1
00:00:00,258 --> 00:00:01,764
"Nhật ký ma cà rồng" tập trước...
2
00:00:01,812 --> 00:00:03,490
Suốt hơn một thế kỷ,
tôi đã phải sống trong bí mật.
3
00:00:03,547 --> 00:00:04,821
Cho đến bây giờ.
4
00:00:05,299 --> 00:00:06,544
Tôi biết làm vậy là mạo hiểm.
Nhưng tôi phải làm quen với cô ấy.
5
00:00:06,717 --> 00:00:08,050
Anh là ai?
6
00:00:08,102 --> 00:00:09,352
Anh là một ma cà rồng.
7
00:00:09,403 --> 00:00:11,070
Anh ấy đã nói với em về
người yêu cũ của anh, Katherine.
8
00:00:11,155 --> 00:00:12,438
Cô ấy đã làm tan nát trái tim anh.
9
00:00:12,523 --> 00:00:13,906
Đó là quãng thời gian dài.
10
00:00:13,991 --> 00:00:15,758
Sao tôi và cô lại giống nhau đến vậy?
11
00:00:15,826 --> 00:00:17,944
Em không muốn anh gặp Elena nữa.
12
00:00:18,028 --> 00:00:19,862
Nếu anh không xóa cô ấy khỏi cuộc sống của anh,
13
00:00:19,913 --> 00:00:21,981
em sẽ giết những người cô ta yêu quý
14
00:00:22,049 --> 00:00:23,750
Cô ta muốn chúng ta cãi nhau.
15
00:00:23,817 --> 00:00:25,001
Cô ta muốn xen vào giữa chúng ta.
16
00:00:25,068 --> 00:00:26,119
Cô ta đã làm được rồi, Elena.
17
00:00:28,589 --> 00:00:29,789
Katherine.
18
00:00:29,873 --> 00:00:32,175
Chúng ta sẽ có nhiều niềm vui với nhau mà.
19
00:00:32,242 --> 00:00:34,877
Gia đình Lockwood đều là người sói.
20
00:00:34,928 --> 00:00:36,713
Gen của người sói chảy trong
máu của gia đình Lockwood.
21
00:00:36,764 --> 00:00:39,415
Cố giết một người sói và đã thất bại.
22
00:00:39,466 --> 00:00:41,751
Bây giờ tôi cảm thấy như
tôi không sống là chính mình vậy.
23
00:00:41,802 --> 00:00:43,186
Bây giờ chúng ta là kẻ thù rồi đấy.
24
00:00:43,253 --> 00:00:44,270
Cho cháu biết lời nguyền xảy ra thế nào.
25
00:00:44,354 --> 00:00:45,855
Cháu phải giết ai đó!
26
00:00:50,410 --> 00:00:54,914
Được rồi, Carlos.
Đây là phần của tôi.
27
00:01:09,096 --> 00:01:10,479
- Mason.
- Whoa!
28
00:01:10,547 --> 00:01:13,683
Chào, Jimmy.
Để tôi đưa cậu về nhà.
29
00:01:13,734 --> 00:01:15,184
Mặc kệ tao.
30
00:01:15,235 --> 00:01:16,385
Tao biết chuyện của mày và Marla.
31
00:01:16,436 --> 00:01:18,354
Cậu đang nói gì vậy?
32
00:01:18,405 --> 00:01:21,824
Cậu đã uống quá nhiều rồi đó.
Để tôi...
33
00:01:21,892 --> 00:01:23,743
Chuyện gì xảy ra vậy?
Là tôi đây mà, Mason đây.
34
00:01:23,827 --> 00:01:25,728
Tôi không làm gì với Marla cả.
Cậu biết điều đó mà.
35
00:01:29,533 --> 00:01:31,584
Cậu không muốn làm việc này đâu, anh bạn.
36
00:01:31,668 --> 00:01:34,287
Tao sẽ giết mày.
37
00:01:51,355 --> 00:01:52,388
Jimmy?
38
00:01:52,439 --> 00:01:55,558
Jim.
39
00:01:59,583 --> 00:02:02,029
Đợi đã... Chú ấy chết chứ?
40
00:02:02,616 --> 00:02:03,866
Chú đã giết chú ấy?
41
00:02:03,934 --> 00:02:05,201
Cậu ta cứ nhảy xổ vào chú.
42
00:02:05,268 --> 00:02:06,369
Cậu ta cho rằng...
43
00:02:06,436 --> 00:02:07,536
chú đã ngủ với bạn gái của cậu ta.
44
00:02:07,604 --> 00:02:08,621
Vậy, chú có không?
45
00:02:08,705 --> 00:02:10,239
Không. Không.
46
00:02:10,290 --> 00:02:11,908
Chú sẽ không làm chuyện đó.
Cậu ta là bạn chú mà.
47
00:02:11,959 --> 00:02:15,578
Cậu ta đã uống quá nhiều và tấn công chú.
Chú chỉ tự vệ thôi.
48
00:02:15,646 --> 00:02:17,413
Và lời nguyền đã có tác dụng.
49
00:02:21,451 --> 00:02:24,036
Mỗi khi trăng tròn, chú không thể kiểm soát.
50
00:02:25,288 --> 00:02:27,757
Nếu chú không tự kềm chế và tự trói mình lại,
51
00:02:27,808 --> 00:02:29,442
chú đã giết bất kỳ thứ gì trên đường rồi.
52
00:02:31,094 --> 00:02:33,512
Cháu phải cẩn thận.
53
00:02:33,597 --> 00:02:36,098
Tất cả chỉ là một tai nạn, một tai nạn xe hơi.
54
00:02:36,149 --> 00:02:38,351
Bất kỳ cái chết nào dưới tay cháu,
55
00:02:38,435 --> 00:02:41,203
Và cháu sẽ phải chịu đựng nó suốt đời.
56
00:02:41,271 --> 00:02:43,823
Cháu không muốn điều đó đâu, Tyler.
Tin chú đi.
57
00:02:49,611 --> 00:02:54,611
NHẬT KÝ MA CÀ RỒNG
Phần 2 - Tập 5: Kill Or Be Killed
.:: Translated by icedriver ::.
58
00:02:56,920 --> 00:02:58,821
Được rồi.
Viên đá mặt trăng ở đâu?
59
00:02:58,872 --> 00:03:00,489
Thỏa thuận là thỏa thuận.
60
00:03:00,540 --> 00:03:01,924
Chú đã trả lời các câu hỏi của cháu.
61
00:03:01,992 --> 00:03:04,510
Um...
62
00:03:04,594 --> 00:03:08,965
Yeah, cháu không chắc,
nhưng cháu nghĩ nó có thể ở đây.
63
00:03:10,600 --> 00:03:13,302
Cha cháu là một người lập dị
với những nơi bí mật của ông ấy.
64
00:03:13,353 --> 00:03:15,938
Nhưng cháu đã tìm ra hầu hết chúng
trong những năm qua.
65
00:03:26,400 --> 00:03:28,517
Tất cả là của chú.
66
00:03:30,871 --> 00:03:33,656
Chú sẽ nói cho cháu biết viên đá này
quan trọng như thế nào chứ?
67
00:03:33,707 --> 00:03:35,875
Chú đã là nói với cháu rồi,
nó chỉ là thứ chú muốn thôi.
68
00:03:35,959 --> 00:03:38,244
Giá trị tình cảm.
69
00:03:38,328 --> 00:03:41,196
Yeah, chú thực sự không thể mua được nó.
70
00:03:42,365 --> 00:03:43,833
Tại sao chú lại muốn có nó như vậy?
71
00:03:43,884 --> 00:03:45,801
Cháu có biết nó ở đâu hay không?
72
00:03:46,887 --> 00:03:49,538
Không, cháu nghĩ nó sẽ ở đây chứ.
73
00:03:51,475 --> 00:03:53,976
Em không thể tin được
Tyler Lockwood là một người sói.
74
00:03:54,044 --> 00:03:55,895
Chúng ta chưa chắc chắn được chuyện đó.
75
00:03:55,979 --> 00:03:58,898
Thứ duy nhất chúng ta biết chắc chắn là
Mason Lockwood là một người sói.
76
00:03:58,982 --> 00:04:02,018
Như vậy cũng đủ để chúng ta tìm ra rồi.
77
00:04:02,069 --> 00:04:04,103
Không phải là chúng ta.
78
00:04:04,187 --> 00:04:06,105
Chị đã nói là chị sẽ không giấu em
bất cứ chuyện gì nữa.
79
00:04:06,189 --> 00:04:08,357
Điều đó không có nghĩa là
chị muốn em tham gia vào chuyện này.
80
00:04:08,408 --> 00:04:10,943
Theo định nghĩa của công việc trong gia đình này,
81
00:04:11,028 --> 00:04:12,078
em sẽ được tham gia.
82
00:04:12,162 --> 00:04:13,913
Chuyện này rất nguy hiểm, Jeremy.
83
00:04:13,997 --> 00:04:15,581
Em không được dính vào nó, ok?
84
00:04:15,665 --> 00:04:18,084
Được thôi. Em chỉ nói vậy.
85
00:04:30,347 --> 00:04:31,914
Xin lỗi, anh không cố ý làm em sợ.
86
00:04:31,965 --> 00:04:33,415
Oh.
87
00:04:34,267 --> 00:04:36,435
Đúng rồi. Đúng rồi.
88
00:04:43,426 --> 00:04:44,527
Chào anh.
