19:41,184 Hei, aku lihat tadi. Kau menghipnotisnya. 353 00:19:41,185 --> 00:19:42,635 Yeah, dia pantas mendapatkannya. 354 00:19:42,636 --> 00:19:45,104 Caroline, tak ada yang pantas dikacaukan pikirannya untuk.... 355 00:19:45,105 --> 00:19:46,356 alasan yang sepele. 356 00:19:46,357 --> 00:19:47,640 Kau tahu, kenapa semua orang mencuat untuk 357 00:19:47,641 --> 00:19:48,825 Amy Bradley? 358 00:19:50,661 --> 00:19:53,196 Kau biarkan kecemburuanmu menguasai dirimu. 359 00:19:53,197 --> 00:19:56,449 Oh, jadi sekarang aku juga bermasalah dengan rasa cemburu yang menguat. 360 00:19:56,450 --> 00:19:57,533 Bagus. 361 00:19:57,534 --> 00:19:59,786 Aku sudah bilang ini takkan mudah. 362 00:19:59,787 --> 00:20:02,789 Yeah. Sama saja dengan mati. 363 00:20:02,790 --> 00:20:05,875 Seluruh kepribadianku membunuhku. 364 00:20:07,211 --> 00:20:09,929 Diam. 365 00:20:15,469 --> 00:20:16,970 Temukan sesuatu? 366 00:20:16,971 --> 00:20:20,172 Tak ada apapun di sini tentang Katherine yang kita belum tahu. 367 00:20:20,173 --> 00:20:22,358 Ah, man. 368 00:20:22,359 --> 00:20:25,194 Kau tahu, sayang sekali kita tidak berteman lagi. 369 00:20:25,195 --> 00:20:26,729 Karena aku bisa beritahumu apa yang kutahu. 370 00:20:27,731 --> 00:20:30,733 Sekarang siapa yang memanipulasi siapa? 371 00:20:30,734 --> 00:20:33,987 Hey, Kawan-kawan Lihat ini. 372 00:20:37,041 --> 00:20:40,410 Tak ada catatan mitologi werewolf di Mystic Falls. 373 00:20:40,411 --> 00:20:44,380 Tapi di sini ada beberapa catatan dari legenda yang kurang dikenal. 374 00:20:44,381 --> 00:20:48,801 Semuanya mulai dari Skinwalkers Skandinavia. [perubah wujud menjadi hewan tertentu] 375 00:20:51,204 --> 00:20:53,306 Secara kasar diterjemahkan menjadi 376 00:20:53,307 --> 00:20:54,974 "kutukan matahari dan bulan." 377 00:20:54,975 --> 00:20:56,726 Itu suku asli Amerika. 378 00:20:56,727 --> 00:20:58,377 Aztec. 379 00:20:58,378 --> 00:21:01,547 Ini menjelaskan asal-muasal kutukan werewolf di Virginia. 380 00:21:01,548 --> 00:21:03,883 Singkat cerita.... 600 tahun yang lalu, 381 00:21:03,884 --> 00:21:07,520 suku Aztec sudah diganggu oleh manusia serigala dan vampir. 382 00:21:07,521 --> 00:21:09,322 Mereka meneror penduduk desa, 383 00:21:09,323 --> 00:21:11,824 menyulitkan pertanian dan perburuan. 384 00:21:11,825 --> 00:21:14,744 Sampai seorang dukun Aztec mengutuk mereka, 385 00:21:14,745 --> 00:21:19,399 Menjadikan vampir menghamba matahari dan werewolves pelayan dari bulan. 386 00:21:19,400 --> 00:21:22,568 Akibatnya, vampir hanya bisa mencari mangsa di malam hari, 387 00:21:22,569 --> 00:21:24,754 dan werewolves hanya bisa berubah saat bulan purnama. 388 00:21:24,755 --> 00:21:26,422 Saat bulan purnama mencapai puncaknya di langit, 389 00:21:26,423 --> 00:21:31,410 Siapapun yang terkena kutukan werewolf akan berubah menjadi serigala. 