1 00:00:00,181 --> 00:00:01,710 Tidligere på "The Vampire Diaries" ... 2 00:00:01,711 --> 00:00:04,748 I over et århundrede, har jeg levet i hemmelighed. 3 00:00:04,749 --> 00:00:06,894 Jeg kender risikoen, men jeg er nødt til at kende hende. 4 00:00:06,895 --> 00:00:09,239 -Hvad er du? -Jeg er en vampyr. 5 00:00:09,240 --> 00:00:11,548 Fortæl mig om din ex. Katherine? 6 00:00:11,549 --> 00:00:12,693 Hun knuste dit hjerte. 7 00:00:12,694 --> 00:00:14,143 Det er lang tid siden. 8 00:00:14,144 --> 00:00:15,523 Hvorfor ligner jeg hende? 9 00:00:16,720 --> 00:00:18,480 Hvad er dit problem? 10 00:00:18,481 --> 00:00:20,645 Jeg ved det ikke. Ok? 11 00:00:20,646 --> 00:00:22,174 Så, det sorte får vender tilbage. 12 00:00:22,175 --> 00:00:24,391 -Tyler? -Hvem er den fyr med Caroline? 13 00:00:24,392 --> 00:00:25,589 Mason Lockwood. 14 00:00:25,590 --> 00:00:27,653 Jeg tror, at Lockwoods har en familiehemmelighed. 15 00:00:27,654 --> 00:00:30,157 De er ikke vampyrer. De er noget andet. 16 00:00:30,158 --> 00:00:32,627 Jeg elsker Stefan. Det vil altid være Stefan. 17 00:00:32,628 --> 00:00:34,527 Nej, Damon. Stop det! 18 00:00:35,436 --> 00:00:38,120 Det er Katherine. Hun omgjorde alt hvad der var godt ved ham. 19 00:00:38,121 --> 00:00:39,620 Jeg hader ham, Stefan. 20 00:00:40,605 --> 00:00:44,224 Jeg har haft hendes blod. Katherine dræbte hende åbenbart. 21 00:00:44,225 --> 00:00:46,300 A plus B lig med... 22 00:00:46,301 --> 00:00:47,702 Jeg er sulten. 23 00:00:49,191 --> 00:00:50,505 Tak fordi du kom, Ric. 24 00:00:51,836 --> 00:00:54,081 Har du brug for noget at drikke? Kaffe? Bourbon? 25 00:00:54,082 --> 00:00:55,213 Bourbon i din kaffe? 26 00:00:55,214 --> 00:00:57,525 Elena nævnte du havde brug for min hjælp. 27 00:00:57,526 --> 00:01:00,620 Yeah. Vi havde håbet du kunne hjælpe med at kaste lys 28 00:01:00,621 --> 00:01:02,948 over Lockwood familien. 29 00:01:11,235 --> 00:01:13,431 Nu, hvorfor skulle jeg vide noget om Lockwoods? 30 00:01:13,432 --> 00:01:16,225 Nå, det gør du nok ikke. Men din død ... 31 00:01:16,226 --> 00:01:19,519 Den ikke døde vampyrkone ved måske. 32 00:01:19,520 --> 00:01:23,212 Isobel's forskning, fra da I fyre var på Duke sammen. 33 00:01:23,213 --> 00:01:25,458 De sagde, at hun havde tilbragt flere år på at udforske denne by. 34 00:01:25,459 --> 00:01:28,337 Isobel's forskning her ... Mystic Falls ... 35 00:01:28,338 --> 00:01:31,812 Var rodfæstet i folklore og legender. 36 00:01:31,813 --> 00:01:34,974 På det tidspunkt, tænkte jeg at det meste var fiktion. 37 00:01:34,975 --> 00:01:36,655 Ligesom den fantastiske vampyr historie. 38 00:01:36,656 --> 00:01:39,981 Bortset fra vampyrer, hvad ellers? 39 00:01:39,982 --> 00:01:43,343 Lycanthrope. 40 00:01:43,344 --> 00:01:46,637 Vent. Ligesom varulve? 41 00:01:46,638 --> 00:01:49,831 Slet ikke. Umuligt. Alt for Meget Lon Chaney. 42 00:01:50,332 --> 00:01:51,445 Er det? 43 00:01:51,446 --> 00:01:54,107 Jeg har været på denne planet i 160 år. 44 00:01:54,108 --> 00:01:56,037 Jeg er aldrig stødt på en. 45 00:01:56,038 --> 00:01:59,564 Hvis varulve findes, hvor fanden er de så? 46 00:02:12,907 --> 00:02:15,585 Ric: Jamen, hvorfor har du mistanke om Lockwoods? 47 00:02:15,586 --> 00:02:17,747 Fordi jernurt ikke havde nogen effekt på borgmesteren på grundlæggernes dag 48 00:02:17,748 --> 00:02:19,411 Men Gilbert enheden havde. 49 00:02:19,412 --> 00:02:21,107 Og det påvirkede hans søn Tyler. 50 00:02:21,108 --> 00:02:24,235 Stefan: Og til skolens karneval, udviste hans onkel Mason 51 00:02:24,236 --> 00:02:28,179 Umenneskelig adfærd, da han kæmpede mod en af karnevalarbejderne. 52 00:02:31,723 --> 00:02:35,365 Det lignede en slags overnaturlig styrke. 53 00:02:35,366 --> 00:02:37,194 Vi havde håbet at Isobel's forskning 54 00:02:37,195 --> 00:02:39,907 Kunne hjælpe os med at finde ud af, hvad det er. 55 00:02:39,908 --> 00:02:41,870 En masse af hendes ting er stadig på Duke. 56 00:02:41,871 --> 00:02:43,235 Jeg mener, hendes kontor er der stadig. 57 00:02:43,236 --> 00:02:45,313 Teknisk set så mangler hun stadig. 58 00:02:45,314 --> 00:02:48,192 Så kan vi få adgang til det? 59 00:03:07,075 --> 00:03:10,900 Ric, vi har brug for at vide hvad vi har med at gøre her. 60 00:03:10,901 --> 00:03:12,563 Hvis denne ulvemand ting er sandt, 61 00:03:12,564 --> 00:03:15,010 Jeg har set nok film til at vide at det ikke er godt. 62 00:03:22,214 --> 00:03:25,789 Det betyder, at Mason Lockwood er en virkelige Lon Chaney. 63 00:03:25,790 --> 00:03:29,151 Og at den lille Tyler bandit meget vel kan være Lon Chaney jr. 64 00:03:29,152 --> 00:03:31,979 Hvilket betyder Bela Lugosi ... mig præcist ... 65 00:03:31,980 --> 00:03:34,740 Er helt forskruet. 66 00:03:34,741 --> 00:03:42,521 OVersat af Vengeance4711,DK 67 00:03:50,113 --> 00:03:52,275 Caroline? 68 00:04:00,395 --> 00:04:01,341 Caroline? 69 00:04:15,900 --> 00:04:18,694 Hey, jeg troede, du sagde du var derhjemme. 70 00:04:18,695 --> 00:04:20,824 Tyler laver en hel del ting på svømmepølen. 71 00:04:20,825 --> 00:04:22,936 Og jeg ville gerne have at vi tilbragte dagen sammen. 72 00:04:22,937 --> 00:04:25,931 Hvor er du? Ring til mig. 73 00:04:30,090 --> 00:04:31,537 Er du sikker på du ønsker at gøre dette? 74 00:04:31,538 --> 00:04:33,335 Gøre hvad? 75 00:04:33,336 --> 00:04:35,747 Grave igennem min mors livsværk 76 00:04:35,748 --> 00:04:38,159 Eller tage til Duke med Damon? 77 00:04:38,160 --> 00:04:41,020 Enten. Begge. 78 00:04:41,021 --> 00:04:43,698 Nå, jeg er sikker på den første del. 79 00:04:43,699 --> 00:04:46,527 Men så igen, Ric er en god buffer. 