89
00:04:44,594 --> 00:04:47,063
Chào em.
90
00:04:48,398 --> 00:04:49,765
Em đã sẵn sàng cho ngày hôm nay chưa?
91
00:04:49,816 --> 00:04:52,568
Không.
92
00:04:52,619 --> 00:04:54,987
Em ghét việc cãi nhau với anh,
thậm chí đó chỉ là giả vờ.
93
00:04:55,072 --> 00:04:57,907
Anh biết. Nhưng nếu Katherine cho rằng
chúng ta đang cãi nhau,
94
00:04:57,958 --> 00:05:00,109
thì cô ta sẽ nghĩ là mình đang chiến thắng.
95
00:05:00,210 --> 00:05:02,277
Và điều đó giúp chúng ta tránh được
các mối đe dọa tiếp theo từ cô ta.
96
00:05:02,329 --> 00:05:05,581
Yeah, nhưng việc đó chẳng dễ dàng chút nào.
97
00:05:05,632 --> 00:05:07,416
Không biết chừng Caroline cũng sẽ ở đó...
98
00:05:07,467 --> 00:05:09,668
và đang báo cáo mọi thứ cho cô ta.
99
00:05:09,753 --> 00:05:11,921
Mọi thứ sẽ ổn thôi mà.
100
00:05:11,972 --> 00:05:16,976
Chúng ta phải tiếp tục thủ đoạn này,
101
00:05:17,060 --> 00:05:19,645
Nhưng đó là cách tốt nhất để giữ Katherine
không làm tổn thương ai nữa.
102
00:05:19,713 --> 00:05:20,896
Không làm tổn thương em.
103
00:05:20,964 --> 00:05:23,599
Chỉ cần hứa với em rằng cô ta sẽ không
đi chung con đường với chúng ta.
104
00:05:23,667 --> 00:05:25,434
Chúng ta có thể giả vờ cãi nhau,
105
00:05:25,485 --> 00:05:29,488
Chúng ta có thể giả vờ rằng sự đe dọa
của cô ta đang làm chúng ta xa nhau.
106
00:05:29,573 --> 00:05:31,774
Nhưng không có gì là thật cả. Được chứ?
107
00:05:31,825 --> 00:05:33,308
Được rồi.
Làm chuyện này như thế nào đây?
108
00:05:33,360 --> 00:05:36,946
Khi chúng ta đang cãi nhau, nếu anh nói,
109
00:05:36,997 --> 00:05:39,448
"Anh không thể làm việc này nữa, Elena,"
110
00:05:39,499 --> 00:05:42,785
thì nó có nghĩa là "anh yêu em".
111
00:05:44,788 --> 00:05:48,874
Và khi em nói,
"tốt thôi, Stefan, bất cứ điều gì anh muốn,"
112
00:05:48,959 --> 00:05:50,342
thì có nghĩa là "Em cũng yêu anh."
113
00:05:50,427 --> 00:05:52,261
Thỏa thuận vậy nhé.
114
00:06:03,723 --> 00:06:05,107
Hôm nay mẹ không đi làm à?
115
00:06:05,175 --> 00:06:07,693
Hôm nay là buổi dã ngoại dành cho
các tình nguyện viên tham gia ngày lễ kỉ niệm.
116
00:06:07,777 --> 00:06:09,211
Con là người đã đăng ký cho mẹ.
117
00:06:09,279 --> 00:06:12,231
Con biết.
Con chỉ nghĩ là mẹ sẽ đồng ý.
118
00:06:12,315 --> 00:06:14,533
Không. Mẹ sẽ dùng cả
ngày hôm nay bên con gái của mẹ.
119
00:06:14,601 --> 00:06:17,002
Mẹ sẽ đóng vai một người mẹ đúng nghĩa?
120
00:06:17,070 --> 00:06:19,455
Mẹ sẽ mang theo súng nếu xảy ra chuyện.
121
00:06:19,522 --> 00:06:20,823
- Mmm.
- Thôi nào.
122
00:06:20,874 --> 00:06:22,191
Cho mẹ một ngày đi.
123
00:06:22,242 --> 00:06:24,210
Mẹ đã bị chôn vùi trong công việc.
Và mẹ gần như không gặp con.
124
00:06:24,294 --> 00:06:26,162
À, đáng chú ý đấy.
Con đang rất vui đây.
125
00:06:26,213 --> 00:06:28,831
Thật tuyệt đấy.
126
00:06:28,882 --> 00:06:31,250
Elena làm gì ở đây tối qua mà trễ vậy?
127
00:06:31,334 --> 00:06:34,003
Elena không...
128
00:06:34,054 --> 00:06:35,838
Vâng. Um...
129
00:06:35,889 --> 00:06:37,706
Elena đã ở đây.
130
00:06:37,757 --> 00:06:40,709
Cậu ấy chỉ muốn nói chuyện thôi.
131
00:06:40,760 --> 00:06:43,345
Cậu ấy và Stefan đang phải
trải qua thời gian khó khăn.
132
00:06:44,648 --> 00:06:47,183
Mọi thứ vẫn ổn với con chứ?
133
00:06:47,234 --> 00:06:48,684
Con ổn mà.
134
00:06:48,735 --> 00:06:51,353
Chỉ là gần đây, con có vẻ hơi khác.
135
00:06:52,222 --> 00:06:54,273
Con chẳng có gì khác cả.
Con ổn mà.
136
00:06:54,357 --> 00:06:57,726
Mẹ biết con nghĩ mẹ không chú ý những chuyện này,
nhưng mẹ quan tâm đến nó.
137
00:06:57,777 --> 00:06:59,361
Chuyện gì đang xảy ra với con vậy?
138
00:06:59,412 --> 00:07:02,448
Mẹ biết không, nếu muốn đóng vai một người mẹ,
139
00:07:02,532 --> 00:07:03,949
thì mẹ cần phải tin tưởng con đã.
140
00:07:04,034 --> 00:07:06,585
Đừng đánh mất sự may mắn, ok?
141
00:07:18,265 --> 00:07:20,299
Đây là tất cả những người tình nguyện
của ngày lễ kỉ niệm...
142
00:07:20,383 --> 00:07:23,469
đang tiếp tục nỗ lực để đóng góp cho cộng đồng.
143
00:07:23,553 --> 00:07:26,388
Nhờ sự tài trợ hào phóng của gia đình Fell,
144
00:07:26,439 --> 00:07:29,608
Chúng ta đang đứng tại công viên
công cộng mới nhất của chúng ta.
145
00:07:29,693 --> 00:07:33,145
Cảm ơn sự giúp đỡ của mọi người hôm nay.
146
00:07:33,230 --> 00:07:34,730
Cảm ơn.
147
00:07:42,455 --> 00:07:44,406
Stefan đúng không?
148
00:07:44,457 --> 00:07:45,908
Một thành viên khác của gia đình Salvatore.
149
00:07:45,959 --> 00:07:48,077
Một người tốt.
150
00:07:48,128 --> 00:07:49,745
Một người đến đây để xin lỗi.
151
00:07:49,796 --> 00:07:51,613
Không quan tâm.
152
00:07:51,665 --> 00:07:53,615
Nghe này, anh tôi đã hành động bốc đồng.
153
00:07:53,667 --> 00:07:54,967
Cậu nghĩ vậy à?
154
00:07:56,136 --> 00:07:58,337
Nếu anh và Damon tiếp tục cãi nhau,
155
00:07:58,421 --> 00:08:00,723
vài người vô tội sẽ bị tổn thương,
và tôi không muốn điều đó.
156
00:08:00,790 --> 00:08:02,007
Anh có gia đình ở đây,
157
00:08:02,092 --> 00:08:04,510
Và tôi nghĩ anh cũng không muốn điều đó.
158
00:08:04,594 --> 00:08:06,395
Điều mà tôi muốn nói là chúng ta chỉ cần ngừng...
159
00:08:06,462 --> 00:08:08,514
cuộc chiến của những người đàn ông,
160
00:08:08,598 --> 00:08:10,465
Và có thể gọi nó là đình chiến.
161
00:08:10,517 --> 00:08:13,135
Tôi cũng đã đề nghị như vậy với anh của cậu.
162
00:08:13,186 --> 00:08:14,469
Cậu ta đã từ chối.
163
00:08:14,521 --> 00:08:16,305
- Với một con dao.
- Anh ấy đã sai.
164
00:08:16,356 --> 00:08:20,242
Tôi ở đây để đảm bảo rằng không ai
trong hai người làm tổn thương người kia.
165
00:08:20,310 --> 00:08:22,828
Nói với anh cậu hãy xem lại mình.
166
00:08:25,415 --> 00:08:26,749
Vâng, tôi nghĩ vậy.
167
00:08:26,816 --> 00:08:28,667
Anh ấy chỉ phải lo lắng trong ngày trăng tròn thôi.
168
00:08:28,752 --> 00:08:31,420
Lúc khác thì anh không còn mạnh nữa.
Tôi nói đúng chứ?
169
00:08:31,487 --> 00:08:34,990
Hay là anh muốn bị Damon giết bây giờ.
170
00:08:35,041 --> 00:08:37,492
Anh chỉ có một mình.
171
00:08:37,544 --> 00:08:40,162
Chúng tôi có 2 người.
172
00:08:40,213 --> 00:08:42,965
Tôi nghĩ anh cũng là người cần xem lại mình đấy.
