1 00:00:00,258 --> 00:00:01,764 "Nhật ký ma cà rồng" tập trước... 2 00:00:01,812 --> 00:00:03,490 Suốt hơn một thế kỷ, tôi đã phải sống trong bí mật. 3 00:00:03,547 --> 00:00:04,821 Cho đến bây giờ. 4 00:00:05,299 --> 00:00:06,544 Tôi biết làm vậy là mạo hiểm. Nhưng tôi phải làm quen với cô ấy. 5 00:00:06,717 --> 00:00:08,050 Anh là ai? 6 00:00:08,102 --> 00:00:09,352 Anh là một ma cà rồng. 7 00:00:09,403 --> 00:00:11,070 Anh ấy đã nói với em về người yêu cũ của anh, Katherine. 8 00:00:11,155 --> 00:00:12,438 Cô ấy đã làm tan nát trái tim anh. 9 00:00:12,523 --> 00:00:13,906 Đó là quãng thời gian dài. 10 00:00:13,991 --> 00:00:15,758 Sao tôi và cô lại giống nhau đến vậy? 11 00:00:15,826 --> 00:00:17,944 Em không muốn anh gặp Elena nữa. 12 00:00:18,028 --> 00:00:19,862 Nếu anh không xóa cô ấy khỏi cuộc sống của anh, 13 00:00:19,913 --> 00:00:21,981 em sẽ giết những người cô ta yêu quý 14 00:00:22,049 --> 00:00:23,750 Cô ta muốn chúng ta cãi nhau. 15 00:00:23,817 --> 00:00:25,001 Cô ta muốn xen vào giữa chúng ta. 16 00:00:25,068 --> 00:00:26,119 Cô ta đã làm được rồi, Elena. 17 00:00:28,589 --> 00:00:29,789 Katherine. 18 00:00:29,873 --> 00:00:32,175 Chúng ta sẽ có nhiều niềm vui với nhau mà. 19 00:00:32,242 --> 00:00:34,877 Gia đình Lockwood đều là người sói. 20 00:00:34,928 --> 00:00:36,713 Gen của người sói chảy trong máu của gia đình Lockwood. 21 00:00:36,764 --> 00:00:39,415 Cố giết một người sói và đã thất bại. 22 00:00:39,466 --> 00:00:41,751 Bây giờ tôi cảm thấy như tôi không sống là chính mình vậy. 23 00:00:41,802 --> 00:00:43,186 Bây giờ chúng ta là kẻ thù rồi đấy. 24 00:00:43,253 --> 00:00:44,270 Cho cháu biết lời nguyền xảy ra thế nào. 25 00:00:44,354 --> 00:00:45,855 Cháu phải giết ai đó! 26 00:00:50,410 --> 00:00:54,914 Được rồi, Carlos. Đây là phần của tôi. 27 00:01:09,096 --> 00:01:10,479 - Mason. - Whoa! 28 00:01:10,547 --> 00:01:13,683 Chào, Jimmy. Để tôi đưa cậu về nhà. 29 00:01:13,734 --> 00:01:15,184 Mặc kệ tao. 30 00:01:15,235 --> 00:01:16,385 Tao biết chuyện của mày và Marla. 31 00:01:16,436 --> 00:01:18,354 Cậu đang nói gì vậy? 32 00:01:18,405 --> 00:01:21,824 Cậu đã uống quá nhiều rồi đó. Để tôi... 33 00:01:21,892 --> 00:01:23,743 Chuyện gì xảy ra vậy? Là tôi đây mà, Mason đây. 34 00:01:23,827 --> 00:01:25,728 Tôi không làm gì với Marla cả. Cậu biết điều đó mà. 35 00:01:29,533 --> 00:01:31,584 Cậu không muốn làm việc này đâu, anh bạn. 36 00:01:31,668 --> 00:01:34,287 Tao sẽ giết mày. 37 00:01:51,355 --> 00:01:52,388 Jimmy? 38 00:01:52,439 --> 00:01:55,558 Jim. 39 00:01:59,583 --> 00:02:02,029 Đợi đã... Chú ấy chết chứ? 40 00:02:02,616 --> 00:02:03,866 Chú đã giết chú ấy? 41 00:02:03,934 --> 00:02:05,201 Cậu ta cứ nhảy xổ vào chú. 42 00:02:05,268 --> 00:02:06,369 Cậu ta cho rằng... 43 00:02:06,436 --> 00:02:07,536 chú đã ngủ với bạn gái của cậu ta. 44 00:02:07,604 --> 00:02:08,621 Vậy, chú có không? 45 00:02:08,705 --> 00:02:10,239 Không. Không. 46 00:02:10,290 --> 00:02:11,908 Chú sẽ không làm chuyện đó. Cậu ta là bạn chú mà. 47 00:02:11,959 --> 00:02:15,578 Cậu ta đã uống quá nhiều và tấn công chú. Chú chỉ tự vệ thôi. 48 00:02:15,646 --> 00:02:17,413 Và lời nguyền đã có tác dụng. 49 00:02:21,451 --> 00:02:24,036 Mỗi khi trăng tròn, chú không thể kiểm soát. 50 00:02:25,288 --> 00:02:27,757 Nếu chú không tự kềm chế và tự trói mình lại, 51 00:02:27,808 --> 00:02:29,442 chú đã giết bất kỳ thứ gì trên đường rồi. 52 00:02:31,094 --> 00:02:33,512 Cháu phải cẩn thận. 53 00:02:33,597 --> 00:02:36,098 Tất cả chỉ là một tai nạn, một tai nạn xe hơi. 54 00:02:36,149 --> 00:02:38,351 Bất kỳ cái chết nào dưới tay cháu, 55 00:02:38,435 --> 00:02:41,203 Và cháu sẽ phải chịu đựng nó suốt đời. 56 00:02:41,271 --> 00:02:43,823 Cháu không muốn điều đó đâu, Tyler. Tin chú đi. 57 00:02:49,611 --> 00:02:54,611 NHẬT KÝ MA CÀ RỒNG Phần 2 - Tập 5: Kill Or Be Killed .:: Translated by icedriver ::. 58 00:02:56,920 --> 00:02:58,821 Được rồi. Viên đá mặt trăng ở đâu? 59 00:02:58,872 --> 00:03:00,489 Thỏa thuận là thỏa thuận. 60 00:03:00,540 --> 00:03:01,924 Chú đã trả lời các câu hỏi của cháu. 61 00:03:01,992 --> 00:03:04,510 Um... 62 00:03:04,594 --> 00:03:08,965 Yeah, cháu không chắc, nhưng cháu nghĩ nó có thể ở đây. 63 00:03:10,600 --> 00:03:13,302 Cha cháu là một người lập dị với những nơi bí mật của ông ấy. 64 00:03:13,353 --> 00:03:15,938 Nhưng cháu đã tìm ra hầu hết chúng trong những năm qua. 65 00:03:26,400 --> 00:03:28,517 Tất cả là của chú. 66 00:03:30,871 --> 00:03:33,656 Chú sẽ nói cho cháu biết viên đá này quan trọng như thế nào chứ? 67 00:03:33,707 --> 00:03:35,875 Chú đã là nói với cháu rồi, nó chỉ là thứ chú muốn thôi. 68 00:03:35,959 --> 00:03:38,244 Giá trị tình cảm. 69 00:03:38,328 --> 00:03:41,196 Yeah, chú thực sự không thể mua được nó. 70 00:03:42,365 --> 00:03:43,833 Tại sao chú lại muốn có nó như vậy? 71 00:03:43,884 --> 00:03:45,801 Cháu có biết nó ở đâu hay không? 72 00:03:46,887 --> 00:03:49,538 Không, cháu nghĩ nó sẽ ở đây chứ. 73 00:03:51,475 --> 00:03:53,976 Em không thể tin được Tyler Lockwood là một người sói. 74 00:03:54,044 --> 00:03:55,895 Chúng ta chưa chắc chắn được chuyện đó. 75 00:03:55,979 --> 00:03:58,898 Thứ duy nhất chúng ta biết chắc chắn là Mason Lockwood là một người sói. 76 00:03:58,982 --> 00:04:02,018 Như vậy cũng đủ để chúng ta tìm ra rồi. 77 00:04:02,069 --> 00:04:04,103 Không phải là chúng ta. 78 00:04:04,187 --> 00:04:06,105 Chị đã nói là chị sẽ không giấu em bất cứ chuyện gì nữa. 79 00:04:06,189 --> 00:04:08,357 Điều đó không có nghĩa là chị muốn em tham gia vào chuyện này. 80 00:04:08,408 --> 00:04:10,943 Theo định nghĩa của công việc trong gia đình này, 81 00:04:11,028 --> 00:04:12,078 em sẽ được tham gia. 82 00:04:12,162 --> 00:04:13,913 Chuyện này rất nguy hiểm, Jeremy. 