1
00:00:00,000 --> 00:00:01,724
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,725 --> 00:00:03,881
Por mais de um século,
vivi em segredo.
3
00:00:03,882 --> 00:00:06,533
Até agora. Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
4
00:00:06,534 --> 00:00:09,131
-O que você é?
-Sou um vampiro.
5
00:00:09,132 --> 00:00:11,382
Conte-me sobre sua ex.
Katherine?
6
00:00:11,383 --> 00:00:13,806
-Ela partiu seu coração.
-Foi há muito tempo.
7
00:00:13,807 --> 00:00:15,237
Por que eu pareço com ela?
8
00:00:16,698 --> 00:00:18,291
Qual é o seu problema?
9
00:00:18,292 --> 00:00:20,158
Não sei, está bem?
10
00:00:20,159 --> 00:00:22,614
-E a ovelha negra retorna.
-Tyler?
11
00:00:22,615 --> 00:00:25,250
-Quem é aquele com Caroline?
-Mason Lockwood.
12
00:00:25,251 --> 00:00:27,066
Acho que os Lockwoods
têm um segredo.
13
00:00:27,067 --> 00:00:29,483
Não são vampiros.
São outra coisa.
14
00:00:29,484 --> 00:00:32,237
Eu amo o Stefan.
Sempre será ele.
15
00:00:32,238 --> 00:00:34,105
Não, Damon. Pare!
16
00:00:35,262 --> 00:00:37,959
É a Katherine. Ela tirou tudo
de bom que restava nele.
17
00:00:37,960 --> 00:00:39,228
Eu o odeio, Stefan.
18
00:00:41,832 --> 00:00:43,866
Eu dei o sangue.
Katherine a matou.
19
00:00:43,867 --> 00:00:46,098
A mais B resulta...
20
00:00:46,099 --> 00:00:47,223
Estou faminta.
21
00:00:49,281 --> 00:00:51,373
Obrigado por ter vindo, Ric.
22
00:00:51,374 --> 00:00:53,897
Quer beber algo?
Café? Uísque?
23
00:00:53,898 --> 00:00:54,982
Uísque no seu café?
24
00:00:54,983 --> 00:00:57,092
Elena disse que precisava
de minha ajuda.
25
00:00:57,826 --> 00:01:01,324
É. Esperamos que possa
ajudar a desvendar algo
26
00:01:01,325 --> 00:01:03,097
sobre a família Lockwood.
27
00:01:11,408 --> 00:01:13,569
Por que eu saberia
algo sobre eles?
28
00:01:13,570 --> 00:01:16,423
Bem, você não.
Mas sua...
29
00:01:16,424 --> 00:01:18,325
Esposa vampira deve saber.
30
00:01:19,560 --> 00:01:22,718
As pesquisas de Isobel,
de quando estavam juntos.
31
00:01:22,719 --> 00:01:25,402
Disse que ela passou anos
investigando essa cidade.
32
00:01:25,403 --> 00:01:29,191
A pesquisa de Isobel aqui,
em Mystic Falls...
33
00:01:29,192 --> 00:01:31,615
Foi consolidada
como folclore e lenda.
34
00:01:31,616 --> 00:01:34,977
Naquele tempo, pensei
que muita coisa fosse ficção.
35
00:01:34,978 --> 00:01:37,160
Como aquela incrível
história de vampiro.
36
00:01:37,161 --> 00:01:39,304
Tirando vampiros,
o que mais?
37
00:01:40,172 --> 00:01:41,202
Homens lobo.
38
00:01:43,504 --> 00:01:46,397
Espere. Tipo, lobisomens?
39
00:01:46,398 --> 00:01:50,145
Sem chances. Impossível.
Já passa dos limites.
40
00:01:50,146 --> 00:01:51,824
É mesmo?
41
00:01:51,825 --> 00:01:55,907
Estou nesse planeta há 160 anos.
Nunca conheci um.
42
00:01:55,908 --> 00:01:58,631
Se lobisomens existem,
onde é que eles estão?
43
00:02:13,215 --> 00:02:15,092
Por que você suspeita
dos Lockwoods?
44
00:02:15,093 --> 00:02:17,564
Porque verbena
não afetou o prefeito,
45
00:02:17,565 --> 00:02:20,839
mas o dispositivo afetou.
E o filho Tyler.
46
00:02:20,840 --> 00:02:25,181
E no festival, o tio dele
exibiu um comportamento anormal
47
00:02:25,182 --> 00:02:27,472
quando brigou
com um dos trabalhadores.
48
00:02:31,261 --> 00:02:34,940
Parece ser um tipo
de coisa sobrenatural.
49
00:02:34,941 --> 00:02:36,854
Esperamos que a pesquisa
de Isobel
50
00:02:36,855 --> 00:02:39,165
ajude a descobrir
o que é isso.
51
00:02:39,166 --> 00:02:41,487
Muitas coisas dela ainda
estão na Duke
52
00:02:41,488 --> 00:02:43,105
Bem, o escritório
ainda está lá.
53
00:02:43,106 --> 00:02:45,195
Tecnicamente,
ela ainda está desaparecida.
54
00:02:45,196 --> 00:02:46,909
Então podemos ter acesso?
55
00:03:06,680 --> 00:03:10,523
Ric, precisamos saber
com o que estamos lidando.
56
00:03:10,524 --> 00:03:12,538
Se essa coisa
de lobisomem for verdade,
57
00:03:12,539 --> 00:03:15,056
já vi filmes o bastante
para saber que não é bom.
58
00:03:22,080 --> 00:03:25,624
Significa que Mason Lockwood
é um verdadeiro monstro.
59
00:03:25,625 --> 00:03:29,109
E o tal Tyler, provavelmente
é o monstro júnior.
60
00:03:29,110 --> 00:03:31,820
Significa que o vampiro,
que sou eu,
61
00:03:31,821 --> 00:03:33,382
está totalmente ferrado.
62
00:03:34,248 --> 00:03:37,176
Lunardelli | Pumari | richlips
GBG | Abeinha | Angie
63
00:03:37,177 --> 00:03:39,340
Dres | Karol | Rezinha
Wandy | JesKa
64
00:03:39,341 --> 00:03:41,747
@NerdSub
www.nerdsub.net
65
00:03:50,710 --> 00:03:52,006
Caroline?
66
00:04:00,014 --> 00:04:01,104
Caroline?
67
00:04:15,860 --> 00:04:18,226
Oi, pensei que estivesse
em casa.
68
00:04:18,227 --> 00:04:20,444
Tyler fará um festa no lago.
69
00:04:20,445 --> 00:04:22,606
E queria passar
o dia com você.
70
00:04:22,607 --> 00:04:24,183
Onde você está?
Me liga.
71
00:04:29,673 --> 00:04:31,524
Tem certeza
que quer fazer isso?
