1 00:00:00,000 --> 00:00:01,724 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,725 --> 00:00:03,881 Por mais de um século, vivi em segredo. 3 00:00:03,882 --> 00:00:06,533 Até agora. Sei do risco, mas preciso conhecê-la. 4 00:00:06,534 --> 00:00:09,131 -O que você é? -Sou um vampiro. 5 00:00:09,132 --> 00:00:11,382 Conte-me sobre sua ex. Katherine? 6 00:00:11,383 --> 00:00:13,806 -Ela partiu seu coração. -Foi há muito tempo. 7 00:00:13,807 --> 00:00:15,237 Por que eu pareço com ela? 8 00:00:16,698 --> 00:00:18,291 Qual é o seu problema? 9 00:00:18,292 --> 00:00:20,158 Não sei, está bem? 10 00:00:20,159 --> 00:00:22,614 -E a ovelha negra retorna. -Tyler? 11 00:00:22,615 --> 00:00:25,250 -Quem é aquele com Caroline? -Mason Lockwood. 12 00:00:25,251 --> 00:00:27,066 Acho que os Lockwoods têm um segredo. 13 00:00:27,067 --> 00:00:29,483 Não são vampiros. São outra coisa. 14 00:00:29,484 --> 00:00:32,237 Eu amo o Stefan. Sempre será ele. 15 00:00:32,238 --> 00:00:34,105 Não, Damon. Pare! 16 00:00:35,262 --> 00:00:37,959 É a Katherine. Ela tirou tudo de bom que restava nele. 17 00:00:37,960 --> 00:00:39,228 Eu o odeio, Stefan. 18 00:00:41,832 --> 00:00:43,866 Eu dei o sangue. Katherine a matou. 19 00:00:43,867 --> 00:00:46,098 A mais B resulta... 20 00:00:46,099 --> 00:00:47,223 Estou faminta. 21 00:00:49,281 --> 00:00:51,373 Obrigado por ter vindo, Ric. 22 00:00:51,374 --> 00:00:53,897 Quer beber algo? Café? Uísque? 23 00:00:53,898 --> 00:00:54,982 Uísque no seu café? 24 00:00:54,983 --> 00:00:57,092 Elena disse que precisava de minha ajuda. 25 00:00:57,826 --> 00:01:01,324 É. Esperamos que possa ajudar a desvendar algo 26 00:01:01,325 --> 00:01:03,097 sobre a família Lockwood. 27 00:01:11,408 --> 00:01:13,569 Por que eu saberia algo sobre eles? 28 00:01:13,570 --> 00:01:16,423 Bem, você não. Mas sua... 29 00:01:16,424 --> 00:01:18,325 Esposa vampira deve saber. 30 00:01:19,560 --> 00:01:22,718 As pesquisas de Isobel, de quando estavam juntos. 31 00:01:22,719 --> 00:01:25,402 Disse que ela passou anos investigando essa cidade. 32 00:01:25,403 --> 00:01:29,191 A pesquisa de Isobel aqui, em Mystic Falls... 33 00:01:29,192 --> 00:01:31,615 Foi consolidada como folclore e lenda. 34 00:01:31,616 --> 00:01:34,977 Naquele tempo, pensei que muita coisa fosse ficção. 35 00:01:34,978 --> 00:01:37,160 Como aquela incrível história de vampiro. 36 00:01:37,161 --> 00:01:39,304 Tirando vampiros, o que mais? 37 00:01:40,172 --> 00:01:41,202 Homens lobo. 38 00:01:43,504 --> 00:01:46,397 Espere. Tipo, lobisomens? 39 00:01:46,398 --> 00:01:50,145 Sem chances. Impossível. Já passa dos limites. 40 00:01:50,146 --> 00:01:51,824 É mesmo? 41 00:01:51,825 --> 00:01:55,907 Estou nesse planeta há 160 anos. Nunca conheci um. 42 00:01:55,908 --> 00:01:58,631 Se lobisomens existem, onde é que eles estão? 43 00:02:13,215 --> 00:02:15,092 Por que você suspeita dos Lockwoods? 44 00:02:15,093 --> 00:02:17,564 Porque verbena não afetou o prefeito, 45 00:02:17,565 --> 00:02:20,839 mas o dispositivo afetou. E o filho Tyler. 46 00:02:20,840 --> 00:02:25,181 E no festival, o tio dele exibiu um comportamento anormal 47 00:02:25,182 --> 00:02:27,472 quando brigou com um dos trabalhadores. 48 00:02:31,261 --> 00:02:34,940 Parece ser um tipo de coisa sobrenatural. 49 00:02:34,941 --> 00:02:36,854 Esperamos que a pesquisa de Isobel 50 00:02:36,855 --> 00:02:39,165 ajude a descobrir o que é isso. 51 00:02:39,166 --> 00:02:41,487 Muitas coisas dela ainda estão na Duke 52 00:02:41,488 --> 00:02:43,105 Bem, o escritório ainda está lá. 53 00:02:43,106 --> 00:02:45,195 Tecnicamente, ela ainda está desaparecida. 54 00:02:45,196 --> 00:02:46,909 Então podemos ter acesso? 55 00:03:06,680 --> 00:03:10,523 Ric, precisamos saber com o que estamos lidando. 56 00:03:10,524 --> 00:03:12,538 Se essa coisa de lobisomem for verdade, 57 00:03:12,539 --> 00:03:15,056 já vi filmes o bastante para saber que não é bom. 58 00:03:22,080 --> 00:03:25,624 Significa que Mason Lockwood é um verdadeiro monstro. 59 00:03:25,625 --> 00:03:29,109 E o tal Tyler, provavelmente é o monstro júnior. 60 00:03:29,110 --> 00:03:31,820 Significa que o vampiro, que sou eu, 61 00:03:31,821 --> 00:03:33,382 está totalmente ferrado. 62 00:03:34,248 --> 00:03:37,176 Lunardelli | Pumari | richlips GBG | Abeinha | Angie 63 00:03:37,177 --> 00:03:39,340 Dres | Karol | Rezinha Wandy | JesKa 64 00:03:39,341 --> 00:03:41,747 @NerdSub www.nerdsub.net 65 00:03:50,710 --> 00:03:52,006 Caroline? 66 00:04:00,014 --> 00:04:01,104 Caroline? 67 00:04:15,860 --> 00:04:18,226 Oi, pensei que estivesse em casa. 68 00:04:18,227 --> 00:04:20,444 Tyler fará um festa no lago. 69 00:04:20,445 --> 00:04:22,606 E queria passar o dia com você. 70 00:04:22,607 --> 00:04:24,183 Onde você está? Me liga. 71 00:04:29,673 --> 00:04:31,524 Tem certeza que quer fazer isso? 72 00:04:31,525 --> 00:04:32,867 Qual parte? 