83 00:04:13,997 --> 00:04:15,581 Em không được dính vào nó, ok? 84 00:04:15,665 --> 00:04:18,084 Được thôi. Em chỉ nói vậy. 85 00:04:30,347 --> 00:04:31,914 Xin lỗi, anh không cố ý làm em sợ. 86 00:04:31,965 --> 00:04:33,415 Oh. 87 00:04:34,267 --> 00:04:36,435 Đúng rồi. Đúng rồi. 88 00:04:43,426 --> 00:04:44,527 Chào anh. 89 00:04:44,594 --> 00:04:47,063 Chào em. 90 00:04:48,398 --> 00:04:49,765 Em đã sẵn sàng cho ngày hôm nay chưa? 91 00:04:49,816 --> 00:04:52,568 Không. 92 00:04:52,619 --> 00:04:54,987 Em ghét việc cãi nhau với anh, thậm chí đó chỉ là giả vờ. 93 00:04:55,072 --> 00:04:57,907 Anh biết. Nhưng nếu Katherine cho rằng chúng ta đang cãi nhau, 94 00:04:57,958 --> 00:05:00,109 thì cô ta sẽ nghĩ là mình đang chiến thắng. 95 00:05:00,210 --> 00:05:02,277 Và điều đó giúp chúng ta tránh được các mối đe dọa tiếp theo từ cô ta. 96 00:05:02,329 --> 00:05:05,581 Yeah, nhưng việc đó chẳng dễ dàng chút nào. 97 00:05:05,632 --> 00:05:07,416 Không biết chừng Caroline cũng sẽ ở đó... 98 00:05:07,467 --> 00:05:09,668 và đang báo cáo mọi thứ cho cô ta. 99 00:05:09,753 --> 00:05:11,921 Mọi thứ sẽ ổn thôi mà. 100 00:05:11,972 --> 00:05:16,976 Chúng ta phải tiếp tục thủ đoạn này, 101 00:05:17,060 --> 00:05:19,645 Nhưng đó là cách tốt nhất để giữ Katherine không làm tổn thương ai nữa. 102 00:05:19,713 --> 00:05:20,896 Không làm tổn thương em. 103 00:05:20,964 --> 00:05:23,599 Chỉ cần hứa với em rằng cô ta sẽ không đi chung con đường với chúng ta. 104 00:05:23,667 --> 00:05:25,434 Chúng ta có thể giả vờ cãi nhau, 105 00:05:25,485 --> 00:05:29,488 Chúng ta có thể giả vờ rằng sự đe dọa của cô ta đang làm chúng ta xa nhau. 106 00:05:29,573 --> 00:05:31,774 Nhưng không có gì là thật cả. Được chứ? 107 00:05:31,825 --> 00:05:33,308 Được rồi. Làm chuyện này như thế nào đây? 108 00:05:33,360 --> 00:05:36,946 Khi chúng ta đang cãi nhau, nếu anh nói, 109 00:05:36,997 --> 00:05:39,448 "Anh không thể làm việc này nữa, Elena," 110 00:05:39,499 --> 00:05:42,785 thì nó có nghĩa là "anh yêu em". 111 00:05:44,788 --> 00:05:48,874 Và khi em nói, "tốt thôi, Stefan, bất cứ điều gì anh muốn," 112 00:05:48,959 --> 00:05:50,342 thì có nghĩa là "Em cũng yêu anh." 113 00:05:50,427 --> 00:05:52,261 Thỏa thuận vậy nhé. 114 00:06:03,723 --> 00:06:05,107 Hôm nay mẹ không đi làm à? 115 00:06:05,175 --> 00:06:07,693 Hôm nay là buổi dã ngoại dành cho các tình nguyện viên tham gia ngày lễ kỉ niệm. 116 00:06:07,777 --> 00:06:09,211 Con là người đã đăng ký cho mẹ. 117 00:06:09,279 --> 00:06:12,231 Con biết. Con chỉ nghĩ là mẹ sẽ đồng ý. 118 00:06:12,315 --> 00:06:14,533 Không. Mẹ sẽ dùng cả ngày hôm nay bên con gái của mẹ. 119 00:06:14,601 --> 00:06:17,002 Mẹ sẽ đóng vai một người mẹ đúng nghĩa? 120 00:06:17,070 --> 00:06:19,455 Mẹ sẽ mang theo súng nếu xảy ra chuyện. 121 00:06:19,522 --> 00:06:20,823 - Mmm. - Thôi nào. 122 00:06:20,874 --> 00:06:22,191 Cho mẹ một ngày đi. 123 00:06:22,242 --> 00:06:24,210 Mẹ đã bị chôn vùi trong công việc. Và mẹ gần như không gặp con. 124 00:06:24,294 --> 00:06:26,162 À, đáng chú ý đấy. Con đang rất vui đây. 125 00:06:26,213 --> 00:06:28,831 Thật tuyệt đấy. 126 00:06:28,882 --> 00:06:31,250 Elena làm gì ở đây tối qua mà trễ vậy? 127 00:06:31,334 --> 00:06:34,003 Elena không... 128 00:06:34,054 --> 00:06:35,838 Vâng. Um... 129 00:06:35,889 --> 00:06:37,706 Elena đã ở đây. 130 00:06:37,757 --> 00:06:40,709 Cậu ấy chỉ muốn nói chuyện thôi. 131 00:06:40,760 --> 00:06:43,345 Cậu ấy và Stefan đang phải trải qua thời gian khó khăn. 132 00:06:44,648 --> 00:06:47,183 Mọi thứ vẫn ổn với con chứ? 133 00:06:47,234 --> 00:06:48,684 Con ổn mà. 134 00:06:48,735 --> 00:06:51,353 Chỉ là gần đây, con có vẻ hơi khác. 135 00:06:52,222 --> 00:06:54,273 Con chẳng có gì khác cả. Con ổn mà. 136 00:06:54,357 --> 00:06:57,726 Mẹ biết con nghĩ mẹ không chú ý những chuyện này, nhưng mẹ quan tâm đến nó. 137 00:06:57,777 --> 00:06:59,361 Chuyện gì đang xảy ra với con vậy? 138 00:06:59,412 --> 00:07:02,448 Mẹ biết không, nếu muốn đóng vai một người mẹ, 139 00:07:02,532 --> 00:07:03,949 thì mẹ cần phải tin tưởng con đã. 140 00:07:04,034 --> 00:07:06,585 Đừng đánh mất sự may mắn, ok? 141 00:07:18,265 --> 00:07:20,299 Đây là tất cả những người tình nguyện của ngày lễ kỉ niệm... 142 00:07:20,383 --> 00:07:23,469 đang tiếp tục nỗ lực để đóng góp cho cộng đồng. 143 00:07:23,553 --> 00:07:26,388 Nhờ sự tài trợ hào phóng của gia đình Fell, 144 00:07:26,439 --> 00:07:29,608 Chúng ta đang đứng tại công viên công cộng mới nhất của chúng ta. 145 00:07:29,693 --> 00:07:33,145 Cảm ơn sự giúp đỡ của mọi người hôm nay. 146 00:07:33,230 --> 00:07:34,730 Cảm ơn. 147 00:07:42,455 --> 00:07:44,406 Stefan đúng không? 148 00:07:44,457 --> 00:07:45,908 Một thành viên khác của gia đình Salvatore. 149 00:07:45,959 --> 00:07:48,077 Một người tốt. 150 00:07:48,128 --> 00:07:49,745 Một người đến đây để xin lỗi. 151 00:07:49,796 --> 00:07:51,613 Không quan tâm. 152 00:07:51,665 --> 00:07:53,615 Nghe này, anh tôi đã hành động bốc đồng. 153 00:07:53,667 --> 00:07:54,967 Cậu nghĩ vậy à? 154 00:07:56,136 --> 00:07:58,337 Nếu anh và Damon tiếp tục cãi nhau, 155 00:07:58,421 --> 00:08:00,723 vài người vô tội sẽ bị tổn thương, và tôi không muốn điều đó. 156 00:08:00,790 --> 00:08:02,007 Anh có gia đình ở đây, 157 00:08:02,092 --> 00:08:04,510 Và tôi nghĩ anh cũng không muốn điều đó. 158 00:08:04,594 --> 00:08:06,395 Điều mà tôi muốn nói là chúng ta chỉ cần ngừng... 