173
00:08:47,270 --> 00:08:48,837
Nếu cậu ta đến tìm tôi...
174
00:08:48,888 --> 00:08:51,023
Anh ấy sẽ không làm vậy.
175
00:09:02,869 --> 00:09:04,653
Em đang làm gì vậy?
176
00:09:04,704 --> 00:09:06,405
Đàm phán hòa bình thay cho anh.
177
00:09:06,489 --> 00:09:08,324
Anh không muốn hòa bình.
178
00:09:08,375 --> 00:09:10,209
Oh. Hãy xem hôm nay là ngày ngược lại.
179
00:09:10,293 --> 00:09:11,210
Stefan.
180
00:09:11,294 --> 00:09:13,528
Làm ơn nói với anh là
em không suy nghĩ nghiêm túc.
181
00:09:13,580 --> 00:09:14,997
Chỉ một cái bắt tay có thể
giải quyết vấn đề của chúng ta.
182
00:09:15,048 --> 00:09:17,166
Không, thực ra,
183
00:09:17,217 --> 00:09:19,251
Em nghĩ đó là cơ hội đầu tiên
mà Mason Lockwood có được,
184
00:09:19,336 --> 00:09:20,836
Anh ta sẽ đóng cọc xuyên qua tim anh.
185
00:09:20,887 --> 00:09:22,338
Và sau đó là tim em...
186
00:09:22,389 --> 00:09:25,257
Tất cả chỉ vì anh đã không kềm chế được
và cố giết anh ta.
187
00:09:25,342 --> 00:09:28,927
Vì vậy cảm ơn anh, chúng ta đã có đủ vấn đề rồi.
188
00:09:43,226 --> 00:09:46,111
Jeremy Gilbert trở nên dễ thương từ khi nào vậy?
189
00:09:46,196 --> 00:09:47,396
Ồ, không.
190
00:09:47,447 --> 00:09:50,199
Hãy tránh xa cậu ta.
Đó là một chàng trai hư hỏng đấy.
191
00:09:54,754 --> 00:09:56,205
Chào, cậu thế nào?
192
00:09:56,256 --> 00:09:57,339
Từ khi nào?
193
00:09:57,407 --> 00:09:58,791
Tôi không biết.
Tôi đã không gặp cậu...
194
00:09:58,875 --> 00:10:00,759
kể từ đám tang của cha cậu.
Tôi chỉ đoán rằng...
195
00:10:00,844 --> 00:10:02,244
Mình khỏe, Gilbert.
196
00:10:02,295 --> 00:10:04,713
Yeah. Ok.
197
00:10:07,267 --> 00:10:09,134
Đợi đã.
198
00:10:09,219 --> 00:10:11,353
Mình xin lỗi.
199
00:10:12,372 --> 00:10:14,139
Một ngày tồi tệ. Một tháng tồi tệ.
200
00:10:14,224 --> 00:10:17,443
Nghe này, cậu đã bình tĩnh ngày hôm đó,
tại đám tang.
201
00:10:17,527 --> 00:10:19,945
Cảm ơn vì điều đó.
202
00:10:20,029 --> 00:10:21,980
Cảm giác giống thứ gì đó kỳ lạ.
203
00:10:22,065 --> 00:10:24,483
Yeah, mình biết đó là cảm giác tốt.
204
00:10:24,567 --> 00:10:25,818
Cậu đang làm gì ở đây?
205
00:10:25,902 --> 00:10:27,319
Quên đi bản thân.
206
00:10:27,404 --> 00:10:29,121
Này, cảm ơn vì tin nhắn.
207
00:10:29,205 --> 00:10:30,406
Đi đâu đây?
208
00:10:30,457 --> 00:10:31,740
Chỗ của mình.
209
00:10:31,791 --> 00:10:33,075
Mẹ mình đi cả ngày hôm nay.
210
00:10:33,126 --> 00:10:35,077
Căn nhà trống, một quầy bar đầy rượu.
211
00:10:35,128 --> 00:10:37,463
- Có Margarita chứ?
- Chắc rồi.
212
00:10:37,547 --> 00:10:38,447
Cậu đi chứ?
213
00:10:38,498 --> 00:10:41,333
Yeah. Yeah. Mình sẽ đi.
214
00:10:41,418 --> 00:10:43,585
Vậy chúng ta đi nào.
215
00:10:46,956 --> 00:10:48,557
Ồ, cảm ơn, Mason.
216
00:10:48,624 --> 00:10:50,092
Này, cảnh sát trưởng,
cho tôi một ít thời gian được chứ?
217
00:10:50,143 --> 00:10:52,895
Tôi không mặc đồng phục.
Hãy nói chuyện với Liz nhé.
218
00:10:52,962 --> 00:10:55,147
Được thôi, Liz.
219
00:10:55,231 --> 00:10:58,233
Tôi muốn nói chuyện với cô về hội đồng.
220
00:10:58,301 --> 00:11:00,152
Tôi không biết anh đang nói về cái gì.
221
00:11:00,236 --> 00:11:03,989
Tôi biết cô và các gia đình sáng lập khác
có một hội đồng bí mật.
222
00:11:04,073 --> 00:11:06,074
Nếu đó là sự thật, thì cậu biết đó là bí mật.
223
00:11:06,142 --> 00:11:08,327
Và không được thảo luận với
các thành viên không thuộc hội đồng.
224
00:11:08,411 --> 00:11:10,112
Tôi biết tôi đã từ chối tất cả,
nhưng đó chỉ là vì...
225
00:11:10,163 --> 00:11:11,997
Tôi muốn có một cuộc sống bên ngoài thị trấn,
226
00:11:12,081 --> 00:11:15,150
Không phải vì tôi là người không đáng tin.
227
00:11:15,201 --> 00:11:17,202
Nghe này, tôi biết sự tồn tại của ma cà rồng,
228
00:11:17,287 --> 00:11:20,372
Và có 2 kẻ trong số chúng
đang sống ngay trước mắt cô.
229
00:11:20,457 --> 00:11:21,924
- Thật sao?
- Đúng vậy.
230
00:11:21,991 --> 00:11:23,158
Vậy chúng là ai?
231
00:11:25,462 --> 00:11:27,162
Damon và Stefan Salvatore.
232
00:11:29,182 --> 00:11:31,216
Không thể như vậy được.
233
00:11:31,301 --> 00:11:32,834
Tôi biết Damon Salvatore.
234
00:11:32,886 --> 00:11:34,102
Vậy cậu có biết là cậu ta
đã làm gì cho thị trấn này không?
235
00:11:34,170 --> 00:11:36,004
Tôi biết chuyện này thật khó chấp nhận.
236
00:11:36,055 --> 00:11:38,490
Không, không, không.
Tôi đã thấy cậu ấy giết ma cà rồng.
237
00:11:38,558 --> 00:11:40,442
Cậu ấy là một đồng minh.
Cậu ấy là một phần của hội đồng.
238
00:11:40,510 --> 00:11:41,610
Nghĩ thử xem.
239
00:11:41,677 --> 00:11:43,278
Ma cà rồng bắt đầu tấn công khi nào?
240
00:11:43,346 --> 00:11:45,614
Có phải khi Damon và Stefan Salvatore
đến thị trấn này không?
241
00:11:45,681 --> 00:11:47,733
Họ có thể đi dưới ánh nắng mặt trời, Mason.
242
00:11:47,817 --> 00:11:49,701
Họ đã tiến hóa.
Không còn là năm 1864 nữa.
243
00:11:49,786 --> 00:11:52,621
Họ đã tìm ra nó, Liz.
244
00:11:52,688 --> 00:11:53,822
Không.
245
00:11:53,873 --> 00:11:56,191
Damon Salvatore là bạn tôi.
246
00:12:02,215 --> 00:12:06,001
Cô sẽ làm gì nếu tôi có thể chứng minh điều đó?
247
00:12:12,454 --> 00:12:15,226
Đột nhiên, mẹ mình lại muốn chạy đua
cho danh hiệu người mẹ của năm,
248
00:12:15,428 --> 00:12:17,341
Chỉ khi mình đang cố gắng
để tránh mặt bà ấy nhất.
249
00:12:18,181 --> 00:12:19,649
Mình đang nói nhiều thì phải.
250
00:12:19,650 --> 00:12:20,511
Cậu đâu muốn nghe những chuyện này.
251
00:12:20,596 --> 00:12:23,264
Oh, um. Không. Mình xin lỗi.
252
00:12:23,315 --> 00:12:24,849
Sau đó thì sao?
253
00:12:24,933 --> 00:12:28,152
À, mình là một con sói cái,
254
00:12:28,236 --> 00:12:30,304
Đó là tiết mục của lớp của chúng ta.
255
00:12:32,824 --> 00:12:35,142
Vậy còn chuyện của cậu và Stefan thế nào?
256
00:12:35,193 --> 00:12:36,810
Bất cứ chuyện gì?
257
00:12:36,862 --> 00:12:38,329
Không, từ lúc cãi nhau...
258
00:12:38,413 --> 00:12:40,247
anh ấy đã đẩy mình ra khỏi chuyện này.
259
00:12:40,315 --> 00:12:43,651
Vì anh ấy nghĩ rằng Katherine có thể sẽ
ghen tức và làm tổn thương mình.
260
00:12:43,702 --> 00:12:46,454
Mình chỉ không biết làm thế nào
để thay đổi suy nghĩ của anh ấy.