73 00:04:32,868 --> 00:04:35,428 Procurar os trabalhos da minha mãe biológica 74 00:04:35,429 --> 00:04:37,608 ou ir à Duke com o Damon? 75 00:04:38,465 --> 00:04:40,839 Qualquer um. Os dois. 76 00:04:40,840 --> 00:04:43,877 Bem, tenho certeza da primeira parte. 77 00:04:43,878 --> 00:04:46,109 Mas outra vez, Ric é uma boa companhia. 78 00:04:46,110 --> 00:04:49,971 Podemos unir nossa solidariedade anti-Damon. 79 00:04:52,459 --> 00:04:54,370 Queria que você viesse, mesmo assim. 80 00:04:54,371 --> 00:04:58,216 Quer saber, talvez devêssemos esperar uns dias, não é? 81 00:04:58,217 --> 00:05:00,438 Esperar até Caroline estar menos em perigo, 82 00:05:00,439 --> 00:05:03,171 -para eu ir com você. -Tudo bem eu ir, certo? 83 00:05:03,172 --> 00:05:05,235 E seja honesto. Porque posso ficar. 84 00:05:05,236 --> 00:05:06,954 E podemos cuidar da Caroline. 85 00:05:06,955 --> 00:05:09,072 Não, ouça. Quero que vá, certo? Eu quero. 86 00:05:09,073 --> 00:05:12,593 Você tem perguntas sobre sua descendência e Katherine. 87 00:05:12,594 --> 00:05:14,628 Não deixarei que o fato de Damon ir 88 00:05:14,629 --> 00:05:19,366 a impeça de ter uma oportunidade de obter algumas respostas. 89 00:05:19,367 --> 00:05:22,029 -Mas odeia isso. -Odeio. 90 00:05:22,030 --> 00:05:25,606 -E eu te amo. -Também te amo. 91 00:05:28,359 --> 00:05:29,593 Já faz um tempo. 92 00:05:29,594 --> 00:05:33,113 A escola tem me mantido bastante ocupado. 93 00:05:34,782 --> 00:05:37,100 Quero que saiba que significa muito pra mim, 94 00:05:37,101 --> 00:05:40,153 que Elena tenha um laço com a mãe dela. 95 00:05:40,154 --> 00:05:42,623 Agradeço por tê-la trazido hoje. 96 00:05:42,624 --> 00:05:43,707 Achei que fosse hora 97 00:05:43,708 --> 00:05:46,960 de cuidar das coisas da minha esposa, sabe? 98 00:05:48,963 --> 00:05:51,748 Jenna, eu sei. 99 00:05:51,749 --> 00:05:53,917 As coisas entre nós andam meio paradas. 100 00:05:53,918 --> 00:05:55,636 E sinto muito por isso. 101 00:05:55,637 --> 00:05:58,955 -Mas talvez eu possa... -Não. Não faça isso. 102 00:05:58,956 --> 00:06:03,727 Não a meia desculpa, a esperança de algo no futuro. 103 00:06:05,096 --> 00:06:07,931 Elena, você vem? 104 00:06:11,519 --> 00:06:13,904 Faça o que tiver que fazer, certo? 105 00:06:21,979 --> 00:06:24,031 Você está bem? 106 00:06:24,032 --> 00:06:27,534 Estou. Só homens e suas bagagens emocionais. 107 00:06:29,537 --> 00:06:32,339 Pena que não pode vir também, Stef. 108 00:06:35,159 --> 00:06:36,460 Ligue se precisar de algo. 109 00:06:36,461 --> 00:06:38,679 Cuidarei muito bem dela. 110 00:06:47,605 --> 00:06:50,223 Certo. Hora de ir. 111 00:07:01,686 --> 00:07:04,121 Já foi àquelas ruínas na floresta? 112 00:07:04,122 --> 00:07:06,289 A antiga propriedade Lockwood? 113 00:07:06,290 --> 00:07:08,241 Isso. O que sabe sobre ela? 114 00:07:08,242 --> 00:07:12,362 Era a casa de fazenda original. Linda arquitetura anti-guerra. 115 00:07:12,363 --> 00:07:13,697 Se não tivesse incendiado, 116 00:07:13,698 --> 00:07:15,465 nós provavelmente moraríamos nela. 117 00:07:16,801 --> 00:07:19,419 Qual é a do porão assustador? 118 00:07:21,606 --> 00:07:23,873 Não falamos desse tipo de cômodos. 119 00:07:23,874 --> 00:07:26,810 -Por que não? -Estamos no lado sul, querido. 120 00:07:26,811 --> 00:07:30,097 Ninguém gosta de relembrar o antigo período de escravidão. 121 00:07:31,599 --> 00:07:33,183 Sobre o que estão falando? 122 00:07:33,184 --> 00:07:36,153 Estávamos falando da antiga propriedade Lockwood. 123 00:07:36,154 --> 00:07:39,106 Pensei em receber uns amigos no lago. 124 00:07:39,107 --> 00:07:40,291 Tenha cuidado. 125 00:07:40,292 --> 00:07:43,263 Se algo acontecer na propriedade a família é responsável. 126 00:07:43,264 --> 00:07:44,494 Claro. 127 00:07:50,001 --> 00:07:52,169 Não sei fazer um anel para andar de dia. 128 00:07:52,170 --> 00:07:55,288 Emily fez o meu. Ela fez o do Damon, também. 129 00:07:55,289 --> 00:07:57,340 Deve ter instruções no livro de feitiços. 130 00:07:57,341 --> 00:08:00,927 -Não significa que consigo. -Bonnie. 131 00:08:00,928 --> 00:08:04,748 Consegue derrubar vampiros apenas com um olhar. 132 00:08:04,749 --> 00:08:06,717 Está bem? Acho que pode conseguir. 133 00:08:06,718 --> 00:08:09,753 Caroline matou alguém, Stefan. 134 00:08:09,754 --> 00:08:12,756 Não posso facilitar para que ela faça de novo. 135 00:08:12,757 --> 00:08:14,591 Não. Não estamos facilitando pra ela. 136 00:08:14,592 --> 00:08:16,426 Só estamos dando chance de sobreviver. 137 00:08:16,427 --> 00:08:19,446 Ouça, todo dia ela é privada de sua antiga vida... 138 00:08:19,447 --> 00:08:21,931 de você, Elena, Matt. Isso tornará mais difícil 139 00:08:21,932 --> 00:08:23,433 a conexão com sua humanidade. 140 00:08:23,434 --> 00:08:25,468 E como sabe que ela não machucará ninguém? 