159 00:08:06,462 --> 00:08:08,514 cuộc chiến của những người đàn ông, 160 00:08:08,598 --> 00:08:10,465 Và có thể gọi nó là đình chiến. 161 00:08:10,517 --> 00:08:13,135 Tôi cũng đã đề nghị như vậy với anh của cậu. 162 00:08:13,186 --> 00:08:14,469 Cậu ta đã từ chối. 163 00:08:14,521 --> 00:08:16,305 - Với một con dao. - Anh ấy đã sai. 164 00:08:16,356 --> 00:08:20,242 Tôi ở đây để đảm bảo rằng không ai trong hai người làm tổn thương người kia. 165 00:08:20,310 --> 00:08:22,828 Nói với anh cậu hãy xem lại mình. 166 00:08:25,415 --> 00:08:26,749 Vâng, tôi nghĩ vậy. 167 00:08:26,816 --> 00:08:28,667 Anh ấy chỉ phải lo lắng trong ngày trăng tròn thôi. 168 00:08:28,752 --> 00:08:31,420 Lúc khác thì anh không còn mạnh nữa. Tôi nói đúng chứ? 169 00:08:31,487 --> 00:08:34,990 Hay là anh muốn bị Damon giết bây giờ. 170 00:08:35,041 --> 00:08:37,492 Anh chỉ có một mình. 171 00:08:37,544 --> 00:08:40,162 Chúng tôi có 2 người. 172 00:08:40,213 --> 00:08:42,965 Tôi nghĩ anh cũng là người cần xem lại mình đấy. 173 00:08:47,270 --> 00:08:48,837 Nếu cậu ta đến tìm tôi... 174 00:08:48,888 --> 00:08:51,023 Anh ấy sẽ không làm vậy. 175 00:09:02,869 --> 00:09:04,653 Em đang làm gì vậy? 176 00:09:04,704 --> 00:09:06,405 Đàm phán hòa bình thay cho anh. 177 00:09:06,489 --> 00:09:08,324 Anh không muốn hòa bình. 178 00:09:08,375 --> 00:09:10,209 Oh. Hãy xem hôm nay là ngày ngược lại. 179 00:09:10,293 --> 00:09:11,210 Stefan. 180 00:09:11,294 --> 00:09:13,528 Làm ơn nói với anh là em không suy nghĩ nghiêm túc. 181 00:09:13,580 --> 00:09:14,997 Chỉ một cái bắt tay có thể giải quyết vấn đề của chúng ta. 182 00:09:15,048 --> 00:09:17,166 Không, thực ra, 183 00:09:17,217 --> 00:09:19,251 Em nghĩ đó là cơ hội đầu tiên mà Mason Lockwood có được, 184 00:09:19,336 --> 00:09:20,836 Anh ta sẽ đóng cọc xuyên qua tim anh. 185 00:09:20,887 --> 00:09:22,338 Và sau đó là tim em... 186 00:09:22,389 --> 00:09:25,257 Tất cả chỉ vì anh đã không kềm chế được và cố giết anh ta. 187 00:09:25,342 --> 00:09:28,927 Vì vậy cảm ơn anh, chúng ta đã có đủ vấn đề rồi. 188 00:09:43,226 --> 00:09:46,111 Jeremy Gilbert trở nên dễ thương từ khi nào vậy? 189 00:09:46,196 --> 00:09:47,396 Ồ, không. 190 00:09:47,447 --> 00:09:50,199 Hãy tránh xa cậu ta. Đó là một chàng trai hư hỏng đấy. 191 00:09:54,754 --> 00:09:56,205 Chào, cậu thế nào? 192 00:09:56,256 --> 00:09:57,339 Từ khi nào? 193 00:09:57,407 --> 00:09:58,791 Tôi không biết. Tôi đã không gặp cậu... 194 00:09:58,875 --> 00:10:00,759 kể từ đám tang của cha cậu. Tôi chỉ đoán rằng... 195 00:10:00,844 --> 00:10:02,244 Mình khỏe, Gilbert. 196 00:10:02,295 --> 00:10:04,713 Yeah. Ok. 197 00:10:07,267 --> 00:10:09,134 Đợi đã. 198 00:10:09,219 --> 00:10:11,353 Mình xin lỗi. 199 00:10:12,372 --> 00:10:14,139 Một ngày tồi tệ. Một tháng tồi tệ. 200 00:10:14,224 --> 00:10:17,443 Nghe này, cậu đã bình tĩnh ngày hôm đó, tại đám tang. 201 00:10:17,527 --> 00:10:19,945 Cảm ơn vì điều đó. 202 00:10:20,029 --> 00:10:21,980 Cảm giác giống thứ gì đó kỳ lạ. 203 00:10:22,065 --> 00:10:24,483 Yeah, mình biết đó là cảm giác tốt. 204 00:10:24,567 --> 00:10:25,818 Cậu đang làm gì ở đây? 205 00:10:25,902 --> 00:10:27,319 Quên đi bản thân. 206 00:10:27,404 --> 00:10:29,121 Này, cảm ơn vì tin nhắn. 207 00:10:29,205 --> 00:10:30,406 Đi đâu đây? 208 00:10:30,457 --> 00:10:31,740 Chỗ của mình. 209 00:10:31,791 --> 00:10:33,075 Mẹ mình đi cả ngày hôm nay. 210 00:10:33,126 --> 00:10:35,077 Căn nhà trống, một quầy bar đầy rượu. 211 00:10:35,128 --> 00:10:37,463 - Có Margarita chứ? - Chắc rồi. 212 00:10:37,547 --> 00:10:38,447 Cậu đi chứ? 213 00:10:38,498 --> 00:10:41,333 Yeah. Yeah. Mình sẽ đi. 214 00:10:41,418 --> 00:10:43,585 Vậy chúng ta đi nào. 215 00:10:46,956 --> 00:10:48,557 Ồ, cảm ơn, Mason. 216 00:10:48,624 --> 00:10:50,092 Này, cảnh sát trưởng, cho tôi một ít thời gian được chứ? 217 00:10:50,143 --> 00:10:52,895 Tôi không mặc đồng phục. Hãy nói chuyện với Liz nhé. 218 00:10:52,962 --> 00:10:55,147 Được thôi, Liz. 219 00:10:55,231 --> 00:10:58,233 Tôi muốn nói chuyện với cô về hội đồng. 220 00:10:58,301 --> 00:11:00,152 Tôi không biết anh đang nói về cái gì. 221 00:11:00,236 --> 00:11:03,989 Tôi biết cô và các gia đình sáng lập khác có một hội đồng bí mật. 222 00:11:04,073 --> 00:11:06,074 Nếu đó là sự thật, thì cậu biết đó là bí mật. 223 00:11:06,142 --> 00:11:08,327 Và không được thảo luận với các thành viên không thuộc hội đồng. 224 00:11:08,411 --> 00:11:10,112 Tôi biết tôi đã từ chối tất cả, nhưng đó chỉ là vì... 225 00:11:10,163 --> 00:11:11,997 Tôi muốn có một cuộc sống bên ngoài thị trấn, 226 00:11:12,081 --> 00:11:15,150 Không phải vì tôi là người không đáng tin. 227 00:11:15,201 --> 00:11:17,202 Nghe này, tôi biết sự tồn tại của ma cà rồng, 228 00:11:17,287 --> 00:11:20,372 Và có 2 kẻ trong số chúng đang sống ngay trước mắt cô. 229 00:11:20,457 --> 00:11:21,924 - Thật sao? - Đúng vậy. 230 00:11:21,991 --> 00:11:23,158 Vậy chúng là ai? 231 00:11:25,462 --> 00:11:27,162 Damon và Stefan Salvatore. 232 00:11:29,182 --> 00:11:31,216 Không thể như vậy được. 233 00:11:31,301 --> 00:11:32,834 Tôi biết Damon Salvatore. 234 00:11:32,886 --> 00:11:34,102 Vậy cậu có biết là cậu ta đã làm gì cho thị trấn này không? 235 00:11:34,170 --> 00:11:36,004 Tôi biết chuyện này thật khó chấp nhận. 236 00:11:36,055 --> 00:11:38,490 Không, không, không. Tôi đã thấy cậu ấy giết ma cà rồng. 237 00:11:38,558 --> 00:11:40,442 Cậu ấy là một đồng minh. Cậu ấy là một phần của hội đồng. 238 00:11:40,510 --> 00:11:41,610 Nghĩ thử xem. 239 00:11:41,677 --> 00:11:43,278 Ma cà rồng bắt đầu tấn công khi nào? 240 00:11:43,346 --> 00:11:45,614 Có phải khi Damon và Stefan Salvatore đến thị trấn này không? 