80 00:04:46,528 --> 00:04:50,636 Så vi kan knytte bånd i vores anti-Damon solidaritet. 81 00:04:53,016 --> 00:04:54,927 Jeg ville ønske, du kom, selv om. 82 00:04:54,928 --> 00:04:58,039 Ved du hvad, måske skulle vi vente et par dage, hva? 83 00:04:58,040 --> 00:05:00,701 Vente til Caroline er i mindre fare, 84 00:05:00,702 --> 00:05:01,750 Og så kan jeg tage med dig. 85 00:05:01,751 --> 00:05:03,413 Det er ok at Jeg tager afsted, ikke? 86 00:05:03,414 --> 00:05:05,975 Og vær´ ærlig. For hvis det ikke er så kan jeg bare blive her. 87 00:05:05,976 --> 00:05:07,689 Og vi kan passe på Caroline. 88 00:05:07,690 --> 00:05:09,801 Nej, hør. Jeg vil have dig til at gå. Ok? Det mener jeg. 89 00:05:09,802 --> 00:05:13,312 Du har spørgsmål om din afstamning og om Katherine. 90 00:05:13,313 --> 00:05:15,340 Hør, jeg vil ikke lade det faktum være, at Damon tager afsted 91 00:05:15,341 --> 00:05:20,066 Afholde dig fra en mulighed til at få nogle svar. 92 00:05:20,067 --> 00:05:21,331 Du hader det, alligevel. 93 00:05:21,332 --> 00:05:24,491 Jeg hader det. Og jeg elsker dig. 94 00:05:24,492 --> 00:05:26,288 Jeg elsker også dig. 95 00:05:29,033 --> 00:05:30,264 Jenna: Det er længe siden. 96 00:05:30,265 --> 00:05:33,775 Tja, skolen har holdt mig beskæftiget. 97 00:05:35,438 --> 00:05:37,750 Jeg ønsker du skal vide at det betyder meget for mig 98 00:05:37,751 --> 00:05:40,794 At Elena har en forbindelse til hendes mor. 99 00:05:40,795 --> 00:05:43,257 Jeg sætter pris på at du har taget hende med idag. 100 00:05:43,258 --> 00:05:44,338 Yeah. Nå, Jeg regnede med det var på tide 101 00:05:44,339 --> 00:05:47,582 At tage mig af min kones ting, du ved? 102 00:05:49,580 --> 00:05:52,357 Hør, Jenna, jeg forstår ... 103 00:05:52,358 --> 00:05:54,520 Tingene mellem os to har været lidt med start og stop. 104 00:05:54,521 --> 00:05:56,233 Og jeg er ked af det. 105 00:05:56,234 --> 00:05:57,481 Men måske jeg en dag kan ... 106 00:05:57,482 --> 00:05:59,543 Åh, nej. Gør ikke det. 107 00:05:59,544 --> 00:06:04,302 Ikke halvvejs, måske undskylde, håbe på noget i fremtiden. 108 00:06:05,667 --> 00:06:08,494 Elena, kommer du? 109 00:06:12,071 --> 00:06:14,450 Gør, hvad du skal gøre, ok? 110 00:06:22,503 --> 00:06:24,548 Hey, er du ok? 111 00:06:24,549 --> 00:06:28,041 Yeah. Bare mænd og deres bagage. 112 00:06:30,039 --> 00:06:32,833 Du kan desværre ikke komme med, Stef. 113 00:06:35,645 --> 00:06:36,943 Ring til mig hvis du har brug for noget. 114 00:06:36,944 --> 00:06:39,156 Åh, jeg tager mig virkelig godt af hende. 115 00:06:48,055 --> 00:06:50,667 Ok. Tid til at tage afsted. 116 00:07:02,097 --> 00:07:04,526 Har du nogensinde været nede ved de gamle ruiner i skoven? 117 00:07:04,527 --> 00:07:06,688 Den gamle Lockwood ejendom? 118 00:07:06,689 --> 00:07:08,634 Ja. Hvad ved du om den? 119 00:07:08,635 --> 00:07:11,097 Det var det oprindelige plantage hus. 120 00:07:11,098 --> 00:07:12,743 Smuk førkrigstids arkitektur. 121 00:07:12,744 --> 00:07:14,075 Og hvis det ikke havde brændt til jorden, 122 00:07:14,076 --> 00:07:15,837 Ville vi sandsynligvis stadig bo i det. 123 00:07:17,169 --> 00:07:19,780 Hvad er det for noget med den mystiske underjordiske kælder? 124 00:07:21,962 --> 00:07:24,222 Vi taler ikke om den slags værelser. 125 00:07:24,223 --> 00:07:25,770 Hvorfor ikke? 126 00:07:25,771 --> 00:07:27,151 Tja, det her er syden, skat. 127 00:07:27,152 --> 00:07:30,428 Ingen kan lide at mindes de gamle slaveri dage. 128 00:07:31,925 --> 00:07:33,505 Hvad taler I fyre om? 129 00:07:33,506 --> 00:07:36,467 Vi talte bare om den gamle Lockwood ejendom. 130 00:07:36,468 --> 00:07:39,413 Tænker på at have nogle venner over til svømme hullet. 131 00:07:39,414 --> 00:07:42,024 Nå, vær´ forsigtig. Hvis noget sker på ejendommen, 132 00:07:42,025 --> 00:07:43,072 er familien ansvarlig for det. 133 00:07:43,073 --> 00:07:44,784 Selvfølgelig. 134 00:07:50,277 --> 00:07:52,438 Jeg ved ikke, hvordan man laver en daywalking ring. 135 00:07:52,439 --> 00:07:55,549 Emily lavede min. Hun lavede også Damon's. 136 00:07:55,550 --> 00:07:57,595 Instruktionerne må være i Grimoiren. 137 00:07:57,596 --> 00:07:58,876 Det betyder ikke, Jeg kan lave en trylleformular. 138 00:07:58,877 --> 00:08:01,171 Bonnie. Ahem. 139 00:08:01,172 --> 00:08:04,982 Du ved hvordan man klarer vampyrer med et enkelt blik. 140 00:08:04,983 --> 00:08:06,946 Ok? Jeg tror, du kan finde ud af det. 141 00:08:07,747 --> 00:08:10,773 Caroline dræbte en, Stefan. 142 00:08:10,774 --> 00:08:13,767 Jeg kan ikke gøre det nemmere for hende at gøre det igen. 143 00:08:13,768 --> 00:08:15,597 Nej, vi gør det ikke lettere for hende. 144 00:08:15,598 --> 00:08:17,426 Vi giver hende bare chancen for at overleve. 145 00:08:17,427 --> 00:08:20,438 Hør, hver dag at hun er afskåret fra sit gamle liv ... 146 00:08:20,439 --> 00:08:21,553 Fra dig, fra Elena fra Matt ... 147 00:08:21,554 --> 00:08:22,917 Det vil gøre det så meget sværere 148 00:08:22,918 --> 00:08:24,415 For hende at holde fast i menneskeheden. 149 00:08:24,416 --> 00:08:26,344 Og hvordan kan du vide hun ikke vil gøre andre fortræd? 150 00:08:26,345 --> 00:08:29,588 Det gør jeg ikke. Men hvis vi ikke gør alt, hvad vi kan for at hjælpe hende ... 151 00:08:29,589 --> 00:08:33,081 Eller i det mindste stoler på, at hun kan holde sammen på det, 152 00:08:33,082 --> 00:08:37,074 kan vi lige så godt bare spidde hende nu. 153 00:08:37,075 --> 00:08:39,554 Jeg ved ikke om jeg kan stole på hende. 