390 00:21:32,846 --> 00:21:35,098 Apa mereka bisa mengendalikan Perubahannya? 391 00:21:35,099 --> 00:21:39,585 Jika itu pilihan maka takkan disebut kutukan. 392 00:21:43,690 --> 00:21:45,108 Werewolves akan menyerang manusia. 393 00:21:45,109 --> 00:21:47,760 Tapi insting dan persaingan berabad-abad 394 00:21:47,761 --> 00:21:50,696 telah tertanam dalam diri mereka untuk memburu mangsa pilihannya.... 395 00:21:50,697 --> 00:21:52,982 vampir. 396 00:21:56,937 --> 00:21:59,372 Yah.... 397 00:21:59,373 --> 00:22:02,575 Jika werewolves memburu vampir, aku pasti sudah tahu soal itu. 398 00:22:02,576 --> 00:22:04,877 Tidak jika tak banyak lagi werewolves yang masih hidup. 399 00:22:04,878 --> 00:22:08,464 Ratusan tahun yang lalu, vampir memburu mereka sampai hampir punah. 400 00:22:08,465 --> 00:22:09,949 Kenapa mereka melakukan itu? 401 00:22:09,950 --> 00:22:11,467 Untuk melindungi diri mereka sendiri. 402 00:22:11,468 --> 00:22:14,670 Legenda mengatakan kalau gigitan werewolf fatal bagi vampir. 403 00:22:30,865 --> 00:22:33,900 Ayolah, teman-teman. Tyler mau semuanya pergi dari sini. 404 00:22:33,901 --> 00:22:35,569 Pestanya harus dipindah. 405 00:22:39,474 --> 00:22:41,508 Dia marah padaku. 406 00:22:44,869 --> 00:22:46,336 Pergi bicaralah dengannya. 407 00:22:47,889 --> 00:22:49,673 Aku akan menunggu. 408 00:22:53,544 --> 00:22:54,845 Hei. 409 00:22:54,846 --> 00:22:57,481 Hai. Dengar. Kami tahu beberapa hal dari sini. 410 00:22:57,482 --> 00:22:59,566 Dan aku tahu ini kedengarannya gila. 411 00:22:59,567 --> 00:23:00,734 Tapi aku ingin memberitahumu. 412 00:23:00,735 --> 00:23:02,185 Ada apa? 413 00:23:09,160 --> 00:23:11,161 Masih marah? 414 00:23:11,162 --> 00:23:14,581 Kupikir kita sudah lewati soal ketidaknyamanan itu, Caroline. 415 00:23:14,582 --> 00:23:16,349 Sudah kukatakan bagaimana perasaanku padamu. 416 00:23:16,350 --> 00:23:17,417 Apa lagi yang kau butuhkan? 417 00:23:17,418 --> 00:23:19,252 Tidak ada. Tidak ada. 418 00:23:19,253 --> 00:23:23,090 Aku tidak butuh yang lainnya. 419 00:23:23,091 --> 00:23:25,342 Maafkan aku, Matt. Aku sangat menyesal. 420 00:23:25,343 --> 00:23:28,345 Aku sangat, sangat, sangat menyesal. 421 00:23:28,346 --> 00:23:30,964 Aku tidak bercanda. Aku tak mau terus larut dalam drama ini. 422 00:23:30,965 --> 00:23:32,799 Tidak. Tak ada lagi drama. 423 00:23:32,800 --> 00:23:35,385 Cukup,aku berjanji.... hanya. 424 00:23:45,313 --> 00:23:47,697 Aku tidak tahu apa artinya atau apa kita harus mempercayainya. 425 00:23:47,698 --> 00:23:50,283 Tapi malam ini bulan purnama, Stefan. 426 00:23:50,284 --> 00:23:51,568 Setelah apa yang kau lihat Mason Lockwood lakukan.... 