241 00:11:45,681 --> 00:11:47,733 Họ có thể đi dưới ánh nắng mặt trời, Mason. 242 00:11:47,817 --> 00:11:49,701 Họ đã tiến hóa. Không còn là năm 1864 nữa. 243 00:11:49,786 --> 00:11:52,621 Họ đã tìm ra nó, Liz. 244 00:11:52,688 --> 00:11:53,822 Không. 245 00:11:53,873 --> 00:11:56,191 Damon Salvatore là bạn tôi. 246 00:12:02,215 --> 00:12:06,001 Cô sẽ làm gì nếu tôi có thể chứng minh điều đó? 247 00:12:12,454 --> 00:12:15,226 Đột nhiên, mẹ mình lại muốn chạy đua cho danh hiệu người mẹ của năm, 248 00:12:15,428 --> 00:12:17,341 Chỉ khi mình đang cố gắng để tránh mặt bà ấy nhất. 249 00:12:18,181 --> 00:12:19,649 Mình đang nói nhiều thì phải. 250 00:12:19,650 --> 00:12:20,511 Cậu đâu muốn nghe những chuyện này. 251 00:12:20,596 --> 00:12:23,264 Oh, um. Không. Mình xin lỗi. 252 00:12:23,315 --> 00:12:24,849 Sau đó thì sao? 253 00:12:24,933 --> 00:12:28,152 À, mình là một con sói cái, 254 00:12:28,236 --> 00:12:30,304 Đó là tiết mục của lớp của chúng ta. 255 00:12:32,824 --> 00:12:35,142 Vậy còn chuyện của cậu và Stefan thế nào? 256 00:12:35,193 --> 00:12:36,810 Bất cứ chuyện gì? 257 00:12:36,862 --> 00:12:38,329 Không, từ lúc cãi nhau... 258 00:12:38,413 --> 00:12:40,247 anh ấy đã đẩy mình ra khỏi chuyện này. 259 00:12:40,315 --> 00:12:43,651 Vì anh ấy nghĩ rằng Katherine có thể sẽ ghen tức và làm tổn thương mình. 260 00:12:43,702 --> 00:12:46,454 Mình chỉ không biết làm thế nào để thay đổi suy nghĩ của anh ấy. 261 00:12:48,624 --> 00:12:51,876 Cậu nói rằng Katherine rất nguy hiểm. 262 00:12:51,960 --> 00:12:53,511 Có thể cậu ấy biết điều gì đó. 263 00:12:53,595 --> 00:12:55,162 Yeah, mình biết cô ta rất nguy hiểm. 264 00:12:55,213 --> 00:12:58,332 Và mình biết anh ấy chỉ đang cố gắng để bảo vệ mình. 265 00:12:58,383 --> 00:13:00,768 Nhưng mình cảm thấy giống như là bỏ cuộc. 266 00:13:00,835 --> 00:13:03,471 Và mình... mình chỉ... 267 00:13:03,522 --> 00:13:05,272 Chỉ sao? 268 00:13:06,508 --> 00:13:08,943 Mình chỉ nghĩ rằng chúng ta đã mạnh mẽ hơn. 269 00:13:13,665 --> 00:13:16,067 Chào, tôi đã thấy cô nói chuyện với Mason lúc nãy. Có chuyện gì thế? 270 00:13:16,151 --> 00:13:18,903 Ồ, tôi chỉ nhờ anh ta... 271 00:13:18,987 --> 00:13:20,237 dọn dẹp trong rừng thôi. 272 00:13:20,322 --> 00:13:23,290 Tôi ở đây là vì việc đó. Để tôi làm cho. 273 00:13:24,660 --> 00:13:25,859 Tôi có nên đi giúp anh ta không? 274 00:13:25,911 --> 00:13:27,461 Oh, không, không. Cậu biết gì không? Cậu ta... 275 00:13:27,529 --> 00:13:29,497 Tôi chắc chắn anh ta làm được mà. 276 00:13:32,167 --> 00:13:34,635 Cô ổn chứ, Liz? 277 00:13:34,703 --> 00:13:36,137 Cô có vẻ lo lắng thực sự. 278 00:13:36,204 --> 00:13:39,590 Là Caroline. Chúng tôi có chút chuyện. 279 00:13:40,759 --> 00:13:42,143 Bất cứ việc gì tôi có thể làm cho cô? 280 00:13:42,210 --> 00:13:45,813 Không, Damon, cảm ơn. 281 00:13:45,880 --> 00:13:50,434 Chỉ là nuôi dạy con cái không tốt thì phải trả giá thôi. 282 00:14:01,663 --> 00:14:02,780 Uh-oh. 283 00:14:02,864 --> 00:14:05,916 Ánh mắt khao khát đang được trao đổi. 284 00:14:06,001 --> 00:14:07,234 Mình sẽ đến nói chuyện với anh ấy. 285 00:14:07,285 --> 00:14:10,504 Không, Elena. Mình nghĩ đó không phải là ý hay đâu. 286 00:14:10,572 --> 00:14:12,506 Mình... 287 00:14:16,428 --> 00:14:18,045 Cô ấy có chuyện gì vậy? 288 00:14:18,096 --> 00:14:19,380 Đừng lo lắng về chuyện đó. 289 00:14:19,431 --> 00:14:21,632 Sao cô lại như con sói cái giống mẹ cô vậy? 290 00:14:21,717 --> 00:14:25,269 Đừng lo lắng về chuyện đó. 291 00:14:28,056 --> 00:14:30,524 Anh vẫn còn quan tâm đến Katherine sao? 292 00:14:30,592 --> 00:14:33,694 Đừng hỏi như vậy. Làm ơn đừng biến việc này thành chuyện không đáng. 293 00:14:33,762 --> 00:14:36,096 Vậy đây không phải là cuộc tranh luận. 294 00:14:36,148 --> 00:14:37,698 Đó có phải là điều mà anh đang nói không? 295 00:14:37,766 --> 00:14:41,035 Không, anh đang nói rằng bây giờ không phải là lúc để tranh luận. 296 00:14:41,102 --> 00:14:42,820 Bởi vì chúng ta đang bị nghe lén. 297 00:14:46,458 --> 00:14:48,909 - Được thôi. Vậy khi nào? - Anh không biết. 298 00:14:48,960 --> 00:14:52,379 Em đã thấy cô ta, Stefan. 299 00:14:52,447 --> 00:14:54,215 Em và cô ta giống nhau. 300 00:14:54,282 --> 00:14:57,168 Vậy làm thế nào anh có thể ghét cô ta và yêu em? 301 00:14:57,252 --> 00:14:59,920 Em sắp hiểu rồi đấy. Anh không... anh không phải là Damon. 302 00:14:59,971 --> 00:15:03,123 Sao chúng ta lại mang Damon vào chuyện này chứ? 303 00:15:03,175 --> 00:15:05,142 Em biết mà, anh không thể... 304 00:15:06,228 --> 00:15:09,930 Anh không thể làm việc này nữa, Elena. 305 00:15:12,651 --> 00:15:17,488 Tốt thôi, Stefan. Bất cứ điều gì anh muốn. 306 00:15:20,325 --> 00:15:23,160 Mối quan hệ đang bị rạn nứt. 307 00:15:35,674 --> 00:15:37,541 Này, của mình đâu? 308 00:15:37,626 --> 00:15:39,927 Để mình đi lấy. 309 00:15:39,994 --> 00:15:41,512 Cảm ơn vì đã mời bọn mình đến đây. 310 00:15:41,596 --> 00:15:43,931 Mình nghĩ là Sarah có gì đó cho Jeremy. 311 00:15:43,998 --> 00:15:45,766 À, tốt cho Sarah thôi. 312 00:15:45,834 --> 00:15:48,018 Um, nghe này. 313 00:15:48,103 --> 00:15:50,604 Mình thật sự bối rối về chuyện cậu đùa cợt với mình 314 00:15:50,672 --> 00:15:52,723 ngày hôm đó tại hồ nước. 315 00:15:52,808 --> 00:15:54,642 Mình thực sự không muốn vậy, mình hứa đó. 316 00:15:54,693 --> 00:15:56,026 Không cần phải xin lỗi đâu. 317 00:15:56,111 --> 00:15:58,529 - Là bạn chứ? - Yeah. Chắc chắn rồi. 318 00:16:06,738 --> 00:16:08,522 Mình có thể xem chứ? 319 00:16:08,573 --> 00:16:10,357 Uh, không. Không. Không được đâu. 320 00:16:10,408 --> 00:16:11,742 Mình cũng muốn xem. 321 00:16:11,827 --> 00:16:13,577 Yeah, chúng ta cùng xem nào. 322 00:16:13,662 --> 00:16:15,162 Van Gogh đang vẽ gì đấy? 323 00:16:15,213 --> 00:16:18,249 Ok. Yeah. Vậy hãy xem nó đi. 324 00:16:20,919 --> 00:16:23,504 Ooh. Một con ma sói đáng sợ. 325 00:16:32,097 --> 00:16:33,764 Đây là cái gì vậy? 326 00:16:33,849 --> 00:16:37,101 Chỉ là vài bản phác thảo. Cậu vẫn vẽ chứ, Tyler? 