154 00:08:39,555 --> 00:08:40,569 Ikke med dette. 155 00:08:40,570 --> 00:08:42,897 Så tro på mig. 156 00:08:47,040 --> 00:08:49,385 Hvordan går det bagved? Lad hende være. 157 00:08:49,386 --> 00:08:53,461 Du ved, hele dette at foregive at hade-mig-ting er ved at blive fjollet. 158 00:08:53,462 --> 00:08:54,992 Jeg tror ikke, hun lader som om. 159 00:08:54,993 --> 00:08:56,490 Du dræbte hendes bror. 160 00:08:56,491 --> 00:08:59,201 Der er en stor markering ved siden af denne erklæring. 161 00:08:59,202 --> 00:09:00,649 Han kom tilbage til livet. 162 00:09:00,650 --> 00:09:03,176 Yeah. Takket være en ring, du ikke vidste han var iført. 163 00:09:03,177 --> 00:09:05,023 Hvorfor er du så sikker på jeg ikke vidste det? 164 00:09:05,024 --> 00:09:07,269 Vidste du det? Ja. 165 00:09:07,270 --> 00:09:09,432 Du lyver. 166 00:09:09,433 --> 00:09:12,045 Elena, jeg så ringen. 167 00:09:12,046 --> 00:09:13,458 En stor takket ting. 168 00:09:13,459 --> 00:09:15,254 Den er svær at overse. 169 00:09:20,413 --> 00:09:24,639 Så jeg får ikke lov til at vælge den ring jeg er nødt til at bære resten af mit liv? 170 00:09:24,640 --> 00:09:26,201 Hey, hvis du ikke vil have den ... 171 00:09:26,202 --> 00:09:28,348 Nej, hun ... hun ønsker det. 172 00:09:29,679 --> 00:09:30,792 Hvad nu? 173 00:09:30,793 --> 00:09:33,172 Nu er det så ved den del hvor jeg forklarer reglerne. 174 00:09:33,173 --> 00:09:36,050 Heksen der fortryller ringen har beføjelsen til at fjerne den igen. 175 00:09:36,051 --> 00:09:38,113 Så hvis du nogensinde gøre noget for at såre nogen ... 176 00:09:38,114 --> 00:09:40,127 Jeg har ikke tænkt mig at såre nogen. 177 00:09:40,128 --> 00:09:42,105 Du er en vampyr. 178 00:09:42,106 --> 00:09:44,985 Det betyder at trangen til at dræbe er en del af hvem du er. 179 00:09:44,986 --> 00:09:48,228 I det øjeblik du lader det tage over, vil jeg stoppe dig. 180 00:09:49,277 --> 00:09:51,771 Bonnie, det er meningen at du skal være min ven. 181 00:09:51,772 --> 00:09:53,917 Jeg kan ikke ignorere hvad der skete. Ok? 182 00:09:53,918 --> 00:09:55,632 Hvis du ønsker at være venner, bliver du nødt til at bevise 183 00:09:55,633 --> 00:09:58,210 At den Caroline jeg husker ikke er væk. 184 00:09:59,292 --> 00:10:01,121 Nå, læg ringen på sengen. 185 00:10:08,243 --> 00:10:11,520 Tror du virkelig, jeg ville dræbe den fyr ved karnevalet? 186 00:10:11,521 --> 00:10:12,900 Han er stadig død. 187 00:10:12,901 --> 00:10:15,761 Vil du have mig til at lave den trylleformular eller ej? 188 00:10:15,762 --> 00:10:17,009 Hmm? 189 00:10:41,832 --> 00:10:43,826 Færdig. 190 00:10:47,953 --> 00:10:49,483 Um. 191 00:10:50,265 --> 00:10:51,412 Så det var det? 192 00:10:51,413 --> 00:10:55,356 Jeg mener, der skete ikke noget hekseagtigt. 193 00:10:55,357 --> 00:10:59,365 Du ved, ingen flimrende lys, ingen vindstød. 194 00:10:59,366 --> 00:11:01,927 Har du prøvet det her før? Caroline ... 195 00:11:01,928 --> 00:11:04,755 Nå, jeg vil bare sikre mig at det virkede! 196 00:11:06,669 --> 00:11:09,047 Det virkede. 197 00:11:09,048 --> 00:11:12,708 Hvad hvis det ikke havde, bonnie?! 198 00:11:12,709 --> 00:11:14,372 Hun er din. 199 00:11:26,800 --> 00:11:30,924 Så Isobel blev officielt ansat af antropologi afdelingen 200 00:11:30,925 --> 00:11:35,249 I betragtning af at de fleste paranormale fænomener er rodfæstet i folklore. 201 00:11:36,232 --> 00:11:38,991 Undskyld mig. Hej, jeg er Alaric Saltzman. 202 00:11:38,992 --> 00:11:42,355 Jeg ringede tidligere. Ja. Selvfølgelig. 203 00:11:42,356 --> 00:11:44,982 Jeg er vanessa Monroe, Videnskabelig assistent ... 204 00:11:44,983 --> 00:11:47,178 Sammenlignelig i folklore. 205 00:11:47,179 --> 00:11:49,175 Uh, lad mig lige få fat i Isobel's nøgler. 206 00:11:49,176 --> 00:11:50,422 Jeg er ked af det. Disse er mine venner Elena og Damon. 207 00:11:50,423 --> 00:11:52,301 Jeg håber at dette ikke er for meget af en udskydning. 208 00:11:52,302 --> 00:11:55,213 Vær så venlig. Isobel's kontor er lige igennem der. 209 00:11:55,214 --> 00:11:57,210 Isobel var en af min første professorer. 210 00:11:57,211 --> 00:12:01,352 Jeg er en graduerende student. Hun var strålende. 211 00:12:01,353 --> 00:12:04,113 En af grundene til jeg gik ind i folklore. 212 00:12:04,914 --> 00:12:08,656 Jeg er nødt til at spørge ... 213 00:12:08,657 --> 00:12:10,486 Har der været nogen nyheder? 214 00:12:10,487 --> 00:12:12,567 Nej. Nej, desværre ikke. 215 00:12:12,568 --> 00:12:15,295 Det er lige denne vej. 216 00:12:27,076 --> 00:12:29,452 Jeg finder lige lyset. I er velkomne til at kigge rundt. 217 00:12:29,453 --> 00:12:31,599 Det er fascinerende, er det ikke? 218 00:12:41,381 --> 00:12:44,741 Hvor gik hun hen? 219 00:13:04,475 --> 00:13:07,751 Træk det ud. Jeg kan ikke nå det, Elena. 220 00:13:07,752 --> 00:13:11,578 Bare trække den helvedes ting ud. Det gør ondt. 221 00:13:21,178 --> 00:13:22,608 Den tæve er død. 222 00:13:22,609 --> 00:13:24,105 Øh, du vil vel ikke dræbe hende. 223 00:13:24,106 --> 00:13:26,716 Se mig. 224 00:13:26,717 --> 00:13:29,977 Hvis du rører hende, sværger jeg at jeg aldrig vil tale med dig igen. 225 00:13:29,978 --> 00:13:33,105 Hvad får dig til at tro det har nogen magt over mig? 226 00:13:33,106 --> 00:13:36,864 Fordi jeg tog en pil i ryggen for dig? 227 00:13:36,865 --> 00:13:40,192 Du overvurderer seriøst dig selv. 228 00:13:40,193 --> 00:13:43,487 Sikkert. Jeg glemte at jeg talte med et psykotisk sind 229 00:13:43,488 --> 00:13:45,848 Hvem knækker og dræber folk impulsivt. 