141 00:08:25,469 --> 00:08:28,622 Não sei. Mas se não fizermos o que pudermos pra ajudá-la 142 00:08:28,623 --> 00:08:32,125 ou ao menos confiarmos no fato de que ela pode se controlar, 143 00:08:32,126 --> 00:08:36,129 é melhor só enfiar uma estaca nela agora mesmo. 144 00:08:36,130 --> 00:08:38,615 Não sei se podemos confiar nela. 145 00:08:38,616 --> 00:08:41,968 -Não sobre isso. -Então confie em mim. 146 00:08:46,123 --> 00:08:48,475 -Como está aí atrás? -Deixe-a em paz. 147 00:08:48,476 --> 00:08:52,562 Essa história de fingir me odiar está ficando chata. 148 00:08:52,563 --> 00:08:55,599 Não acho que esteja fingindo. Você matou o irmão dela. 149 00:08:55,600 --> 00:08:59,770 Há um grande "porém" nesta frase. Ele ressuscitou. 150 00:08:59,771 --> 00:09:02,305 É. Graças a um anel que não sabia que ele usava. 151 00:09:02,306 --> 00:09:04,157 Por que tem certeza que eu não sabia? 152 00:09:04,158 --> 00:09:06,409 -Você sabia? -Sabia. 153 00:09:06,410 --> 00:09:11,198 -Está mentindo. -Elena, eu vi o anel. 154 00:09:11,199 --> 00:09:14,417 Aquela coisa brega. É difícil passar despercebida. 155 00:09:19,590 --> 00:09:23,827 Não posso escolher o anel que usarei pela eternidade? 156 00:09:23,828 --> 00:09:27,547 -Se não o quiser... -Não. Ela... ela quer. 157 00:09:28,883 --> 00:09:29,999 E agora? 158 00:09:30,000 --> 00:09:32,385 Agora é a parte em que explico as regras. 159 00:09:32,386 --> 00:09:35,272 A bruxa que enfeitiçou o anel tem o poder de desenfeitiçar. 160 00:09:35,273 --> 00:09:37,340 Então, se machucar alguém... 161 00:09:37,341 --> 00:09:39,359 Não vou machucar ninguém. 162 00:09:39,360 --> 00:09:41,344 Você é uma vampira. 163 00:09:41,345 --> 00:09:44,231 Significa que a compulsão por matar faz parte de você. 164 00:09:44,232 --> 00:09:47,484 No momento em que deixar tomar conta de você, eu a impedirei. 165 00:09:48,536 --> 00:09:51,037 Bonnie, você deveria ser minha amiga. 166 00:09:51,038 --> 00:09:52,921 Não posso ignorar o que aconteceu. 167 00:09:52,921 --> 00:09:54,908 Se quer ser minha amiga, terá que provar 168 00:09:54,909 --> 00:09:57,494 que a Caroline de quem lembro, não se foi. 169 00:09:58,579 --> 00:10:00,413 Agora, ponha o anel na cama. 170 00:10:07,723 --> 00:10:09,928 Acha mesmo que eu queria matar aquele cara 171 00:10:09,929 --> 00:10:12,862 -no festival? -Ele continua morto. 172 00:10:12,863 --> 00:10:14,862 Agora, quer que eu faça o feitiço ou não? 173 00:10:41,557 --> 00:10:42,702 Tudo pronto. 174 00:10:50,006 --> 00:10:51,433 Então, é só isso? 175 00:10:51,434 --> 00:10:55,213 Não aconteceu nada especial. 176 00:10:55,214 --> 00:10:59,145 Sabe, sem luzes piscando, sem rajadas de vento. 177 00:10:59,146 --> 00:11:01,634 -Já fez isso antes? -Caroline... 178 00:11:01,635 --> 00:11:03,619 Só queria ter certeza se funcionou. 179 00:11:06,609 --> 00:11:07,901 Funcionou. 180 00:11:10,439 --> 00:11:12,684 E se não tivesse, Bonnie? 181 00:11:12,685 --> 00:11:14,469 É toda sua. 182 00:11:26,740 --> 00:11:29,092 Então Isobel foi oficialmente empregada 183 00:11:29,093 --> 00:11:30,676 no Departamento de Antropologia. 184 00:11:30,677 --> 00:11:32,708 Pois a maioria dos fenômenos paranormais 185 00:11:32,709 --> 00:11:35,155 estão enraizados no folclore. 186 00:11:35,156 --> 00:11:38,609 Com licença. Oi, sou Alaric Saltzman. 187 00:11:38,610 --> 00:11:42,434 -Liguei mais cedo. -Sim, claro. 188 00:11:42,435 --> 00:11:44,611 Sou Vanessa Monroe, assistente de pesquisa. 189 00:11:44,612 --> 00:11:45,956 Folclore comparativo. 190 00:11:46,599 --> 00:11:48,395 Deixe-me pegar as chaves de Isobel. 191 00:11:48,396 --> 00:11:50,199 Estes são meus amigos Elena e Damon. 192 00:11:50,200 --> 00:11:52,434 Espero que isso não seja muita imposição. 193 00:11:52,435 --> 00:11:55,156 Por favor. O escritório de Isobel é ali. 194 00:11:55,157 --> 00:11:58,044 Ela foi uma das minhas primeiras professoras. 195 00:11:58,045 --> 00:12:00,863 Sou estudante de graduação. Ela era brilhante. 196 00:12:00,864 --> 00:12:03,399 Uma das razões que entrei no folclore. 197 00:12:04,471 --> 00:12:06,927 Tenho que perguntar... 198 00:12:07,931 --> 00:12:10,013 Tem alguma notícia? 199 00:12:10,014 --> 00:12:12,317 Não, não. Infelizmente não. 200 00:12:12,318 --> 00:12:14,181 É por aqui. 201 00:12:26,225 --> 00:12:28,392 Vou pegar a luz. Fiquem à vontade. 202 00:12:28,393 --> 00:12:30,252 É fascinante, não? 203 00:12:40,969 --> 00:12:42,475 Aonde ela foi? 204 00:13:02,065 --> 00:13:05,506 Tire-a. Eu não alcanço, Elena. 205 00:13:05,507 --> 00:13:09,354 Basta puxar a maldita flecha. Está doendo. 206 00:13:19,020 --> 00:13:20,402 Aquela vadia está morta. 207 00:13:20,403 --> 00:13:25,008 -Não vai matá-la. -Observe. 208 00:13:25,009 --> 00:13:27,737 Toque nela e nunca mais falarei com você. 209 00:13:28,960 --> 00:13:30,920 Por que pensa ter algum poder sobre mim? 210 00:13:30,921 --> 00:13:34,213 Por ter sido flechado nas costas por você? 211 00:13:34,214 --> 00:13:38,412 Está se superestimando. 