327 00:16:37,185 --> 00:16:40,187 Một ít. Không nhiều. 328 00:16:42,274 --> 00:16:44,575 Cậu biết không, mình có một số thứ mà mình đang làm việc với chúng. 329 00:16:44,659 --> 00:16:45,860 Đi nào. Mình sẽ chỉ cho cậu xem. 330 00:16:45,911 --> 00:16:47,394 Yeah. Ok. Chắc chắn rồi. 331 00:16:47,445 --> 00:16:49,697 Ý mình là, không có gì đặc biệt lắm. 332 00:16:49,748 --> 00:16:50,915 - Cậu uống thêm chứ? - Ừ. 333 00:16:50,999 --> 00:16:52,399 Cậu đã khá hơn dân nghiệp dư nhiều rồi đấy. 334 00:16:52,450 --> 00:16:54,952 Mình đã xem một số thứ của cậu trước đó. Chúng thật tuyệt. 335 00:16:55,036 --> 00:16:56,587 Nó trên bàn đấy. 336 00:17:00,625 --> 00:17:02,293 Uh... 337 00:17:03,578 --> 00:17:06,680 Mình thực sự không thấy nó ở đâu. 338 00:17:09,100 --> 00:17:10,551 Những bức tranh đó là sao hả? 339 00:17:10,602 --> 00:17:11,752 Hả? 340 00:17:11,803 --> 00:17:13,137 Mình không thể... mình không thể thở được. 341 00:17:13,221 --> 00:17:15,439 Hãy trả lời tôi. Tại sao? 342 00:17:15,523 --> 00:17:17,024 Tại sao lại là những bức tranh về chó sói? 343 00:17:17,091 --> 00:17:19,193 Bởi vì... 344 00:17:19,260 --> 00:17:21,195 Bởi vì mình biết. 345 00:17:24,766 --> 00:17:25,783 Cậu biết gì hả? 346 00:17:25,867 --> 00:17:28,786 Cậu biết gì hả, Jeremy? 347 00:17:28,870 --> 00:17:31,271 Mình biết cậu là ai. 348 00:17:33,074 --> 00:17:35,626 - Cảm ơn cháu. - Không có gì. 349 00:17:36,912 --> 00:17:38,329 Xin chào, Mason. 350 00:17:38,413 --> 00:17:39,880 Làm việc vất vả à? 351 00:17:39,948 --> 00:17:41,165 Làm việc của tôi thôi. 352 00:17:41,249 --> 00:17:42,449 Tôi đã nghe anh nói chuyện với Stefan. 353 00:17:42,500 --> 00:17:43,784 Một chàng trai tốt bụng. 354 00:17:43,835 --> 00:17:45,586 Đúng vậy. Tốt hơn tôi rất nhiều. 355 00:17:45,637 --> 00:17:47,087 Tốt bụng được đánh giá rất cao. 356 00:17:47,138 --> 00:17:49,924 Đó là những gì tôi nghĩ. Heh. 357 00:17:49,975 --> 00:17:52,960 Chúc cậu một ngày tốt lành, Damon. 358 00:17:54,312 --> 00:17:58,232 Làm ơn nói với em rằng anh chỉ đang tạo quan hệ thôi nhé. 359 00:17:58,299 --> 00:18:02,519 Vậy điều gì sẽ xảy ra với chuyện này, um, chuyện em đóng kịch với mối quan hệ của em đấy? 360 00:18:02,604 --> 00:18:05,472 - Anh đang nói gì vậy? - Ồ, thôi nào, Stefan. 361 00:18:05,523 --> 00:18:07,825 Em và Elena không cãi nhau. 362 00:18:07,943 --> 00:18:09,360 Không qua mắt được anh đâu. 363 00:18:09,444 --> 00:18:12,446 Quên nó đi, Damon. 364 00:18:12,497 --> 00:18:13,948 Thoải mái thôi. 365 00:18:13,999 --> 00:18:15,115 Chú có thích nước chanh không? 366 00:18:15,166 --> 00:18:17,868 Cảm ơn cô bé đáng yêu. 367 00:18:23,491 --> 00:18:26,010 Để em đỡ anh. 368 00:18:26,094 --> 00:18:29,179 Cỏ roi ngựa. Cỏ roi ngựa. 369 00:18:52,306 --> 00:18:53,323 Cậu ổn chứ. 370 00:18:53,408 --> 00:18:55,942 Không. 371 00:18:57,161 --> 00:18:58,495 Cậu biết mà, có thể đó là cách tốt nhất. 372 00:18:58,580 --> 00:19:00,047 Đó không phải là cách tốt nhất, Caroline. 373 00:19:00,114 --> 00:19:01,548 Không có gì là tốt nhất cả. 374 00:19:04,669 --> 00:19:07,004 Mình xin lỗi. 375 00:19:07,088 --> 00:19:09,289 Được rồi. Mình... 376 00:19:09,357 --> 00:19:11,141 Mình không có ý đổ lỗi cho cậu. 377 00:19:11,226 --> 00:19:13,727 Cậu đang là bạn tốt mà. 378 00:19:17,232 --> 00:19:18,515 Không, mình không phải. 379 00:19:18,600 --> 00:19:23,353 Mình không phải là một người bạn tốt về tất cả. 380 00:19:26,122 --> 00:19:27,905 Sao bà ấy vội vàng thế? 381 00:19:28,693 --> 00:19:31,144 Mẹ mình đang đi đâu vậy chứ? 382 00:19:32,914 --> 00:19:34,581 Nghe này, tôi không thể nói chuyện ở đây. Chỉ cần vào mang theo dây... 383 00:19:34,649 --> 00:19:36,617 và gặp tôi ở lối vào trên đồi, 384 00:19:36,668 --> 00:19:38,835 Và mang theo... Đúng rồi, chúng ta cần nó. 385 00:19:38,903 --> 00:19:40,787 Chuyện gì vậy? 386 00:19:40,838 --> 00:19:42,873 Oh, không có gì. Mẹ, uh... Mẹ chỉ có vài việc... 387 00:19:42,957 --> 00:19:44,791 Nghĩa là mẹ phải làm việc? Ý con là, mẹ làm con ngạc nhiên đó. 388 00:19:44,859 --> 00:19:46,826 Mẹ vừa nói gì cách đây hơn 5 phút. 389 00:19:46,878 --> 00:19:49,663 - Đây là việc quan trọng. - Lúc nào cũng vậy. 390 00:19:49,714 --> 00:19:52,849 Mẹ xin lỗi. 391 00:19:54,802 --> 00:19:58,021 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 392 00:19:58,106 --> 00:20:00,023 Mình không biết. 393 00:20:00,108 --> 00:20:02,059 Có gì đó đang xảy ra. 394 00:20:04,228 --> 00:20:05,779 Anh đã gặp điều tồi tệ hơn. 395 00:20:09,651 --> 00:20:10,984 - Anh sẽ giết hắn ta. - Không, không. Này. 396 00:20:11,035 --> 00:20:13,403 Nghe em này. Ngồi xuống. Ngồi xuống đi! 397 00:20:13,488 --> 00:20:15,706 Anh không nghe bất cứ chuyện hòa bình tào lao nào của em nữa. 398 00:20:15,790 --> 00:20:17,991 Hắn phải chết. 399 00:20:18,042 --> 00:20:20,327 Được rồi. 400 00:20:20,378 --> 00:20:22,162 Em không thích chuyện này, nhưng hắn đang trở thành mối đe dọa. 401 00:20:22,213 --> 00:20:24,298 Hắn có thể vạch mặt chúng ta. Chúng ta cần phải hạ hắn. 402 00:20:25,199 --> 00:20:28,335 Được rồi. Chúng ta cùng làm việc đó nào. 403 00:20:29,470 --> 00:20:32,506 Trong rừng. Thùng rác. Đi nào. 404 00:20:34,809 --> 00:20:38,679 Cậu đang đi đâu vậy? Chuyện gì sẽ xảy ra chứ? 405 00:20:38,730 --> 00:20:41,181 Mình cần nơi để nghe rõ hơn. 406 00:20:41,232 --> 00:20:42,382 Nghe thấy gì không? 