230 00:13:45,849 --> 00:13:48,178 Fint. Gå videre. Gør hvad du vil. 231 00:13:48,179 --> 00:13:50,507 Du forsøger at manipulere mig. 232 00:13:50,508 --> 00:13:53,168 Hvis du ved "manipulere" mener at fortælle sandheden, ok. 233 00:13:53,169 --> 00:13:55,182 Skyldig. 234 00:13:57,627 --> 00:13:59,707 Ok. 235 00:14:01,987 --> 00:14:04,780 Tak! Ok. Jeg flippede ud. 236 00:14:04,781 --> 00:14:07,592 Okay, du ville have gjort det samme. Det er ikke muligt! 237 00:14:07,593 --> 00:14:09,089 Katherine Pierce kan ikke være i live. 238 00:14:09,090 --> 00:14:12,550 Og Damon Salvatore døde i 1864. 239 00:14:12,551 --> 00:14:15,794 Ok. Jeg læste Isobel's forskning. 240 00:14:15,795 --> 00:14:18,240 Nå, så burde du vide præcis hvor muligt det her er. 241 00:14:25,693 --> 00:14:29,935 Jeg er Elena Gilbert, Isobel's datter 242 00:14:29,936 --> 00:14:32,431 Og en efterkommer af Katherine Pierce. 243 00:14:34,760 --> 00:14:36,506 Og det er Damon Salvatore, som du lige skød. 244 00:14:36,507 --> 00:14:39,817 Jeg ville være ekstra sød ved mig lige nu. 245 00:14:39,818 --> 00:14:42,211 Hør´. Vi har brug for din hjælp. 246 00:14:42,212 --> 00:14:44,191 Ok. Vi har brug for at se alt Isobel's forskning, 247 00:14:44,192 --> 00:14:46,371 Alt i forbindelse med Mystic Falls. 248 00:14:49,816 --> 00:14:51,030 Så hvad skal jeg gøre når jeg ser kaninen? 249 00:14:51,031 --> 00:14:53,841 Jagt den, fang den, lev af den. 250 00:14:53,842 --> 00:14:56,387 Er det at dræbe søde, forsvarsløse dyr 251 00:14:56,388 --> 00:14:58,383 ikke det første skridt til at blive en seriemorder? 252 00:14:58,384 --> 00:15:01,212 Tja, du sprang seriemorderdelen over og gik lige til vampyrstadiet. 253 00:15:01,213 --> 00:15:04,423 Hey, Caroline, hvis du ikke er seriøs omkring alt dette, tror jeg du skal fortælle mig det. 254 00:15:04,424 --> 00:15:06,002 Nej, det er jeg. 255 00:15:06,003 --> 00:15:09,662 Se, jeg sværger, at det er jeg! Ok. Men det er bare ... 256 00:15:09,663 --> 00:15:13,073 Jeg har ikke været i solen i flere dage. 257 00:15:13,074 --> 00:15:14,986 Og alle er i svømmepølen for at have det sjovt, 258 00:15:14,987 --> 00:15:17,681 Og Matt er der. Og han fortalte mig endelig at han elskede mig. 259 00:15:17,682 --> 00:15:19,311 Men jeg har bare skubbet ham væk. 260 00:15:19,312 --> 00:15:20,626 Og nu vil du have mig til at spise kaniner. 261 00:15:20,627 --> 00:15:22,922 Og jeg er ved at flippe ud, ok?! 262 00:15:22,923 --> 00:15:24,635 Puha. 263 00:15:25,617 --> 00:15:27,779 Og nu griner du af mig. 264 00:15:27,780 --> 00:15:29,908 Nej, Nej, jeg griner ikke. Intet af det her er sjovt, tro mig. 265 00:15:29,909 --> 00:15:33,154 Det er bare det, øh ... 266 00:15:34,368 --> 00:15:35,482 Hvad?! 267 00:15:35,483 --> 00:15:37,146 Når nogen bliver til vampyr, 268 00:15:37,147 --> 00:15:42,136 Hele deres naturlige adfærd bliver ligesom forstærket. 269 00:15:42,137 --> 00:15:43,633 Hvad mener du? 270 00:15:43,634 --> 00:15:49,008 Jeg mener, som menneske følte jeg dybt for mennesker og hvordan de følte. 271 00:15:49,009 --> 00:15:51,086 Hvis de havde ondt, følte jeg deres smerte. 272 00:15:51,087 --> 00:15:52,901 Og jeg følte mig skyldig, hvis jeg var den der forårsagede den. 273 00:15:52,902 --> 00:15:54,580 Men som en vampyr, 274 00:15:54,581 --> 00:15:57,491 Blev alt dette ... 275 00:15:57,892 --> 00:15:59,688 forstørret. 276 00:16:02,268 --> 00:16:07,258 Så du siger, at nu er jeg dybest set en usikker, 277 00:16:07,259 --> 00:16:09,803 Neurotisk, kontrol freak på crack. 278 00:16:10,104 --> 00:16:14,044 Nå, jeg ville ikke sige det på den måde. 279 00:16:14,345 --> 00:16:15,492 Men ... 280 00:16:15,493 --> 00:16:18,986 Hey, hør´. Lad os jage. Ok? 281 00:16:18,987 --> 00:16:20,317 Og efter det, 282 00:16:20,318 --> 00:16:21,998 tager vi i svømmepølen. 283 00:16:21,999 --> 00:16:23,112 Virkelig?! Yeah. 284 00:16:23,113 --> 00:16:24,527 Matt er den tætteste forbindelse 285 00:16:24,528 --> 00:16:25,807 som du har til din menneskelighed. 286 00:16:25,808 --> 00:16:28,269 Og jeg tror at det at være omkring ham er en god ting. 287 00:16:28,270 --> 00:16:29,518 Ok! 288 00:16:29,519 --> 00:16:30,981 Kom nu. 289 00:16:30,982 --> 00:16:32,562 Ok. 290 00:16:32,563 --> 00:16:34,309 Kaniner. 291 00:16:34,310 --> 00:16:38,967 Denne boks sporer Katherine's ankomst til Mystic Falls 292 00:16:38,968 --> 00:16:42,493 I april 1864. 293 00:16:42,494 --> 00:16:44,240 Er det alt der er om hende? 294 00:16:44,241 --> 00:16:46,802 Alt, hvad jeg er klar over. 295 00:16:49,949 --> 00:16:51,260 Her. 296 00:16:52,443 --> 00:16:54,473 Tag det. 297 00:16:55,437 --> 00:16:56,768 Virker jernurt virkelig? 298 00:16:56,769 --> 00:16:59,245 Nej! Slet ikke. 299 00:17:00,928 --> 00:17:02,673 Kan han høre os? 300 00:17:02,674 --> 00:17:05,618 Nej! Det ville være uhyggeligt! 301 00:17:05,619 --> 00:17:08,031 Kan han ogsålæse tanker? 302 00:17:08,032 --> 00:17:09,445 Du ved, hvis du gerne vil se mig nøgen, 303 00:17:09,446 --> 00:17:11,656 Alt hvad du skal gøre, er at spørge. 304 00:17:11,657 --> 00:17:14,983 Nej det, kan han ikke gøre. 305 00:17:14,984 --> 00:17:19,709 Han er meget tæt på at være en første klasses Jackass. 306 00:17:32,569 --> 00:17:35,480 Er det mig eller er Amy Bradley's røv blevet lækker? 307 00:17:35,481 --> 00:17:37,228 Første klasse. 308 00:17:37,229 --> 00:17:39,605 Hvor er Forbes? Jeg ville ønske jeg vidste det. 309 00:17:39,606 --> 00:17:41,502 Er I gutter ude allerede? 