1
00:00:01,858 --> 00:00:03,660
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:03,661 --> 00:00:06,006
Por mais de um século,
eu vivi em segredo.
3
00:00:06,007 --> 00:00:08,929
Até agora. Eu sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
4
00:00:08,930 --> 00:00:10,491
-Eu sou Elena.
-Eu sou Stefan.
5
00:00:10,492 --> 00:00:12,983
-O que você é?
-Eu sou um vampiro.
6
00:00:12,984 --> 00:00:15,162
-Por que está aqui?
-Saudades do meu irmão.
7
00:00:15,163 --> 00:00:18,509
Ele me contou sobre sua ex,
Katherine. Partiu seu coração.
8
00:00:18,510 --> 00:00:21,291
-Isso aconteceu há muito tempo.
-Por que pareço com ela?
9
00:00:21,292 --> 00:00:23,412
Nosso amor por Katherine
não era real.
10
00:00:23,413 --> 00:00:25,265
Katherine nunca me hipnotizou.
11
00:00:25,266 --> 00:00:26,425
Foi real para mim.
12
00:00:26,426 --> 00:00:28,148
Você é paranormal ou vidente?
13
00:00:28,149 --> 00:00:30,021
Tecnicamente,
eu sou uma bruxa.
14
00:00:30,022 --> 00:00:32,411
-Esse barulho.
-Que barulho?
15
00:00:33,544 --> 00:00:34,849
Tyler!
16
00:00:38,264 --> 00:00:39,700
Mas que diabos!
17
00:00:41,247 --> 00:00:43,554
-Ela precisa de ajuda aqui!
-Caroline!
18
00:00:43,555 --> 00:00:45,827
-Tyler, falou com sua mãe?
-O que foi?
19
00:00:45,828 --> 00:00:47,002
É o seu pai.
20
00:00:47,003 --> 00:00:48,270
Ele está morto.
21
00:00:48,271 --> 00:00:50,282
Você decidiu
que valia a pena me salvar,
22
00:00:50,283 --> 00:00:52,274
e eu queria agradecê-la...
23
00:00:52,941 --> 00:00:54,288
por isso.
24
00:00:58,664 --> 00:00:59,854
Anna!
25
00:00:59,855 --> 00:01:01,399
Aqui. É o meu sangue.
26
00:01:01,400 --> 00:01:03,948
Se você morrer com isso
em seu corpo, você voltará.
27
00:01:03,949 --> 00:01:05,791
-Anna está morta.
-Eu a vi morta.
28
00:01:05,792 --> 00:01:08,147
-Eu sei que gostava dela.
-Sim, eu gostava.
29
00:01:23,405 --> 00:01:24,610
Você me assustou.
30
00:01:24,611 --> 00:01:26,026
Desculpe.
31
00:01:27,830 --> 00:01:29,003
Jenna está?
32
00:01:29,004 --> 00:01:31,560
Foi falar com o chefe
dos bombeiros sobre o prédio.
33
00:01:31,561 --> 00:01:33,437
Ela não sabe a verdade.
Eles abafaram.
34
00:01:33,438 --> 00:01:35,820
Sim, eu sei.
Como está o Jeremy?
35
00:01:37,998 --> 00:01:39,664
Trancafiado em seu quarto.
36
00:01:46,945 --> 00:01:48,378
Eu procurei em todo canto.
37
00:01:48,379 --> 00:01:49,691
Acha que alguém roubou?
38
00:01:49,692 --> 00:01:52,591
Sim. Definitivamente,
alguém pegou minhas coisas.
39
00:01:52,592 --> 00:01:53,932
Posso ajudar?
40
00:01:55,397 --> 00:01:56,688
Claro.
41
00:01:56,689 --> 00:01:57,869
Quer que eu a busque?
42
00:01:57,870 --> 00:02:01,260
Verei como o Jeremy está.
Pode me encontrar lá?
43
00:02:01,261 --> 00:02:02,355
Pode apostar.
44
00:02:02,356 --> 00:02:03,783
Está bem.
45
00:02:03,784 --> 00:02:05,856
-Eu amo você, Stefan.
-Amo você também.
46
00:02:09,511 --> 00:02:11,064
Katherine!
47
00:02:11,065 --> 00:02:14,103
Oi, John.
Tchau, John.
48
00:02:19,677 --> 00:02:20,989
Jeremy?
49
00:02:20,990 --> 00:02:22,479
Está acordado?
50
00:02:45,933 --> 00:02:48,032
911. Qual a sua emergência?
51
00:02:48,033 --> 00:02:51,834
Oi, preciso de uma ambulância
n. 2104, Rua Maple.
52
00:02:51,835 --> 00:02:53,420
O quê?
53
00:02:53,421 --> 00:02:55,197
Atrás de você.
54
00:03:30,415 --> 00:03:31,992
Jeremy!
55
00:03:33,451 --> 00:03:34,887
Jeremy!
56
00:03:34,888 --> 00:03:36,196
Jeremy!
57
00:03:36,197 --> 00:03:39,540
Por favor, Jeremy, acorde!
58
00:03:39,541 --> 00:03:42,218
Pumari | Rê | azamba
Angie | ericlouko
59
00:03:42,219 --> 00:03:44,861
richlips | Rafael UPD
Lunardelli | JesKa
60
00:03:44,862 --> 00:03:46,705
N.E.R.D.S.
@NerdSub
61
00:03:54,129 --> 00:03:55,925
Ele pode entrar.
62
00:04:02,042 --> 00:04:03,605
O que aconteceu?
63
00:04:03,606 --> 00:04:05,582
Ele disse que Anna lhe deu
seu sangue,
64
00:04:05,583 --> 00:04:07,791
então ele tomou
esses comprimidos. E agora...
65
00:04:07,792 --> 00:04:10,228
Ele parece bem,
mas você também parece.
66
00:04:10,229 --> 00:04:12,118
-Eu não sei.
-Olhe pra mim.
67
00:04:12,119 --> 00:04:14,134
Estou bem, certo?
Me sinto o mesmo.
68
00:04:14,135 --> 00:04:16,402
Devo chamar um paramédico?
O que devo fazer?
69
00:04:16,403 --> 00:04:17,809
Não...
70
00:04:18,680 --> 00:04:20,585
Ele está bem.
71
00:04:20,586 --> 00:04:22,549
Quer dizer
que não sou um vampiro?
72
00:04:23,946 --> 00:04:25,315
Que droga!
73
00:04:25,316 --> 00:04:27,501
Não diga isso.
74
00:04:27,502 --> 00:04:29,539
Jeremy, por que
você iria querer isso?
75
00:04:29,540 --> 00:04:32,615
Você soube o que aconteceu
com Anna esta noite?
76
00:04:34,367 --> 00:04:35,983
Ela está morta.
77
00:04:35,984 --> 00:04:38,525
Jeremy, Jeremy.
Venha aqui, sente-se.
78
00:04:38,526 --> 00:04:40,673
Eu sinto muito por Anna.
79
00:04:40,674 --> 00:04:42,993
Mas é muito importante
que você me ouça agora.
80
00:04:42,994 --> 00:04:45,384
Com o passar do tempo,
o sangue dela sai do seu corpo.
81
00:04:45,385 --> 00:04:48,605
Se tentar se matar agora,
morrerá de verdade.
82
00:04:48,606 --> 00:04:50,469
Está me entendendo?
83
00:04:50,470 --> 00:04:51,884
Stefan.
84
00:04:53,343 --> 00:04:56,034
Sim.
Eu entendo.