72
00:04:31,525 --> 00:04:32,867
Qual parte?
73
00:04:32,868 --> 00:04:35,428
Procurar os trabalhos
da minha mãe biológica
74
00:04:35,429 --> 00:04:37,608
ou ir à Duke com o Damon?
75
00:04:38,465 --> 00:04:40,839
Qualquer um.
Os dois.
76
00:04:40,840 --> 00:04:43,877
Bem, tenho certeza
da primeira parte.
77
00:04:43,878 --> 00:04:46,109
Mas outra vez,
Ric é uma boa companhia.
78
00:04:46,110 --> 00:04:49,971
Podemos unir nossa
solidariedade anti-Damon.
79
00:04:52,459 --> 00:04:54,370
Queria que você viesse,
mesmo assim.
80
00:04:54,371 --> 00:04:58,216
Quer saber, talvez devêssemos
esperar uns dias, não é?
81
00:04:58,217 --> 00:05:00,438
Esperar até Caroline
estar menos em perigo,
82
00:05:00,439 --> 00:05:03,171
-para eu ir com você.
-Tudo bem eu ir, certo?
83
00:05:03,172 --> 00:05:05,235
E seja honesto.
Porque posso ficar.
84
00:05:05,236 --> 00:05:06,954
E podemos cuidar da Caroline.
85
00:05:06,955 --> 00:05:09,072
Não, ouça. Quero que vá,
certo? Eu quero.
86
00:05:09,073 --> 00:05:12,593
Você tem perguntas sobre
sua descendência e Katherine.
87
00:05:12,594 --> 00:05:14,628
Não deixarei que o fato
de Damon ir
88
00:05:14,629 --> 00:05:19,366
a impeça de ter uma oportunidade
de obter algumas respostas.
89
00:05:19,367 --> 00:05:22,029
-Mas odeia isso.
-Odeio.
90
00:05:22,030 --> 00:05:25,606
-E eu te amo.
-Também te amo.
91
00:05:28,359 --> 00:05:29,593
Já faz um tempo.
92
00:05:29,594 --> 00:05:33,113
A escola tem me mantido
bastante ocupado.
93
00:05:34,782 --> 00:05:37,100
Quero que saiba
que significa muito pra mim,
94
00:05:37,101 --> 00:05:40,153
que Elena tenha um laço
com a mãe dela.
95
00:05:40,154 --> 00:05:42,623
Agradeço por tê-la
trazido hoje.
96
00:05:42,624 --> 00:05:43,707
Achei que fosse hora
97
00:05:43,708 --> 00:05:46,960
de cuidar das coisas
da minha esposa, sabe?
98
00:05:48,963 --> 00:05:51,748
Jenna, eu sei.
99
00:05:51,749 --> 00:05:53,917
As coisas entre nós
andam meio paradas.
100
00:05:53,918 --> 00:05:55,636
E sinto muito por isso.
101
00:05:55,637 --> 00:05:58,955
-Mas talvez eu possa...
-Não. Não faça isso.
102
00:05:58,956 --> 00:06:03,727
Não a meia desculpa,
a esperança de algo no futuro.
103
00:06:05,096 --> 00:06:07,931
Elena, você vem?
104
00:06:11,519 --> 00:06:13,904
Faça o que tiver que fazer,
certo?
105
00:06:21,979 --> 00:06:24,031
Você está bem?
106
00:06:24,032 --> 00:06:27,534
Estou. Só homens
e suas bagagens emocionais.
107
00:06:29,537 --> 00:06:32,339
Pena que não pode
vir também, Stef.
108
00:06:35,159 --> 00:06:36,460
Ligue se precisar de algo.
109
00:06:36,461 --> 00:06:38,679
Cuidarei muito bem dela.
110
00:06:47,605 --> 00:06:50,223
Certo.
Hora de ir.
111
00:07:01,686 --> 00:07:04,121
Já foi àquelas ruínas
na floresta?
112
00:07:04,122 --> 00:07:06,289
A antiga propriedade Lockwood?
113
00:07:06,290 --> 00:07:08,241
Isso. O que sabe sobre ela?
114
00:07:08,242 --> 00:07:12,362
Era a casa de fazenda original.
Linda arquitetura anti-guerra.
115
00:07:12,363 --> 00:07:13,697
Se não tivesse incendiado,
116
00:07:13,698 --> 00:07:15,465
nós provavelmente
moraríamos nela.
117
00:07:16,801 --> 00:07:19,419
Qual é a do porão assustador?
118
00:07:21,606 --> 00:07:23,873
Não falamos desse tipo
de cômodos.
119
00:07:23,874 --> 00:07:26,810
-Por que não?
-Estamos no lado sul, querido.
120
00:07:26,811 --> 00:07:30,097
Ninguém gosta de relembrar
o antigo período de escravidão.
121
00:07:31,599 --> 00:07:33,183
Sobre o que estão falando?
122
00:07:33,184 --> 00:07:36,153
Estávamos falando
da antiga propriedade Lockwood.
123
00:07:36,154 --> 00:07:39,106
Pensei em receber
uns amigos no lago.
124
00:07:39,107 --> 00:07:40,291
Tenha cuidado.
125
00:07:40,292 --> 00:07:43,263
Se algo acontecer na propriedade
a família é responsável.
126
00:07:43,264 --> 00:07:44,494
Claro.
127
00:07:50,001 --> 00:07:52,169
Não sei fazer um anel
para andar de dia.
128
00:07:52,170 --> 00:07:55,288
Emily fez o meu.
Ela fez o do Damon, também.
129
00:07:55,289 --> 00:07:57,340
Deve ter instruções
no livro de feitiços.
130
00:07:57,341 --> 00:08:00,927
-Não significa que consigo.
-Bonnie.
131
00:08:00,928 --> 00:08:04,748
Consegue derrubar vampiros
apenas com um olhar.
132
00:08:04,749 --> 00:08:06,717
Está bem?
Acho que pode conseguir.
133
00:08:06,718 --> 00:08:09,753
Caroline matou alguém, Stefan.
134
00:08:09,754 --> 00:08:12,756
Não posso facilitar
para que ela faça de novo.
135
00:08:12,757 --> 00:08:14,591
Não. Não estamos
facilitando pra ela.
136
00:08:14,592 --> 00:08:16,426
Só estamos dando
chance de sobreviver.
137
00:08:16,427 --> 00:08:19,446
Ouça, todo dia ela é privada
de sua antiga vida...
138
00:08:19,447 --> 00:08:21,931
de você, Elena, Matt.
Isso tornará mais difícil
139
00:08:21,932 --> 00:08:23,433
a conexão com sua humanidade.
140
00:08:23,434 --> 00:08:25,468
E como sabe que ela
não machucará ninguém?