407 00:20:42,433 --> 00:20:44,985 Có gì không ổn, Elena. 408 00:20:46,738 --> 00:20:49,106 - Caroline... - shh. 409 00:21:00,618 --> 00:21:02,953 Đừng có nhìn ngạc nhiên như vậy. 410 00:21:03,037 --> 00:21:04,404 Mày biết chuyện này không thể tránh khỏi mà. 411 00:21:05,423 --> 00:21:08,008 Tiến lên. Chạy đi nào. 412 00:21:08,075 --> 00:21:09,576 Tao sẽ cho mày một khởi đầu. 413 00:21:17,051 --> 00:21:19,469 - Ôi, Chúa. - Chuyện gì vậy? 414 00:21:19,554 --> 00:21:21,138 Stefan và Damon. 415 00:21:21,222 --> 00:21:22,305 Cái gì? 416 00:21:22,390 --> 00:21:24,808 Cảm ơn, Mason. 417 00:21:42,769 --> 00:21:44,153 Sao cậu biết tất cả chuyện này? 418 00:21:44,237 --> 00:21:47,289 Chú John đã để lại cuốn nhật ký cũ. 419 00:21:47,374 --> 00:21:49,959 Nó được viết bởi một người điên loạn của dòng họ Gilbert. 420 00:21:50,043 --> 00:21:52,478 Người đã viết lời nguyền lên gia đình cậu. 421 00:21:52,545 --> 00:21:54,363 Lời nguyền về cái gì? 422 00:21:54,431 --> 00:21:56,582 Người sói. 423 00:21:57,617 --> 00:21:58,634 Nó thật điên, đúng không? 424 00:21:58,718 --> 00:22:01,220 Nhưng sau đó, Matt bị tấn công... 425 00:22:01,287 --> 00:22:02,972 bởi một con sói dưới trăng tròn, 426 00:22:03,056 --> 00:22:04,506 và chú của cậu vừa trở lại thị trấn. 427 00:22:04,591 --> 00:22:07,793 Nó chỉ... Nó quá kỳ lạ. 428 00:22:07,844 --> 00:22:09,595 Có thật không? 429 00:22:11,097 --> 00:22:12,464 Về chú mình hả? 430 00:22:15,185 --> 00:22:16,235 Yeah. 431 00:22:16,302 --> 00:22:17,937 Còn cậu... cậu không phải sao? 432 00:22:17,988 --> 00:22:21,407 Một con sói à? Mình xin lỗi, một người sói à? 433 00:22:21,474 --> 00:22:22,741 Không... 434 00:22:22,809 --> 00:22:26,161 Ý mình là chưa. 435 00:22:26,246 --> 00:22:27,496 Cậu biết không? Chết tiệt, chỉ... 436 00:22:27,580 --> 00:22:29,581 Chỉ cần nói lớn rằng có vẻ tôi bị điên rồi. 437 00:22:29,649 --> 00:22:31,317 Mình không nghĩ vậy. 438 00:22:31,384 --> 00:22:34,670 Nhưng đổi lại, mình luôn luôn tin vào những thứ điên rồ. 439 00:22:34,754 --> 00:22:37,740 Theo chú mình thì cậu phải chịu lời nguyền. 440 00:22:37,807 --> 00:22:39,875 Ai đó phải chết dưới tay của cậu, 441 00:22:39,960 --> 00:22:41,894 như một kẻ giết người hoặc một tai nạn. 442 00:22:41,962 --> 00:22:43,595 Về cơ bản là mình phải gây ra cái chết. 443 00:22:43,663 --> 00:22:45,848 Và sau đó, vào ngày trăng tròn kế tiếp, 444 00:22:45,932 --> 00:22:47,349 Mình sẽ hú lên tất cả 4 lần. 445 00:22:47,434 --> 00:22:49,952 Đó là lý do chú ấy trở lại, để nói với cậu tất cả những điều này? 446 00:22:50,020 --> 00:22:52,671 Yeah, đúng vậy. Chú ấy phải nói với mình. 447 00:22:52,722 --> 00:22:55,808 Mình đã buộc chú ấy phải nói. Chú ấy không ở đây vì mình. 448 00:22:59,779 --> 00:23:01,447 Chú ấy ở đây vì cái này. 449 00:23:06,369 --> 00:23:08,854 Xuống cầu thang bên trái. 450 00:23:12,826 --> 00:23:14,359 Cẩn thận. Đạn gỗ và cỏ roi ngựa... 451 00:23:14,411 --> 00:23:16,578 không giữ họ lâu được đâu. Đây là chỗ nào vậy? 452 00:23:16,663 --> 00:23:18,881 Nơi ở cũ của nô lệ nhà Lockwood. 453 00:23:18,965 --> 00:23:21,517 Tiếp tục nào. 454 00:23:22,752 --> 00:23:25,537 Cảm ơn, Mason. Tôi đánh giá cao tất cả những việc cậu đã làm. 455 00:23:25,588 --> 00:23:26,922 Chúng tôi sẽ lo những việc còn lại. 456 00:23:28,808 --> 00:23:30,893 Này, cô sẽ giết họ, đúng không? 457 00:23:30,977 --> 00:23:32,978 Đúng vậy. Đó là lý do cậu nên rời khỏi đây. 458 00:23:33,046 --> 00:23:34,646 Tôi ở đây với vai trò là một thành viên của hội đồng, không phải của pháp luật. 459 00:23:34,714 --> 00:23:36,098 Cậu không thể tham gia vào chuyện này. 460 00:23:36,182 --> 00:23:37,483 Đó là cách để tự bảo vệ cậu. 461 00:23:37,550 --> 00:23:38,734 Liz, tôi không quan tâm... 462 00:23:38,818 --> 00:23:40,819 Đúng, nhưng tôi quan tâm, và tôi không yêu cầu. 463 00:23:40,887 --> 00:23:42,321 Tạm biệt, Mason. 464 00:23:45,909 --> 00:23:49,328 Chỉ cần không có cơ hội nào. 465 00:23:58,872 --> 00:24:00,956 - Chuyện gì vậy? - Họ đã ở đây. 466 00:24:04,210 --> 00:24:05,377 Cái gì thế? 467 00:24:10,249 --> 00:24:12,384 Hai cô đang làm gì ở đây vậy? 468 00:24:13,252 --> 00:24:14,353 Chú có thấy Stefan không? 469 00:24:14,420 --> 00:24:17,022 Có, Elena, tôi đã thấy cậu ấy. 470 00:24:17,090 --> 00:24:19,224 Tôi cũng thấy cả Damon. 471 00:24:19,275 --> 00:24:20,142 Họ ở đâu? 472 00:24:20,193 --> 00:24:22,061 Cháu không cần biết chuyện đó. 473 00:24:22,112 --> 00:24:24,279 Tôi sẽ để bạn cháu ở đây đánh hơi. 474 00:24:26,066 --> 00:24:27,616 Mẹ cô có biết cô là ai không? 475 00:24:28,568 --> 00:24:30,769 Tôi rất vui để nói với bà ấy. 476 00:24:30,820 --> 00:24:33,872 Đừng có làm chuyện ngu ngốc. 477 00:24:33,940 --> 00:24:35,624 Tao có thể bẻ cổ nó dễ dàng. 478 00:24:35,708 --> 00:24:37,209 Tôi có thể tóm được anh đấy. 479 00:24:37,276 --> 00:24:38,660 Muốn đánh cược không? 480 00:24:38,745 --> 00:24:40,379 Có, tôi cược đấy. 481 00:24:43,716 --> 00:24:46,418 Tôi đã nói mà. 482 00:24:52,959 --> 00:24:54,292 Đi nào. 483 00:25:06,656 --> 00:25:08,440 Đây là cách nó sẽ làm việc. 484 00:25:08,491 --> 00:25:11,743 Hãy trả lời tôi, và cậu không bị bắn nữa. Hiểu chứ? 485 00:25:11,811 --> 00:25:13,328 Có bao nhiêu ma cà rồng ở đây? 486 00:25:13,413 --> 00:25:16,481 Liz, làm ơn... 487 00:25:20,820 --> 00:25:22,171 Cậu đã lừa chúng tôi như thế nào? 488 00:25:22,255 --> 00:25:23,872 Làm thế nào cậu đi được dưới ánh nắng mặt trời? 489 00:25:29,963 --> 00:25:32,431 Tôi sẽ lấy đi sự đau đớn này. 490 00:25:33,850 --> 00:25:36,852 Nhưng cô là bạn của tôi mà. 491 00:25:36,936 --> 00:25:39,221 Tình bạn của chúng ta là sự dối trá. 492 00:25:40,523 --> 00:25:42,891 Trả lời tôi, và tôi sẽ giết cậu nhanh thôi. 493 00:25:46,896 --> 00:25:48,480 Cái gì vậy? 494 00:25:49,899 --> 00:25:51,617 Cảnh sát trưởng Forbes: Có bao nhiêu ma cà rồng ở đây? 495 00:25:51,684 --> 00:25:52,918 Cậu ta nói xong rồi. 496 00:25:53,019 --> 00:25:54,069 Sau đó đóng cọc vào tim họ. 497 00:25:54,154 --> 00:25:56,205 Caroline. 