85
00:04:56,035 --> 00:04:57,874
Que bom.
86
00:05:02,374 --> 00:05:04,537
E quanto aos comprimidos
que ele tomou?
87
00:05:04,538 --> 00:05:06,394
Não tomou o bastante
para morrer,
88
00:05:06,395 --> 00:05:09,155
então o sangue
da Anna o curou.
89
00:05:10,524 --> 00:05:12,084
Srta. Gilbert.
90
00:05:12,085 --> 00:05:13,509
Já vou.
91
00:05:13,510 --> 00:05:15,469
-Você precisa ir ao hospital.
-Mas...
92
00:05:15,470 --> 00:05:18,074
Não, não.
Eu ficarei aqui com Jeremy.
93
00:05:18,075 --> 00:05:19,914
Não, eu não preciso
de uma babá.
94
00:05:19,915 --> 00:05:22,552
Sim, você precisa.
95
00:05:27,369 --> 00:05:28,891
Como está a Caroline?
96
00:05:29,830 --> 00:05:31,944
-Ela não está bem, Bon.
-O que aconteceu?
97
00:05:32,610 --> 00:05:36,352
Estávamos dirigindo e Tyler
ouviu um barulho, e ele...
98
00:05:36,353 --> 00:05:37,490
Barulho?
99
00:05:37,491 --> 00:05:41,284
Teve uma enxaqueca, algo assim,
e perdeu o controle do carro.
100
00:05:41,285 --> 00:05:44,662
Eu pensei que Caroline
estivesse bem
101
00:05:44,663 --> 00:05:48,319
e então ela não estava,
então...
102
00:05:50,466 --> 00:05:51,673
Liz.
103
00:05:52,330 --> 00:05:54,844
Eu vim assim que recebi
o recado. Ela está bem?
104
00:05:54,845 --> 00:05:56,976
Ela está em cirurgia.
É...
105
00:05:56,977 --> 00:05:59,070
Eles estão fazendo
tudo que podem.
106
00:06:00,128 --> 00:06:03,190
-Preciso da sua ajuda, Damon.
-Claro. Qualquer coisa, Liz.
107
00:06:05,446 --> 00:06:07,583
O prefeito Lockwood está morto.
108
00:06:07,584 --> 00:06:09,440
Acharam que ele era um vampiro.
109
00:06:09,441 --> 00:06:11,219
O colocaram no porão.
110
00:06:12,729 --> 00:06:16,329
-Prefeito Lockwood era vampiro?
-Não, não. Foi um engano.
111
00:06:16,330 --> 00:06:18,171
Disseram que ele caiu
como os outros
112
00:06:18,172 --> 00:06:20,491
quando o dispositivo do John
funcionou, mas ele...
113
00:06:21,622 --> 00:06:23,956
Ele não poderia ser um vampiro!
114
00:06:23,957 --> 00:06:25,349
Eu o conheci por toda vida.
115
00:06:25,350 --> 00:06:27,407
Agora Carol Lockwood
vai querer respostas,
116
00:06:27,408 --> 00:06:29,805
e eu só consigo
pensar na Caroline.
117
00:06:32,059 --> 00:06:33,391
Está tudo bem.
118
00:06:34,378 --> 00:06:36,303
Está tudo bem.
119
00:06:38,596 --> 00:06:39,976
Bonnie.
120
00:06:39,977 --> 00:06:41,992
-Como está a Caroline?
-Está debilitada.
121
00:06:42,400 --> 00:06:44,670
Eles não sabem
se ela sobreviverá.
122
00:06:46,209 --> 00:06:47,583
O quê?
123
00:06:48,957 --> 00:06:51,095
Há algo que você possa fazer?
124
00:06:51,096 --> 00:06:52,965
-Como um feitiço?
-Ela não sabe.
125
00:06:53,683 --> 00:06:55,056
Sabe?
126
00:06:55,057 --> 00:06:57,766
Não. Eu não sei.
127
00:06:57,767 --> 00:06:59,868
Não, não sabe.
Porque levou anos
128
00:06:59,869 --> 00:07:01,763
para Emily aprender
um feitiço desse.
129
00:07:01,764 --> 00:07:03,461
Eu posso acabar
com um vampiro.
130
00:07:03,462 --> 00:07:05,099
Esse feitiço foi fácil aprender.
131
00:07:05,100 --> 00:07:06,969
Posso dar sangue para Caroline.
132
00:07:06,970 --> 00:07:09,020
-De jeito nenhum.
-Só para curá-la.
133
00:07:09,021 --> 00:07:11,607
Ela estará segura,
sairá do corpo dela em um dia.
134
00:07:11,608 --> 00:07:13,531
-Ela melhorará.
-É muito arriscado.
135
00:07:13,532 --> 00:07:15,670
-Não posso concordar.
-Faça.
136
00:07:16,993 --> 00:07:18,453
É a Caroline.
137
00:07:18,454 --> 00:07:21,185
Está bem?
Não podemos deixá-la morrer.
138
00:07:22,732 --> 00:07:24,315
Faça.
139
00:07:24,316 --> 00:07:25,962
Se eu fizer isto,
140
00:07:25,963 --> 00:07:27,940
nós dois daremos uma trégua?
141
00:07:27,941 --> 00:07:30,570
Não. Mas você fará
de qualquer forma.
142
00:07:31,741 --> 00:07:33,394
Pela Elena.
143
00:07:41,124 --> 00:07:43,216
Tudo bem. Sei que isto é,
provavelmente,
144
00:07:43,217 --> 00:07:45,050
a última coisa que quer
fazer agora,
145
00:07:45,051 --> 00:07:47,110
mas deveríamos falar
do que aconteceu hoje.
146
00:07:47,111 --> 00:07:50,329
Um dos vampiros da tumba entrou
na casa e quase matou John!
147
00:07:50,330 --> 00:07:52,549
O quê? Quando?
148
00:07:52,550 --> 00:07:54,638
Do que está falando?
Depois que eu saí?
149
00:07:54,639 --> 00:07:57,575
-Você estava lá?
-Qual é, Elena, sabe que sim.
150
00:07:58,520 --> 00:08:00,221
Quando você esteve em casa?
151
00:08:00,222 --> 00:08:01,549
Sério?
152
00:08:01,550 --> 00:08:02,749
Mais cedo.
153
00:08:02,750 --> 00:08:04,964
Na varanda.
Nós estávamos conversando,
154
00:08:04,965 --> 00:08:07,293
emoções à flor da pele,
sentimentos expostos.
155
00:08:07,294 --> 00:08:08,670
Nos beijamos, Elena.
156
00:08:08,671 --> 00:08:10,955
Não tenho tempo
para isso, Damon.
157
00:08:10,956 --> 00:08:13,197
Se quiser esquecer
que aconteceu, está bem.
158
00:08:13,198 --> 00:08:14,833
Mas eu não posso.
159
00:08:14,834 --> 00:08:17,109
Elena! Eu vim assim que recebi
sua mensagem.
160
00:08:17,110 --> 00:08:18,609
Como está o John?
161
00:08:18,610 --> 00:08:19,999
Onde você estava?
162
00:08:20,000 --> 00:08:21,782
No corpo de bombeiros.
163
00:08:21,783 --> 00:08:23,559
Eu tive que preencher
um relatório.
164
00:08:23,560 --> 00:08:26,243
-Eu te disse mais cedo.
-Não, não disse.
165
00:08:27,135 --> 00:08:28,785
Sim, eu disse.
166
00:08:28,786 --> 00:08:30,248
Não, Jenna, não disse.