427 00:23:51,569 --> 00:23:53,303 Aku akan berhati-hati. 428 00:23:53,304 --> 00:23:54,437 Ada satu hal lagi. 429 00:23:54,438 --> 00:23:55,705 Apa itu? 430 00:23:55,706 --> 00:23:57,207 Menurut legenda, 431 00:23:57,208 --> 00:24:00,076 satu gigitan manusia serigala bisa membunuh vampir. 432 00:24:07,718 --> 00:24:09,669 Dengar, aku harus pergi. 433 00:24:09,670 --> 00:24:11,138 Aku akan menemuimu setibanya kau di rumah. Oke? 434 00:24:11,139 --> 00:24:12,222 Oke. 435 00:25:05,676 --> 00:25:09,012 Tunggu, tempat apa ini? 436 00:25:11,816 --> 00:25:13,182 Tidak jauh lagi, Amy. 437 00:25:13,183 --> 00:25:15,952 Yang benar Tyler? Kau bawa aku sejauh ini ke sini? 438 00:25:15,953 --> 00:25:18,321 Aku harus pindahkan pestanya. Jadi aku sedang memindahkannya. 439 00:25:18,322 --> 00:25:19,456 Ke mana kita sekarang? 440 00:25:19,457 --> 00:25:22,158 Tempatnya tepat di sekitar pohon ini. 441 00:25:22,159 --> 00:25:24,160 Apa kau yakin? 442 00:25:24,161 --> 00:25:26,029 Oh, yeah. Ayolah. 443 00:25:26,030 --> 00:25:28,832 Oke. 444 00:25:28,833 --> 00:25:31,001 Tempat apa ini? 445 00:25:31,002 --> 00:25:34,721 Ini ruang bawah tanah di kebun tua milik keluargaku. 446 00:25:34,722 --> 00:25:36,706 Tak seorangpun akan tahu kita di bawah sini. 447 00:25:36,707 --> 00:25:38,842 Apa orang lain akan datang? 448 00:25:38,843 --> 00:25:42,762 Yeah. Kecuali kau mau aku tidak ajak mereka. 449 00:25:42,763 --> 00:25:44,898 Kau single, bukan? 450 00:25:44,899 --> 00:25:46,016 Oh, yeah. 451 00:25:46,017 --> 00:25:48,518 Ayo. 452 00:27:01,563 --> 00:27:04,431 Apa kau meneliti apapun tentang doppelgangers? 453 00:27:04,432 --> 00:27:09,536 Yah, kata itu berarti banyak hal pada kebudayaan yang berbeda. 454 00:27:09,537 --> 00:27:12,222 Tapi biasanya doppelgänger 455 00:27:12,223 --> 00:27:14,558 adalah kembaran yang hidup dan bernapas dari seseorang. 456 00:27:14,559 --> 00:27:19,029 Apa Isobel punya hal yang bisa menjelaskan hubungan aku dengan Katherine? 457 00:27:19,030 --> 00:27:22,283 Hanya semua itu tentang Katherine, sayangnya. 458 00:27:25,921 --> 00:27:29,089 Tapi aku bisa beritahumu 459 00:27:29,090 --> 00:27:34,461 kalau biasanya doppelgangers menyiksa kembarannya, 460 00:27:34,462 --> 00:27:37,765 berusaha untuk mencabut hidup mereka. 461 00:27:37,766 --> 00:27:40,417 Ini jelas bukan hal yang bagus. 462 00:27:40,418 --> 00:27:44,221 Dan lebih banyak hal yang sudah kami tahu. 463 00:27:44,222 --> 00:27:48,692 Hanya... aku ingin tahu kenapa kami bisa mirip. 464 00:27:48,693 --> 00:27:50,093 Memusingkan, bukan? 465 00:27:50,094 --> 00:27:54,198 Apa kau tahu sesuatu atau hanya menjadi dirimu sendiri? 466 00:27:54,199 --> 00:27:58,902 Yah, "jika" aku tahu sesuatu, aku takkan beritahumu, tidak dengan sikap begitu. 467 00:27:58,903 --> 00:28:00,988 Itu bagus, Damon. 