212 00:13:38,413 --> 00:13:41,424 Esqueci que estava falando com uma mente psicótica. 213 00:13:41,425 --> 00:13:43,855 Que agarra e mata impulsivamente. 214 00:13:43,856 --> 00:13:46,535 Certo, vá em frente. Faça o que quiser. 215 00:13:46,536 --> 00:13:48,021 Está tentando me manipular. 216 00:13:48,022 --> 00:13:51,094 Se "manipular" for dizer a verdade, tudo bem. 217 00:13:51,095 --> 00:13:52,898 Culpada. 218 00:13:55,837 --> 00:13:57,557 Certo. 219 00:13:59,377 --> 00:14:02,590 Por favor. Certo, eu surtei. 220 00:14:02,591 --> 00:14:05,410 Você teria feito o mesmo. Não é possível! 221 00:14:05,411 --> 00:14:07,238 Katherine Pierce não pode estar viva. 222 00:14:07,239 --> 00:14:10,637 E Damon Salvatore morreu em 1864. 223 00:14:10,638 --> 00:14:13,344 Tudo bem, li as pesquisas de Isobel. 224 00:14:13,345 --> 00:14:15,541 Então deveria saber como isso é possível. 225 00:14:24,061 --> 00:14:28,086 Sou Elena Gilbert, a filha de Isobel. 226 00:14:28,087 --> 00:14:30,242 E uma descendente de Katherine Pierce. 227 00:14:31,983 --> 00:14:35,034 E esse é Damon Salvatore, em quem você atirou. 228 00:14:35,035 --> 00:14:38,092 Deveria ser mais agradável comigo agora. 229 00:14:38,093 --> 00:14:39,671 Precisamos da sua ajuda. 230 00:14:39,672 --> 00:14:42,451 Precisamos ver todas as pesquisas da Isobel. 231 00:14:42,452 --> 00:14:44,204 Tudo relacionado a Mystic Falls. 232 00:14:47,276 --> 00:14:49,059 Então o que faço quando vir o coelho? 233 00:14:49,060 --> 00:14:51,813 Persiga-o, cace-o. Alimente-se dele. 234 00:14:51,814 --> 00:14:54,437 Matar animais indefesos e bonitinhos não é 235 00:14:54,438 --> 00:14:56,536 o primeiro passo para virar serial killer? 236 00:14:56,537 --> 00:15:00,193 Você pulou a fase Serial Killer e passou direto para vampira. 237 00:15:00,194 --> 00:15:02,756 Caroline, se não levará isso a sério me diga. 238 00:15:02,757 --> 00:15:03,870 Não. Estou levando. 239 00:15:04,884 --> 00:15:06,371 Juro que estou. 240 00:15:06,372 --> 00:15:10,805 É só que... Eu não fico no sol há dias 241 00:15:10,806 --> 00:15:13,075 e todos na festa do lago estão se divertindo. 242 00:15:13,076 --> 00:15:16,234 O Matt está lá e, finalmente, falou que me ama. 243 00:15:16,235 --> 00:15:17,476 Mas tenho ignorado ele. 244 00:15:17,477 --> 00:15:19,059 E você quer que eu coma coelhos. 245 00:15:19,060 --> 00:15:20,787 Assim estou enlouquecendo! 246 00:15:24,434 --> 00:15:26,978 -E agora, está rindo de mim. -Não, não estou rindo. 247 00:15:26,979 --> 00:15:29,078 Nada disso é engraçado. Acredite. 248 00:15:29,079 --> 00:15:31,520 É que... 249 00:15:32,813 --> 00:15:34,020 O quê? 250 00:15:34,021 --> 00:15:35,397 Ao se tornar vampiro, 251 00:15:35,398 --> 00:15:39,692 todos os seus comportamentos naturais se intensificam. 252 00:15:40,824 --> 00:15:42,099 O que quer dizer? 253 00:15:42,100 --> 00:15:44,274 Quero dizer que como humano 254 00:15:44,275 --> 00:15:47,122 eu me importava muito com as pessoas, como se sentiam. 255 00:15:47,123 --> 00:15:48,828 Se sofressem, sentia a dor delas 256 00:15:48,829 --> 00:15:51,231 sentia culpa se fosse por minha causa. 257 00:15:51,232 --> 00:15:53,609 E como vampiro, 258 00:15:53,610 --> 00:15:57,875 tudo isso aumentou. 259 00:16:00,620 --> 00:16:02,911 Então está dizendo que agora 260 00:16:02,912 --> 00:16:07,908 sou basicamente uma louca insegura controladora incurável? 261 00:16:08,684 --> 00:16:13,785 Não colocaria nessas palavras, mas... 262 00:16:14,554 --> 00:16:17,505 Ouça. Vamos caçar, certo? 263 00:16:17,506 --> 00:16:20,320 E depois, a gente vai à festa do lago. 264 00:16:20,321 --> 00:16:22,534 Sério? Matt é a coisa mais próxima 265 00:16:22,535 --> 00:16:26,995 que tem da sua humanidade. Acho que estar perto dele é bom. 266 00:16:26,996 --> 00:16:28,404 -Está bem. -Vamos. 267 00:16:29,320 --> 00:16:32,507 Certo. Coelhos... 268 00:16:32,508 --> 00:16:34,654 Esta caixa... 269 00:16:35,378 --> 00:16:39,306 mostra que a Katherine chegou a Mystic Falls em abril de 1864. 270 00:16:41,243 --> 00:16:44,362 -Isso é tudo que há sobre ela? -Que eu saiba. 271 00:16:48,388 --> 00:16:52,570 Aqui. Fique com isso. 272 00:16:53,723 --> 00:16:55,421 Verbena funciona mesmo? 273 00:16:55,422 --> 00:16:57,475 Não. Nem um pouco. 274 00:16:59,326 --> 00:17:00,661 Ele pode nos escutar? 275 00:17:00,662 --> 00:17:02,797 Não. Isso seria assustador. 276 00:17:03,709 --> 00:17:06,045 -Ele pode ler mentes também? -Não. 277 00:17:06,046 --> 00:17:09,117 Se quer me ver nu, basta pedir. 278 00:17:10,146 --> 00:17:11,806 Não. 279 00:17:11,807 --> 00:17:14,163 Isso ele não consegue. 280 00:17:14,164 --> 00:17:17,774 O que ele sabe é ser um idiota de primeira. 281 00:17:31,225 --> 00:17:33,902 Só eu acho ou a bunda da Amy Bradley está mais gostosa? 282 00:17:33,903 --> 00:17:35,021 Todo mundo acha. 283 00:17:35,924 --> 00:17:38,617 -Cadê a Forbes? -Gostaria de saber. 