167
00:08:30,249 --> 00:08:32,342
Sim, eu disse.
168
00:08:39,389 --> 00:08:41,836
Só pode ser brincadeira.
169
00:09:02,358 --> 00:09:03,778
Oi.
170
00:09:03,779 --> 00:09:06,137
Como está a Caroline?
171
00:09:06,138 --> 00:09:07,830
Nada bem.
172
00:09:12,504 --> 00:09:14,594
Era tudo que eu precisava.
173
00:09:26,193 --> 00:09:27,510
Katherine.
174
00:09:27,511 --> 00:09:29,579
Ao menos enganei
um de vocês.
175
00:09:31,294 --> 00:09:32,912
Sente-se melhor?
176
00:09:44,025 --> 00:09:45,438
Stefan?
177
00:09:45,439 --> 00:09:46,729
Elena.
178
00:09:46,730 --> 00:09:48,030
O que aconteceu?
179
00:09:49,546 --> 00:09:51,190
Katherine apareceu.
180
00:10:00,527 --> 00:10:02,496
-Ela disse o que queria?
-Não.
181
00:10:04,938 --> 00:10:06,871
Ela sabe como fazer
uma grande entrada.
182
00:10:06,872 --> 00:10:10,114
Ela disse que enganou um de nós,
pelo menos. O que significa?
183
00:10:10,115 --> 00:10:13,356
Ela fingiu ser Elena,
quando apareci mais cedo hoje.
184
00:10:14,563 --> 00:10:18,318
Contei ao Jeremy.
Não posso mais mentir para ele.
185
00:10:19,393 --> 00:10:21,173
-Você está bem?
-Não, não estou bem.
186
00:10:21,174 --> 00:10:23,407
Achei que com a morte
dos vampiros da tumba,
187
00:10:23,408 --> 00:10:25,264
-as coisas melhorariam.
-Eu sei.
188
00:10:26,471 --> 00:10:28,679
-Todos achamos.
-Katherine estava nesta casa,
189
00:10:28,680 --> 00:10:31,279
significa que foi convidada
a entrar. O que faremos?
190
00:10:32,072 --> 00:10:34,561
-Mudarmos.
-Muito útil. Obrigada.
191
00:10:34,562 --> 00:10:36,939
Se a Katherine
a quisesse morta,
192
00:10:36,940 --> 00:10:38,752
você estaria morta.
Mas não está!
193
00:10:39,402 --> 00:10:41,146
Claramente ela
tem outros planos.
194
00:10:41,147 --> 00:10:43,427
Certo, precisamos descobrir
quais são os planos
195
00:10:43,428 --> 00:10:45,344
e não provocá-la
no processo.
196
00:10:46,687 --> 00:10:47,740
O que aconteceu hoje,
197
00:10:47,741 --> 00:10:50,165
quando pensou que ela
fosse a Elena?
198
00:10:52,733 --> 00:10:57,900
Correndo o risco
de deixá-lo com raiva.
199
00:10:59,706 --> 00:11:01,644
Nos beijamos.
200
00:11:03,414 --> 00:11:04,497
E achou que fosse eu?
201
00:11:04,498 --> 00:11:06,733
-O que quer dizer com isso?
-Bem, você sabe,
202
00:11:06,734 --> 00:11:09,590
quando 2 lábios
se amassam e...
203
00:11:11,579 --> 00:11:13,079
Não seja óbvio, Stefan.
204
00:11:13,080 --> 00:11:16,464
Stefan, espere, ele beijou
Katherine, não eu.
205
00:11:18,750 --> 00:11:20,250
Eu não faria isso.
206
00:11:22,615 --> 00:11:24,435
Não temos tempo
para isso, pessoal.
207
00:11:25,123 --> 00:11:27,965
-Mais tarde.
-John deve saber de algo.
208
00:11:28,691 --> 00:11:31,343
Tem que haver uma razão
para Katherine tentar matá-lo.
209
00:11:31,344 --> 00:11:32,844
Ela é Katherine.
210
00:11:33,515 --> 00:11:35,529
Ela ama brincar
e está se enganando,
211
00:11:35,530 --> 00:11:37,766
se acha que descobrirá
o que ela está tramando
212
00:11:37,767 --> 00:11:39,052
antes que ela queira.
213
00:11:39,053 --> 00:11:40,520
Não, Elena está certa.
214
00:11:40,521 --> 00:11:42,464
John poderia saber
de algo pela Isobel.
215
00:11:42,465 --> 00:11:44,706
Sua mãe, ela estava
em contato com Katherine,
216
00:11:44,707 --> 00:11:47,186
então talvez possamos ir
ao hospital e conversar.
217
00:11:47,187 --> 00:11:50,399
-Tenho uma ideia melhor.
-Qual é?
218
00:11:51,248 --> 00:11:54,362
Vou ignorar a vadia.
Até mais.
219
00:11:54,363 --> 00:11:55,860
Isso é inteligente?
220
00:11:55,861 --> 00:11:59,763
Se Katherine achar que está
sendo ignorada, isso a atrairá.
221
00:11:59,764 --> 00:12:02,330
-Ela dará o próximo passo.
-É? E então o quê?
222
00:12:03,140 --> 00:12:05,181
Usar uma estaca,
arrancar a cabeça dela.
223
00:12:05,182 --> 00:12:07,962
Algo poético.
Veremos.
224
00:12:09,677 --> 00:12:11,273
-Oi, Matt.
-Oi.
225
00:12:11,274 --> 00:12:13,754
-Esteve aqui a noite inteira?
-É, com a xerife.
226
00:12:13,755 --> 00:12:15,276
E ninguém mais?
227
00:12:15,277 --> 00:12:17,964
O irmão do Stefan, Damon,
passou ontem à noite.
228
00:12:21,367 --> 00:12:25,405
-Como a Caroline está hoje?
-Veja você mesma.
229
00:12:34,282 --> 00:12:35,782
Está passando Jersey Shore.
230
00:12:37,177 --> 00:12:38,368
Cuidado!
231
00:12:38,369 --> 00:12:40,471
-Ainda estou um pouco doída.
-Desculpe.
232
00:12:40,472 --> 00:12:43,235
Está bem. Mas disseram que estou
me curando muito rápido.
233
00:12:43,957 --> 00:12:45,457
Minha vez.
234
00:12:48,845 --> 00:12:50,738
Ele não é fofo?
235
00:12:50,739 --> 00:12:56,399
-Por que está chorando?
-Só estou feliz que esteja bem.
236
00:12:56,400 --> 00:12:58,862
-Amo vocês, pessoal.
-Nós a amamos.
237
00:13:02,280 --> 00:13:03,597
Quero saber, exatamente,
238
00:13:03,598 --> 00:13:05,559
quem é responsável
por matar meu marido.
239
00:13:05,560 --> 00:13:07,897
Estou investigando,
mas precisa ser franca comigo.
240
00:13:07,898 --> 00:13:11,009
Há alguma razão para Richard
ser afetado pelo dispositivo?
241
00:13:11,010 --> 00:13:13,547
O que está sugerindo?
Que ele era um deles?
242
00:13:13,548 --> 00:13:15,008
Não, ninguém está
sugerindo...
243
00:13:15,009 --> 00:13:17,299
Seu representante ferrou tudo,
simplesmente isso.
244
00:13:17,300 --> 00:13:19,071
-O que a torna responsável.
-Carol.
245
00:13:19,072 --> 00:13:20,874
Seu marido
ajudou John Gilbert
246
00:13:20,875 --> 00:13:22,625
a executar o plano,
para começar.