141
00:08:25,469 --> 00:08:28,622
Não sei. Mas se não fizermos
o que pudermos pra ajudá-la
142
00:08:28,623 --> 00:08:32,125
ou ao menos confiarmos no fato
de que ela pode se controlar,
143
00:08:32,126 --> 00:08:36,129
é melhor só enfiar
uma estaca nela agora mesmo.
144
00:08:36,130 --> 00:08:38,615
Não sei se podemos
confiar nela.
145
00:08:38,616 --> 00:08:41,968
-Não sobre isso.
-Então confie em mim.
146
00:08:46,123 --> 00:08:48,475
-Como está aí atrás?
-Deixe-a em paz.
147
00:08:48,476 --> 00:08:52,562
Essa história de fingir
me odiar está ficando chata.
148
00:08:52,563 --> 00:08:55,599
Não acho que esteja fingindo.
Você matou o irmão dela.
149
00:08:55,600 --> 00:08:59,770
Há um grande "porém"
nesta frase. Ele ressuscitou.
150
00:08:59,771 --> 00:09:02,305
É. Graças a um anel
que não sabia que ele usava.
151
00:09:02,306 --> 00:09:04,157
Por que tem certeza
que eu não sabia?
152
00:09:04,158 --> 00:09:06,409
-Você sabia?
-Sabia.
153
00:09:06,410 --> 00:09:11,198
-Está mentindo.
-Elena, eu vi o anel.
154
00:09:11,199 --> 00:09:14,417
Aquela coisa brega.
É difícil passar despercebida.
155
00:09:19,590 --> 00:09:23,827
Não posso escolher o anel
que usarei pela eternidade?
156
00:09:23,828 --> 00:09:27,547
-Se não o quiser...
-Não. Ela... ela quer.
157
00:09:28,883 --> 00:09:29,999
E agora?
158
00:09:30,000 --> 00:09:32,385
Agora é a parte
em que explico as regras.
159
00:09:32,386 --> 00:09:35,272
A bruxa que enfeitiçou o anel
tem o poder de desenfeitiçar.
160
00:09:35,273 --> 00:09:37,340
Então,
se machucar alguém...
161
00:09:37,341 --> 00:09:39,359
Não vou machucar ninguém.
162
00:09:39,360 --> 00:09:41,344
Você é uma vampira.
163
00:09:41,345 --> 00:09:44,231
Significa que a compulsão
por matar faz parte de você.
164
00:09:44,232 --> 00:09:47,484
No momento em que deixar tomar
conta de você, eu a impedirei.
165
00:09:48,536 --> 00:09:51,037
Bonnie, você deveria
ser minha amiga.
166
00:09:51,038 --> 00:09:52,921
Não posso ignorar
o que aconteceu.
167
00:09:52,921 --> 00:09:54,908
Se quer ser minha amiga,
terá que provar
168
00:09:54,909 --> 00:09:57,494
que a Caroline de quem lembro,
não se foi.
169
00:09:58,579 --> 00:10:00,413
Agora, ponha o anel na cama.
170
00:10:07,723 --> 00:10:09,928
Acha mesmo que eu
queria matar aquele cara
171
00:10:09,929 --> 00:10:12,862
-no festival?
-Ele continua morto.
172
00:10:12,863 --> 00:10:14,862
Agora, quer que eu faça
o feitiço ou não?
173
00:10:41,557 --> 00:10:42,702
Tudo pronto.
174
00:10:50,006 --> 00:10:51,433
Então, é só isso?
175
00:10:51,434 --> 00:10:55,213
Não aconteceu nada especial.
176
00:10:55,214 --> 00:10:59,145
Sabe, sem luzes piscando,
sem rajadas de vento.
177
00:10:59,146 --> 00:11:01,634
-Já fez isso antes?
-Caroline...
178
00:11:01,635 --> 00:11:03,619
Só queria ter certeza
se funcionou.
179
00:11:06,609 --> 00:11:07,901
Funcionou.
180
00:11:10,439 --> 00:11:12,684
E se não tivesse,
Bonnie?
181
00:11:12,685 --> 00:11:14,469
É toda sua.
182
00:11:26,740 --> 00:11:29,092
Então Isobel foi
oficialmente empregada
183
00:11:29,093 --> 00:11:30,676
no Departamento
de Antropologia.
184
00:11:30,677 --> 00:11:32,708
Pois a maioria
dos fenômenos paranormais
185
00:11:32,709 --> 00:11:35,155
estão enraizados no folclore.
186
00:11:35,156 --> 00:11:38,609
Com licença.
Oi, sou Alaric Saltzman.
187
00:11:38,610 --> 00:11:42,434
-Liguei mais cedo.
-Sim, claro.
188
00:11:42,435 --> 00:11:44,611
Sou Vanessa Monroe,
assistente de pesquisa.
189
00:11:44,612 --> 00:11:45,956
Folclore comparativo.
190
00:11:46,599 --> 00:11:48,395
Deixe-me pegar
as chaves de Isobel.
191
00:11:48,396 --> 00:11:50,199
Estes são meus amigos
Elena e Damon.
192
00:11:50,200 --> 00:11:52,434
Espero que isso
não seja muita imposição.
193
00:11:52,435 --> 00:11:55,156
Por favor.
O escritório de Isobel é ali.
194
00:11:55,157 --> 00:11:58,044
Ela foi uma das minhas
primeiras professoras.
195
00:11:58,045 --> 00:12:00,863
Sou estudante de graduação.
Ela era brilhante.
196
00:12:00,864 --> 00:12:03,399
Uma das razões
que entrei no folclore.
197
00:12:04,471 --> 00:12:06,927
Tenho que perguntar...
198
00:12:07,931 --> 00:12:10,013
Tem alguma notícia?
199
00:12:10,014 --> 00:12:12,317
Não, não.
Infelizmente não.
200
00:12:12,318 --> 00:12:14,181
É por aqui.
201
00:12:26,225 --> 00:12:28,392
Vou pegar a luz.
Fiquem à vontade.
202
00:12:28,393 --> 00:12:30,252
É fascinante, não?
203
00:12:40,969 --> 00:12:42,475
Aonde ela foi?
204
00:13:02,065 --> 00:13:05,506
Tire-a.
Eu não alcanço, Elena.
205
00:13:05,507 --> 00:13:09,354
Basta puxar a maldita flecha.
Está doendo.
206
00:13:19,020 --> 00:13:20,402
Aquela vadia
está morta.
207
00:13:20,403 --> 00:13:25,008
-Não vai matá-la.
-Observe.
208
00:13:25,009 --> 00:13:27,737
Toque nela e nunca mais
falarei com você.
209
00:13:28,960 --> 00:13:30,920
Por que pensa ter
algum poder sobre mim?
210
00:13:30,921 --> 00:13:34,213
Por ter sido flechado
nas costas por você?
211
00:13:34,214 --> 00:13:38,412
Está se superestimando.
212
00:13:38,413 --> 00:13:41,424
Esqueci que estava falando
com uma mente psicótica.