284 00:17:38,618 --> 00:17:39,792 Já estão brigados? 285 00:17:39,793 --> 00:17:44,283 Não, estamos bem. Estou bem. Só não sei onde ela está. 286 00:17:46,154 --> 00:17:47,997 O que o seu tio está fazendo aqui? 287 00:17:52,327 --> 00:17:54,724 Está nos vigiando ou se juntando a nós? 288 00:17:54,725 --> 00:17:56,163 Nenhum dos dois. 289 00:17:56,164 --> 00:17:58,065 Espero que mande todos embora à noite. 290 00:17:58,066 --> 00:17:59,191 O que acontece à noite? 291 00:17:59,192 --> 00:18:01,627 Alguém bêbado acaba morto no fundo do lago. 292 00:18:01,628 --> 00:18:04,524 Ouviu a mamãe. A família é responsável se algo acontecer. 293 00:18:04,525 --> 00:18:05,937 Não seja estraga prazeres. 294 00:18:05,938 --> 00:18:07,181 Não mandei acabar a festa. 295 00:18:07,182 --> 00:18:09,081 Falei para continuar em outro lugar. 296 00:18:10,039 --> 00:18:12,715 Certo. Vamos sair daqui. 297 00:18:26,820 --> 00:18:30,284 Por que o está olhando com seu olhar sério de vampiro? 298 00:18:30,285 --> 00:18:32,901 Meu o quê? Meu "olhar sério de vampiro"? 299 00:18:32,902 --> 00:18:35,635 É diferente do seu olhar preocupado de vampiro. 300 00:18:35,636 --> 00:18:39,298 Os dois são bem diferentes do seu olhar "Ei, é terça". 301 00:18:39,299 --> 00:18:40,948 Entendo. 302 00:18:40,949 --> 00:18:44,547 Você acha que sou muito sério. 303 00:18:45,426 --> 00:18:47,815 Bom, não ia colocar nessas palavras, mas... 304 00:18:49,949 --> 00:18:52,511 -Oi, Amy. -Obrigada. 305 00:18:53,277 --> 00:18:55,237 Está perdendo toda a diversão na água. 306 00:18:55,238 --> 00:18:58,065 -Não é à prova d’água. -Que pena. 307 00:18:58,066 --> 00:19:00,367 É lua cheia hoje. 308 00:19:00,368 --> 00:19:03,419 Faremos uma fogueira, contaremos histórias de fantasmas. 309 00:19:03,420 --> 00:19:04,599 Não sei. 310 00:19:05,791 --> 00:19:07,550 Tentei ligar para você... 311 00:19:07,551 --> 00:19:10,319 Eu sei. Estava ocupada. Mas estou aqui agora. 312 00:19:11,013 --> 00:19:12,153 Oi, Caroline. 313 00:19:12,154 --> 00:19:15,943 Vá procurar alguém solteiro para perseguir, Amy. 314 00:19:20,961 --> 00:19:22,242 Sério? 315 00:19:22,243 --> 00:19:23,737 Ela estava flertando com você. 316 00:19:23,738 --> 00:19:27,153 -Não precisava ser grosseira. -Está bravo? 317 00:19:27,154 --> 00:19:29,220 Ignorou minhas ligações o dia todo. 318 00:19:29,221 --> 00:19:32,276 Daí aparece aqui e banca a namorada ciumenta? 319 00:19:33,125 --> 00:19:34,516 É meio imaturo, Car. 320 00:19:37,637 --> 00:19:40,747 -Eu vi você hipnotizando-a. -Ela mereceu. 321 00:19:40,748 --> 00:19:45,041 Ninguém merecer ter a mente controlada por razões fúteis. 322 00:19:45,042 --> 00:19:47,891 Por que todo mundo se importa com a Amy Babaca Bradley? 323 00:19:49,524 --> 00:19:52,144 Está deixando o ciúme controlar seus atos. 324 00:19:52,145 --> 00:19:55,177 Agora meu ciúme foi intensificado também. 325 00:19:55,178 --> 00:19:57,986 -Maravilha. -Falei que não seria fácil. 326 00:19:57,987 --> 00:20:00,989 É bem, preferia ter ficado morta. 327 00:20:00,990 --> 00:20:04,075 Minha personalidade está me matando. 328 00:20:06,070 --> 00:20:08,129 Fica quieto. 329 00:20:13,669 --> 00:20:15,170 Encontrou algo? 330 00:20:15,171 --> 00:20:18,372 Não tem nada aqui sobre a Katherine que já não saibamos. 331 00:20:20,559 --> 00:20:23,394 Sabe, é uma droga não sermos mais amigos. 332 00:20:23,395 --> 00:20:24,929 Porque posso dizer o que eu sei. 333 00:20:25,931 --> 00:20:28,933 Agora quem está manipulando quem? 334 00:20:29,659 --> 00:20:32,187 Pessoal, olhem isso. 335 00:20:35,241 --> 00:20:38,610 Não há registro de mitologia de lobisomens em Mystic Falls. 336 00:20:38,611 --> 00:20:42,580 Mas há alguns registros de umas lendas menos conhecidas. 337 00:20:42,581 --> 00:20:47,001 Tudo de metamorfos escandinavos a Marechal de Retz. 338 00:20:49,404 --> 00:20:51,506 O que traduzido a grosso modo seria 339 00:20:51,507 --> 00:20:53,174 "a maldição do sol e da lua". 340 00:20:53,175 --> 00:20:54,926 É nativo americano. 341 00:20:54,927 --> 00:20:56,577 Asteca. 342 00:20:56,578 --> 00:20:59,747 Explica a origem da maldição do lobisomem da Virgínia. 343 00:20:59,748 --> 00:21:02,083 Resumo da história... 600 anos atrás, 344 00:21:02,084 --> 00:21:05,720 Os astecas foram atormentados por lobisomens e vampiros. 345 00:21:05,721 --> 00:21:07,522 Eles aterrorizaram o campo, 346 00:21:07,523 --> 00:21:10,024 impossibilitando a caça e as plantações. 347 00:21:10,025 --> 00:21:12,944 Até que um xamã asteca os amaldiçoou, 348 00:21:12,945 --> 00:21:17,599 fazendo os vampiros escravos do sol e lobisomens servos da lua. 349 00:21:17,600 --> 00:21:20,668 Com isso, vampiros só poderiam vagar à noite, 350 00:21:20,669 --> 00:21:22,954 e lobisomens só se transformariam na lua cheia. 351 00:21:22,955 --> 00:21:24,622 Quando a lua cheia surgia no céu. 352 00:21:24,623 --> 00:21:29,610 Todos os azarados que caíram na maldição, viravam lobos. 