247
00:13:22,626 --> 00:13:25,153
-Liz...
-Alguém matou meu marido.
248
00:13:25,154 --> 00:13:26,770
Estamos todos nervosos aqui.
249
00:13:27,748 --> 00:13:30,672
Você sofreu uma grande perda.
Toda cidade sofreu.
250
00:13:32,355 --> 00:13:35,956
Temos que nos manter unidos.
Confiar um nos outros.
251
00:13:35,957 --> 00:13:37,790
Superaremos isso.
252
00:13:58,149 --> 00:13:59,995
Então a ovelha negra
retorna.
253
00:14:01,523 --> 00:14:03,883
-Tyler?
-É.
254
00:14:04,809 --> 00:14:07,938
O que aconteceu com você?
Lembro-me de você com 12 anos.
255
00:14:07,939 --> 00:14:11,039
São 2 anos a mais que da última
vez que me viu, tio Mason.
256
00:14:13,186 --> 00:14:18,323
-Vem aqui. Bom vê-lo de novo.
-Bom vê-lo, também.
257
00:14:18,324 --> 00:14:20,318
Vamos entrar.
258
00:14:27,235 --> 00:14:28,735
Pronta?
259
00:14:39,323 --> 00:14:40,823
John?
260
00:14:47,006 --> 00:14:49,430
Sou a Elena,
não a Katherine.
261
00:14:50,924 --> 00:14:53,678
-Sabemos que ela fez isso.
-Precisamos saber o porquê.
262
00:14:54,395 --> 00:14:56,065
-Onde ela está?
-Nos diga você.
263
00:14:57,545 --> 00:14:59,045
Eu não sei.
264
00:15:01,128 --> 00:15:03,399
Você está muito fraco
para bancar o difícil.
265
00:15:03,400 --> 00:15:05,031
Por que você não relaxa
266
00:15:05,032 --> 00:15:07,422
e responde algumas
perguntas?
267
00:15:14,270 --> 00:15:15,552
Por favor.
268
00:15:15,553 --> 00:15:17,582
Nos diga por que ela
está aqui.
269
00:15:17,583 --> 00:15:19,417
O que ela quer?
270
00:15:23,395 --> 00:15:26,418
Ela tentará de novo.
271
00:15:26,419 --> 00:15:29,261
Não podemos ajudá-lo
se não confiar em nós.
272
00:15:29,262 --> 00:15:30,943
Em você?
273
00:15:33,918 --> 00:15:35,625
Na sua filha, então.
274
00:15:36,815 --> 00:15:39,954
Minha filha já deveria ter
enfiado uma estaca
275
00:15:39,955 --> 00:15:41,661
em seu coração.
276
00:15:45,014 --> 00:15:47,565
Eu nunca falei com a Katherine
diretamente.
277
00:15:47,566 --> 00:15:49,602
Ela nunca confiou
em mim.
278
00:15:51,645 --> 00:15:54,662
Então ou você me mata,
ou vai embora.
279
00:15:54,663 --> 00:15:57,606
Porque não aguento ver
você com minha filha.
280
00:15:58,998 --> 00:16:01,204
Você não vê o problema
desse seu ódio?
281
00:16:01,205 --> 00:16:03,075
Vai acabar o matando.
282
00:16:17,091 --> 00:16:20,080
Você pode não se importar
em morrer, mas tenho outros
283
00:16:20,081 --> 00:16:21,381
planos para você.
284
00:16:23,847 --> 00:16:27,062
Agora você tem meu sangue
no seu sistema.
285
00:16:27,063 --> 00:16:28,899
Tudo que preciso fazer
é matá-lo.
286
00:16:28,900 --> 00:16:30,450
Agora, aceite meu conselho...
287
00:16:30,451 --> 00:16:32,893
Saia da cidade.
Elena não quer você aqui.
288
00:16:32,894 --> 00:16:35,815
Você tem cerca de 24h até
o sangue deixar seu sistema.
289
00:16:35,816 --> 00:16:37,482
Tempo suficiente
para desaparecer.
290
00:16:37,483 --> 00:16:40,040
Ou Deus me ajude,
irei transformá-lo em vampiro
291
00:16:40,041 --> 00:16:44,365
e observar você se odiar,
mais do que já odeia.
292
00:16:47,974 --> 00:16:50,069
O tempo está passando.
293
00:16:51,043 --> 00:16:52,723
Quem é o cara
com a Carol?
294
00:16:52,724 --> 00:16:55,487
Aquele é o irmão mais novo
do prefeito, Mason Lockwood.
295
00:16:55,488 --> 00:16:56,558
Ele é do conselho?
296
00:16:56,559 --> 00:16:58,902
Tipo quando John Gilbert
era quando começou?
297
00:16:58,903 --> 00:17:00,653
Ele não se parece
nada com John.
298
00:17:00,654 --> 00:17:02,391
Para começar,
ele não é um babaca.
299
00:17:02,392 --> 00:17:03,834
Ele não acredita
em vampiros.
300
00:17:03,835 --> 00:17:05,804
Ele não quer nada
com o Conselho.
301
00:17:05,805 --> 00:17:08,551
Ele está muito preocupado
em encontrar a onda perfeita.
302
00:17:10,557 --> 00:17:11,857
Obrigado.
303
00:17:17,080 --> 00:17:18,786
Oi, Elena.
304
00:17:18,787 --> 00:17:21,205
Obrigado por vir.
305
00:17:21,206 --> 00:17:22,723
Pode entrar.
306
00:17:42,306 --> 00:17:45,552
Oi, preciso passar em casa
para pegar a Jenna e o Jeremy
307
00:17:45,553 --> 00:17:47,312
para irmos pra casa
dos Lockwoods.
308
00:17:47,313 --> 00:17:49,103
Como foi lá com o John?
309
00:17:49,104 --> 00:17:50,948
Eu...
310
00:17:52,048 --> 00:17:54,037
Pedi para ele deixar a cidade.
311
00:17:54,038 --> 00:17:55,858
Pediu?
312
00:17:55,859 --> 00:17:57,597
Você o ameaçou.
313
00:17:57,598 --> 00:17:59,885
Sim, eu ameacei.
314
00:17:59,886 --> 00:18:01,462
Ótimo.
315
00:18:01,463 --> 00:18:03,300
Eu quero que ele vá embora,
Stefan.
316
00:18:03,301 --> 00:18:05,238
Eu sei que não deveria
pensar assim,
317
00:18:05,239 --> 00:18:07,823
mas não quero alguém
como ele na minha vida.
318
00:18:07,824 --> 00:18:10,239
-Ou na vida de Jeremy.
-Eu sei, eu sei.
319
00:18:14,188 --> 00:18:16,057
E agora?
320
00:18:16,058 --> 00:18:17,738
Agora...
321
00:18:19,711 --> 00:18:22,056
Preciso encontrar o Damon.
322
00:18:22,057 --> 00:18:23,942
Por favor, Stefan,
não brigue com ele.
323
00:18:23,943 --> 00:18:26,274
Elena, ele tentou beijá-la.
Não aceito isso.
324
00:18:26,275 --> 00:18:28,810
Esse não é o problema.
Katherine que é.
325
00:18:28,811 --> 00:18:30,986
Ela já está mexendo
com a cabeça dos dois
326
00:18:30,987 --> 00:18:33,424
e Damon não é nada estável
quando se trata dela.
327
00:18:33,425 --> 00:18:36,039
A última coisa que precisamos
é piorar a situação.