261
00:12:48,624 --> 00:12:51,876
Cậu nói rằng Katherine rất nguy hiểm.
262
00:12:51,960 --> 00:12:53,511
Có thể cậu ấy biết điều gì đó.
263
00:12:53,595 --> 00:12:55,162
Yeah, mình biết cô ta rất nguy hiểm.
264
00:12:55,213 --> 00:12:58,332
Và mình biết anh ấy
chỉ đang cố gắng để bảo vệ mình.
265
00:12:58,383 --> 00:13:00,768
Nhưng mình cảm thấy giống như là bỏ cuộc.
266
00:13:00,835 --> 00:13:03,471
Và mình... mình chỉ...
267
00:13:03,522 --> 00:13:05,272
Chỉ sao?
268
00:13:06,508 --> 00:13:08,943
Mình chỉ nghĩ rằng chúng ta đã mạnh mẽ hơn.
269
00:13:13,665 --> 00:13:16,067
Chào, tôi đã thấy cô nói chuyện với Mason lúc nãy.
Có chuyện gì thế?
270
00:13:16,151 --> 00:13:18,903
Ồ, tôi chỉ nhờ anh ta...
271
00:13:18,987 --> 00:13:20,237
dọn dẹp trong rừng thôi.
272
00:13:20,322 --> 00:13:23,290
Tôi ở đây là vì việc đó.
Để tôi làm cho.
273
00:13:24,660 --> 00:13:25,859
Tôi có nên đi giúp anh ta không?
274
00:13:25,911 --> 00:13:27,461
Oh, không, không.
Cậu biết gì không? Cậu ta...
275
00:13:27,529 --> 00:13:29,497
Tôi chắc chắn anh ta làm được mà.
276
00:13:32,167 --> 00:13:34,635
Cô ổn chứ, Liz?
277
00:13:34,703 --> 00:13:36,137
Cô có vẻ lo lắng thực sự.
278
00:13:36,204 --> 00:13:39,590
Là Caroline.
Chúng tôi có chút chuyện.
279
00:13:40,759 --> 00:13:42,143
Bất cứ việc gì tôi có thể làm cho cô?
280
00:13:42,210 --> 00:13:45,813
Không, Damon, cảm ơn.
281
00:13:45,880 --> 00:13:50,434
Chỉ là nuôi dạy con cái không tốt
thì phải trả giá thôi.
282
00:14:01,663 --> 00:14:02,780
Uh-oh.
283
00:14:02,864 --> 00:14:05,916
Ánh mắt khao khát đang được trao đổi.
284
00:14:06,001 --> 00:14:07,234
Mình sẽ đến nói chuyện với anh ấy.
285
00:14:07,285 --> 00:14:10,504
Không, Elena.
Mình nghĩ đó không phải là ý hay đâu.
286
00:14:10,572 --> 00:14:12,506
Mình...
287
00:14:16,428 --> 00:14:18,045
Cô ấy có chuyện gì vậy?
288
00:14:18,096 --> 00:14:19,380
Đừng lo lắng về chuyện đó.
289
00:14:19,431 --> 00:14:21,632
Sao cô lại như con sói cái giống mẹ cô vậy?
290
00:14:21,717 --> 00:14:25,269
Đừng lo lắng về chuyện đó.
291
00:14:28,056 --> 00:14:30,524
Anh vẫn còn quan tâm đến Katherine sao?
292
00:14:30,592 --> 00:14:33,694
Đừng hỏi như vậy. Làm ơn đừng
biến việc này thành chuyện không đáng.
293
00:14:33,762 --> 00:14:36,096
Vậy đây không phải là cuộc tranh luận.
294
00:14:36,148 --> 00:14:37,698
Đó có phải là điều mà anh đang nói không?
295
00:14:37,766 --> 00:14:41,035
Không, anh đang nói rằng
bây giờ không phải là lúc để tranh luận.
296
00:14:41,102 --> 00:14:42,820
Bởi vì chúng ta đang bị nghe lén.
297
00:14:46,458 --> 00:14:48,909
- Được thôi. Vậy khi nào?
- Anh không biết.
298
00:14:48,960 --> 00:14:52,379
Em đã thấy cô ta, Stefan.
299
00:14:52,447 --> 00:14:54,215
Em và cô ta giống nhau.
300
00:14:54,282 --> 00:14:57,168
Vậy làm thế nào anh có thể
ghét cô ta và yêu em?
301
00:14:57,252 --> 00:14:59,920
Em sắp hiểu rồi đấy.
Anh không... anh không phải là Damon.
302
00:14:59,971 --> 00:15:03,123
Sao chúng ta lại mang Damon vào chuyện này chứ?
303
00:15:03,175 --> 00:15:05,142
Em biết mà, anh không thể...
304
00:15:06,228 --> 00:15:09,930
Anh không thể làm việc này nữa, Elena.
305
00:15:12,651 --> 00:15:17,488
Tốt thôi, Stefan. Bất cứ điều gì anh muốn.
306
00:15:20,325 --> 00:15:23,160
Mối quan hệ đang bị rạn nứt.
307
00:15:35,674 --> 00:15:37,541
Này, của mình đâu?
308
00:15:37,626 --> 00:15:39,927
Để mình đi lấy.
309
00:15:39,994 --> 00:15:41,512
Cảm ơn vì đã mời bọn mình đến đây.
310
00:15:41,596 --> 00:15:43,931
Mình nghĩ là Sarah có gì đó cho Jeremy.
311
00:15:43,998 --> 00:15:45,766
À, tốt cho Sarah thôi.
312
00:15:45,834 --> 00:15:48,018
Um, nghe này.
313
00:15:48,103 --> 00:15:50,604
Mình thật sự bối rối về
chuyện cậu đùa cợt với mình
314
00:15:50,672 --> 00:15:52,723
ngày hôm đó tại hồ nước.
315
00:15:52,808 --> 00:15:54,642
Mình thực sự không muốn vậy, mình hứa đó.
316
00:15:54,693 --> 00:15:56,026
Không cần phải xin lỗi đâu.
317
00:15:56,111 --> 00:15:58,529
- Là bạn chứ?
- Yeah. Chắc chắn rồi.
318
00:16:06,738 --> 00:16:08,522
Mình có thể xem chứ?
319
00:16:08,573 --> 00:16:10,357
Uh, không. Không. Không được đâu.
320
00:16:10,408 --> 00:16:11,742
Mình cũng muốn xem.
321
00:16:11,827 --> 00:16:13,577
Yeah, chúng ta cùng xem nào.
322
00:16:13,662 --> 00:16:15,162
Van Gogh đang vẽ gì đấy?
323
00:16:15,213 --> 00:16:18,249
Ok. Yeah. Vậy hãy xem nó đi.
324
00:16:20,919 --> 00:16:23,504
Ooh. Một con ma sói đáng sợ.
325
00:16:32,097 --> 00:16:33,764
Đây là cái gì vậy?
326
00:16:33,849 --> 00:16:37,101
Chỉ là vài bản phác thảo.
Cậu vẫn vẽ chứ, Tyler?
327
00:16:37,185 --> 00:16:40,187
Một ít. Không nhiều.
328
00:16:42,274 --> 00:16:44,575
Cậu biết không, mình có một số thứ
mà mình đang làm việc với chúng.
329
00:16:44,659 --> 00:16:45,860
Đi nào. Mình sẽ chỉ cho cậu xem.
330
00:16:45,911 --> 00:16:47,394
Yeah. Ok. Chắc chắn rồi.
331
00:16:47,445 --> 00:16:49,697
Ý mình là, không có gì đặc biệt lắm.
332
00:16:49,748 --> 00:16:50,915
- Cậu uống thêm chứ?
- Ừ.
333
00:16:50,999 --> 00:16:52,399
Cậu đã khá hơn dân nghiệp dư nhiều rồi đấy.
334
00:16:52,450 --> 00:16:54,952
Mình đã xem một số thứ của cậu trước đó.
Chúng thật tuyệt.
335
00:16:55,036 --> 00:16:56,587
Nó trên bàn đấy.
336
00:17:00,625 --> 00:17:02,293
Uh...
337
00:17:03,578 --> 00:17:06,680
Mình thực sự không thấy nó ở đâu.
338
00:17:09,100 --> 00:17:10,551
Những bức tranh đó là sao hả?
339
00:17:10,602 --> 00:17:11,752
Hả?
340
00:17:11,803 --> 00:17:13,137
Mình không thể... mình không thể thở được.
341
00:17:13,221 --> 00:17:15,439
Hãy trả lời tôi. Tại sao?
342
00:17:15,523 --> 00:17:17,024
Tại sao lại là những bức tranh về chó sói?
343
00:17:17,091 --> 00:17:19,193
Bởi vì...
344
00:17:19,260 --> 00:17:21,195
Bởi vì mình biết.
345
00:17:24,766 --> 00:17:25,783
Cậu biết gì hả?
346
00:17:25,867 --> 00:17:28,786
Cậu biết gì hả, Jeremy?
347
00:17:28,870 --> 00:17:31,271
Mình biết cậu là ai.
348
00:17:33,074 --> 00:17:35,626
- Cảm ơn cháu.
- Không có gì.
349
00:17:36,912 --> 00:17:38,329
Xin chào, Mason.
350
00:17:38,413 --> 00:17:39,880
Làm việc vất vả à?
351
00:17:39,948 --> 00:17:41,165
Làm việc của tôi thôi.