353 00:21:31,046 --> 00:21:33,298 Eles podem controlar a transformação? 354 00:21:33,299 --> 00:21:37,785 Se fosse uma escolha, não seria chamada de maldição. 355 00:21:41,890 --> 00:21:43,308 Lobisomens atacarão humanos. 356 00:21:43,309 --> 00:21:45,960 Mas intuição e séculos de rivalidade 357 00:21:45,961 --> 00:21:48,896 tem feito com que eles cacem sua presa favorita... 358 00:21:48,897 --> 00:21:51,182 Vampiros. 359 00:21:57,573 --> 00:22:00,775 Se lobisomens estivessem caçando vampiros, eu saberia. 360 00:22:00,776 --> 00:22:03,598 A menos que não restem muitos lobisomens vivos. 361 00:22:03,599 --> 00:22:07,139 Centenas de anos atrás, vampiros os caçaram quase até a extinção. 362 00:22:07,140 --> 00:22:09,667 -Por que fariam isso? -Para se protegerem. 363 00:22:09,668 --> 00:22:12,870 A lenda diz que a mordida do lobisomem é fatal a um vampiro. 364 00:22:36,234 --> 00:22:38,768 Ele está bravo comigo. 365 00:22:42,129 --> 00:22:43,596 Vá falar com ele. 366 00:22:45,149 --> 00:22:46,933 Eu espero. 367 00:22:50,804 --> 00:22:52,105 Oi. 368 00:22:52,106 --> 00:22:54,741 Oi. Escuta. Aprendemos algumas coisas aqui. 369 00:22:54,742 --> 00:22:56,826 E sei que parecerá louco. 370 00:22:56,827 --> 00:22:59,445 -Mas quero atualizar você. -O que foi? 371 00:23:06,420 --> 00:23:08,421 Ainda está bravo? 372 00:23:08,422 --> 00:23:11,841 Achei que tínhamos superado essa insegurança, Caroline. 373 00:23:11,842 --> 00:23:13,609 Eu disse o que sinto por você. 374 00:23:13,610 --> 00:23:16,512 -Do que mais precisa? -Nada. Nada. 375 00:23:16,513 --> 00:23:20,350 Não preciso de mais nada. 376 00:23:20,351 --> 00:23:22,602 Desculpa, Matt. Desculpa de verdade. 377 00:23:22,603 --> 00:23:25,605 Sinto muito, muito. 378 00:23:25,606 --> 00:23:28,224 Não estou brincando. Não aguento mais drama. 379 00:23:28,225 --> 00:23:30,059 Não. Chega de drama. 380 00:23:30,060 --> 00:23:31,976 Prometo. Apenas... 381 00:23:33,254 --> 00:23:35,322 Apenas isso. 382 00:23:42,573 --> 00:23:44,957 Não sei o que significa ou se devemos acreditar. 383 00:23:44,958 --> 00:23:46,481 É lua cheia, Stefan. 384 00:23:46,482 --> 00:23:49,388 Depois que você viu o que Mason Lock pode fazer... 385 00:23:49,389 --> 00:23:50,563 Tomarei cuidado. 386 00:23:50,564 --> 00:23:52,965 -Tem mais uma coisa. -O quê? 387 00:23:52,966 --> 00:23:54,467 De acordo com a lenda, 388 00:23:54,468 --> 00:23:57,336 a mordida de um lobisomem pode matar um vampiro. 389 00:24:04,978 --> 00:24:06,929 Escuta, tenho que ir. 390 00:24:06,930 --> 00:24:09,482 -Vejo você em casa, está bem? -Certo. 391 00:25:02,936 --> 00:25:06,272 O que é esse lugar? 392 00:25:08,576 --> 00:25:10,342 Não está muito longe, Amy. 393 00:25:10,343 --> 00:25:13,109 Sério, Tyler? Me trouxe até aqui? 394 00:25:13,110 --> 00:25:15,481 Tive que mover a festa. E estou movendo a festa. 395 00:25:15,482 --> 00:25:19,418 -Para onde estamos indo? -É logo após essa árvore. 396 00:25:20,179 --> 00:25:23,421 -Você tem certeza? -Tenho. Venha. 397 00:25:26,700 --> 00:25:28,468 Que lugar é esse? 398 00:25:28,469 --> 00:25:31,981 É uma sala enterrada embaixo da antiga propriedade. 399 00:25:31,982 --> 00:25:33,966 Ninguém saberá que estamos aqui. 400 00:25:33,967 --> 00:25:36,102 Todos estão vindo? 401 00:25:36,103 --> 00:25:40,022 Estão. A menos que prefira que eu diga para que não venham. 402 00:25:40,834 --> 00:25:43,276 -Você é solteiro, não é? -Sou. 403 00:25:44,533 --> 00:25:47,234 Vamos. 404 00:26:58,623 --> 00:27:01,591 Você já pesquisou sobre doppelgangers? 405 00:27:01,592 --> 00:27:06,560 A palavra significa várias coisas para diferentes culturas. 406 00:27:06,561 --> 00:27:11,518 Normalmente, doppelgangers são seres viventes duplicados. 407 00:27:11,519 --> 00:27:15,989 Isobel tinha algo que explicasse a ligação entre mim e Katherine? 408 00:27:15,990 --> 00:27:19,243 Isso é tudo o que ela tinha sobre a Katherine, infelizmente. 409 00:27:23,798 --> 00:27:29,749 Mas posso dizer que geralmente, doppelgangers atormentam 410 00:27:29,750 --> 00:27:31,721 as pessoas parecidas com eles. 411 00:27:31,722 --> 00:27:34,525 Tentando arruinar suas vidas. 412 00:27:35,126 --> 00:27:37,477 Não é muito animador. 413 00:27:37,478 --> 00:27:40,181 E mais coisas que já sabemos. 414 00:27:41,082 --> 00:27:45,452 Só quero saber por que somos parecidas. 415 00:27:45,453 --> 00:27:47,806 Mistério, não é mesmo? 416 00:27:47,807 --> 00:27:50,658 Sabe de algo ou só está sendo você mesmo? 417 00:27:50,659 --> 00:27:54,062 Se eu souber de algo, não contarei a você, 418 00:27:54,063 --> 00:27:56,551 não com esse comportamento. 419 00:27:56,552 --> 00:27:57,860 Ótimo, Damon. 420 00:27:57,861 --> 00:28:01,134 E vem de alguém que quer ser meu amigo. 421 00:28:01,135 --> 00:28:05,306 Mas quer saber? Amigos não manipulam amigos. 422 00:28:06,007 --> 00:28:07,908 Eles se ajudam. 423 00:28:16,400 --> 00:28:18,802 Espera. Não. Eu sinto muito. 