328
00:18:39,425 --> 00:18:42,778
Você sabia que o dispositivo
dos Gilbert afetou Tyler?
329
00:18:42,779 --> 00:18:44,228
Bem...
330
00:18:44,229 --> 00:18:47,589
-Eu sei que afetou o prefeito.
-Não quer saber por quê?
331
00:18:47,590 --> 00:18:50,190
Sim, Bonnie,
eu adoraria saber o porquê.
332
00:18:50,191 --> 00:18:53,307
Alguém que não é vampiro
foi torturado por um dispositivo
333
00:18:53,308 --> 00:18:56,456
contra vampiros que você deixou
que John usasse contra nós.
334
00:18:56,457 --> 00:18:59,171
Falando em culpa,
como está a Caroline?
335
00:18:59,172 --> 00:19:00,855
-Muito melhor.
-De nada.
336
00:19:00,856 --> 00:19:02,454
-Não, de nada você.
-Como assim?
337
00:19:02,455 --> 00:19:04,016
Você viverá
para ver outro dia.
338
00:19:04,017 --> 00:19:06,221
Nenhuma boa ação sai impune
com você, não é?
339
00:19:06,222 --> 00:19:07,890
Elas não desfazem as ruins.
340
00:19:07,891 --> 00:19:10,502
Sei o que você é, Damon.
Você pode enganar a Elena
341
00:19:10,503 --> 00:19:13,021
e a xerife e todos os outros,
mas não a mim.
342
00:19:13,022 --> 00:19:15,735
Um passo errado
e acabo com você.
343
00:19:15,736 --> 00:19:17,908
Você precisa parar com essa
coisa de bruxa.
344
00:19:17,909 --> 00:19:20,254
Está começando a acreditar
no próprio discurso.
345
00:19:29,882 --> 00:19:33,553
Desculpe.
Como dizia?
346
00:19:39,853 --> 00:19:41,265
Meu Deus.
347
00:19:41,266 --> 00:19:43,038
Damon me deixa louca.
348
00:19:43,039 --> 00:19:45,260
Ele fica andando por aí
se achando o herói,
349
00:19:45,261 --> 00:19:47,303
por curar Caroline,
quando pra começar,
350
00:19:47,304 --> 00:19:49,659
foi culpa dele tudo isso
ter acontecido.
351
00:19:49,660 --> 00:19:51,039
Sinto muito, Bonnie.
352
00:19:51,040 --> 00:19:53,282
O que Damon fez foi horrível.
353
00:19:54,864 --> 00:19:57,659
Estou melhor.
O momento de odiá-lo passou.
354
00:20:03,984 --> 00:20:06,785
Tenho que encontrar o Tyler
e dar as condolências.
355
00:20:06,786 --> 00:20:09,922
-Volto já.
-Certo.
356
00:20:20,133 --> 00:20:22,602
-Alô.
-Elena, onde está você?
357
00:20:22,603 --> 00:20:24,004
Bonnie, estou atrasada.
358
00:20:24,005 --> 00:20:26,605
Estou entrando no carro.
Chego em 5 minutos.
359
00:20:34,772 --> 00:20:36,933
Não fomos apresentadas
oficialmente.
360
00:20:36,934 --> 00:20:38,434
Sou a Katherine.
361
00:20:44,317 --> 00:20:46,718
-Eu sei quem você é.
-Claro que sabe.
362
00:20:47,991 --> 00:20:50,370
Você é a melhor amiga,
não é?
363
00:20:50,371 --> 00:20:53,024
Venho juntando todos os pedaços
da vida da Elena.
364
00:20:53,025 --> 00:20:55,626
Isobel me disse
que era um quebra-cabeça.
365
00:20:55,627 --> 00:20:57,829
Eu sei quem são a Jenna
e o Jeremy.
366
00:20:57,830 --> 00:21:01,031
E conheci o delicioso
ex-namorado Matt,
367
00:21:01,032 --> 00:21:02,466
que gosta da Caroline.
368
00:21:02,467 --> 00:21:03,935
E agora você.
369
00:21:03,936 --> 00:21:06,692
A bruxa Bennet
que odeia vampiros.
370
00:21:06,693 --> 00:21:08,294
Me saí bem?
371
00:21:15,880 --> 00:21:18,449
Tenho estado por aí
há muito tempo, Bonnie.
372
00:21:18,450 --> 00:21:20,251
Terá que fazer
melhor do que isso.
373
00:21:26,292 --> 00:21:28,089
Boa.
374
00:21:28,090 --> 00:21:30,991
-Katherine.
-Stefan.
375
00:21:30,992 --> 00:21:32,664
Deixe-a em paz.
376
00:21:33,420 --> 00:21:35,921
Tudo bem.
377
00:21:47,656 --> 00:21:49,740
O que está fazendo aqui?
378
00:21:49,741 --> 00:21:51,682
Depois da forma
como me tratou ontem,
379
00:21:51,683 --> 00:21:54,084
imaginei que seria
menos violento em público.
380
00:21:54,085 --> 00:21:56,487
Não acha que está levando
isso longe demais?
381
00:21:56,488 --> 00:21:58,389
Elena pode entrar
a qualquer momento.
382
00:21:58,390 --> 00:22:00,391
Mas isso é parte
da diversão, Stefan.
383
00:22:00,392 --> 00:22:02,426
Damon está aqui,
em algum lugar.
384
00:22:02,427 --> 00:22:04,294
Estou evitando ele.
385
00:22:04,295 --> 00:22:07,799
-Oi, gente.
-Oi, Matt.
386
00:22:08,483 --> 00:22:11,085
Eu soube que a Caroline
está muito melhor.
387
00:22:11,704 --> 00:22:14,238
Recuperação quase milagrosa.
Deve estar aliviado.
388
00:22:14,239 --> 00:22:16,999
Estou.
Obrigado, Elena.
389
00:22:20,470 --> 00:22:22,237
Os olhos dele são tão azuis.
390
00:22:22,238 --> 00:22:23,914
Você precisa
ir embora agora.
391
00:22:23,915 --> 00:22:26,150
Está machucando
meus sentimentos, Stefan.
392
00:22:26,151 --> 00:22:28,252
Damon ficou muito
mais feliz em me ver.
393
00:22:28,253 --> 00:22:30,654
Mas ele pensou
que eu era a sua namorada.
394
00:22:30,655 --> 00:22:33,624
-Então...
-Katherine, não farei isso.
395
00:22:33,625 --> 00:22:38,165
Certo. Que tal não discutirmos
na frente dos seus amigos?
396
00:22:38,166 --> 00:22:40,932
-Me acompanha?
-Diga o que está fazendo.
397
00:22:41,658 --> 00:22:43,792
Talvez eu tenha sentindo
sua falta.
398
00:22:43,793 --> 00:22:46,638
-É uma razão aceitável?
-Que jogo é esse?
399
00:22:46,639 --> 00:22:48,600
-Por quê? Quer jogar comigo?
-Não sei.
400
00:22:48,601 --> 00:22:50,842
Como posso jogar
sem saber as regras?
401
00:22:51,686 --> 00:22:55,046
Não há regras, Stefan.
Não se lembra?
402
00:22:55,965 --> 00:22:57,599
Não há regras.
403
00:23:18,923 --> 00:23:22,107
-Parece que veio a cidade toda.
-Sim, ele é...
404
00:23:23,298 --> 00:23:24,761
Ele era o prefeito.
405
00:23:24,762 --> 00:23:27,211
É. Por que eles não economizam
para o funeral?