468 00:28:00,989 --> 00:28:03,874 Dan itu datang dari seseorang yang ingin menjadi temanku. 469 00:28:03,875 --> 00:28:06,310 Tapi apa kau tahu? 470 00:28:06,311 --> 00:28:09,046 Teman tidak memanipulasi temannya. 471 00:28:09,047 --> 00:28:11,048 Mereka saling membantu. 472 00:28:19,140 --> 00:28:21,742 Tunggu. Tunggu. Tidak, maafkan aku. 473 00:28:21,743 --> 00:28:23,927 Apa masalahnya? Ayolah. 474 00:28:25,463 --> 00:28:27,798 Tidak, tidak. Tunggu, tunggu. Aku tidak bisa 475 00:28:27,799 --> 00:28:29,833 Aku tidak mau. 476 00:28:29,834 --> 00:28:31,986 Lalu kenapa kau ikut aku? Aku tidak tahu. 477 00:28:31,987 --> 00:28:34,822 Aku bahkan tidak terlalu yakin aku menggodamu. 478 00:28:34,823 --> 00:28:37,474 Aku menyukai Matt. 479 00:28:37,475 --> 00:28:39,310 Ouch. 480 00:28:39,311 --> 00:28:43,113 Um.... Oke. 481 00:28:43,114 --> 00:28:44,748 Aku harus pergi. 482 00:28:44,749 --> 00:28:46,216 Yeah. Maaf! 483 00:28:49,287 --> 00:28:51,455 Maksudku.... 484 00:30:11,617 --> 00:30:14,952 Aku percaya kau takkan bilang soal ini pada siapa pun. 485 00:30:14,953 --> 00:30:17,822 Atau Damon akan membunuh aku dalam tidurku? 486 00:30:17,823 --> 00:30:20,375 Dia memberiku 411. 487 00:30:20,376 --> 00:30:23,994 Tapi kalau kau perlu sesuatu, kau bisa menghubungiku. 488 00:30:23,995 --> 00:30:26,631 Mudah-mudahan aku tak harus begitu. 489 00:30:26,632 --> 00:30:29,050 Tapi jika kau perlu.... 490 00:30:31,804 --> 00:30:33,137 Dengar, kau tidak mau terjebak dalam hal ini. 491 00:30:33,138 --> 00:30:35,606 Sungguh. Itu akan menguasaimu. 492 00:30:35,607 --> 00:30:39,427 Dan itu akan membuatmu tak bisa menjalani hidupmu. 493 00:30:39,428 --> 00:30:42,714 Hilangnya Isobel.... 494 00:30:42,715 --> 00:30:45,066 Apa itu terkait dengan penelitiannya? 495 00:30:45,067 --> 00:30:49,153 Isobel sudah menjadi penelitiannya. 496 00:30:49,154 --> 00:30:53,541 Dia ingin menjadi vampir. 497 00:30:53,542 --> 00:30:55,293 Dan dia dapatkan keinginannya. 498 00:30:56,612 --> 00:31:00,798 Kurasa itu akan menjadi beban dalam pernikahan. 499 00:31:02,668 --> 00:31:06,087 Aku penasaran bagaimana rasanya kembali ke sini. 500 00:31:06,088 --> 00:31:08,089 Ini.... 501 00:31:08,090 --> 00:31:11,175 tidak apa-apa. Benar-benar tidak apa. 502 00:31:11,176 --> 00:31:14,245 Rasanya baik untuk.... 503 00:31:14,246 --> 00:31:16,280 tinggalkan dia di masa lalu. 504 00:31:16,281 --> 00:31:17,682 Kau tahu, ini.... 505 00:31:17,683 --> 00:31:19,934 saatnya untuk maju ke depan. 506 00:31:27,025 --> 00:31:28,242 Sini. 507 00:31:30,729 --> 00:31:32,530 Izinkan aku. 508 00:31:35,284 --> 00:31:37,067 Kau takkan bisa membenciku selamanya. 509 00:31:37,068 --> 00:31:39,253 Bisa kita pergi saja? 510 00:31:41,590 --> 00:31:43,508 Kau tidak mencarinya cukup dalam. 