310 00:17:41,503 --> 00:17:43,965 Nej, vi har det fint. Jeg har det fint. 311 00:17:43,966 --> 00:17:46,460 Bare ikke sikker på hvad hun er. 312 00:17:47,376 --> 00:17:49,788 Hvad laver din onkel her? 313 00:17:52,866 --> 00:17:56,325 Afslører du os, eller slutter dig til os? 314 00:17:56,326 --> 00:17:57,806 Ingen af delene. 315 00:17:57,807 --> 00:17:59,519 Håber du kan sikre at alle er ude herfra inden mørket. 316 00:17:59,520 --> 00:18:00,684 Hvad sker der efter mørkets frembrud? 317 00:18:00,685 --> 00:18:02,065 Nogen ender med at være døde 318 00:18:02,066 --> 00:18:03,461 På bunden af søen. 319 00:18:03,462 --> 00:18:05,842 Du hørte din mor. Familien er ansvarlig hvis der sker noget. 320 00:18:05,843 --> 00:18:07,455 Vær´ ikke sådan en feststopper. 321 00:18:07,456 --> 00:18:09,003 Hey, jeg sagde ikke I var nødt til at stoppe festen. 322 00:18:09,004 --> 00:18:11,414 Jeg har lige sagt du er nødt til at tage det med et andet sted. 323 00:18:11,415 --> 00:18:12,779 Okay. 324 00:18:12,780 --> 00:18:15,158 Vi skal nok være ude herfra. 325 00:18:27,802 --> 00:18:31,279 Hvorfor kigger du på ham med dit alvorlige vampyr look? 326 00:18:31,280 --> 00:18:33,874 Mit hvad? Mit "alvorlig vampyr look"? 327 00:18:33,875 --> 00:18:36,768 Mm-hmm. Jeg mener, det er anderledes fra dit bekymrede vampyr look. 328 00:18:36,769 --> 00:18:38,732 Intet af det ligger særligt langt væk fra dit 329 00:18:38,733 --> 00:18:40,661 "Hey, det er tirsdags" look. 330 00:18:40,662 --> 00:18:42,774 Oh. Jeg forstår. Ok. 331 00:18:42,775 --> 00:18:46,068 Du tror jeg, uh, du synes jeg er for alvorlig. 332 00:18:46,069 --> 00:18:49,345 Jeg mener, jeg ville ikke sige det sådan. Men ... 333 00:18:51,178 --> 00:18:53,005 Hey, Amy. 334 00:18:54,721 --> 00:18:56,465 Du ved, du går glip af alt det sjove i vandet. 335 00:18:56,466 --> 00:18:58,130 Ah, ikke vandtæt. 336 00:18:58,131 --> 00:18:59,328 Bare ærgeligt. 337 00:18:59,329 --> 00:19:01,906 Så der er fuldmåne i aften. 338 00:19:01,907 --> 00:19:04,484 Vi vil nok tænde bål senere og fortælle spøgelseshistorier? 339 00:19:04,485 --> 00:19:05,949 Uh, jeg ved ikke. 340 00:19:06,250 --> 00:19:07,613 Matt. 341 00:19:07,614 --> 00:19:09,143 Hvad fanden? Jeg har ringet til dig. 342 00:19:09,144 --> 00:19:12,487 Jeg ved det, jeg var optaget. Men jeg er her nu. 343 00:19:12,488 --> 00:19:14,351 Hey, Caroline. 344 00:19:14,352 --> 00:19:17,428 Gå ud og find en single og følg efter, Amy. 345 00:19:21,788 --> 00:19:23,501 Seriøst? 346 00:19:23,702 --> 00:19:25,081 Hun flirtede med dig. 347 00:19:25,082 --> 00:19:26,795 Hun er harmløse Du behøver ikke at være uhøflig. 348 00:19:26,796 --> 00:19:28,457 Du er gal? 349 00:19:28,458 --> 00:19:30,937 Du har undgået mine opkald hele dagen. 350 00:19:30,938 --> 00:19:34,280 Og du dukker op her for at være den jaloux kæreste? 351 00:19:34,281 --> 00:19:36,776 Det er lidt lamt, ikke. 352 00:19:38,974 --> 00:19:41,301 Hey, jeg så det godt Du tvang hende. 353 00:19:41,302 --> 00:19:42,749 Yeah, hun fortjente det. 354 00:19:42,750 --> 00:19:45,210 Caroline, ingen fortjener at få deres sind rodet rundt med ... 355 00:19:45,211 --> 00:19:46,459 af ligegyldige årsager. 356 00:19:46,460 --> 00:19:47,739 Du ved, hvorfor står alle sammen for at beskytte 357 00:19:47,740 --> 00:19:48,920 Amy skøre Bradley? 358 00:19:50,751 --> 00:19:53,280 Du lader din jalousi få det bedste ud af dig. 359 00:19:53,281 --> 00:19:56,524 Åh, så nu har jeg forstørret jalousi problemer også. 360 00:19:56,525 --> 00:19:57,604 Det er skønt. 361 00:19:57,605 --> 00:19:59,851 Jeg fortalte dig at det ikke ville blive nemt. 362 00:19:59,852 --> 00:20:02,845 Ja, ja. Kan lige så godt være forblevet død. 363 00:20:02,846 --> 00:20:05,922 Hele min personlighed slår mig ihjel. 364 00:20:07,656 --> 00:20:08,866 Hold kæft. 365 00:20:15,690 --> 00:20:17,186 Fundet noget? 366 00:20:17,187 --> 00:20:20,180 Der er ikke noget herinde omkring Katherine, som vi ikke allerede kender. 367 00:20:20,181 --> 00:20:22,360 Ah, mand. 368 00:20:22,361 --> 00:20:25,187 Du ved, det er nederen Vi ikke er venner mere. 369 00:20:25,188 --> 00:20:26,718 Fordi jeg kan fortælle dig hvad jeg ved. 370 00:20:27,718 --> 00:20:30,711 Hvem manipulere nu hvem? 371 00:20:30,712 --> 00:20:33,955 Hey, guys. Tjek det her. 372 00:20:37,000 --> 00:20:40,361 Der er ingen registrering af varulv mytologi i Mystic Falls. 373 00:20:40,362 --> 00:20:44,320 Men her er nogle optegnelser af nogle af de mindre kendte legender. 374 00:20:44,321 --> 00:20:48,728 Alt fra skandinaviske Skinwalkers til [utydeligt]. 375 00:20:51,124 --> 00:20:53,220 Der groft kan oversættes til 376 00:20:53,221 --> 00:20:54,884 "Forbandelsen af solen og månen. " 377 00:20:54,885 --> 00:20:56,631 Det er indfødt amerikansk. 378 00:20:56,632 --> 00:20:58,277 Aztec. 379 00:20:58,278 --> 00:21:01,438 Det forklarer en oprindelse af varulve forbandelse sporet gennem Virginia. 380 00:21:01,439 --> 00:21:03,767 Den korte historie ... for 600 år siden, 381 00:21:03,768 --> 00:21:07,394 Aztekerne var plaget af varulve og vampyrer. 382 00:21:07,395 --> 00:21:09,191 De terroriserede landet, 383 00:21:09,192 --> 00:21:11,687 Gjorde landbrug og jagt umuligt. 384 00:21:11,688 --> 00:21:14,598 Indtil en aztekisk shaman forbandede dem, 385 00:21:14,599 --> 00:21:19,240 Gjorde vampyrer slaver af solen og varulve slaver af månen. 386 00:21:19,241 --> 00:21:22,399 Som en følge heraf kan vampyrer kun gå rundt om natten, 387 00:21:22,400 --> 00:21:24,580 Og varulve kunne kun forvandles ved fuldmåne. 