352
00:17:41,249 --> 00:17:42,449
Tôi đã nghe anh nói chuyện với Stefan.
353
00:17:42,500 --> 00:17:43,784
Một chàng trai tốt bụng.
354
00:17:43,835 --> 00:17:45,586
Đúng vậy. Tốt hơn tôi rất nhiều.
355
00:17:45,637 --> 00:17:47,087
Tốt bụng được đánh giá rất cao.
356
00:17:47,138 --> 00:17:49,924
Đó là những gì tôi nghĩ. Heh.
357
00:17:49,975 --> 00:17:52,960
Chúc cậu một ngày tốt lành, Damon.
358
00:17:54,312 --> 00:17:58,232
Làm ơn nói với em rằng
anh chỉ đang tạo quan hệ thôi nhé.
359
00:17:58,299 --> 00:18:02,519
Vậy điều gì sẽ xảy ra với chuyện này, um,
chuyện em đóng kịch với mối quan hệ của em đấy?
360
00:18:02,604 --> 00:18:05,472
- Anh đang nói gì vậy?
- Ồ, thôi nào, Stefan.
361
00:18:05,523 --> 00:18:07,825
Em và Elena không cãi nhau.
362
00:18:07,943 --> 00:18:09,360
Không qua mắt được anh đâu.
363
00:18:09,444 --> 00:18:12,446
Quên nó đi, Damon.
364
00:18:12,497 --> 00:18:13,948
Thoải mái thôi.
365
00:18:13,999 --> 00:18:15,115
Chú có thích nước chanh không?
366
00:18:15,166 --> 00:18:17,868
Cảm ơn cô bé đáng yêu.
367
00:18:23,491 --> 00:18:26,010
Để em đỡ anh.
368
00:18:26,094 --> 00:18:29,179
Cỏ roi ngựa. Cỏ roi ngựa.
369
00:18:52,306 --> 00:18:53,323
Cậu ổn chứ.
370
00:18:53,408 --> 00:18:55,942
Không.
371
00:18:57,161 --> 00:18:58,495
Cậu biết mà, có thể đó là cách tốt nhất.
372
00:18:58,580 --> 00:19:00,047
Đó không phải là cách tốt nhất, Caroline.
373
00:19:00,114 --> 00:19:01,548
Không có gì là tốt nhất cả.
374
00:19:04,669 --> 00:19:07,004
Mình xin lỗi.
375
00:19:07,088 --> 00:19:09,289
Được rồi. Mình...
376
00:19:09,357 --> 00:19:11,141
Mình không có ý đổ lỗi cho cậu.
377
00:19:11,226 --> 00:19:13,727
Cậu đang là bạn tốt mà.
378
00:19:17,232 --> 00:19:18,515
Không, mình không phải.
379
00:19:18,600 --> 00:19:23,353
Mình không phải là một người bạn tốt về tất cả.
380
00:19:26,122 --> 00:19:27,905
Sao bà ấy vội vàng thế?
381
00:19:28,693 --> 00:19:31,144
Mẹ mình đang đi đâu vậy chứ?
382
00:19:32,914 --> 00:19:34,581
Nghe này, tôi không thể nói chuyện ở đây.
Chỉ cần vào mang theo dây...
383
00:19:34,649 --> 00:19:36,617
và gặp tôi ở lối vào trên đồi,
384
00:19:36,668 --> 00:19:38,835
Và mang theo...
Đúng rồi, chúng ta cần nó.
385
00:19:38,903 --> 00:19:40,787
Chuyện gì vậy?
386
00:19:40,838 --> 00:19:42,873
Oh, không có gì. Mẹ, uh...
Mẹ chỉ có vài việc...
387
00:19:42,957 --> 00:19:44,791
Nghĩa là mẹ phải làm việc?
Ý con là, mẹ làm con ngạc nhiên đó.
388
00:19:44,859 --> 00:19:46,826
Mẹ vừa nói gì cách đây hơn 5 phút.
389
00:19:46,878 --> 00:19:49,663
- Đây là việc quan trọng.
- Lúc nào cũng vậy.
390
00:19:49,714 --> 00:19:52,849
Mẹ xin lỗi.
391
00:19:54,802 --> 00:19:58,021
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
392
00:19:58,106 --> 00:20:00,023
Mình không biết.
393
00:20:00,108 --> 00:20:02,059
Có gì đó đang xảy ra.
394
00:20:04,228 --> 00:20:05,779
Anh đã gặp điều tồi tệ hơn.
395
00:20:09,651 --> 00:20:10,984
- Anh sẽ giết hắn ta.
- Không, không. Này.
396
00:20:11,035 --> 00:20:13,403
Nghe em này.
Ngồi xuống. Ngồi xuống đi!
397
00:20:13,488 --> 00:20:15,706
Anh không nghe bất cứ chuyện
hòa bình tào lao nào của em nữa.
398
00:20:15,790 --> 00:20:17,991
Hắn phải chết.
399
00:20:18,042 --> 00:20:20,327
Được rồi.
400
00:20:20,378 --> 00:20:22,162
Em không thích chuyện này,
nhưng hắn đang trở thành mối đe dọa.
401
00:20:22,213 --> 00:20:24,298
Hắn có thể vạch mặt chúng ta.
Chúng ta cần phải hạ hắn.
402
00:20:25,199 --> 00:20:28,335
Được rồi. Chúng ta cùng làm việc đó nào.
403
00:20:29,470 --> 00:20:32,506
Trong rừng. Thùng rác.
Đi nào.
404
00:20:34,809 --> 00:20:38,679
Cậu đang đi đâu vậy?
Chuyện gì sẽ xảy ra chứ?
405
00:20:38,730 --> 00:20:41,181
Mình cần nơi để nghe rõ hơn.
406
00:20:41,232 --> 00:20:42,382
Nghe thấy gì không?
407
00:20:42,433 --> 00:20:44,985
Có gì không ổn, Elena.
408
00:20:46,738 --> 00:20:49,106
- Caroline...
- shh.
409
00:21:00,618 --> 00:21:02,953
Đừng có nhìn ngạc nhiên như vậy.
410
00:21:03,037 --> 00:21:04,404
Mày biết chuyện này không thể tránh khỏi mà.
411
00:21:05,423 --> 00:21:08,008
Tiến lên. Chạy đi nào.
412
00:21:08,075 --> 00:21:09,576
Tao sẽ cho mày một khởi đầu.
413
00:21:17,051 --> 00:21:19,469
- Ôi, Chúa.
- Chuyện gì vậy?
414
00:21:19,554 --> 00:21:21,138
Stefan và Damon.
415
00:21:21,222 --> 00:21:22,305
Cái gì?
416
00:21:22,390 --> 00:21:24,808
Cảm ơn, Mason.
417
00:21:42,769 --> 00:21:44,153
Sao cậu biết tất cả chuyện này?
418
00:21:44,237 --> 00:21:47,289
Chú John đã để lại cuốn nhật ký cũ.
419
00:21:47,374 --> 00:21:49,959
Nó được viết bởi
một người điên loạn của dòng họ Gilbert.
420
00:21:50,043 --> 00:21:52,478
Người đã viết lời nguyền lên gia đình cậu.
421
00:21:52,545 --> 00:21:54,363
Lời nguyền về cái gì?
422
00:21:54,431 --> 00:21:56,582
Người sói.
423
00:21:57,617 --> 00:21:58,634
Nó thật điên, đúng không?
424
00:21:58,718 --> 00:22:01,220
Nhưng sau đó, Matt bị tấn công...
425
00:22:01,287 --> 00:22:02,972
bởi một con sói dưới trăng tròn,
426
00:22:03,056 --> 00:22:04,506
và chú của cậu vừa trở lại thị trấn.
427
00:22:04,591 --> 00:22:07,793
Nó chỉ... Nó quá kỳ lạ.
428
00:22:07,844 --> 00:22:09,595
Có thật không?
429
00:22:11,097 --> 00:22:12,464
Về chú mình hả?
430
00:22:15,185 --> 00:22:16,235
Yeah.
431
00:22:16,302 --> 00:22:17,937
Còn cậu... cậu không phải sao?
432
00:22:17,988 --> 00:22:21,407
Một con sói à?
Mình xin lỗi, một người sói à?
433
00:22:21,474 --> 00:22:22,741
Không...
434
00:22:22,809 --> 00:22:26,161
Ý mình là chưa.
435
00:22:26,246 --> 00:22:27,496
Cậu biết không? Chết tiệt, chỉ...
436
00:22:27,580 --> 00:22:29,581
Chỉ cần nói lớn rằng có vẻ tôi bị điên rồi.
437
00:22:29,649 --> 00:22:31,317
Mình không nghĩ vậy.
438
00:22:31,384 --> 00:22:34,670
Nhưng đổi lại,
mình luôn luôn tin vào những thứ điên rồ.
439
00:22:34,754 --> 00:22:37,740
Theo chú mình thì cậu phải chịu lời nguyền.
440
00:22:37,807 --> 00:22:39,875
Ai đó phải chết dưới tay của cậu,
441
00:22:39,960 --> 00:22:41,894
như một kẻ giết người hoặc một tai nạn.
442
00:22:41,962 --> 00:22:43,595
Về cơ bản là mình phải gây ra cái chết.
443
00:22:43,663 --> 00:22:45,848
Và sau đó, vào ngày trăng tròn kế tiếp,
444
00:22:45,932 --> 00:22:47,349
Mình sẽ hú lên tất cả 4 lần.