511 00:31:44,543 --> 00:31:46,260 "Petrova" 512 00:31:46,261 --> 00:31:48,763 Aku lihat ini di rak itu. 513 00:31:48,764 --> 00:31:50,348 Katherine awalnya berasal dari Eropa. 514 00:31:50,349 --> 00:31:53,050 Petrova adalah nama dia sebenarnya. 515 00:31:53,051 --> 00:31:56,854 Katharina Petrova tepatnya. 516 00:31:56,855 --> 00:31:58,222 Bagaimana kau tahu? 517 00:31:58,223 --> 00:32:02,443 Dulu, aku melihatnya terukir pada sebuah pusaka tua. 518 00:32:02,444 --> 00:32:04,896 Pria juga suka mencari tahu, kau tahu itu. 519 00:32:04,897 --> 00:32:08,282 Beritahuku apa yang kau temukan. Aku sangat penasaran. 520 00:32:10,452 --> 00:32:13,938 Kau berhak membenciku. 521 00:32:13,939 --> 00:32:15,990 Aku mengerti. 522 00:32:15,991 --> 00:32:19,527 Kau membenciku sebelumnya lalu kita berteman. 523 00:32:21,463 --> 00:32:25,333 Sungguh disayangkan jika itu hilang selamanya. 524 00:32:26,969 --> 00:32:28,503 Jadi.... 525 00:32:29,505 --> 00:32:31,288 Apa begitu? 526 00:32:31,289 --> 00:32:33,891 Apa aku kehilanganmu selamanya? 527 00:32:35,394 --> 00:32:38,763 Terima kasih bukunya, Damon. 528 00:32:49,658 --> 00:32:52,476 Sepertinya inilah tempatnya. 529 00:32:52,477 --> 00:32:54,445 Untuk apa? 530 00:33:00,819 --> 00:33:02,537 Apa kau dengar itu? 531 00:33:28,013 --> 00:33:29,197 Apa yang kau lakukan? 532 00:33:29,198 --> 00:33:31,365 Caroline? 533 00:33:36,488 --> 00:33:40,408 Aah. Caroline! Caroline! 534 00:33:40,409 --> 00:33:43,077 Caroline! 535 00:33:43,078 --> 00:33:45,329 Apa-apaan.... wajahmu! 536 00:33:50,886 --> 00:33:54,005 Hentikan! Hentikan! Hentikan! 537 00:33:55,424 --> 00:33:57,425 Hentikan! 538 00:33:58,727 --> 00:34:00,711 Oh Tuhan, 539 00:34:00,712 --> 00:34:02,647 Tidak, tidak, hentikan. Dengarkan aku. 540 00:34:02,648 --> 00:34:04,432 Kita harus pergi dari hutan ini sekarang. 541 00:34:04,433 --> 00:34:05,883 Kita harus pergi. 542 00:34:05,884 --> 00:34:07,384 Apa itu? 543 00:34:07,385 --> 00:34:11,155 Matt, berbaringlah. Jangan bergerak. 544 00:34:16,161 --> 00:34:19,897 Kau dan aku, kita harus lari. 545 00:34:19,898 --> 00:34:21,999 Dia akan mengikuti kita. Kita harus menjauhkannya dari Matt. 546 00:34:22,000 --> 00:34:25,235 Jadi, kau harus lari secepat mungkin. Apa kau mengerti? 547 00:34:25,236 --> 00:34:27,071 Lari! Lari! 548 00:34:31,293 --> 00:34:32,460 Tunggu! 549 00:34:32,461 --> 00:34:34,211 Apa itu?! Itu werewolf! 550 00:34:34,212 --> 00:34:35,930 Dia akan berusaha membunuh kita, dan itu memang mungkin. 551 00:34:35,931 --> 00:34:39,383 Hei! Apa yang kalian lakukan? 552 00:34:42,087 --> 00:34:44,305 Apa yang kau lakukan? 553 00:34:54,366 --> 00:34:56,901 Jangan! 554 00:35:13,800 --> 00:35:16,000 Kau takkan ingat apa yang kulakukan padamu 555 00:35:16,241 --> 00:35:18,192 atau yang kau lihat aku menjadi apa. 556 00:35:18,193 --> 00:35:20,778 Kita hanya jalan-jalan di hutan. 