406
00:23:27,212 --> 00:23:28,579
É o que as pessoas fazem.
407
00:23:28,580 --> 00:23:31,282
Os Lockwoods nos ajudaram
quando passamos por isso.
408
00:23:31,283 --> 00:23:34,185
Será rápido. Deixamos a comida
e daremos as condolências.
409
00:23:34,186 --> 00:23:37,290
-E vamos embora.
-Entramos e saímos? Ótimo.
410
00:23:37,291 --> 00:23:40,524
Podem ir em frente.
Já estou indo.
411
00:23:42,128 --> 00:23:45,196
Oi, como está?
412
00:23:45,197 --> 00:23:48,780
Ótimo, Elena. Muito bem.
Obrigado por perguntar.
413
00:23:48,781 --> 00:23:51,202
-Damon...
-Elena.
414
00:23:51,203 --> 00:23:53,237
Devíamos poder conversar
sobre isso.
415
00:23:53,238 --> 00:23:56,808
Damon, somos próximos agora.
Quero saber como você está.
416
00:23:58,078 --> 00:24:01,345
Eu a beijei, pensei
que tinha me correspondido.
417
00:24:01,346 --> 00:24:03,414
E então era a sósia.
418
00:24:04,610 --> 00:24:07,254
-Como acha que estou?
-Acho que está machucado.
419
00:24:07,255 --> 00:24:09,620
Não. Eu não me machuco, Elena.
420
00:24:09,621 --> 00:24:12,123
Não, você não admite
que se machuca.
421
00:24:12,124 --> 00:24:15,326
Você fica com raiva
e esconde fazendo algo estúpido.
422
00:24:16,269 --> 00:24:17,870
Você está assustada.
423
00:24:18,957 --> 00:24:22,466
Acha que a Katherine me mandará
para o fundo do poço, não é?
424
00:24:23,471 --> 00:24:25,141
Não preciso dela para isso.
425
00:24:26,989 --> 00:24:29,090
Você sabe, por...
426
00:24:30,918 --> 00:24:34,087
Por que foi uma surpresa
tão grande eu ter te beijado?
427
00:24:34,088 --> 00:24:37,259
Não foi uma surpresa.
428
00:24:37,260 --> 00:24:40,329
Fiquei surpresa por achar
que eu o correspondi.
429
00:24:45,649 --> 00:24:47,618
Agora eu estou ferido.
430
00:24:48,984 --> 00:24:51,663
-Elena!
-Bonnie, o que aconteceu?
431
00:24:55,974 --> 00:24:57,700
Oi, desculpa.
Estava procurando o...
432
00:24:57,701 --> 00:24:59,770
O banheiro é no fim do corredor.
433
00:25:03,448 --> 00:25:05,648
Sinto muito pelo seu pai.
434
00:25:08,532 --> 00:25:11,832
Várias pessoas que não estão
nem aí disseram a mesma coisa.
435
00:25:15,265 --> 00:25:16,777
Lembro quando
meu pai morreu.
436
00:25:16,778 --> 00:25:19,578
Vários estranhos falando
o quanto ele era incrível.
437
00:25:21,603 --> 00:25:24,003
De qualquer forma,
sei como é difícil.
438
00:25:24,782 --> 00:25:26,682
Mas no seu caso,
era verdade.
439
00:25:28,154 --> 00:25:29,454
Meu pai era um idiota.
440
00:25:33,250 --> 00:25:34,550
É, ele era.
441
00:25:41,393 --> 00:25:42,993
Achei isso na mesa dele.
442
00:25:45,999 --> 00:25:47,899
Ele está morto,
não se importará.
443
00:25:50,523 --> 00:25:53,023
É, claro.
Por que não?
444
00:25:55,000 --> 00:25:56,594
O que está havendo aqui,
Tyler?
445
00:25:56,595 --> 00:25:58,395
Nada, nada.
446
00:26:01,703 --> 00:26:03,303
Não tem outro lugar
para ir?
447
00:26:29,155 --> 00:26:32,163
Os Lockwood têm muito mais
terras do que antigamente.
448
00:26:32,164 --> 00:26:35,764
Os bens dos vampiros da tumba
deram a eles uma bela fortuna.
449
00:26:35,765 --> 00:26:37,365
Por que você
os queria mortos?
450
00:26:37,970 --> 00:26:39,934
Você quem transformou
a maioria deles.
451
00:26:39,935 --> 00:26:42,735
Não há nada mais irritante
do que um vampiro vingativo.
452
00:26:42,736 --> 00:26:44,136
Pergunte ao John Gilbert.
453
00:26:45,780 --> 00:26:47,480
Você não mudou nada,
não é mesmo?
454
00:26:47,481 --> 00:26:52,181
Mas você mudou.
Está mais forte, mau e sensual.
455
00:26:52,182 --> 00:26:55,341
Não flerte comigo, Katherine.
Não sou o Damon.
456
00:26:55,342 --> 00:26:58,142
Não passei 145 anos
obcecado por você.
457
00:26:59,786 --> 00:27:02,586
Baseada em sua namorada,
eu diria o contrário.
458
00:27:04,608 --> 00:27:08,008
Mas admito que me incomoda
ter se apaixonado por outra.
459
00:27:08,009 --> 00:27:10,309
Nunca estive apaixonado
por você, Katherine.
460
00:27:11,460 --> 00:27:14,848
Você me hipnotizou.
Meus sentimentos não eram reais.
461
00:27:15,501 --> 00:27:17,201
Acredite no que quiser,
Stefan.
462
00:27:18,134 --> 00:27:22,301
Mas sei a verdade.
E no fundo você também.
463
00:27:22,989 --> 00:27:24,289
A verdade?
464
00:27:25,192 --> 00:27:28,192
A verdade é que continua
a mesma vadia mentirosa,
465
00:27:28,917 --> 00:27:32,694
egoísta e manipuladora
que você sempre foi.
466
00:27:32,695 --> 00:27:35,505
Seja lá qual for o motivo
que a trouxe aqui,
467
00:27:35,506 --> 00:27:37,506
por que não resolve
e vai embora?
468
00:27:38,443 --> 00:27:40,191
Porque se não for embora,
469
00:27:40,192 --> 00:27:43,292
vou caçá-la
e arrancar seu coração.
470
00:27:46,064 --> 00:27:48,164
Quer saber por que
estou aqui, Stefan?
471
00:27:50,352 --> 00:27:52,052
Voltei por você.
472
00:27:53,561 --> 00:27:55,161
O problema, Katherine,
473
00:27:56,904 --> 00:27:58,504
é que eu a odeio.
474
00:28:02,519 --> 00:28:04,179
Você me odeia,
não é?
475
00:28:04,180 --> 00:28:06,880
Isso parece o começo
de uma história de amor, Stefan.
476
00:28:06,881 --> 00:28:08,181
E não o fim.
477
00:28:22,917 --> 00:28:25,931
-Ficará bem?
-Vou, vai curar.
478
00:28:27,098 --> 00:28:28,398
Não me referi a isso.
479
00:28:31,912 --> 00:28:34,219
Estava tentando entender
o que ela queria.
480
00:28:34,834 --> 00:28:37,675
Estava me deixando levar
e ela acabou me atingindo.
481
00:28:37,676 --> 00:28:40,413
Tentei rastreá-la,
mas ela se foi.
482
00:28:40,414 --> 00:28:43,614
Cubra isso, Fabio.
Temos uma ex maluca à solta.
483
00:28:44,240 --> 00:28:47,040
Melhor tomar cuidado,
Katherine quer roubar seu homem.