445
00:22:47,434 --> 00:22:49,952
Đó là lý do chú ấy trở lại,
để nói với cậu tất cả những điều này?
446
00:22:50,020 --> 00:22:52,671
Yeah, đúng vậy.
Chú ấy phải nói với mình.
447
00:22:52,722 --> 00:22:55,808
Mình đã buộc chú ấy phải nói.
Chú ấy không ở đây vì mình.
448
00:22:59,779 --> 00:23:01,447
Chú ấy ở đây vì cái này.
449
00:23:06,369 --> 00:23:08,854
Xuống cầu thang bên trái.
450
00:23:12,826 --> 00:23:14,359
Cẩn thận. Đạn gỗ và cỏ roi ngựa...
451
00:23:14,411 --> 00:23:16,578
không giữ họ lâu được đâu.
Đây là chỗ nào vậy?
452
00:23:16,663 --> 00:23:18,881
Nơi ở cũ của nô lệ nhà Lockwood.
453
00:23:18,965 --> 00:23:21,517
Tiếp tục nào.
454
00:23:22,752 --> 00:23:25,537
Cảm ơn, Mason. Tôi đánh giá cao
tất cả những việc cậu đã làm.
455
00:23:25,588 --> 00:23:26,922
Chúng tôi sẽ lo những việc còn lại.
456
00:23:28,808 --> 00:23:30,893
Này, cô sẽ giết họ, đúng không?
457
00:23:30,977 --> 00:23:32,978
Đúng vậy.
Đó là lý do cậu nên rời khỏi đây.
458
00:23:33,046 --> 00:23:34,646
Tôi ở đây với vai trò là một thành viên
của hội đồng, không phải của pháp luật.
459
00:23:34,714 --> 00:23:36,098
Cậu không thể tham gia vào chuyện này.
460
00:23:36,182 --> 00:23:37,483
Đó là cách để tự bảo vệ cậu.
461
00:23:37,550 --> 00:23:38,734
Liz, tôi không quan tâm...
462
00:23:38,818 --> 00:23:40,819
Đúng, nhưng tôi quan tâm,
và tôi không yêu cầu.
463
00:23:40,887 --> 00:23:42,321
Tạm biệt, Mason.
464
00:23:45,909 --> 00:23:49,328
Chỉ cần không có cơ hội nào.
465
00:23:58,872 --> 00:24:00,956
- Chuyện gì vậy?
- Họ đã ở đây.
466
00:24:04,210 --> 00:24:05,377
Cái gì thế?
467
00:24:10,249 --> 00:24:12,384
Hai cô đang làm gì ở đây vậy?
468
00:24:13,252 --> 00:24:14,353
Chú có thấy Stefan không?
469
00:24:14,420 --> 00:24:17,022
Có, Elena, tôi đã thấy cậu ấy.
470
00:24:17,090 --> 00:24:19,224
Tôi cũng thấy cả Damon.
471
00:24:19,275 --> 00:24:20,142
Họ ở đâu?
472
00:24:20,193 --> 00:24:22,061
Cháu không cần biết chuyện đó.
473
00:24:22,112 --> 00:24:24,279
Tôi sẽ để bạn cháu ở đây đánh hơi.
474
00:24:26,066 --> 00:24:27,616
Mẹ cô có biết cô là ai không?
475
00:24:28,568 --> 00:24:30,769
Tôi rất vui để nói với bà ấy.
476
00:24:30,820 --> 00:24:33,872
Đừng có làm chuyện ngu ngốc.
477
00:24:33,940 --> 00:24:35,624
Tao có thể bẻ cổ nó dễ dàng.
478
00:24:35,708 --> 00:24:37,209
Tôi có thể tóm được anh đấy.
479
00:24:37,276 --> 00:24:38,660
Muốn đánh cược không?
480
00:24:38,745 --> 00:24:40,379
Có, tôi cược đấy.
481
00:24:43,716 --> 00:24:46,418
Tôi đã nói mà.
482
00:24:52,959 --> 00:24:54,292
Đi nào.
483
00:25:06,656 --> 00:25:08,440
Đây là cách nó sẽ làm việc.
484
00:25:08,491 --> 00:25:11,743
Hãy trả lời tôi, và cậu không bị bắn nữa.
Hiểu chứ?
485
00:25:11,811 --> 00:25:13,328
Có bao nhiêu ma cà rồng ở đây?
486
00:25:13,413 --> 00:25:16,481
Liz, làm ơn...
487
00:25:20,820 --> 00:25:22,171
Cậu đã lừa chúng tôi như thế nào?
488
00:25:22,255 --> 00:25:23,872
Làm thế nào cậu đi được dưới ánh nắng mặt trời?
489
00:25:29,963 --> 00:25:32,431
Tôi sẽ lấy đi sự đau đớn này.
490
00:25:33,850 --> 00:25:36,852
Nhưng cô là bạn của tôi mà.
491
00:25:36,936 --> 00:25:39,221
Tình bạn của chúng ta là sự dối trá.
492
00:25:40,523 --> 00:25:42,891
Trả lời tôi, và tôi sẽ giết cậu nhanh thôi.
493
00:25:46,896 --> 00:25:48,480
Cái gì vậy?
494
00:25:49,899 --> 00:25:51,617
Cảnh sát trưởng Forbes:
Có bao nhiêu ma cà rồng ở đây?
495
00:25:51,684 --> 00:25:52,918
Cậu ta nói xong rồi.
496
00:25:53,019 --> 00:25:54,069
Sau đó đóng cọc vào tim họ.
497
00:25:54,154 --> 00:25:56,205
Caroline.
498
00:25:56,289 --> 00:25:57,856
Caroline, chuyện gì vậy?
499
00:25:57,907 --> 00:26:00,459
Mẹ mình. Bà ấy đang giết họ.
500
00:26:00,526 --> 00:26:02,044
Cái gì?
501
00:26:02,128 --> 00:26:03,045
Không, không, không.
502
00:26:03,129 --> 00:26:04,696
- Chúng ta phải ngăn cô ấy lại.
- Không, mình không thể.
503
00:26:04,747 --> 00:26:07,365
Elena, bà ấy sẽ nhận ra mình.
504
00:26:08,367 --> 00:26:10,869
Elena!
505
00:26:12,672 --> 00:26:14,473
Hãy làm đi nào.
Đóng cọc xuyên qua tim từng người,
506
00:26:14,540 --> 00:26:15,641
sau đó đốt cả hai.
507
00:26:18,011 --> 00:26:19,344
Ra ngoài kiểm tra đi.
508
00:26:28,988 --> 00:26:31,023
Elena! Cháu đang làm gì vậy?
509
00:26:31,074 --> 00:26:33,192
Cô không thể giết họ.
Cháu sẽ không để cô làm vậy đâu.
510
00:26:37,413 --> 00:26:40,032
- Cái gì vậy?
- Ai đi với cháu nữa?
511
00:26:40,083 --> 00:26:41,667
Chuyện gì...?
512
00:27:09,696 --> 00:27:11,196
Chào mẹ.
513
00:27:37,184 --> 00:27:39,402
Em cần uống một ít máu tươi đó.
514
00:27:39,487 --> 00:27:40,737
Oh, không.
515
00:27:40,821 --> 00:27:42,388
Em sẽ khỏe thôi mà.
516
00:27:42,440 --> 00:27:44,491
Chỉ mất thêm chút thời gian nữa thôi.
517
00:27:44,558 --> 00:27:46,276
Damon nói đúng đấy, cậu biết mà.
518
00:27:46,360 --> 00:27:48,445
Hãy phá lệ một lần đi...
519
00:27:48,529 --> 00:27:51,114
Anh ấy nói anh ấy không cần nó, được chứ?
520
00:27:55,202 --> 00:27:57,403
Đây là hoàn cảnh đáng tiếc nhất.
521
00:27:57,455 --> 00:27:59,873
Cái chết của 2 người trợ lý.
522
00:28:01,258 --> 00:28:02,509
Và cô.
523
00:28:02,576 --> 00:28:04,911
Tôi sẽ làm gì với cô đây?
524
00:28:07,414 --> 00:28:09,099
Mẹ sẽ không nói cho ai biết chứ?
525
00:28:11,936 --> 00:28:13,470
Mẹ?
526
00:28:13,554 --> 00:28:16,773
Mẹ? Làm ơn mà!
527
00:28:16,857 --> 00:28:18,892
Con biết chúng con không thể xoay sở,
528
00:28:18,943 --> 00:28:21,027
và con biết mẹ ghét con,
529
00:28:21,095 --> 00:28:25,732
Nhưng con là con gái của mẹ.
Và mẹ sẽ làm chuyện này vì con, được chứ?
530
00:28:26,901 --> 00:28:28,151
Mẹ, làm ơn đi.
531
00:28:28,235 --> 00:28:30,620
Anh ấy sẽ giết mẹ mất.
532
00:28:32,990 --> 00:28:34,574
Vậy thì giết tôi đi.
533
00:28:34,625 --> 00:28:36,876
- Không.
- Tôi không thể chấp nhận chuyện này.
534
00:28:37,712 --> 00:28:39,746
Giết tôi ngay đi.
535
00:28:41,999 --> 00:28:46,169
Nhưng cô sẽ lấy đi sự đau đớn này mà.
536
00:28:46,342 --> 00:28:46,944
Không, không, không, không...