498 00:25:56,289 --> 00:25:57,856 Caroline, chuyện gì vậy? 499 00:25:57,907 --> 00:26:00,459 Mẹ mình. Bà ấy đang giết họ. 500 00:26:00,526 --> 00:26:02,044 Cái gì? 501 00:26:02,128 --> 00:26:03,045 Không, không, không. 502 00:26:03,129 --> 00:26:04,696 - Chúng ta phải ngăn cô ấy lại. - Không, mình không thể. 503 00:26:04,747 --> 00:26:07,365 Elena, bà ấy sẽ nhận ra mình. 504 00:26:08,367 --> 00:26:10,869 Elena! 505 00:26:12,672 --> 00:26:14,473 Hãy làm đi nào. Đóng cọc xuyên qua tim từng người, 506 00:26:14,540 --> 00:26:15,641 sau đó đốt cả hai. 507 00:26:18,011 --> 00:26:19,344 Ra ngoài kiểm tra đi. 508 00:26:28,988 --> 00:26:31,023 Elena! Cháu đang làm gì vậy? 509 00:26:31,074 --> 00:26:33,192 Cô không thể giết họ. Cháu sẽ không để cô làm vậy đâu. 510 00:26:37,413 --> 00:26:40,032 - Cái gì vậy? - Ai đi với cháu nữa? 511 00:26:40,083 --> 00:26:41,667 Chuyện gì...? 512 00:27:09,696 --> 00:27:11,196 Chào mẹ. 513 00:27:37,184 --> 00:27:39,402 Em cần uống một ít máu tươi đó. 514 00:27:39,487 --> 00:27:40,737 Oh, không. 515 00:27:40,821 --> 00:27:42,388 Em sẽ khỏe thôi mà. 516 00:27:42,440 --> 00:27:44,491 Chỉ mất thêm chút thời gian nữa thôi. 517 00:27:44,558 --> 00:27:46,276 Damon nói đúng đấy, cậu biết mà. 518 00:27:46,360 --> 00:27:48,445 Hãy phá lệ một lần đi... 519 00:27:48,529 --> 00:27:51,114 Anh ấy nói anh ấy không cần nó, được chứ? 520 00:27:55,202 --> 00:27:57,403 Đây là hoàn cảnh đáng tiếc nhất. 521 00:27:57,455 --> 00:27:59,873 Cái chết của 2 người trợ lý. 522 00:28:01,258 --> 00:28:02,509 Và cô. 523 00:28:02,576 --> 00:28:04,911 Tôi sẽ làm gì với cô đây? 524 00:28:07,414 --> 00:28:09,099 Mẹ sẽ không nói cho ai biết chứ? 525 00:28:11,936 --> 00:28:13,470 Mẹ? 526 00:28:13,554 --> 00:28:16,773 Mẹ? Làm ơn mà! 527 00:28:16,857 --> 00:28:18,892 Con biết chúng con không thể xoay sở, 528 00:28:18,943 --> 00:28:21,027 và con biết mẹ ghét con, 529 00:28:21,095 --> 00:28:25,732 Nhưng con là con gái của mẹ. Và mẹ sẽ làm chuyện này vì con, được chứ? 530 00:28:26,901 --> 00:28:28,151 Mẹ, làm ơn đi. 531 00:28:28,235 --> 00:28:30,620 Anh ấy sẽ giết mẹ mất. 532 00:28:32,990 --> 00:28:34,574 Vậy thì giết tôi đi. 533 00:28:34,625 --> 00:28:36,876 - Không. - Tôi không thể chấp nhận chuyện này. 534 00:28:37,712 --> 00:28:39,746 Giết tôi ngay đi. 535 00:28:41,999 --> 00:28:46,169 Nhưng cô sẽ lấy đi sự đau đớn này mà. 536 00:28:46,342 --> 00:28:46,944 Không, không, không, không... 537 00:28:47,338 --> 00:28:49,122 - Damon, đừng! - Damon, làm ơn! 538 00:28:49,173 --> 00:28:52,308 Bình tĩnh đi mọi người. Không có ai bị giết đâu. 539 00:28:56,463 --> 00:28:58,348 Cô là bạn tôi. 540 00:29:02,636 --> 00:29:05,321 Chúng ta cần dọn dẹp chỗ này. 541 00:29:06,640 --> 00:29:07,774 Nó là cái gì vậy? 542 00:29:07,825 --> 00:29:10,643 Đó là viên đá mặt trăng. Mình đã tra cứu trên mạng. 543 00:29:10,695 --> 00:29:13,329 Nó là một viên đá tự nhiên, nhưng họ cho rằng phải có... 544 00:29:13,414 --> 00:29:16,700 tất cả các loại truyền thuyết siêu nhiên mới có thể tấn công được họ. 545 00:29:16,784 --> 00:29:18,752 Tại sao cậu không đưa nó cho chú ấy? 546 00:29:18,819 --> 00:29:21,504 Bởi vì chú ấy muốn có nó. 547 00:29:21,589 --> 00:29:23,623 Mình là một kẻ tinh quái như vậy. 548 00:29:23,674 --> 00:29:24,991 Nó quan trọng với chú ấy vì lý do nào đó, 549 00:29:25,042 --> 00:29:27,644 nhưng mình không tin chú ấy. 550 00:29:27,712 --> 00:29:29,045 Vì vậy mình sẽ không giao nó cho chú ấy. 551 00:29:30,297 --> 00:29:32,048 Tìm thấy các cậu rồi. 552 00:29:32,133 --> 00:29:34,267 Này, các cậu đã để lỡ mấy lượt rồi đấy. 553 00:29:34,334 --> 00:29:37,554 Oh, um, xin lỗi. Hai cậu đang có chuyện gì à? 554 00:29:37,638 --> 00:29:39,222 Không, tụi mình tốt mà. 555 00:29:39,306 --> 00:29:40,540 Này, này. Đó là cái gì thế? 556 00:29:40,608 --> 00:29:41,941 - Nó... whoa. Này. - Đẹp đấy. 557 00:29:42,009 --> 00:29:43,109 Mm-hmm. 558 00:29:43,194 --> 00:29:45,945 Được rồi. Chúng ta sẽ không chơi với viên đá đó. 559 00:29:46,013 --> 00:29:47,363 Vậy hãy đến và lấy nó đi. 560 00:29:47,448 --> 00:29:48,815 Nghe này, mình sẽ chơi cùng các cậu, 561 00:29:48,866 --> 00:29:50,183 Nhưng một cách nghiêm túc, hãy trả nó lại cho mình. 562 00:29:50,234 --> 00:29:52,952 Nó ở đây này. 563 00:29:53,020 --> 00:29:54,070 Cậu đang ngủ à, cậu thua rồi. 564 00:29:59,994 --> 00:30:01,911 Cậu may mắn, cậu dễ thương khi cậu uống rượu. 565 00:30:02,029 --> 00:30:04,080 Mình muốn Jeremy lên đây và lấy nó. 566 00:30:04,165 --> 00:30:05,198 Cho mình một phút nào. 567 00:30:05,249 --> 00:30:07,467 Sarah, đừng có say như vậy. 568 00:30:07,534 --> 00:30:09,052 Jeremy, lên đây với mình đi. 569 00:30:09,136 --> 00:30:11,204 Xem lúc mình say rượu sẽ tệ như thế nào. 570 00:30:11,255 --> 00:30:13,006 Mình tốt mà, cảm ơn. 571 00:30:13,607 --> 00:30:14,113 Coi nào. 572 00:30:15,142 --> 00:30:18,178 Nghiêm túc đấy, chỉ cần đưa nó cho mình. Chuyện này không đùa được đâu! 573 00:30:18,229 --> 00:30:19,562 Được rồi. Dễ thôi mà. Này, không đau đâu. 574 00:30:19,647 --> 00:30:22,432 Việc đó dễ dàng mà. Chỉ cần đưa mình... Đi nào. 575 00:30:26,904 --> 00:30:28,021 - Sarah! - Ôi, Chúa ơi! 576 00:30:28,072 --> 00:30:29,272 Sarah! Sarah! 