557 00:35:20,779 --> 00:35:24,215 Lalu seekor binatang menyerangmu 558 00:35:24,216 --> 00:35:25,583 dan menggigit lehermu. 559 00:35:25,584 --> 00:35:27,635 Itu aneh. Tiba-tiba saja muncul entah dari mana. 560 00:35:37,746 --> 00:35:40,348 Apa yang akan kita lakukan dengan Tyler? 561 00:35:40,349 --> 00:35:42,600 Aku sudah mengurusnya. 562 00:35:42,601 --> 00:35:44,902 Aku akan berikan Matt vervain. 563 00:35:44,903 --> 00:35:47,221 Itu akan menghalangimu untuk menghipnotisnya, tapi.... 564 00:35:47,222 --> 00:35:50,358 juga mencegahmu meminum darahnya. 565 00:35:52,444 --> 00:35:53,761 Aku tak percaya aku menyakitinya. 566 00:35:53,762 --> 00:35:54,912 Aku tahu. 567 00:35:54,913 --> 00:35:58,599 Dia satu-satunya orang di seluruh planet ini 568 00:35:58,600 --> 00:36:01,402 yang tak pernah mau kusakiti. 569 00:36:01,403 --> 00:36:03,571 Ini takkan menjadi lebih mudah. 570 00:36:04,823 --> 00:36:08,125 Kau hanya harus berusaha lebih keras. 571 00:36:08,126 --> 00:36:11,796 Aku tak boleh bersamanya, benarkan? 572 00:36:11,797 --> 00:36:13,414 Dan jika ada bahaya.... 573 00:36:13,415 --> 00:36:16,050 Aku orang terakhir yang membuat keputusan seperti itu untukmu. 574 00:36:16,051 --> 00:36:18,252 Jika aku mengikuti saranku sendiri, 575 00:36:18,253 --> 00:36:19,837 Aku pasti sudah tinggalkan Elena dari dulu. 576 00:36:19,838 --> 00:36:21,255 Kau pernah berpikir seperti itukah seharusnya? 577 00:36:23,258 --> 00:36:25,660 Aku tahu seharusnya kulakukan itu. 578 00:36:25,661 --> 00:36:28,529 Hanya saja aku tak bisa. 579 00:36:48,784 --> 00:36:50,818 Bisa lemparkan itu padaku? 580 00:37:07,886 --> 00:37:10,388 Tadi itu kau. 581 00:37:18,563 --> 00:37:20,898 Matt, hei. 582 00:37:20,899 --> 00:37:23,200 Aku tak percaya seekor binatang menyerangmu. 583 00:37:23,201 --> 00:37:26,537 Yeah. Ada banyak serangan binatang akhir-akhir ini. 584 00:37:26,538 --> 00:37:27,688 Yah, kau baik? 585 00:37:27,689 --> 00:37:31,242 Aku sudah lebih baik. Bagaimana denganmu? 586 00:37:31,243 --> 00:37:33,711 Aku baik. Aku hanya.... khawatir denganmu. 587 00:37:33,712 --> 00:37:36,464 Aku akan baik-baik saja. Oke. 588 00:37:40,869 --> 00:37:42,870 Yang benar saja, Amy? 589 00:37:42,871 --> 00:37:44,255 Kami hanya berbicara. 590 00:37:44,256 --> 00:37:46,090 Oh, begitu kau menyebutnya? 591 00:37:46,091 --> 00:37:47,040 Apa kau bercanda? 592 00:37:47,041 --> 00:37:48,509 Aku tidak bercanda, Matt. 593 00:37:48,510 --> 00:37:50,478 Dia menggodamu dan setiap orang bisa melihatnya. 594 00:37:50,479 --> 00:37:51,879 Dengar, aku minta maaf. Aku tidak bermaksud.... 595 00:37:51,880 --> 00:37:54,982 Aku akan pergi saja. 596 00:37:54,983 --> 00:37:56,817 Biarkan dia. 597 00:37:59,571 --> 00:38:00,821 Apa yang kau lakukan? 