213
00:13:41,425 --> 00:13:43,855
Que agarra e mata
impulsivamente.
214
00:13:43,856 --> 00:13:46,535
Certo, vá em frente.
Faça o que quiser.
215
00:13:46,536 --> 00:13:48,021
Está tentando
me manipular.
216
00:13:48,022 --> 00:13:51,094
Se "manipular" for dizer
a verdade, tudo bem.
217
00:13:51,095 --> 00:13:52,898
Culpada.
218
00:13:55,837 --> 00:13:57,557
Certo.
219
00:13:59,377 --> 00:14:02,590
Por favor.
Certo, eu surtei.
220
00:14:02,591 --> 00:14:05,410
Você teria feito o mesmo.
Não é possível!
221
00:14:05,411 --> 00:14:07,238
Katherine Pierce
não pode estar viva.
222
00:14:07,239 --> 00:14:10,637
E Damon Salvatore
morreu em 1864.
223
00:14:10,638 --> 00:14:13,344
Tudo bem,
li as pesquisas de Isobel.
224
00:14:13,345 --> 00:14:15,541
Então deveria saber
como isso é possível.
225
00:14:24,061 --> 00:14:28,086
Sou Elena Gilbert,
a filha de Isobel.
226
00:14:28,087 --> 00:14:30,242
E uma descendente
de Katherine Pierce.
227
00:14:31,983 --> 00:14:35,034
E esse é Damon Salvatore,
em quem você atirou.
228
00:14:35,035 --> 00:14:38,092
Deveria ser mais agradável
comigo agora.
229
00:14:38,093 --> 00:14:39,671
Precisamos da sua ajuda.
230
00:14:39,672 --> 00:14:42,451
Precisamos ver todas
as pesquisas da Isobel.
231
00:14:42,452 --> 00:14:44,204
Tudo relacionado
a Mystic Falls.
232
00:14:47,276 --> 00:14:49,059
Então o que faço
quando vir o coelho?
233
00:14:49,060 --> 00:14:51,813
Persiga-o, cace-o.
Alimente-se dele.
234
00:14:51,814 --> 00:14:54,437
Matar animais indefesos
e bonitinhos não é
235
00:14:54,438 --> 00:14:56,536
o primeiro passo
para virar serial killer?
236
00:14:56,537 --> 00:15:00,193
Você pulou a fase Serial Killer
e passou direto para vampira.
237
00:15:00,194 --> 00:15:02,756
Caroline, se não levará
isso a sério me diga.
238
00:15:02,757 --> 00:15:03,870
Não. Estou levando.
239
00:15:04,884 --> 00:15:06,371
Juro que estou.
240
00:15:06,372 --> 00:15:10,805
É só que...
Eu não fico no sol há dias
241
00:15:10,806 --> 00:15:13,075
e todos na festa do lago
estão se divertindo.
242
00:15:13,076 --> 00:15:16,234
O Matt está lá e, finalmente,
falou que me ama.
243
00:15:16,235 --> 00:15:17,476
Mas tenho ignorado ele.
244
00:15:17,477 --> 00:15:19,059
E você quer
que eu coma coelhos.
245
00:15:19,060 --> 00:15:20,787
Assim estou enlouquecendo!
246
00:15:24,434 --> 00:15:26,978
-E agora, está rindo de mim.
-Não, não estou rindo.
247
00:15:26,979 --> 00:15:29,078
Nada disso é engraçado.
Acredite.
248
00:15:29,079 --> 00:15:31,520
É que...
249
00:15:32,813 --> 00:15:34,020
O quê?
250
00:15:34,021 --> 00:15:35,397
Ao se tornar vampiro,
251
00:15:35,398 --> 00:15:39,692
todos os seus comportamentos
naturais se intensificam.
252
00:15:40,824 --> 00:15:42,099
O que quer dizer?
253
00:15:42,100 --> 00:15:44,274
Quero dizer
que como humano
254
00:15:44,275 --> 00:15:47,122
eu me importava muito
com as pessoas, como se sentiam.
255
00:15:47,123 --> 00:15:48,828
Se sofressem,
sentia a dor delas
256
00:15:48,829 --> 00:15:51,231
sentia culpa
se fosse por minha causa.
257
00:15:51,232 --> 00:15:53,609
E como vampiro,
258
00:15:53,610 --> 00:15:57,875
tudo isso aumentou.
259
00:16:00,620 --> 00:16:02,911
Então está dizendo
que agora
260
00:16:02,912 --> 00:16:07,908
sou basicamente uma louca
insegura controladora incurável?
261
00:16:08,684 --> 00:16:13,785
Não colocaria
nessas palavras, mas...
262
00:16:14,554 --> 00:16:17,505
Ouça.
Vamos caçar, certo?
263
00:16:17,506 --> 00:16:20,320
E depois,
a gente vai à festa do lago.
264
00:16:20,321 --> 00:16:22,534
Sério?
Matt é a coisa mais próxima
265
00:16:22,535 --> 00:16:26,995
que tem da sua humanidade.
Acho que estar perto dele é bom.
266
00:16:26,996 --> 00:16:28,404
-Está bem.
-Vamos.
267
00:16:29,320 --> 00:16:32,507
Certo.
Coelhos...
268
00:16:32,508 --> 00:16:34,654
Esta caixa...
269
00:16:35,378 --> 00:16:39,306
mostra que a Katherine chegou
a Mystic Falls em abril de 1864.
270
00:16:41,243 --> 00:16:44,362
-Isso é tudo que há sobre ela?
-Que eu saiba.
271
00:16:48,388 --> 00:16:52,570
Aqui.
Fique com isso.
272
00:16:53,723 --> 00:16:55,421
Verbena funciona mesmo?
273
00:16:55,422 --> 00:16:57,475
Não.
Nem um pouco.
274
00:16:59,326 --> 00:17:00,661
Ele pode nos escutar?
275
00:17:00,662 --> 00:17:02,797
Não.
Isso seria assustador.
276
00:17:03,709 --> 00:17:06,045
-Ele pode ler mentes também?
-Não.
277
00:17:06,046 --> 00:17:09,117
Se quer me ver nu,
basta pedir.
278
00:17:10,146 --> 00:17:11,806
Não.
279
00:17:11,807 --> 00:17:14,163
Isso ele não consegue.
280
00:17:14,164 --> 00:17:17,774
O que ele sabe
é ser um idiota de primeira.
281
00:17:31,225 --> 00:17:33,902
Só eu acho ou a bunda da
Amy Bradley está mais gostosa?
282
00:17:33,903 --> 00:17:35,021
Todo mundo acha.
283
00:17:35,924 --> 00:17:38,617
-Cadê a Forbes?
-Gostaria de saber.
284
00:17:38,618 --> 00:17:39,792
Já estão brigados?