424 00:28:18,803 --> 00:28:20,687 Qual é o problema? Vamos. 425 00:28:22,523 --> 00:28:25,058 Não, não. Espera. Eu não consigo. 426 00:28:26,115 --> 00:28:28,093 -Não estou a fim. -E por que veio comigo? 427 00:28:28,094 --> 00:28:29,246 Eu não sei. 428 00:28:29,247 --> 00:28:31,482 Nem sei por que estava flertando com você. 429 00:28:31,483 --> 00:28:33,734 Eu gosto do Matt. 430 00:28:38,790 --> 00:28:40,373 Tudo bem. 431 00:28:40,374 --> 00:28:41,808 Já vou. 432 00:28:41,809 --> 00:28:43,476 -Certo. -Desculpe. 433 00:30:05,159 --> 00:30:08,912 Sei que não dirá nada sobre isso a ninguém. 434 00:30:08,913 --> 00:30:11,462 Ou então Damon me matará enquanto durmo? 435 00:30:11,463 --> 00:30:13,296 Ele me passou a mensagem. 436 00:30:14,766 --> 00:30:18,350 Mas se precisar de algo, você pode ligar. 437 00:30:18,351 --> 00:30:19,851 Espero não precisar. 438 00:30:20,463 --> 00:30:22,949 Mas se precisar... 439 00:30:24,989 --> 00:30:27,349 Olha, você não vai querer se envolver nisso. 440 00:30:27,350 --> 00:30:30,088 Sério, isso vai dominá-la. 441 00:30:30,089 --> 00:30:32,940 E tornará impossível que viva sua vida. 442 00:30:33,547 --> 00:30:35,286 O desaparecimento de Isobel... 443 00:30:36,997 --> 00:30:39,108 estava relacionado com a pesquisa dela? 444 00:30:39,109 --> 00:30:42,185 Isobel tornou-se sua pesquisa. 445 00:30:43,186 --> 00:30:45,634 Ela queria se tornar uma vampira. 446 00:30:47,647 --> 00:30:49,347 Ela realizou seu desejo. 447 00:30:50,792 --> 00:30:53,917 Imagino que isso causaria problemas em um casamento. 448 00:30:57,083 --> 00:31:00,049 Enfim, imaginava como seria voltar aqui. 449 00:31:00,050 --> 00:31:01,550 Está... 450 00:31:02,393 --> 00:31:05,377 Está tudo bem. Tudo bem mesmo. 451 00:31:05,378 --> 00:31:06,878 É bom... 452 00:31:08,221 --> 00:31:10,178 Tê-la em meu passado. 453 00:31:10,179 --> 00:31:11,621 Sabe, é... 454 00:31:11,622 --> 00:31:13,396 Hora de seguir em frente. 455 00:31:21,272 --> 00:31:22,772 Aqui. 456 00:31:24,350 --> 00:31:25,850 Permita-me. 457 00:31:29,114 --> 00:31:31,486 Não conseguirá me odiar para sempre. 458 00:31:31,487 --> 00:31:32,987 Podemos ir? 459 00:31:35,599 --> 00:31:37,486 Não pesquisou o suficiente. 460 00:31:39,015 --> 00:31:42,331 Petrova? Eu vi isso na estante. 461 00:31:42,332 --> 00:31:44,589 Katherine originalmente veio da Europa. 462 00:31:44,590 --> 00:31:47,032 Petrova era seu nome verdadeiro. 463 00:31:47,033 --> 00:31:49,897 Katharina Petrova para ser exato. 464 00:31:50,756 --> 00:31:52,022 Como sabe disso? 465 00:31:52,023 --> 00:31:56,530 Na época, eu vi isso gravado em uma relíquia de família. 466 00:31:56,531 --> 00:31:58,413 Homens também são curiosos. 467 00:31:59,232 --> 00:32:02,035 Conte-me o que descobrir, estou muito curioso. 468 00:32:04,686 --> 00:32:06,455 Tem todo o direito de me odiar. 469 00:32:07,981 --> 00:32:09,481 Eu entendo. 470 00:32:10,978 --> 00:32:13,303 Você me odiou antes e nos tornamos amigos. 471 00:32:16,108 --> 00:32:18,928 Seria uma droga se isso se perdesse para sempre. 472 00:32:21,454 --> 00:32:23,470 Então... 473 00:32:23,471 --> 00:32:25,257 Perdi? 474 00:32:25,258 --> 00:32:27,079 A perdi para sempre? 475 00:32:29,559 --> 00:32:31,472 Obrigada pelo livro, Damon. 476 00:32:43,833 --> 00:32:48,425 -Aqui parece o lugar certo. -Para o quê? 477 00:32:54,572 --> 00:32:56,072 Ouviu isso? 478 00:33:11,375 --> 00:33:13,000 Droga. 479 00:33:13,001 --> 00:33:15,529 -O que houve? -Sou desastrado. 480 00:33:17,367 --> 00:33:18,867 Não é nada. 481 00:33:20,926 --> 00:33:22,911 O quê? O que está fazendo? 482 00:33:23,772 --> 00:33:25,272 Caroline? 483 00:33:31,443 --> 00:33:33,275 Caroline! Caroline! 484 00:33:34,022 --> 00:33:35,522 Caroline! 485 00:33:36,601 --> 00:33:38,261 Que diabos, seu rosto! 486 00:33:44,782 --> 00:33:47,446 Pare com isso! Pare! Pare! 487 00:33:48,957 --> 00:33:50,457 Pare. 488 00:33:53,043 --> 00:33:55,048 -Meu Deus. -Não, não, pare. 489 00:33:55,049 --> 00:33:56,206 Ouça-me. 490 00:33:56,207 --> 00:33:58,281 Precisamos sair dessa floresta agora. 491 00:33:58,282 --> 00:33:59,941 -Precisamos ir. -O que foi isso? 492 00:34:01,879 --> 00:34:04,426 Matt, fique deitado, não se mova. 493 00:34:10,617 --> 00:34:12,357 Você e eu, vamos correr. 494 00:34:13,375 --> 00:34:15,944 Ele nos seguirá. Precisamos afastá-lo do Matt. 495 00:34:15,945 --> 00:34:18,549 Precisa correr o mais rápido que puder. Entendeu? 496 00:34:19,151 --> 00:34:20,651 Vai, vai. 497 00:34:25,461 --> 00:34:28,107 -Espere, o que é isso? -É um lobisomem! 498 00:34:28,108 --> 00:34:29,783 Tentará nos matar e ele pode. 499 00:34:31,614 --> 00:34:33,264 O que estão fazendo? 500 00:34:35,923 --> 00:34:37,523 O que está fazendo? 501 00:34:48,288 --> 00:34:49,788 Não! 502 00:35:05,878 --> 00:35:08,204 Não lembrará o que fiz a você 503 00:35:08,205 --> 00:35:10,463 ou no que me viu se transformar. 