537
00:28:47,338 --> 00:28:49,122
- Damon, đừng!
- Damon, làm ơn!
538
00:28:49,173 --> 00:28:52,308
Bình tĩnh đi mọi người.
Không có ai bị giết đâu.
539
00:28:56,463 --> 00:28:58,348
Cô là bạn tôi.
540
00:29:02,636 --> 00:29:05,321
Chúng ta cần dọn dẹp chỗ này.
541
00:29:06,640 --> 00:29:07,774
Nó là cái gì vậy?
542
00:29:07,825 --> 00:29:10,643
Đó là viên đá mặt trăng.
Mình đã tra cứu trên mạng.
543
00:29:10,695 --> 00:29:13,329
Nó là một viên đá tự nhiên,
nhưng họ cho rằng phải có...
544
00:29:13,414 --> 00:29:16,700
tất cả các loại truyền thuyết siêu nhiên
mới có thể tấn công được họ.
545
00:29:16,784 --> 00:29:18,752
Tại sao cậu không đưa nó cho chú ấy?
546
00:29:18,819 --> 00:29:21,504
Bởi vì chú ấy muốn có nó.
547
00:29:21,589 --> 00:29:23,623
Mình là một kẻ tinh quái như vậy.
548
00:29:23,674 --> 00:29:24,991
Nó quan trọng với chú ấy vì lý do nào đó,
549
00:29:25,042 --> 00:29:27,644
nhưng mình không tin chú ấy.
550
00:29:27,712 --> 00:29:29,045
Vì vậy mình sẽ không giao nó cho chú ấy.
551
00:29:30,297 --> 00:29:32,048
Tìm thấy các cậu rồi.
552
00:29:32,133 --> 00:29:34,267
Này, các cậu đã để lỡ mấy lượt rồi đấy.
553
00:29:34,334 --> 00:29:37,554
Oh, um, xin lỗi.
Hai cậu đang có chuyện gì à?
554
00:29:37,638 --> 00:29:39,222
Không, tụi mình tốt mà.
555
00:29:39,306 --> 00:29:40,540
Này, này. Đó là cái gì thế?
556
00:29:40,608 --> 00:29:41,941
- Nó... whoa. Này.
- Đẹp đấy.
557
00:29:42,009 --> 00:29:43,109
Mm-hmm.
558
00:29:43,194 --> 00:29:45,945
Được rồi.
Chúng ta sẽ không chơi với viên đá đó.
559
00:29:46,013 --> 00:29:47,363
Vậy hãy đến và lấy nó đi.
560
00:29:47,448 --> 00:29:48,815
Nghe này, mình sẽ chơi cùng các cậu,
561
00:29:48,866 --> 00:29:50,183
Nhưng một cách nghiêm túc, hãy trả nó lại cho mình.
562
00:29:50,234 --> 00:29:52,952
Nó ở đây này.
563
00:29:53,020 --> 00:29:54,070
Cậu đang ngủ à, cậu thua rồi.
564
00:29:59,994 --> 00:30:01,911
Cậu may mắn, cậu dễ thương khi cậu uống rượu.
565
00:30:02,029 --> 00:30:04,080
Mình muốn Jeremy lên đây và lấy nó.
566
00:30:04,165 --> 00:30:05,198
Cho mình một phút nào.
567
00:30:05,249 --> 00:30:07,467
Sarah, đừng có say như vậy.
568
00:30:07,534 --> 00:30:09,052
Jeremy, lên đây với mình đi.
569
00:30:09,136 --> 00:30:11,204
Xem lúc mình say rượu sẽ tệ như thế nào.
570
00:30:11,255 --> 00:30:13,006
Mình tốt mà, cảm ơn.
571
00:30:13,607 --> 00:30:14,113
Coi nào.
572
00:30:15,142 --> 00:30:18,178
Nghiêm túc đấy, chỉ cần đưa nó cho mình.
Chuyện này không đùa được đâu!
573
00:30:18,229 --> 00:30:19,562
Được rồi. Dễ thôi mà.
Này, không đau đâu.
574
00:30:19,647 --> 00:30:22,432
Việc đó dễ dàng mà.
Chỉ cần đưa mình... Đi nào.
575
00:30:26,904 --> 00:30:28,021
- Sarah!
- Ôi, Chúa ơi!
576
00:30:28,072 --> 00:30:29,272
Sarah! Sarah!
577
00:30:29,356 --> 00:30:30,990
- Cậu ấy ngã xuống!
- Cậu ấy không cử động nữa!
578
00:30:31,058 --> 00:30:33,392
Ôi, Chúa ơi.
579
00:30:34,662 --> 00:30:36,196
Lừa được các cậu rồi.
580
00:30:36,247 --> 00:30:39,666
Ôi, Chúa ơi.
581
00:30:39,733 --> 00:30:41,067
Cậu đã đẩy mình xuống cầu thang.
582
00:30:41,118 --> 00:30:43,903
Nghe này, cậu ấy không...
cậu ấy không muốn vậy đâu, được chứ?
583
00:30:45,039 --> 00:30:46,623
Ohh.
584
00:30:46,707 --> 00:30:48,741
- Cậu giúp cậu ấy nhé!
- Được rồi.
585
00:30:55,582 --> 00:30:58,768
Chào cậu. Xin lỗi.
Làm phiền cậu quá.
586
00:30:58,853 --> 00:31:01,521
Mình chỉ không biết mẹ mình sẽ ở đây bao lâu.
587
00:31:01,588 --> 00:31:03,606
Damon nó rằng phải mất 3 ngày...
588
00:31:03,691 --> 00:31:05,275
để cỏ roi ngựa ra khỏi cơ thể mẹ cậu.
589
00:31:05,359 --> 00:31:07,026
Thậm chí có thể sớm hơn.
590
00:31:08,696 --> 00:31:10,446
- Chào cậu.
- Chào.
591
00:31:10,531 --> 00:31:12,065
Cậu cần vài con thỏ chứ?
592
00:31:12,116 --> 00:31:14,701
Yeah. Mình cảm thấy
tốt hơn nhiều rồi, cảm ơn cậu.
593
00:31:14,768 --> 00:31:16,369
Đau dạ dày chút thôi.
594
00:31:16,436 --> 00:31:18,288
Yeah. Nó đến nhanh mà.
595
00:31:18,372 --> 00:31:20,540
Tôi chắc chắn sẽ được ra ngoài vào ngày mai...
596
00:31:23,210 --> 00:31:25,879
hoặc lâu hơn. Tôi sẽ nhắn tin cho anh.
597
00:31:25,946 --> 00:31:27,714
Yeah.
598
00:31:27,781 --> 00:31:29,499
Tạm biệt.
599
00:31:29,583 --> 00:31:32,451
Cảm ơn.
600
00:31:34,505 --> 00:31:37,891
Nó không lịch sự cho lắm,
nhưng nó an toàn.
601
00:31:37,958 --> 00:31:39,225
Tôi mang đến cho cô một tin tốt đây.
602
00:31:39,293 --> 00:31:41,594
Một khi cỏ roi ngựa
không còn trong cơ thể của cô,
603
00:31:41,645 --> 00:31:43,813
Tôi sẽ ép cô quên đi tất cả mọi chuyện,
604
00:31:43,898 --> 00:31:45,932
Và cô sẽ được tự do.
605
00:31:46,016 --> 00:31:48,935
Làm ơn giữ Caroline tránh xa tôi ra.
606
00:31:50,521 --> 00:31:52,138
Tôi không muốn gặp nó.
607
00:31:52,189 --> 00:31:53,523
Cô ấy là con gái cô mà, Liz.
608
00:31:53,607 --> 00:31:56,142
Không còn nữa.
609
00:31:56,193 --> 00:31:59,279
Con gái tôi đã chết.
610
00:31:59,346 --> 00:32:02,332
Cô không biết rằng cô đã nghĩ sai
về chuyện đó như thế nào đâu.
611
00:32:38,219 --> 00:32:41,371
Stefan? Em nghĩ chúng ta nên...
612
00:32:43,190 --> 00:32:44,741
Anh đang làm gì vậy?
613
00:32:44,825 --> 00:32:47,193
Katherine đã uống một ít cỏ roi ngựa mỗi ngày.
614
00:32:47,244 --> 00:32:49,329
và tăng khả năng chịu đựng đối với nó.
615
00:32:52,549 --> 00:32:54,083
Anh cũng có thể làm tương tự với máu.
616
00:32:55,419 --> 00:32:57,370
Anh có thể học cách kiểm soát nó.
617
00:32:57,421 --> 00:33:01,090
Nhưng anh không thể, Stefan.
Anh không cần phải làm vậy.
618
00:33:03,677 --> 00:33:06,763
Anh gần như đã chết đêm nay, Elena,
619
00:33:06,847 --> 00:33:08,314
Bởi vì anh quá yếu.
620
00:33:08,382 --> 00:33:10,016
Nhưng lần cuối cùng anh uống máu người...
621
00:33:10,067 --> 00:33:12,318
Anh đã nói với em anh muốn tìm ra cách
để ngăn chặn Katherine, đúng không?
622
00:33:12,386 --> 00:33:14,320
Đây là một cách đó.
Đây là cách duy nhất.
623
00:33:14,388 --> 00:33:15,939
Bởi vì cô ta mạnh hơn anh.
624
00:33:16,023 --> 00:33:18,224
Và nếu không thay đổi điều đó,
anh không thể bảo vệ được em.