484
00:28:48,594 --> 00:28:50,870
-Não é isso.
-Não é?
485
00:28:50,871 --> 00:28:53,771
É justo já que eu fui
atrás da sua namorada.
486
00:28:56,446 --> 00:28:59,007
Vou procurar a Jenna
e o Jeremy.
487
00:28:59,008 --> 00:29:00,764
Avisem quando terminarem.
488
00:29:02,662 --> 00:29:03,962
Então, como vai ser?
489
00:29:05,094 --> 00:29:08,994
Luta até a morte? Vá em frente,
ameace, diga que ela é sua.
490
00:29:10,462 --> 00:29:12,162
-Não lutarei com você.
-Por quê?
491
00:29:12,163 --> 00:29:13,811
Eu lutaria comigo.
492
00:29:13,812 --> 00:29:16,196
Katherine tentará
nos colocar um contra o outro.
493
00:29:16,197 --> 00:29:18,513
-Sabe disso, não é?
-Irmão, não se preocupe.
494
00:29:19,123 --> 00:29:21,223
Nossa ligação é inquebrável.
495
00:29:21,224 --> 00:29:24,024
Precisamos nos manter unidos
contra ela.
496
00:29:24,025 --> 00:29:27,125
Por mais que queira matá-lo,
não brigarei com você.
497
00:29:29,039 --> 00:29:32,990
-Beijei a Elena.
-Porque sente algo por ela.
498
00:29:32,991 --> 00:29:34,771
Porque se importa com ela.
499
00:29:34,772 --> 00:29:37,972
E não deixarei a Katherine
destruir essa parte de você.
500
00:29:37,973 --> 00:29:41,173
Que finalmente está disposta
a sentir algo.
501
00:29:42,666 --> 00:29:43,966
Ela tentará destruí-lo.
502
00:29:45,258 --> 00:29:46,758
Ela tentará nos destruir.
503
00:29:47,967 --> 00:29:50,467
E nossa resposta
a isso nos definirá.
504
00:29:51,688 --> 00:29:52,988
A escolha é nossa.
505
00:29:56,506 --> 00:29:59,006
Então, não.
Não brigarei com você.
506
00:30:15,528 --> 00:30:16,931
Jeremy.
507
00:30:19,636 --> 00:30:20,936
O que faz aqui?
508
00:30:21,754 --> 00:30:24,786
Fazendo as malas para partir.
509
00:30:24,787 --> 00:30:27,697
Acha que matou todos
os vampiros malignos,
510
00:30:27,698 --> 00:30:29,105
e agora deixará a cidade?
511
00:30:30,134 --> 00:30:33,262
Não todos, mas bastante.
Por agora.
512
00:30:33,263 --> 00:30:35,778
Pode dizer à Elena
que eu disse adeus?
513
00:30:35,779 --> 00:30:37,860
Por que não
fala você mesmo?
514
00:30:37,861 --> 00:30:40,663
Sabe, Jeremy,
fui ensinado a odiá-los.
515
00:30:41,342 --> 00:30:42,898
Os vampiros.
516
00:30:42,899 --> 00:30:46,132
Foi o que aprendi.
Foi o que seu pai aprendeu.
517
00:30:46,133 --> 00:30:48,221
Meu pai teria visto
as coisas diferentes.
518
00:30:48,222 --> 00:30:49,975
Não, ele teria
as feito diferentes.
519
00:30:49,976 --> 00:30:51,864
Mas não há outro
jeito de ver isso.
520
00:30:54,109 --> 00:30:57,327
O anel no seu dedo,
o qual deveria protegê-lo,
521
00:30:57,328 --> 00:30:59,019
era do meu pai,
certo?
522
00:31:00,223 --> 00:31:01,480
Era.
523
00:31:01,481 --> 00:31:05,184
Por que não o protegeu?
Por que ele está morto?
524
00:31:05,185 --> 00:31:07,080
O que aconteceu
com seus pais,
525
00:31:07,081 --> 00:31:10,320
não foi sobrenatural.
Foi um acidente.
526
00:31:10,321 --> 00:31:12,589
Nada pode
nos salvar disso.
527
00:31:13,903 --> 00:31:16,105
Imagino o que ele
acharia disso tudo.
528
00:31:16,106 --> 00:31:18,177
De mim.
529
00:31:18,178 --> 00:31:23,587
Acharia que você é jovem,
que ainda está se descobrindo.
530
00:31:23,588 --> 00:31:26,354
Mas você é um Gilbert.
531
00:31:26,355 --> 00:31:29,577
E foi exposto ao segredo
mais sombrio da cidade.
532
00:31:29,578 --> 00:31:32,076
Isso traz responsabilidades.
533
00:31:32,077 --> 00:31:34,565
Não acredito em legados
de família.
534
00:31:35,593 --> 00:31:38,411
Cedo ou tarde,
acreditará.
535
00:32:04,685 --> 00:32:07,300
Tyler!
O que está fazendo?
536
00:32:07,301 --> 00:32:09,882
-Eu o odeio.
-Não diga isso.
537
00:32:09,883 --> 00:32:11,219
Largue-me!
538
00:32:13,237 --> 00:32:14,465
Tyler.
539
00:32:14,466 --> 00:32:17,513
-Sai de cima de mim.
-Tyler!
540
00:32:18,407 --> 00:32:20,452
Olhe para mim.
541
00:32:20,453 --> 00:32:24,403
Calma.
Acalme-se.
542
00:32:28,573 --> 00:32:29,873
Meu Deus!
543
00:32:49,207 --> 00:32:51,169
Muita coragem
sua vir até aqui.
544
00:32:52,885 --> 00:32:54,809
Queria me despedir.
545
00:32:59,561 --> 00:33:03,438
-Partindo tão cedo?
-Sei onde não sou bem-vinda.
546
00:33:03,439 --> 00:33:05,123
Não faça drama.
547
00:33:05,124 --> 00:33:07,637
Não é atraente
numa mulher da sua idade.
548
00:33:12,483 --> 00:33:14,035
Sem beijo de despedida?
549
00:33:14,953 --> 00:33:16,806
Por que não a mato
ao invés disso?
550
00:33:19,288 --> 00:33:20,751
O que está fazendo aqui?
551
00:33:20,752 --> 00:33:23,517
Nostalgia, curiosidade,
etcétera.
552
00:33:23,518 --> 00:33:25,929
Sou melhor no papel
enigmático, Katherine.
553
00:33:25,930 --> 00:33:26,943
O que está armando?
554
00:33:26,944 --> 00:33:29,864
Confie em mim, Damon.
Quando estiver tramando algo,
555
00:33:29,865 --> 00:33:31,668
você saberá.
556
00:33:32,774 --> 00:33:36,122
Vamos.
Beije-me ou me mate.
557
00:33:36,123 --> 00:33:38,038
Qual vai ser, Damon?
558
00:33:38,039 --> 00:33:41,624
Ambos sabemos que você
só é capaz de um.
559
00:33:45,555 --> 00:33:50,106
Meu doce e inocente,
Damon.
560
00:34:02,921 --> 00:34:04,561
Parece mais você.
561
00:34:20,456 --> 00:34:23,006
Espera.
562
00:34:24,743 --> 00:34:26,564
Breve pausa.
563
00:34:31,916 --> 00:34:33,591
Tenho uma pergunta.
564
00:34:33,592 --> 00:34:37,790
Responda e voltaremos
para a luxúria e deslumbramento.
565
00:34:37,791 --> 00:34:40,177
Responda direito.
E...