388 00:21:24,581 --> 00:21:26,243 Når fuldmånen rammer himlen, 389 00:21:26,244 --> 00:21:31,217 vil den som er uheldig nok til at falde ind under varulveforbandelsen, blive til en ulv. 390 00:21:32,649 --> 00:21:34,894 Kan de styre omdannelsen? 391 00:21:34,895 --> 00:21:39,369 Hvis det var et valg, ville det ikke blive kaldt en forbandelse. 392 00:21:43,463 --> 00:21:44,877 Varulve vil angribe mennesker. 393 00:21:44,878 --> 00:21:47,521 Men instinkt og århundreders rivalisering 394 00:21:47,522 --> 00:21:50,448 Har hærdet dem til at jage deres bytte efter eget valg ... 395 00:21:50,949 --> 00:21:53,228 Vampyrer. 396 00:21:57,773 --> 00:21:59,000 Tja ... 397 00:21:59,101 --> 00:22:02,294 Hvis varulve jager vampyrer, ville jeg vide det. 398 00:22:02,295 --> 00:22:04,590 Ikke, hvis der ikke er så mange varulve tilbage i live. 399 00:22:04,841 --> 00:22:08,416 For hundreder af år siden jagtede vampyrerne dem næsten så de var ved at uddø. 400 00:22:08,417 --> 00:22:09,898 Hvorfor skulle de gøre det? 401 00:22:09,899 --> 00:22:11,411 For at beskytte sig selv. 402 00:22:11,412 --> 00:22:14,605 Legenden siger, at et varulve bid er dødeligt for vampyrer. 403 00:22:30,754 --> 00:22:33,781 Kom nu, gutter. Tyler ønsker alle ud herfra. 404 00:22:33,782 --> 00:22:35,445 Vi må flytte festen. 405 00:22:39,339 --> 00:22:41,368 Han er gal på mig. 406 00:22:44,719 --> 00:22:46,182 Gå hen og tal med ham. 407 00:22:47,730 --> 00:22:49,510 Jeg venter. 408 00:22:53,369 --> 00:22:54,666 Hey. 409 00:22:54,667 --> 00:22:57,296 Hej. Lyt. Vi har lært nogle ting her. 410 00:22:57,297 --> 00:22:59,375 Og jeg ved det her kommer til at lyde skørt. 411 00:22:59,376 --> 00:23:00,540 Men jeg synes lige du skulle vide det. 412 00:23:00,541 --> 00:23:01,987 Hvad sker der? 413 00:23:08,941 --> 00:23:10,937 Stadig sur? 414 00:23:10,938 --> 00:23:14,348 Jeg troede vi var forbi alt denne usikkerhed, Caroline. 415 00:23:14,349 --> 00:23:16,110 Jeg fortalte dig hvordan jeg havde det med dig. 416 00:23:16,111 --> 00:23:17,176 Hvad mere har du brug for? 417 00:23:17,177 --> 00:23:19,005 Intet. Intet. 418 00:23:19,006 --> 00:23:22,832 Jeg... Jeg har ikke brug for noget andet. 419 00:23:22,833 --> 00:23:25,078 Jeg er ked af det, Matt. Jeg er så ked af det. 420 00:23:25,079 --> 00:23:28,073 Jeg er så, så, så, så ked af det. 421 00:23:28,074 --> 00:23:30,685 Jeg laver ikke sjov. Jeg finder mig ikke i det her drama. 422 00:23:30,686 --> 00:23:32,514 Nej, ikke mere drama. 423 00:23:32,515 --> 00:23:35,092 Bare ... Jeg lover ... bare. 424 00:23:44,993 --> 00:23:47,370 Jeg ved ikke hvad det betyder eller om vi overhovedet skal tro det. 425 00:23:47,371 --> 00:23:49,949 Men det er fuldmåne, Stefan. 426 00:23:49,950 --> 00:23:51,230 Efter hvad du så Mason Lockwood gøre ... 427 00:23:51,231 --> 00:23:52,960 Ville jeg være forsigtig. 428 00:23:52,961 --> 00:23:54,091 Der er en ting mere. 429 00:23:54,092 --> 00:23:55,355 Hvad er det? 430 00:23:55,356 --> 00:23:56,854 Ifølge legenden, 431 00:23:56,855 --> 00:23:59,714 Et varulve bid kan dræbe en vampyr. 432 00:24:07,334 --> 00:24:09,280 Hør, jeg skal gå. 433 00:24:09,281 --> 00:24:10,745 Vi ses når du kommer hjem. Ok? 434 00:24:10,746 --> 00:24:11,826 Ok. 435 00:25:05,129 --> 00:25:08,455 Vent, hvad er det her for et sted? 436 00:25:11,252 --> 00:25:12,613 Ikke meget længere, Amy. 437 00:25:12,614 --> 00:25:15,377 Virkelig, Tyler? Du trækker mig hele vejen herud? 438 00:25:15,378 --> 00:25:17,739 Jeg var nødt til at flytte festen. Så jeg flytter festen. 439 00:25:17,740 --> 00:25:18,871 Hvor skal vi hen? 440 00:25:18,872 --> 00:25:21,565 Det er lige rundt om dette træ. 441 00:25:21,566 --> 00:25:23,561 Er du sikker? 442 00:25:23,562 --> 00:25:25,425 Åh, ja. Kom bare. 443 00:25:25,926 --> 00:25:28,719 Ok. 444 00:25:29,020 --> 00:25:31,183 Hvad er dette for et sted? 445 00:25:31,184 --> 00:25:34,893 Det er et rum begravet nedenunder min families gamle ejendom. 446 00:25:34,894 --> 00:25:36,871 Ingen vil vide vi er hernede. 447 00:25:36,872 --> 00:25:39,002 Kommer alle de andre også? 448 00:25:39,003 --> 00:25:42,910 Ja. Medmindre du foretrækker at jeg beder dem om at lade være. 449 00:25:42,911 --> 00:25:45,041 Du er single, ikke? 450 00:25:45,042 --> 00:25:46,156 Åh, ja. 451 00:25:46,157 --> 00:25:48,651 Lad os gå. 452 00:27:01,490 --> 00:27:04,350 Har du foretaget noget forskning omkring dobbeltgængere? 453 00:27:04,351 --> 00:27:09,441 Tja, ordet betyder en masse forskellige ting for forskellige kulturer. 454 00:27:09,442 --> 00:27:12,119 Men typisk er en dobbeltgænger 455 00:27:12,120 --> 00:27:14,448 Er en levende, åndende dobbeltgænger af sig selv. 456 00:27:14,449 --> 00:27:18,907 Havde Isobel noget der kunne forklare forbindelsen mellem mig og Katherine? 457 00:27:18,908 --> 00:27:22,151 Det er alt hvad hun havde om Katherine, desværre. 458 00:27:25,779 --> 00:27:28,938 Men jeg kan fortælle dig 459 00:27:28,939 --> 00:27:34,295 At dobbeltgængere normalt piner de mennesker de ligner, 460 00:27:34,296 --> 00:27:37,590 Forsøger at omgøre deres liv. 461 00:27:37,591 --> 00:27:40,234 Det er ikke ligefrem opløftende. 462 00:27:40,235 --> 00:27:44,027 Og flere ting vi allerede kender. 463 00:27:44,028 --> 00:27:48,487 Bare ... Jeg vil gerne vide hvorfor vi ser ens ud. 464 00:27:48,488 --> 00:27:49,883 Lige til en hovedpine, er det ikke? 465 00:27:49,884 --> 00:27:53,976 Ved du noget eller er du bare dig selv? 466 00:27:53,977 --> 00:27:58,667 Tja, "hvis" jeg ved noget, vil jeg fortælle dig noget, ikke med denne holdning. 