285
00:17:39,793 --> 00:17:44,283
Não, estamos bem. Estou bem.
Só não sei onde ela está.
286
00:17:46,154 --> 00:17:47,997
O que o seu tio está
fazendo aqui?
287
00:17:52,327 --> 00:17:54,724
Está nos vigiando
ou se juntando a nós?
288
00:17:54,725 --> 00:17:56,163
Nenhum dos dois.
289
00:17:56,164 --> 00:17:58,065
Espero que mande
todos embora à noite.
290
00:17:58,066 --> 00:17:59,191
O que acontece
à noite?
291
00:17:59,192 --> 00:18:01,627
Alguém bêbado acaba
morto no fundo do lago.
292
00:18:01,628 --> 00:18:04,524
Ouviu a mamãe. A família
é responsável se algo acontecer.
293
00:18:04,525 --> 00:18:05,937
Não seja estraga prazeres.
294
00:18:05,938 --> 00:18:07,181
Não mandei
acabar a festa.
295
00:18:07,182 --> 00:18:09,081
Falei para continuar
em outro lugar.
296
00:18:10,039 --> 00:18:12,715
Certo.
Vamos sair daqui.
297
00:18:26,820 --> 00:18:30,284
Por que o está olhando
com seu olhar sério de vampiro?
298
00:18:30,285 --> 00:18:32,901
Meu o quê?
Meu "olhar sério de vampiro"?
299
00:18:32,902 --> 00:18:35,635
É diferente do seu
olhar preocupado de vampiro.
300
00:18:35,636 --> 00:18:39,298
Os dois são bem diferentes
do seu olhar "Ei, é terça".
301
00:18:39,299 --> 00:18:40,948
Entendo.
302
00:18:40,949 --> 00:18:44,547
Você acha
que sou muito sério.
303
00:18:45,426 --> 00:18:47,815
Bom, não ia colocar
nessas palavras, mas...
304
00:18:49,949 --> 00:18:52,511
-Oi, Amy.
-Obrigada.
305
00:18:53,277 --> 00:18:55,237
Está perdendo
toda a diversão na água.
306
00:18:55,238 --> 00:18:58,065
-Não é à prova d’água.
-Que pena.
307
00:18:58,066 --> 00:19:00,367
É lua cheia hoje.
308
00:19:00,368 --> 00:19:03,419
Faremos uma fogueira, contaremos
histórias de fantasmas.
309
00:19:03,420 --> 00:19:04,599
Não sei.
310
00:19:05,791 --> 00:19:07,550
Tentei ligar para você...
311
00:19:07,551 --> 00:19:10,319
Eu sei. Estava ocupada.
Mas estou aqui agora.
312
00:19:11,013 --> 00:19:12,153
Oi, Caroline.
313
00:19:12,154 --> 00:19:15,943
Vá procurar alguém solteiro
para perseguir, Amy.
314
00:19:20,961 --> 00:19:22,242
Sério?
315
00:19:22,243 --> 00:19:23,737
Ela estava flertando
com você.
316
00:19:23,738 --> 00:19:27,153
-Não precisava ser grosseira.
-Está bravo?
317
00:19:27,154 --> 00:19:29,220
Ignorou minhas ligações
o dia todo.
318
00:19:29,221 --> 00:19:32,276
Daí aparece aqui
e banca a namorada ciumenta?
319
00:19:33,125 --> 00:19:34,516
É meio imaturo, Car.
320
00:19:37,637 --> 00:19:40,747
-Eu vi você hipnotizando-a.
-Ela mereceu.
321
00:19:40,748 --> 00:19:45,041
Ninguém merecer ter a mente
controlada por razões fúteis.
322
00:19:45,042 --> 00:19:47,891
Por que todo mundo se importa
com a Amy Babaca Bradley?
323
00:19:49,524 --> 00:19:52,144
Está deixando o ciúme
controlar seus atos.
324
00:19:52,145 --> 00:19:55,177
Agora meu ciúme
foi intensificado também.
325
00:19:55,178 --> 00:19:57,986
-Maravilha.
-Falei que não seria fácil.
326
00:19:57,987 --> 00:20:00,989
É bem, preferia
ter ficado morta.
327
00:20:00,990 --> 00:20:04,075
Minha personalidade
está me matando.
328
00:20:06,070 --> 00:20:08,129
Fica quieto.
329
00:20:13,669 --> 00:20:15,170
Encontrou algo?
330
00:20:15,171 --> 00:20:18,372
Não tem nada aqui sobre
a Katherine que já não saibamos.
331
00:20:20,559 --> 00:20:23,394
Sabe, é uma droga
não sermos mais amigos.
332
00:20:23,395 --> 00:20:24,929
Porque posso dizer
o que eu sei.
333
00:20:25,931 --> 00:20:28,933
Agora quem está
manipulando quem?
334
00:20:29,659 --> 00:20:32,187
Pessoal, olhem isso.
335
00:20:35,241 --> 00:20:38,610
Não há registro de mitologia
de lobisomens em Mystic Falls.
336
00:20:38,611 --> 00:20:42,580
Mas há alguns registros
de umas lendas menos conhecidas.
337
00:20:42,581 --> 00:20:47,001
Tudo de metamorfos escandinavos
a Marechal de Retz.
338
00:20:49,404 --> 00:20:51,506
O que traduzido
a grosso modo seria
339
00:20:51,507 --> 00:20:53,174
"a maldição do sol e da lua".
340
00:20:53,175 --> 00:20:54,926
É nativo americano.
341
00:20:54,927 --> 00:20:56,577
Asteca.
342
00:20:56,578 --> 00:20:59,747
Explica a origem da maldição
do lobisomem da Virgínia.
343
00:20:59,748 --> 00:21:02,083
Resumo da história...
600 anos atrás,
344
00:21:02,084 --> 00:21:05,720
Os astecas foram atormentados
por lobisomens e vampiros.
345
00:21:05,721 --> 00:21:07,522
Eles aterrorizaram o campo,
346
00:21:07,523 --> 00:21:10,024
impossibilitando
a caça e as plantações.
347
00:21:10,025 --> 00:21:12,944
Até que um xamã asteca
os amaldiçoou,
348
00:21:12,945 --> 00:21:17,599
fazendo os vampiros escravos do
sol e lobisomens servos da lua.
349
00:21:17,600 --> 00:21:20,668
Com isso, vampiros
só poderiam vagar à noite,
350
00:21:20,669 --> 00:21:22,954
e lobisomens só se
transformariam na lua cheia.
351
00:21:22,955 --> 00:21:24,622
Quando a lua cheia
surgia no céu.
352
00:21:24,623 --> 00:21:29,610
Todos os azarados que caíram
na maldição, viravam lobos.
353
00:21:31,046 --> 00:21:33,298
Eles podem controlar
a transformação?