625
00:33:18,275 --> 00:33:20,443
Chúng ta có thể nói chuyện này sau được không?
626
00:33:20,527 --> 00:33:22,111
Anh ấy có thể nghe thấy chúng ta nói gì
cho dù chúng ta ở bất cứ nơi nào.
627
00:33:22,196 --> 00:33:24,113
Bởi vì anh ấy uống thứ này.
628
00:33:24,198 --> 00:33:26,732
Đây là...
Đây là thứ duy nhất có thể giúp anh.
629
00:33:26,784 --> 00:33:29,285
Anh nghiêm túc đấy chứ?
630
00:33:29,370 --> 00:33:31,404
Hay là anh đang giả vờ cãi nhau?
631
00:33:31,455 --> 00:33:33,256
Bởi vì em không thể nói nếu...
632
00:33:33,340 --> 00:33:34,874
Không, đây là thật.
633
00:33:34,925 --> 00:33:36,876
Không giả vờ nữa.
634
00:33:54,889 --> 00:33:56,857
Mình có thể đưa cậu về nhà chứ?
635
00:33:58,977 --> 00:34:01,681
Mình không thể về nhà.
636
00:34:02,685 --> 00:34:03,605
Tại sao không?
637
00:34:04,759 --> 00:34:07,476
Bởi vì mình sợ.
638
00:34:07,652 --> 00:34:09,119
Sao cậu lại sợ?
639
00:34:11,153 --> 00:34:14,789
Caroline, cậu có thể nói với mình.
640
00:34:15,234 --> 00:34:17,051
Katherine sẽ ở đó,
641
00:34:17,499 --> 00:34:21,381
và cô ta muốn mình kể với cô ta
mọi chuyện đã xảy ra ngày hôm nay.
642
00:34:21,833 --> 00:34:26,553
Cô ta nói rằng mình phải theo dõi cậu
và báo cáo lại với cô ta.
643
00:34:26,620 --> 00:34:27,954
Mình biết.
644
00:34:29,290 --> 00:34:31,961
Và mình đã rất giận cậu.
645
00:34:32,260 --> 00:34:35,762
Nhưng sau đó, mình đã thử
đặt mình vào vị trí của cậu...
646
00:34:35,813 --> 00:34:38,432
Để mình có thể hiểu
647
00:34:38,499 --> 00:34:40,684
Tại sao cậu lại làm việc đó với mình, và với Stefan,
648
00:34:40,768 --> 00:34:44,488
Bởi vì anh ấy đã như là một người bạn của cậu.
649
00:34:48,159 --> 00:34:50,485
Cô ta đã đe dọa ai?
650
00:34:51,742 --> 00:34:53,326
Matt.
651
00:34:53,364 --> 00:34:55,949
Cô ta đã đe dọa Matt.
652
00:34:57,651 --> 00:34:59,202
Và mình rất sợ cô ta, Elena.
653
00:34:59,287 --> 00:35:00,987
Mình rất sợ cô ta.
654
00:35:01,039 --> 00:35:02,339
Và cậu nên như vậy.
655
00:35:02,423 --> 00:35:05,342
Caroline, tất cả chúng ta nên như vậy.
656
00:35:07,263 --> 00:35:08,154
Tại sao cô ta lại làm chuyện này?
657
00:35:11,498 --> 00:35:14,070
Cô ta muốn gì chứ?
658
00:35:14,162 --> 00:35:16,281
Đó là câu hỏi đắt giá đấy.
659
00:35:23,561 --> 00:35:25,946
Chào, cảnh sát trưởng.
Tôi là Mason Lockwood.
660
00:35:26,013 --> 00:35:28,198
Tôi chỉ muốn chắc chắn mọi việc hôm nay đều ổn.
661
00:35:28,282 --> 00:35:32,285
Tôi đã không gặp cô sau đó, và...
662
00:35:32,353 --> 00:35:34,020
Gọi cho tôi, được chứ?
663
00:35:39,376 --> 00:35:40,981
Chào.
664
00:35:44,723 --> 00:35:46,678
Hôm nay cháu gần như đã giết chết một cô gái.
665
00:35:47,563 --> 00:35:48,611
Cái gì?
666
00:35:48,735 --> 00:35:52,757
Đó là một tai nạn.
Cháu đã hơi ngu ngốc.
667
00:35:53,022 --> 00:35:53,824
Mặc dù cô ấy không sao.
668
00:35:54,008 --> 00:35:57,144
Nhưng cháu đã ở đó.
669
00:35:57,211 --> 00:35:59,296
Chú biết đấy, chỉ trong khoảnh khắc,
670
00:35:59,363 --> 00:36:02,182
Trong một phần giây, cháu mong cô ấy sẽ chết.
671
00:36:02,250 --> 00:36:04,935
Nghe này, dù cho là thứ gì bên trong cháu đi nữa,
672
00:36:05,019 --> 00:36:06,719
Cháu không muốn bất cứ phần nào của nó.
673
00:36:06,771 --> 00:36:08,405
Cháu không bao giờ muốn
cảm nhận theo cách đó nữa.
674
00:36:08,489 --> 00:36:10,607
Cháu sẽ không...
675
00:36:10,691 --> 00:36:12,442
Cháu không thể.
676
00:36:15,997 --> 00:36:18,365
Chú biết.
677
00:36:32,363 --> 00:36:34,047
Cảm ơn cháu.
678
00:36:34,966 --> 00:36:36,933
Yeah.
679
00:36:54,619 --> 00:36:56,453
Caroline đang ngủ trên ghế bố.
680
00:36:56,537 --> 00:36:59,406
Anh đã nghe.
Còn em?
681
00:37:00,741 --> 00:37:02,876
Em sẽ về nhà.
682
00:37:07,965 --> 00:37:10,467
Việc mà anh đã làm với mẹ của Caroline...
683
00:37:12,136 --> 00:37:15,722
Đó mới là Damon bạn của em.
684
00:37:22,146 --> 00:37:23,813
Này.
685
00:37:23,898 --> 00:37:26,082
Stefan không uống máu người,
686
00:37:26,150 --> 00:37:28,351
Nếu em còn muốn biết.
687
00:37:28,436 --> 00:37:31,688
Nhưng nó cần như vậy.
688
00:37:31,756 --> 00:37:33,806
Và trong sâu thẳm, em biết điều đó mà.
689
00:37:49,840 --> 00:37:52,459
Em có thể vào.
690
00:37:52,510 --> 00:37:55,011
Anh thật sự nghĩ rằng
anh có thể kiểm soát nó chứ?
691
00:37:58,299 --> 00:38:00,333
Anh không biết.
692
00:38:02,720 --> 00:38:04,971
Nhưng nếu anh không thử...
693
00:38:07,308 --> 00:38:09,526
Vậy một ít mỗi ngày được chứ?
694
00:38:11,812 --> 00:38:13,230
Yeah, chỉ cần vài giọt...
695
00:38:13,314 --> 00:38:15,315
máu trong cơ thể anh.
696
00:38:15,366 --> 00:38:18,568
Anh nghĩ nó đáng để thử.
697
00:38:21,405 --> 00:38:23,373
Em cũng nghĩ vậy.
698
00:38:24,575 --> 00:38:27,294
Nhưng em không muốn anh làm việc đó một mình.
699
00:38:33,701 --> 00:38:35,135
Em đang làm gì vậy?
700
00:38:45,713 --> 00:38:47,880
Mà là anh và em, Stefan.
701
00:38:50,568 --> 00:38:52,686
Luôn luôn như vậy.
702
00:39:59,286 --> 00:40:01,454
Em đang đợi đó.
703
00:40:06,060 --> 00:40:07,260
Katherine: Mason?
704
00:40:08,429 --> 00:40:09,429
Chuyện gì đã xảy ra vậy?
705
00:40:09,480 --> 00:40:11,348
Jimmy tấn công anh.
706
00:40:11,432 --> 00:40:12,849
Cái gì? Tại sao?
707
00:40:12,933 --> 00:40:14,901
Cậu ấy nói rằng anh đã quan hệ với Marla.
708
00:40:14,968 --> 00:40:16,519
Tại sao anh ấy lại nghĩ vậy?
709
00:40:21,776 --> 00:40:23,743
Cậu ấy chết rồi.
710
00:40:24,945 --> 00:40:27,447
Anh đã giết cậu ấy.
711
00:40:27,498 --> 00:40:29,783
Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà.
712
00:40:35,539 --> 00:40:37,824
Uh. Hôm nay anh đã làm gì...
713
00:40:37,875 --> 00:40:40,326
với Damon và Stefan Salvatore?
714
00:40:40,394 --> 00:40:42,762
Anh nghĩ em sẽ vui vì chuyện đó chứ.
715
00:40:42,830 --> 00:40:45,181
Em đã nói với anh là hãy tránh xa họ mà.
716
00:40:45,266 --> 00:40:46,466
Tại sao em quan tâm đến vậy?
717
00:40:46,534 --> 00:40:48,351
Em không muốn anh sao lãng việc đó.
718
00:40:48,436 --> 00:40:50,687
Em cần anh tìm viên đá mặt trăng.
719
00:40:54,725 --> 00:40:55,942
Anh đã có được nó.
720
00:40:56,010 --> 00:40:58,561
Anh đã có được nó.
721
00:41:02,349 --> 00:41:04,183
Mmm.
722
00:41:09,184 --> 00:41:15,184
.:: Translated by icedriver ::.