467 00:27:58,668 --> 00:28:00,747 Det er godt, Damon. 468 00:28:00,748 --> 00:28:03,626 Og dette kommer fra en person, der ønsker at være min ven. 469 00:28:03,627 --> 00:28:06,054 Men ved du hvad? 470 00:28:06,055 --> 00:28:08,783 Venner manipulere ikke venner. 471 00:28:08,784 --> 00:28:10,779 De hjælper hinanden. 472 00:28:18,848 --> 00:28:21,443 Vent. Vent. Nej, jeg er ked af det. 473 00:28:21,444 --> 00:28:23,622 Hvad er aftalen? Kom nu. 474 00:28:25,154 --> 00:28:27,482 Nej, nej, nej. Vent, vent, vent. Jeg kan ikke 475 00:28:28,183 --> 00:28:29,711 Jeg er ikke med i det. 476 00:28:29,712 --> 00:28:31,657 Så hvorfor skulle du komme med mig? Jeg ved det ikke. 477 00:28:31,658 --> 00:28:34,486 Jeg er ikke engang rigtig sikker på at jeg flirtede med dig. 478 00:28:34,487 --> 00:28:37,131 Jeg kan godt lide Matt. 479 00:28:37,132 --> 00:28:38,961 Av. 480 00:28:38,962 --> 00:28:42,753 Um ... Ok. 481 00:28:42,754 --> 00:28:44,384 Jeg tager afsted. 482 00:28:44,385 --> 00:28:45,848 Ja. Undskyld! 483 00:28:48,911 --> 00:28:51,072 Jeg mener ... 484 00:30:11,009 --> 00:30:14,334 Jeg har tillid til at du ikke siger noget om dette til nogen. 485 00:30:14,335 --> 00:30:17,196 Ellers vil Damon dræbe mig i min søvn? 486 00:30:17,197 --> 00:30:19,741 Han gav mig 411´eren. 487 00:30:19,742 --> 00:30:23,350 Men hvis du har brug for noget, kan du bare ringe. 488 00:30:23,351 --> 00:30:25,980 Forhåbentlig har jeg ikke det. 489 00:30:26,331 --> 00:30:28,742 Men hvis du har ... 490 00:30:31,489 --> 00:30:32,817 Hør, du ikke ønsker at blive fanget i dette. 491 00:30:32,818 --> 00:30:35,280 Virkelig. Det vil tage over. 492 00:30:35,281 --> 00:30:39,091 Og det vil holde dig fra at være i stand til at leve dit liv. 493 00:30:39,342 --> 00:30:42,618 Isobel's forsvinden ... 494 00:30:42,619 --> 00:30:44,963 Var det relateret til hendes forskning? 495 00:30:44,964 --> 00:30:49,038 Isobel blev hendes forskning. 496 00:30:49,039 --> 00:30:53,414 Hun ville være en vampyr. 497 00:30:53,415 --> 00:30:55,162 Hun fik sit ønske. 498 00:30:56,476 --> 00:31:00,650 Jeg gætter på at det sætter sine begrænsninger i et ægteskab. 499 00:31:02,515 --> 00:31:05,924 Men, jeg spekulerede på hvordan det ville være at komme tilbage her. 500 00:31:05,925 --> 00:31:07,922 Det er øh ... 501 00:31:07,923 --> 00:31:10,999 Det er ok. Det er virkelig ok. 502 00:31:11,000 --> 00:31:14,060 Føles godt at ... 503 00:31:14,061 --> 00:31:16,089 have hende i min fortid. 504 00:31:16,090 --> 00:31:17,487 Du ved, det er ... 505 00:31:17,488 --> 00:31:19,733 Tid til at komme videre. 506 00:31:27,204 --> 00:31:28,318 Her. 507 00:31:30,497 --> 00:31:32,294 Tillad mig. 508 00:31:35,039 --> 00:31:36,817 Du vil ikke være i stand til at hade mig for evigt. 509 00:31:36,818 --> 00:31:38,998 Kan vi ikke bare gå? 510 00:31:41,328 --> 00:31:43,241 Du har ikke gravet dybt nok. 511 00:31:44,673 --> 00:31:45,984 "Petrova." 512 00:31:45,985 --> 00:31:48,481 Jeg så dette på hylden. 513 00:31:48,482 --> 00:31:50,061 Katherine kom oprindeligt fra Europa. 514 00:31:50,062 --> 00:31:52,756 Petrova var hendes rigtige navn. 515 00:31:52,757 --> 00:31:56,550 Katharina Petrova for at være helt nøjagtig. 516 00:31:56,751 --> 00:31:58,113 Hvordan vidste du det? 517 00:31:58,114 --> 00:32:02,322 Tilbage da jeg så det indgraveret på et gammel arvestykke. 518 00:32:02,323 --> 00:32:04,768 Mænd snager Også, ved du. 519 00:32:04,769 --> 00:32:08,145 Lad mig vide hvad du finder. Meget nysgerrig selv. 520 00:32:10,309 --> 00:32:13,785 Du har al mulig ret til at hade mig. 521 00:32:13,785 --> 00:32:15,831 Jeg forstår. 522 00:32:15,832 --> 00:32:19,358 Du hadede mig før og vi blev venner. 523 00:32:21,288 --> 00:32:25,147 Det ville noget møg hvis det var væk for evigt. 524 00:32:27,229 --> 00:32:28,559 Så ... 525 00:32:29,557 --> 00:32:31,336 Er det? 526 00:32:31,087 --> 00:32:33,681 Har jeg mistet dig for evigt? 527 00:32:35,180 --> 00:32:38,539 Tak for bogen, Damon. 528 00:32:49,403 --> 00:32:52,214 Dette ligner stedet. 529 00:32:52,215 --> 00:32:54,178 Til hvad? 530 00:33:00,534 --> 00:33:02,246 Hørte du det? 531 00:33:27,651 --> 00:33:28,832 Hvad laver du? 532 00:33:29,733 --> 00:33:30,993 Caroline? 533 00:33:36,102 --> 00:33:40,012 AAH. Caroline! Caroline! 534 00:33:40,013 --> 00:33:42,673 Caroline! 535 00:33:42,674 --> 00:33:44,919 Hvad fanden ... dit ansigt! 536 00:33:50,459 --> 00:33:53,570 Stop det! Stop! Stop! Stop! 537 00:33:54,984 --> 00:33:56,981 Stop. 538 00:33:58,278 --> 00:34:00,257 Åh, min Gud. 539 00:34:00,258 --> 00:34:02,187 Nej, nej, stop. Lyt til mig. 540 00:34:02,188 --> 00:34:03,967 Vi har brug for at komme ud af disse skove nu. 541 00:34:03,968 --> 00:34:05,414 Vi er nødt til at komme væk. [Knurren] 542 00:34:05,415 --> 00:34:06,911 Hvad var det? 543 00:34:06,912 --> 00:34:10,672 Matt, bliv nede. Rør dig ikke. 544 00:34:15,663 --> 00:34:19,389 Dig og mig, vi må løbe. 545 00:34:19,390 --> 00:34:21,485 Det følger efter os. Vi må få det væk fra mat. 546 00:34:21,486 --> 00:34:24,711 Så du nødt til at løbe så hurtigt som du kan. Forstår du mig? 547 00:34:24,712 --> 00:34:26,543 Afsted. Afsted! 548 00:34:31,052 --> 00:34:32,116 Vent! 549 00:34:32,117 --> 00:34:33,663 Hvad er det?! Det er en varulv! 550 00:34:33,664 --> 00:34:35,376 Den vil forsøge at dræbe os, og det kan den. 551 00:34:35,377 --> 00:34:38,819 Hey! Hvad er det I to laver? 552 00:34:41,517 --> 00:34:43,728 Hvad laver du? 553 00:34:54,261 --> 00:34:56,288 Nej! 554 00:35:15,874 --> 00:35:17,820 Eller hvad har du set mig blive. 