354
00:21:33,299 --> 00:21:37,785
Se fosse uma escolha,
não seria chamada de maldição.
355
00:21:41,890 --> 00:21:43,308
Lobisomens
atacarão humanos.
356
00:21:43,309 --> 00:21:45,960
Mas intuição
e séculos de rivalidade
357
00:21:45,961 --> 00:21:48,896
tem feito com que eles cacem
sua presa favorita...
358
00:21:48,897 --> 00:21:51,182
Vampiros.
359
00:21:57,573 --> 00:22:00,775
Se lobisomens estivessem
caçando vampiros, eu saberia.
360
00:22:00,776 --> 00:22:03,598
A menos que não restem
muitos lobisomens vivos.
361
00:22:03,599 --> 00:22:07,139
Centenas de anos atrás, vampiros
os caçaram quase até a extinção.
362
00:22:07,140 --> 00:22:09,667
-Por que fariam isso?
-Para se protegerem.
363
00:22:09,668 --> 00:22:12,870
A lenda diz que a mordida do
lobisomem é fatal a um vampiro.
364
00:22:36,234 --> 00:22:38,768
Ele está bravo comigo.
365
00:22:42,129 --> 00:22:43,596
Vá falar com ele.
366
00:22:45,149 --> 00:22:46,933
Eu espero.
367
00:22:50,804 --> 00:22:52,105
Oi.
368
00:22:52,106 --> 00:22:54,741
Oi. Escuta. Aprendemos
algumas coisas aqui.
369
00:22:54,742 --> 00:22:56,826
E sei que parecerá louco.
370
00:22:56,827 --> 00:22:59,445
-Mas quero atualizar você.
-O que foi?
371
00:23:06,420 --> 00:23:08,421
Ainda está bravo?
372
00:23:08,422 --> 00:23:11,841
Achei que tínhamos superado
essa insegurança, Caroline.
373
00:23:11,842 --> 00:23:13,609
Eu disse
o que sinto por você.
374
00:23:13,610 --> 00:23:16,512
-Do que mais precisa?
-Nada. Nada.
375
00:23:16,513 --> 00:23:20,350
Não preciso de mais nada.
376
00:23:20,351 --> 00:23:22,602
Desculpa, Matt.
Desculpa de verdade.
377
00:23:22,603 --> 00:23:25,605
Sinto muito, muito.
378
00:23:25,606 --> 00:23:28,224
Não estou brincando.
Não aguento mais drama.
379
00:23:28,225 --> 00:23:30,059
Não. Chega de drama.
380
00:23:30,060 --> 00:23:31,976
Prometo. Apenas...
381
00:23:33,254 --> 00:23:35,322
Apenas isso.
382
00:23:42,573 --> 00:23:44,957
Não sei o que significa
ou se devemos acreditar.
383
00:23:44,958 --> 00:23:46,481
É lua cheia, Stefan.
384
00:23:46,482 --> 00:23:49,388
Depois que você viu
o que Mason Lock pode fazer...
385
00:23:49,389 --> 00:23:50,563
Tomarei cuidado.
386
00:23:50,564 --> 00:23:52,965
-Tem mais uma coisa.
-O quê?
387
00:23:52,966 --> 00:23:54,467
De acordo com a lenda,
388
00:23:54,468 --> 00:23:57,336
a mordida de um lobisomem
pode matar um vampiro.
389
00:24:04,978 --> 00:24:06,929
Escuta, tenho que ir.
390
00:24:06,930 --> 00:24:09,482
-Vejo você em casa, está bem?
-Certo.
391
00:25:02,936 --> 00:25:06,272
O que é esse lugar?
392
00:25:08,576 --> 00:25:10,342
Não está muito longe, Amy.
393
00:25:10,343 --> 00:25:13,109
Sério, Tyler?
Me trouxe até aqui?
394
00:25:13,110 --> 00:25:15,481
Tive que mover a festa.
E estou movendo a festa.
395
00:25:15,482 --> 00:25:19,418
-Para onde estamos indo?
-É logo após essa árvore.
396
00:25:20,179 --> 00:25:23,421
-Você tem certeza?
-Tenho. Venha.
397
00:25:26,700 --> 00:25:28,468
Que lugar é esse?
398
00:25:28,469 --> 00:25:31,981
É uma sala enterrada embaixo
da antiga propriedade.
399
00:25:31,982 --> 00:25:33,966
Ninguém saberá
que estamos aqui.
400
00:25:33,967 --> 00:25:36,102
Todos estão vindo?
401
00:25:36,103 --> 00:25:40,022
Estão. A menos que prefira
que eu diga para que não venham.
402
00:25:40,834 --> 00:25:43,276
-Você é solteiro, não é?
-Sou.
403
00:25:44,533 --> 00:25:47,234
Vamos.
404
00:26:58,623 --> 00:27:01,591
Você já pesquisou
sobre doppelgangers?
405
00:27:01,592 --> 00:27:06,560
A palavra significa várias
coisas para diferentes culturas.
406
00:27:06,561 --> 00:27:11,518
Normalmente, doppelgangers
são seres viventes duplicados.
407
00:27:11,519 --> 00:27:15,989
Isobel tinha algo que explicasse
a ligação entre mim e Katherine?
408
00:27:15,990 --> 00:27:19,243
Isso é tudo o que ela tinha
sobre a Katherine, infelizmente.
409
00:27:23,798 --> 00:27:29,749
Mas posso dizer que geralmente,
doppelgangers atormentam
410
00:27:29,750 --> 00:27:31,721
as pessoas parecidas
com eles.
411
00:27:31,722 --> 00:27:34,525
Tentando arruinar suas vidas.
412
00:27:35,126 --> 00:27:37,477
Não é muito animador.
413
00:27:37,478 --> 00:27:40,181
E mais coisas que já sabemos.
414
00:27:41,082 --> 00:27:45,452
Só quero saber
por que somos parecidas.
415
00:27:45,453 --> 00:27:47,806
Mistério, não é mesmo?
416
00:27:47,807 --> 00:27:50,658
Sabe de algo ou só está
sendo você mesmo?
417
00:27:50,659 --> 00:27:54,062
Se eu souber de algo,
não contarei a você,
418
00:27:54,063 --> 00:27:56,551
não com esse comportamento.
419
00:27:56,552 --> 00:27:57,860
Ótimo, Damon.
420
00:27:57,861 --> 00:28:01,134
E vem de alguém
que quer ser meu amigo.
421
00:28:01,135 --> 00:28:05,306
Mas quer saber?
Amigos não manipulam amigos.
422
00:28:06,007 --> 00:28:07,908
Eles se ajudam.
423
00:28:16,400 --> 00:28:18,802
Espera. Não.
Eu sinto muito.
424
00:28:18,803 --> 00:28:20,687
Qual é o problema?
Vamos.
425
00:28:22,523 --> 00:28:25,058
Não, não. Espera.