504 00:35:10,464 --> 00:35:13,233 Estávamos dando uns amassos no bosque. 505 00:35:13,234 --> 00:35:17,854 E um animal atacou você e mordeu seu pescoço. 506 00:35:17,855 --> 00:35:19,906 Foi estranho. Apareceu do nada. 507 00:35:30,017 --> 00:35:32,619 O que você fará sobre o Tyler? 508 00:35:32,620 --> 00:35:37,173 Já dei um jeito nisso. Darei verbena para o Matt. 509 00:35:37,174 --> 00:35:39,492 Isso impedirá você de hipnotizá-lo, mas... 510 00:35:39,493 --> 00:35:42,629 Também a impede de beber o sangue dele. 511 00:35:44,615 --> 00:35:46,560 Não consigo acreditar que o machuquei. 512 00:35:46,561 --> 00:35:47,657 Eu sei. 513 00:35:47,658 --> 00:35:50,870 Ele é a única pessoa no mundo inteiro 514 00:35:50,871 --> 00:35:53,673 que eu nunca quis machucar. 515 00:35:53,674 --> 00:35:55,842 Não será fácil. 516 00:35:57,094 --> 00:36:00,396 Terá que se esforçar bastante. 517 00:36:00,397 --> 00:36:04,067 Eu não deveria estar com ele, deveria? 518 00:36:04,068 --> 00:36:05,685 E se houver algum perigo... 519 00:36:05,686 --> 00:36:07,813 Sou a última pessoa que pode dizer algo. 520 00:36:07,814 --> 00:36:09,871 Se eu seguisse meu próprio conselho, 521 00:36:09,872 --> 00:36:12,228 teria me afastado da Elena há muito tempo. 522 00:36:12,229 --> 00:36:13,905 Você já achou que deveria? 523 00:36:15,529 --> 00:36:19,836 Eu sei que deveria. Mas não consigo. 524 00:36:41,055 --> 00:36:43,089 Pode me passar isso? 525 00:37:00,579 --> 00:37:02,659 Era você. 526 00:37:13,170 --> 00:37:15,471 Não acredito que um animal atacou você. 527 00:37:15,472 --> 00:37:18,808 É. Aconteceram muitos ataques de animais ultimamente. 528 00:37:18,809 --> 00:37:19,959 Você está bem? 529 00:37:21,318 --> 00:37:23,988 Já estive melhor. Como você está? 530 00:37:23,989 --> 00:37:26,318 Estou bem. Só estou... Preocupada com você. 531 00:37:26,319 --> 00:37:28,306 -Ficarei bem. -Certo. 532 00:37:33,140 --> 00:37:35,486 Sério, Amy? 533 00:37:35,487 --> 00:37:38,073 -Estávamos conversando. -É disso que você chama? 534 00:37:38,074 --> 00:37:40,495 -Está brincando comigo? -Não, não estou, Matt. 535 00:37:40,496 --> 00:37:42,849 Ela está a fim de você. Qualquer um pode ver. 536 00:37:42,850 --> 00:37:45,029 Olha, eu sinto muito. Eu não queria... 537 00:37:45,030 --> 00:37:46,347 Eu vou embora. 538 00:37:47,254 --> 00:37:49,088 Para com isso. 539 00:37:51,842 --> 00:37:53,348 O que você está fazendo? 540 00:37:53,349 --> 00:37:55,962 Isso não é minha culpa, Matt. Ela está atrás de você. 541 00:37:55,963 --> 00:37:57,654 E eu não deveria tolerar isso. 542 00:37:57,655 --> 00:37:59,570 Achei que tinha dito chega de dramas. 543 00:37:59,571 --> 00:38:00,894 Bem, eu menti. 544 00:38:02,671 --> 00:38:04,030 Só esquece. 545 00:38:04,988 --> 00:38:06,707 Esquece tudo. 546 00:38:09,143 --> 00:38:11,561 Então, o quê? Está terminando comigo? 547 00:38:14,811 --> 00:38:16,387 Estou. 548 00:38:16,388 --> 00:38:18,450 É, acho que é isso que estou fazendo. 549 00:38:45,979 --> 00:38:49,565 Ric, estava esperando você e a Elena só mais tarde. 550 00:39:01,745 --> 00:39:04,363 Eu deveria ter feito isso hoje de manhã. 551 00:39:12,122 --> 00:39:13,673 Nos damos bem em viagens. 552 00:39:13,674 --> 00:39:17,009 Isso não significa que as coisas voltaram a ser como antes. 553 00:39:17,010 --> 00:39:19,178 Qual é. 554 00:39:19,179 --> 00:39:23,177 Sei que rompi um pouco o seu muro de ódio. 555 00:39:23,178 --> 00:39:25,391 Preciso saber a verdade. 556 00:39:26,358 --> 00:39:28,204 Quando quebrou o pescoço do Jeremy, 557 00:39:28,205 --> 00:39:30,027 sabia que ele estava usando o anel? 558 00:39:34,061 --> 00:39:37,046 Não. Não, eu não sabia. 559 00:39:37,047 --> 00:39:40,766 Katherine me irritou muito. E eu surtei. 560 00:39:40,767 --> 00:39:42,101 E... 561 00:39:43,954 --> 00:39:46,489 Eu dei sorte com o anel. 562 00:39:46,490 --> 00:39:49,225 Não sei o que teria feito se ele não estivesse usando. 563 00:39:52,463 --> 00:39:55,915 Elena, eu sinto muito. 564 00:39:58,252 --> 00:40:00,636 Obrigada, por ter sido honesto comigo. 565 00:40:02,306 --> 00:40:05,886 E a resposta para a sua pergunta sobre a nossa amizade... 566 00:40:06,594 --> 00:40:08,019 É sim. 567 00:40:09,610 --> 00:40:11,756 Você me perdeu para sempre. 568 00:40:16,653 --> 00:40:18,745 Você já sabia disso, não sabia? 569 00:40:20,835 --> 00:40:23,009 Você me usou hoje. 570 00:40:26,363 --> 00:40:29,448 Você tinha uma informação sobre Katherine que precisava saber. 571 00:40:29,449 --> 00:40:31,719 Pensei que amigos não manipulavam amigos. 572 00:40:36,423 --> 00:40:41,010 Você e a Katherine têm mais em comum que só a aparência. 573 00:41:06,386 --> 00:41:09,691 -Elena? -Não. Tente novamente. 574 00:41:12,075 --> 00:41:13,960 Katherine. 575 00:41:17,075 --> 00:41:18,714 Não fique assustada. 576 00:41:19,353 --> 00:41:21,667 Vamos nós divertir tanto juntas. 577 00:41:28,123 --> 00:41:31,026 @NerdSub www.nerdsub.net