598 00:38:00,822 --> 00:38:03,691 Ini bukan salahku, Matt. Oke. Dia menggodamu. 599 00:38:03,692 --> 00:38:04,992 Dan aku tak bisa membiarkannya. 600 00:38:04,993 --> 00:38:07,027 Kupikir kau sudah bilang takkan ada lagi masalah. 601 00:38:07,028 --> 00:38:08,662 Yah, aku berbohong. 602 00:38:08,663 --> 00:38:12,716 Lupakan saja. 603 00:38:12,717 --> 00:38:15,035 Lupakan semua itu. 604 00:38:16,872 --> 00:38:19,623 Jadi, apa kau mau memutuskanku? 605 00:38:21,760 --> 00:38:23,461 Ya. 606 00:38:23,462 --> 00:38:26,079 Yeah. Kurasa itulah yang kulakukan sekarang. 607 00:38:53,708 --> 00:38:57,294 Ric, aku tak mengira kau dan Elena sampai nanti. 608 00:39:09,474 --> 00:39:12,092 Seharusnya aku melakukannya tadi pagi. 609 00:39:19,851 --> 00:39:21,402 Perjalanan darat baik untuk kita. 610 00:39:21,403 --> 00:39:23,237 Tidak berarti segala sesuatunya kembali 611 00:39:23,238 --> 00:39:24,738 seperti sebelumnya, Damon. 612 00:39:24,739 --> 00:39:27,107 Oh, ayolah. 613 00:39:27,108 --> 00:39:30,661 Aku tahu aku sedikit menyentuh dinding kebencianmu. 614 00:39:30,662 --> 00:39:33,197 Aku perlu tahu yang sebenarnya. 615 00:39:34,699 --> 00:39:35,933 Saat kau patahkan leher Jeremy, 616 00:39:35,934 --> 00:39:38,151 apa kau tahu dia memakai cincin itu? 617 00:39:41,790 --> 00:39:42,957 Tidak. 618 00:39:42,958 --> 00:39:44,775 Tidak, aku tidak tahu. 619 00:39:44,776 --> 00:39:48,495 Katherine sungguh membuatku marah. Dan aku tersentak. 620 00:39:48,496 --> 00:39:49,830 Dan.... 621 00:39:51,683 --> 00:39:54,218 Aku beruntung dengan cincin itu. 622 00:39:54,219 --> 00:39:56,554 Dan aku tak tahu apa yang akan kulakukan jika dia tak memakainya. 623 00:40:00,192 --> 00:40:03,644 Elena, aku minta maaf. 624 00:40:05,981 --> 00:40:08,365 Terima kasih sudah jujur denganku. 625 00:40:10,035 --> 00:40:13,571 Dan jawaban untuk pertanyaanmu tentang persahabatan kita.... 626 00:40:13,572 --> 00:40:16,023 adalah iya. 627 00:40:16,024 --> 00:40:19,510 Kau sudah kehilanganku selamanya. 628 00:40:24,382 --> 00:40:28,035 Kau sudah tahu itu, bukan? 629 00:40:28,036 --> 00:40:30,738 Kau memperalatku hari ini. 630 00:40:34,392 --> 00:40:37,177 Kau punya informasi tentang Katherine yang perlu kutahu. 631 00:40:37,178 --> 00:40:39,013 Kupikir teman tidak memanipulasi temannya. 632 00:40:44,152 --> 00:40:48,739 Kau dan Katherine punya lebih banyak kesamaan dari sekadar penampilan saja. 633 00:41:13,848 --> 00:41:15,132 Elena? 634 00:41:15,133 --> 00:41:17,801 Bukan. Coba lagi. 635 00:41:19,804 --> 00:41:21,689 Katherine. 636 00:41:24,142 --> 00:41:26,443 Jangan takut. 637 00:41:26,444 --> 00:41:29,396 Kita akan bersenang-senang bersama. 638 00:41:29,397 --> 00:41:37,059 [blackhome]