566
00:34:41,024 --> 00:34:43,353
Esquecerei os últimos
145 anos que passei
567
00:34:43,354 --> 00:34:45,793
sentindo sua falta.
Esquecerei...
568
00:34:45,794 --> 00:34:48,198
O quanto amei você.
Esquecerei tudo,
569
00:34:48,199 --> 00:34:49,504
e podemos recomeçar.
570
00:34:50,768 --> 00:34:53,715
Esse será o momento definitivo.
Pois temos tempo.
571
00:34:53,716 --> 00:34:56,276
Essa é a beleza
da eternidade.
572
00:34:58,192 --> 00:35:00,122
Só preciso da verdade,
apenas uma vez.
573
00:35:00,123 --> 00:35:01,673
Pare.
574
00:35:02,590 --> 00:35:04,446
Já sei qual é a pergunta.
575
00:35:05,726 --> 00:35:07,626
E a resposta.
576
00:35:11,971 --> 00:35:13,566
A verdade é...
577
00:35:14,673 --> 00:35:17,176
Eu nunca o amei.
578
00:35:22,662 --> 00:35:24,710
Sempre amei o Stefan.
579
00:36:03,639 --> 00:36:05,057
Você me assustou.
580
00:36:05,058 --> 00:36:07,805
Só estou fazendo minha parte
como vigia da vizinhança.
581
00:36:09,544 --> 00:36:11,320
Obrigada.
582
00:36:11,321 --> 00:36:14,882
Por estar cuidando de nós.
De mim.
583
00:36:14,883 --> 00:36:19,216
Esse sou eu,
seu fiel guarda-costas.
584
00:36:19,217 --> 00:36:21,090
Calmo em uma situação
de crise.
585
00:36:21,964 --> 00:36:23,264
Andou bebendo?
586
00:36:26,529 --> 00:36:29,161
E está chateado.
Não é uma boa combinação.
587
00:36:29,162 --> 00:36:30,646
Não, não estou chateado.
588
00:36:30,647 --> 00:36:33,411
Ficar chateado é uma emoção
para quem se importa.
589
00:36:34,636 --> 00:36:36,744
Vamos, Damon.
Isso é uma mentira.
590
00:36:36,745 --> 00:36:38,281
Você se importa.
591
00:36:41,044 --> 00:36:43,541
Ficou surpresa por eu achar
que me beijaria?
592
00:36:43,542 --> 00:36:46,091
Não consegue imaginar
que acredito que queira?
593
00:36:46,092 --> 00:36:47,168
Damon...
594
00:36:47,169 --> 00:36:49,866
O que estamos fazendo aqui
significa alguma coisa?
595
00:36:51,555 --> 00:36:53,128
Você é a mentirosa, Elena.
596
00:36:53,129 --> 00:36:56,244
Há algo acontecendo entre nós,
e você sabe.
597
00:36:56,245 --> 00:37:00,277
E está mentindo para mim,
para o Stefan,
598
00:37:00,278 --> 00:37:02,035
e principalmente,
para si mesma.
599
00:37:02,036 --> 00:37:04,556
-Posso provar.
-Não...
600
00:37:06,405 --> 00:37:07,949
Damon, não!
601
00:37:07,950 --> 00:37:10,577
-O que há com você?
-Minta sobre isso.
602
00:37:10,578 --> 00:37:12,754
Pare. Você é melhor
que isso, vamos.
603
00:37:12,755 --> 00:37:15,023
-É aí que você se engana.
-Não, não, Damon!
604
00:37:15,024 --> 00:37:17,744
Eu me preocupo com você.
Me preocupo com você.
605
00:37:17,745 --> 00:37:21,032
De verdade, mas...
Eu amo o Stefan.
606
00:37:21,033 --> 00:37:22,889
E sempre será o Stefan.
607
00:37:23,933 --> 00:37:26,067
Elena,
o que está acontecendo aqui?
608
00:37:27,854 --> 00:37:30,702
Nada, Jeremy. Está tudo bem.
Apenas volte para a cama.
609
00:37:30,703 --> 00:37:32,274
Não, não está tudo bem,
Elena.
610
00:37:34,643 --> 00:37:36,015
Ele quer ser um vampiro.
611
00:37:37,924 --> 00:37:39,347
Não, Damon, pare!
612
00:37:39,348 --> 00:37:42,050
Quer acabar com a dor?
É a coisa mais fácil do mundo.
613
00:37:42,051 --> 00:37:44,185
Toda sua dor apenas some.
614
00:37:44,186 --> 00:37:46,799
Sá tem que apertar o botão
e ouvir o barulho.
615
00:37:46,800 --> 00:37:49,657
Damon! Não!
616
00:38:33,623 --> 00:38:35,504
Sua mãe saiu.
617
00:38:35,505 --> 00:38:38,630
Provavelmente deve ter ido
comprar algum calmante.
618
00:38:38,631 --> 00:38:40,581
Não queria assustá-la.
619
00:38:42,648 --> 00:38:44,612
Não sei por que fico assim.
620
00:38:46,024 --> 00:38:47,587
É a maldição de ser
um Lockwood.
621
00:38:49,018 --> 00:38:53,480
-Por que você não é assim?
-Eu sou.
622
00:38:53,481 --> 00:38:55,012
Mas aprendi a controlar.
623
00:38:57,799 --> 00:39:01,775
-Não quero mais ser assim.
-Ninguém quer.
624
00:39:01,776 --> 00:39:03,651
É por isso que é
uma maldição, Tyler.
625
00:39:10,386 --> 00:39:13,374
Ele viu o anel.
Ele sabia.
626
00:39:13,375 --> 00:39:15,051
Ele não viu o anel.
627
00:39:15,052 --> 00:39:18,936
É a Katherine.
Ela está na cabeça dele.
628
00:39:18,937 --> 00:39:21,049
Ela acabou com tudo
que tinha de bom nele.
629
00:39:21,050 --> 00:39:25,132
Não há nada de bom nele.
Stefan, não mais.
630
00:39:25,950 --> 00:39:27,960
Ele decidiu o que quer.
631
00:39:29,191 --> 00:39:31,208
Ele não quer sentir,
quer ser odiado.
632
00:39:31,209 --> 00:39:33,266
Decidiu que é mais fácil
desse jeito.
633
00:39:34,296 --> 00:39:36,349
Ele realizou seu desejo.
634
00:39:47,107 --> 00:39:51,649
-Eu o odeio, Stefan.
-Eu sei.
635
00:40:00,893 --> 00:40:03,825
-Stefan, ele está bem?
-Está.
636
00:40:03,826 --> 00:40:07,134
Calma.
Você está bem.
637
00:40:07,135 --> 00:40:10,806
-Damon me matou.
-Está tudo bem.
638
00:40:13,565 --> 00:40:15,066
Meu Deus.
639
00:40:30,567 --> 00:40:33,218
-Elena?
-Oi, Caroline.
640
00:40:35,178 --> 00:40:36,824
O que você está fazendo aqui?
641
00:40:38,210 --> 00:40:39,260
Meu nome é Katherine.
642
00:40:39,261 --> 00:40:41,885
Esperava que você pudesse
enviar aos irmãos Salvatore
643
00:40:41,886 --> 00:40:43,760
uma mensagem por mim.
644
00:40:45,077 --> 00:40:48,770
Do que está falando?
Que mensagem?
645
00:40:51,802 --> 00:40:54,175
-O jogo começou.
-O quê?
646
00:41:14,742 --> 00:41:18,422
@NerdSub
www.nersub.net