555 00:35:17,821 --> 00:35:20,398 Vi var bare ude og kissemisse i skoven. 556 00:35:20,399 --> 00:35:23,825 Og så blev du angrebet af et dyr 557 00:35:23,826 --> 00:35:25,189 som bed dig i halsen. 558 00:35:25,190 --> 00:35:27,236 Det er underligt. Det kom bare ud af ingenting. 559 00:35:37,318 --> 00:35:39,912 Hvad skal vi gøre ved Tyler? 560 00:35:39,913 --> 00:35:42,159 Jeg tog mig af det. 561 00:35:42,160 --> 00:35:44,454 Jeg får Matt på jernurt. 562 00:35:44,455 --> 00:35:46,767 Det vil holde dig fra at kunne tvinge ham, men ... 563 00:35:46,768 --> 00:35:49,895 Også holde dig fra at være i stand til at drikke hans blod. 564 00:35:51,975 --> 00:35:53,288 Jeg kan ikke tro jeg sårede ham. 565 00:35:53,289 --> 00:35:54,436 Jeg ved det. 566 00:35:54,437 --> 00:35:58,113 Han er den ene person, på hele denne planet 567 00:35:58,114 --> 00:36:00,908 som jeg aldrig ville gøre ondt. 568 00:36:00,909 --> 00:36:03,071 Det kommer ikke at blive lettere. 569 00:36:04,319 --> 00:36:07,611 Du er bare nødt til at arbejde så meget hårdere. 570 00:36:07,612 --> 00:36:11,273 Jeg burde ikke være sammen med ham, Vel? 571 00:36:11,274 --> 00:36:12,885 Og hvis der er nogen fare ... 572 00:36:12,886 --> 00:36:15,514 Så er jeg er den sidste person som skal tage slags beslutning for dig. 573 00:36:15,515 --> 00:36:17,711 Hvis jeg fulgte mit eget råd, 574 00:36:17,712 --> 00:36:19,291 Ville jeg have forladt Elena for lang tid siden. 575 00:36:19,292 --> 00:36:20,705 Synes du nogensinde du burde gå? 576 00:36:22,702 --> 00:36:25,097 Jeg ved, jeg burde gå. 577 00:36:25,098 --> 00:36:27,958 Jeg kan bare ikke. 578 00:36:48,156 --> 00:36:50,185 Vil du række mig dem? 579 00:37:07,505 --> 00:37:09,999 Det var dig. 580 00:37:18,152 --> 00:37:20,479 Matt, hey. 581 00:37:20,480 --> 00:37:22,775 Jeg kan ikke tro at et dyr angreb dig. 582 00:37:22,776 --> 00:37:26,103 Ja. Der har været en masse dyreangreb på det sidste. 583 00:37:26,104 --> 00:37:27,251 Nå, er du ok? 584 00:37:27,252 --> 00:37:30,795 Jeg har haft det bedre. Hvordan har du det? 585 00:37:30,796 --> 00:37:33,257 Jeg er ok. Jeg er bare ... Jeg er bekymret for dig. 586 00:37:33,258 --> 00:37:36,002 Jeg bliver ok. Ok. 587 00:37:40,395 --> 00:37:42,390 Seriøst, Amy? 588 00:37:42,391 --> 00:37:43,771 Vi talte bare? 589 00:37:43,772 --> 00:37:45,601 Åh, er det hvad man kalder det? 590 00:37:45,602 --> 00:37:46,549 Gør du grin med mig? 591 00:37:46,550 --> 00:37:48,014 Nej, det gør jeg ikke, Matt. 592 00:37:48,015 --> 00:37:49,977 Hun er forelsket i dig. Og alle kan se det. 593 00:37:49,978 --> 00:37:51,374 Hør, jeg er ked af det. Jeg mente ikke ... 594 00:37:51,375 --> 00:37:54,468 Jeg går nu. 595 00:37:54,469 --> 00:37:56,298 Glem det. 596 00:37:59,044 --> 00:38:00,290 Hvad laver du? 597 00:38:00,291 --> 00:38:03,153 Det er ikke min skyld, Matt. Ok. Hun er efter dig. 598 00:38:03,154 --> 00:38:04,450 Og jeg behøver ikke finde mig i det. 599 00:38:04,451 --> 00:38:06,479 Jeg troede, du sagde ikke mere drama. 600 00:38:06,480 --> 00:38:08,110 Nå, jeg løj. 601 00:38:09,511 --> 00:38:12,152 Bare glem det. 602 00:38:12,153 --> 00:38:14,464 Bare glem det hele. 603 00:38:16,297 --> 00:38:19,040 Så, er du ligesom ved at bryde op med mig? 604 00:38:21,170 --> 00:38:22,867 Ja. 605 00:38:22,868 --> 00:38:25,477 Ja. Jeg gætter på det er hvad jeg gør. 606 00:38:53,029 --> 00:38:56,604 Ric, jeg havde ikke ventet dig og Elena før senere. 607 00:39:08,750 --> 00:39:11,360 Jeg burde have gjort det her til morgen. 608 00:39:19,098 --> 00:39:20,645 Køreferier fungerer godt for os. 609 00:39:20,646 --> 00:39:22,474 Dette betyder ikke, at tingene er som før 610 00:39:22,475 --> 00:39:23,971 Til den måde, de plejede at være, Damon. 611 00:39:23,972 --> 00:39:26,333 Åh, kom nu. 612 00:39:26,334 --> 00:39:29,876 Jeg ved jeg fjernede en lille smule af mit had til dig. 613 00:39:29,877 --> 00:39:32,406 Jeg har brug for at vide sandheden. 614 00:39:33,904 --> 00:39:35,135 Da du knækkede Jeremy's hals, 615 00:39:35,136 --> 00:39:37,347 Vidste du at han var iført ringen? 616 00:39:41,475 --> 00:39:42,438 Nej 617 00:39:42,539 --> 00:39:44,351 Nej, det gjorde jeg ikke. 618 00:39:44,352 --> 00:39:48,060 Katherine pissede mig virkelig af. Og jeg flippede ud. 619 00:39:48,061 --> 00:39:49,393 Og ... 620 00:39:51,240 --> 00:39:53,768 Jeg var heldig med ringen. 621 00:39:53,769 --> 00:39:56,097 Og jeg ved ikke, hvad jeg ville have gjort, hvis han ikke var iført den. 622 00:39:59,725 --> 00:40:03,167 Elena, jeg er ked af det. 623 00:40:05,498 --> 00:40:07,875 Tak for at være ærlig overfor mig. 624 00:40:09,541 --> 00:40:13,066 Og svaret på dit spørgsmål om vores venskab ... 625 00:40:13,367 --> 00:40:15,511 Er ja. 626 00:40:16,712 --> 00:40:18,989 Du har mistet mig for evigt. 627 00:40:23,847 --> 00:40:27,489 Du vidste det allerede, gjorde du ikke? 628 00:40:27,490 --> 00:40:30,185 Du brugte mig i dag. 629 00:40:33,829 --> 00:40:36,606 Du havde oplysninger om Katherine, som jeg havde brug for at vide. 630 00:40:36,607 --> 00:40:38,437 Jeg troede ikke venner manipulerede med venner. 631 00:40:43,561 --> 00:40:48,135 Du og Katherine har meget mere til fælles end blot udseendeet. 632 00:41:13,174 --> 00:41:14,454 Elena? 633 00:41:14,455 --> 00:41:17,115 Nej. Prøv igen. 634 00:41:19,112 --> 00:41:20,993 Katherine. 635 00:41:23,438 --> 00:41:25,733 Vær´ ikke bange. 636 00:41:25,734 --> 00:41:28,678 Vi skal have det så sjovt sammen. 637 00:41:28,679 --> 00:41:36,319 Oversat af Vengeance4711,DK