Eu não consigo.
426
00:28:26,115 --> 00:28:28,093
-Não estou a fim.
-E por que veio comigo?
427
00:28:28,094 --> 00:28:29,246
Eu não sei.
428
00:28:29,247 --> 00:28:31,482
Nem sei por que estava
flertando com você.
429
00:28:31,483 --> 00:28:33,734
Eu gosto do Matt.
430
00:28:38,790 --> 00:28:40,373
Tudo bem.
431
00:28:40,374 --> 00:28:41,808
Já vou.
432
00:28:41,809 --> 00:28:43,476
-Certo.
-Desculpe.
433
00:30:05,159 --> 00:30:08,912
Sei que não dirá nada
sobre isso a ninguém.
434
00:30:08,913 --> 00:30:11,462
Ou então Damon
me matará enquanto durmo?
435
00:30:11,463 --> 00:30:13,296
Ele me passou a mensagem.
436
00:30:14,766 --> 00:30:18,350
Mas se precisar de algo,
você pode ligar.
437
00:30:18,351 --> 00:30:19,851
Espero não precisar.
438
00:30:20,463 --> 00:30:22,949
Mas se precisar...
439
00:30:24,989 --> 00:30:27,349
Olha, você não vai querer
se envolver nisso.
440
00:30:27,350 --> 00:30:30,088
Sério, isso vai dominá-la.
441
00:30:30,089 --> 00:30:32,940
E tornará impossível
que viva sua vida.
442
00:30:33,547 --> 00:30:35,286
O desaparecimento
de Isobel...
443
00:30:36,997 --> 00:30:39,108
estava relacionado
com a pesquisa dela?
444
00:30:39,109 --> 00:30:42,185
Isobel tornou-se sua pesquisa.
445
00:30:43,186 --> 00:30:45,634
Ela queria se tornar
uma vampira.
446
00:30:47,647 --> 00:30:49,347
Ela realizou seu desejo.
447
00:30:50,792 --> 00:30:53,917
Imagino que isso causaria
problemas em um casamento.
448
00:30:57,083 --> 00:31:00,049
Enfim, imaginava
como seria voltar aqui.
449
00:31:00,050 --> 00:31:01,550
Está...
450
00:31:02,393 --> 00:31:05,377
Está tudo bem.
Tudo bem mesmo.
451
00:31:05,378 --> 00:31:06,878
É bom...
452
00:31:08,221 --> 00:31:10,178
Tê-la em meu passado.
453
00:31:10,179 --> 00:31:11,621
Sabe, é...
454
00:31:11,622 --> 00:31:13,396
Hora de seguir em frente.
455
00:31:21,272 --> 00:31:22,772
Aqui.
456
00:31:24,350 --> 00:31:25,850
Permita-me.
457
00:31:29,114 --> 00:31:31,486
Não conseguirá me odiar
para sempre.
458
00:31:31,487 --> 00:31:32,987
Podemos ir?
459
00:31:35,599 --> 00:31:37,486
Não pesquisou o suficiente.
460
00:31:39,015 --> 00:31:42,331
Petrova?
Eu vi isso na estante.
461
00:31:42,332 --> 00:31:44,589
Katherine originalmente
veio da Europa.
462
00:31:44,590 --> 00:31:47,032
Petrova era
seu nome verdadeiro.
463
00:31:47,033 --> 00:31:49,897
Katharina Petrova
para ser exato.
464
00:31:50,756 --> 00:31:52,022
Como sabe disso?
465
00:31:52,023 --> 00:31:56,530
Na época, eu vi isso gravado
em uma relíquia de família.
466
00:31:56,531 --> 00:31:58,413
Homens também são curiosos.
467
00:31:59,232 --> 00:32:02,035
Conte-me o que descobrir,
estou muito curioso.
468
00:32:04,686 --> 00:32:06,455
Tem todo o direito
de me odiar.
469
00:32:07,981 --> 00:32:09,481
Eu entendo.
470
00:32:10,978 --> 00:32:13,303
Você me odiou antes
e nos tornamos amigos.
471
00:32:16,108 --> 00:32:18,928
Seria uma droga se isso
se perdesse para sempre.
472
00:32:21,454 --> 00:32:23,470
Então...
473
00:32:23,471 --> 00:32:25,257
Perdi?
474
00:32:25,258 --> 00:32:27,079
A perdi para sempre?
475
00:32:29,559 --> 00:32:31,472
Obrigada pelo livro, Damon.
476
00:32:43,833 --> 00:32:48,425
-Aqui parece o lugar certo.
-Para o quê?
477
00:32:54,572 --> 00:32:56,072
Ouviu isso?
478
00:33:11,375 --> 00:33:13,000
Droga.
479
00:33:13,001 --> 00:33:15,529
-O que houve?
-Sou desastrado.
480
00:33:17,367 --> 00:33:18,867
Não é nada.
481
00:33:20,926 --> 00:33:22,911
O quê?
O que está fazendo?
482
00:33:23,772 --> 00:33:25,272
Caroline?
483
00:33:31,443 --> 00:33:33,275
Caroline!
Caroline!
484
00:33:34,022 --> 00:33:35,522
Caroline!
485
00:33:36,601 --> 00:33:38,261
Que diabos, seu rosto!
486
00:33:44,782 --> 00:33:47,446
Pare com isso!
Pare! Pare!
487
00:33:48,957 --> 00:33:50,457
Pare.
488
00:33:53,043 --> 00:33:55,048
-Meu Deus.
-Não, não, pare.
489
00:33:55,049 --> 00:33:56,206
Ouça-me.
490
00:33:56,207 --> 00:33:58,281
Precisamos sair
dessa floresta agora.
491
00:33:58,282 --> 00:33:59,941
-Precisamos ir.
-O que foi isso?
492
00:34:01,879 --> 00:34:04,426
Matt, fique deitado,
não se mova.
493
00:34:10,617 --> 00:34:12,357
Você e eu, vamos correr.
494
00:34:13,375 --> 00:34:15,944
Ele nos seguirá.
Precisamos afastá-lo do Matt.
495
00:34:15,945 --> 00:34:18,549
Precisa correr o mais rápido
que puder. Entendeu?
496
00:34:19,151 --> 00:34:20,651
Vai, vai.
497
00:34:25,461 --> 00:34:28,107
-Espere, o que é isso?
-É um lobisomem!
498
00:34:28,108 --> 00:34:29,783
Tentará nos matar
e ele pode.
499
00:34:31,614 --> 00:34:33,264
O que estão fazendo?
500
00:34:35,923 --> 00:34:37,523
O que está fazendo?
501
00:34:48,288 --> 00:34:49,788
Não!
502
00:35:05,878 --> 00:35:08,204
Não lembrará
o que fiz a você
503
00:35:08,205 --> 00:35:10,463
ou no que me viu
se transformar.
504
00:35:10,464 --> 00:35:13,233
Estávamos dando
uns amassos no bosque.
505
00:35:13,234 --> 00:35:17,854
E um animal atacou você
e mordeu seu pescoço.
506
00:35:17,855 --> 00:35:19,906
Foi estranho.
Apareceu do nada.
507
00:35:30,017 --> 00:35:32,619
O que você fará
sobre o Tyler?
508
00:35:32,620 --> 00:35:37,173
Já dei um jeito nisso.
Darei verbena para o Matt.
509
00:35:37,174 --> 00:35:39,492
Isso impedirá você
de hipnotizá-lo, mas...
510
00:35:39,493 --> 00:35:42,629
Também a impede
de beber o sangue dele.
511
00:35:44,615 --> 00:35:46,560
Não consigo acreditar
que o machuquei.
512
00:35:46,561 --> 00:35:47,657
Eu sei.
513
00:35:47,658 --> 00:35:50,870
Ele é a única pessoa
no mundo inteiro
514
00:35:50,871 --> 00:35:53,673
que eu nunca
quis machucar.
515
00:35:53,674 --> 00:35:55,842
Não será fácil.
516
00:35:57,094 --> 00:36:00,396
Terá que se esforçar bastante.
517
00:36:00,397 --> 00:36:04,067
Eu não deveria estar com ele,
deveria?
518
00:36:04,068 --> 00:36:05,685
E se houver algum perigo...
519
00:36:05,686 --> 00:36:07,813
Sou a última pessoa
que pode dizer algo.
520
00:36:07,814 --> 00:36:09,871
Se eu seguisse
meu próprio conselho,
521
00:36:09,872 --> 00:36:12,228
teria me afastado da Elena
há muito tempo.
522
00:36:12,229 --> 00:36:13,905
Você já achou
que deveria?
523
00:36:15,529 --> 00:36:19,836
Eu sei que deveria.
Mas não consigo.
524
00:36:41,055 --> 00:36:43,089
Pode me passar isso?
525
00:37:00,579 --> 00:37:02,659
Era você.
526
00:37:13,170 --> 00:37:15,471
Não acredito que um animal
atacou você.
527
00:37:15,472 --> 00:37:18,808
É. Aconteceram muitos ataques
de animais ultimamente.
528
00:37:18,809 --> 00:37:19,959
Você está bem?
529
00:37:21,318 --> 00:37:23,988
Já estive melhor.
Como você está?
530
00:37:23,989 --> 00:37:26,318
Estou bem. Só estou...
Preocupada com você.
531
00:37:26,319 --> 00:37:28,306
-Ficarei bem.
-Certo.
532
00:37:33,140 --> 00:37:35,486
Sério, Amy?
533
00:37:35,487 --> 00:37:38,073
-Estávamos conversando.
-É disso que você chama?
534
00:37:38,074 --> 00:37:40,495
-Está brincando comigo?
-Não, não estou, Matt.
535
00:37:40,496 --> 00:37:42,849
Ela está a fim de você.
Qualquer um pode ver.
536
00:37:42,850 --> 00:37:45,029
Olha, eu sinto muito.
Eu não queria...
537
00:37:45,030 --> 00:37:46,347
Eu vou embora.
538
00:37:47,254 --> 00:37:49,088
Para com isso.
539
00:37:51,842 --> 00:37:53,348
O que você está fazendo?
540
00:37:53,349 --> 00:37:55,962
Isso não é minha culpa, Matt.
Ela está atrás de você.
541
00:37:55,963 --> 00:37:57,654
E eu não deveria tolerar isso.
542
00:37:57,655 --> 00:37:59,570
Achei que tinha dito
chega de dramas.
543
00:37:59,571 --> 00:38:00,894
Bem, eu menti.
544
00:38:02,671 --> 00:38:04,030
Só esquece.
545
00:38:04,988 --> 00:38:06,707
Esquece tudo.
546
00:38:09,143 --> 00:38:11,561
Então, o quê?
Está terminando comigo?
547
00:38:14,811 --> 00:38:16,387
Estou.
548
00:38:16,388 --> 00:38:18,450
É, acho que é isso
que estou fazendo.
549
00:38:45,979 --> 00:38:49,565
Ric, estava esperando
você e a Elena só mais tarde.
550
00:39:01,745 --> 00:39:04,363
Eu deveria ter feito isso
hoje de manhã.
551
00:39:12,122 --> 00:39:13,673
Nos damos bem em viagens.
552
00:39:13,674 --> 00:39:17,009
Isso não significa que as coisas
voltaram a ser como antes.
553
00:39:17,010 --> 00:39:19,178
Qual é.
554
00:39:19,179 --> 00:39:23,177
Sei que rompi um pouco
o seu muro de ódio.
555
00:39:23,178 --> 00:39:25,391
Preciso saber a verdade.
556
00:39:26,358 --> 00:39:28,204
Quando quebrou
o pescoço do Jeremy,
557
00:39:28,205 --> 00:39:30,027
sabia que ele
estava usando o anel?
558
00:39:34,061 --> 00:39:37,046
Não.
Não, eu não sabia.
559
00:39:37,047 --> 00:39:40,766
Katherine me irritou muito.
E eu surtei.
560
00:39:40,767 --> 00:39:42,101
E...
561
00:39:43,954 --> 00:39:46,489
Eu dei sorte com o anel.
562
00:39:46,490 --> 00:39:49,225
Não sei o que teria feito
se ele não estivesse usando.
563
00:39:52,463 --> 00:39:55,915
Elena, eu sinto muito.
564
00:39:58,252 --> 00:40:00,636
Obrigada, por ter sido
honesto comigo.
565
00:40:02,306 --> 00:40:05,886
E a resposta para a sua pergunta
sobre a nossa amizade...
566
00:40:06,594 --> 00:40:08,019
É sim.
567
00:40:09,610 --> 00:40:11,756
Você me perdeu
para sempre.
568
00:40:16,653 --> 00:40:18,745
Você já sabia disso,
não sabia?
569
00:40:20,835 --> 00:40:23,009
Você me usou hoje.
570
00:40:26,363 --> 00:40:29,448
Você tinha uma informação sobre
Katherine que precisava saber.
571
00:40:29,449 --> 00:40:31,719
Pensei que amigos
não manipulavam amigos.
572
00:40:36,423 --> 00:40:41,010
Você e a Katherine têm mais
em comum que só a aparência.
573
00:41:06,386 --> 00:41:09,691
-Elena?
-Não. Tente novamente.
574
00:41:12,075 --> 00:41:13,960
Katherine.
575
00:41:17,075 --> 00:41:18,714
Não fique assustada.
576
00:41:19,353 --> 00:41:21,667
Vamos nós divertir
tanto juntas.
577
00:41:28,123 --> 00:41:31,026
@NerdSub
www.nerdsub.net