577 00:30:29,356 --> 00:30:30,990 - Cậu ấy ngã xuống! - Cậu ấy không cử động nữa! 578 00:30:31,058 --> 00:30:33,392 Ôi, Chúa ơi. 579 00:30:34,662 --> 00:30:36,196 Lừa được các cậu rồi. 580 00:30:36,247 --> 00:30:39,666 Ôi, Chúa ơi. 581 00:30:39,733 --> 00:30:41,067 Cậu đã đẩy mình xuống cầu thang. 582 00:30:41,118 --> 00:30:43,903 Nghe này, cậu ấy không... cậu ấy không muốn vậy đâu, được chứ? 583 00:30:45,039 --> 00:30:46,623 Ohh. 584 00:30:46,707 --> 00:30:48,741 - Cậu giúp cậu ấy nhé! - Được rồi. 585 00:30:55,582 --> 00:30:58,768 Chào cậu. Xin lỗi. Làm phiền cậu quá. 586 00:30:58,853 --> 00:31:01,521 Mình chỉ không biết mẹ mình sẽ ở đây bao lâu. 587 00:31:01,588 --> 00:31:03,606 Damon nó rằng phải mất 3 ngày... 588 00:31:03,691 --> 00:31:05,275 để cỏ roi ngựa ra khỏi cơ thể mẹ cậu. 589 00:31:05,359 --> 00:31:07,026 Thậm chí có thể sớm hơn. 590 00:31:08,696 --> 00:31:10,446 - Chào cậu. - Chào. 591 00:31:10,531 --> 00:31:12,065 Cậu cần vài con thỏ chứ? 592 00:31:12,116 --> 00:31:14,701 Yeah. Mình cảm thấy tốt hơn nhiều rồi, cảm ơn cậu. 593 00:31:14,768 --> 00:31:16,369 Đau dạ dày chút thôi. 594 00:31:16,436 --> 00:31:18,288 Yeah. Nó đến nhanh mà. 595 00:31:18,372 --> 00:31:20,540 Tôi chắc chắn sẽ được ra ngoài vào ngày mai... 596 00:31:23,210 --> 00:31:25,879 hoặc lâu hơn. Tôi sẽ nhắn tin cho anh. 597 00:31:25,946 --> 00:31:27,714 Yeah. 598 00:31:27,781 --> 00:31:29,499 Tạm biệt. 599 00:31:29,583 --> 00:31:32,451 Cảm ơn. 600 00:31:34,505 --> 00:31:37,891 Nó không lịch sự cho lắm, nhưng nó an toàn. 601 00:31:37,958 --> 00:31:39,225 Tôi mang đến cho cô một tin tốt đây. 602 00:31:39,293 --> 00:31:41,594 Một khi cỏ roi ngựa không còn trong cơ thể của cô, 603 00:31:41,645 --> 00:31:43,813 Tôi sẽ ép cô quên đi tất cả mọi chuyện, 604 00:31:43,898 --> 00:31:45,932 Và cô sẽ được tự do. 605 00:31:46,016 --> 00:31:48,935 Làm ơn giữ Caroline tránh xa tôi ra. 606 00:31:50,521 --> 00:31:52,138 Tôi không muốn gặp nó. 607 00:31:52,189 --> 00:31:53,523 Cô ấy là con gái cô mà, Liz. 608 00:31:53,607 --> 00:31:56,142 Không còn nữa. 609 00:31:56,193 --> 00:31:59,279 Con gái tôi đã chết. 610 00:31:59,346 --> 00:32:02,332 Cô không biết rằng cô đã nghĩ sai về chuyện đó như thế nào đâu. 611 00:32:38,219 --> 00:32:41,371 Stefan? Em nghĩ chúng ta nên... 612 00:32:43,190 --> 00:32:44,741 Anh đang làm gì vậy? 613 00:32:44,825 --> 00:32:47,193 Katherine đã uống một ít cỏ roi ngựa mỗi ngày. 614 00:32:47,244 --> 00:32:49,329 và tăng khả năng chịu đựng đối với nó. 615 00:32:52,549 --> 00:32:54,083 Anh cũng có thể làm tương tự với máu. 616 00:32:55,419 --> 00:32:57,370 Anh có thể học cách kiểm soát nó. 617 00:32:57,421 --> 00:33:01,090 Nhưng anh không thể, Stefan. Anh không cần phải làm vậy. 618 00:33:03,677 --> 00:33:06,763 Anh gần như đã chết đêm nay, Elena, 619 00:33:06,847 --> 00:33:08,314 Bởi vì anh quá yếu. 620 00:33:08,382 --> 00:33:10,016 Nhưng lần cuối cùng anh uống máu người... 621 00:33:10,067 --> 00:33:12,318 Anh đã nói với em anh muốn tìm ra cách để ngăn chặn Katherine, đúng không? 622 00:33:12,386 --> 00:33:14,320 Đây là một cách đó. Đây là cách duy nhất. 623 00:33:14,388 --> 00:33:15,939 Bởi vì cô ta mạnh hơn anh. 624 00:33:16,023 --> 00:33:18,224 Và nếu không thay đổi điều đó, anh không thể bảo vệ được em. 625 00:33:18,275 --> 00:33:20,443 Chúng ta có thể nói chuyện này sau được không? 626 00:33:20,527 --> 00:33:22,111 Anh ấy có thể nghe thấy chúng ta nói gì cho dù chúng ta ở bất cứ nơi nào. 627 00:33:22,196 --> 00:33:24,113 Bởi vì anh ấy uống thứ này. 628 00:33:24,198 --> 00:33:26,732 Đây là... Đây là thứ duy nhất có thể giúp anh. 629 00:33:26,784 --> 00:33:29,285 Anh nghiêm túc đấy chứ? 630 00:33:29,370 --> 00:33:31,404 Hay là anh đang giả vờ cãi nhau? 631 00:33:31,455 --> 00:33:33,256 Bởi vì em không thể nói nếu... 632 00:33:33,340 --> 00:33:34,874 Không, đây là thật. 633 00:33:34,925 --> 00:33:36,876 Không giả vờ nữa. 634 00:33:54,889 --> 00:33:56,857 Mình có thể đưa cậu về nhà chứ? 635 00:33:58,977 --> 00:34:01,681 Mình không thể về nhà. 636 00:34:02,685 --> 00:34:03,605 Tại sao không? 637 00:34:04,759 --> 00:34:07,476 Bởi vì mình sợ. 638 00:34:07,652 --> 00:34:09,119 Sao cậu lại sợ? 639 00:34:11,153 --> 00:34:14,789 Caroline, cậu có thể nói với mình. 640 00:34:15,234 --> 00:34:17,051 Katherine sẽ ở đó, 641 00:34:17,499 --> 00:34:21,381 và cô ta muốn mình kể với cô ta mọi chuyện đã xảy ra ngày hôm nay. 642 00:34:21,833 --> 00:34:26,553 Cô ta nói rằng mình phải theo dõi cậu và báo cáo lại với cô ta. 643 00:34:26,620 --> 00:34:27,954 Mình biết. 644 00:34:29,290 --> 00:34:31,961 Và mình đã rất giận cậu. 645 00:34:32,260 --> 00:34:35,762 Nhưng sau đó, mình đã thử đặt mình vào vị trí của cậu... 646 00:34:35,813 --> 00:34:38,432 Để mình có thể hiểu 647 00:34:38,499 --> 00:34:40,684 Tại sao cậu lại làm việc đó với mình, và với Stefan, 648 00:34:40,768 --> 00:34:44,488 Bởi vì anh ấy đã như là một người bạn của cậu. 649 00:34:48,159 --> 00:34:50,485 Cô ta đã đe dọa ai? 650 00:34:51,742 --> 00:34:53,326 Matt. 651 00:34:53,364 --> 00:34:55,949 Cô ta đã đe dọa Matt. 652 00:34:57,651 --> 00:34:59,202 Và mình rất sợ cô ta, Elena. 653 00:34:59,287 --> 00:35:00,987 Mình rất sợ cô ta. 654 00:35:01,039 --> 00:35:02,339 Và cậu nên như vậy. 655 00:35:02,423 --> 00:35:05,342 Caroline, tất cả chúng ta nên như vậy. 656 00:35:07,263 --> 00:35:08,154 Tại sao cô ta lại làm chuyện này? 657 00:35:11,498 --> 00:35:14,070 Cô ta muốn gì chứ? 658 00:35:14,162 --> 00:35:16,281 Đó là câu hỏi đắt giá đấy. 659 00:35:23,561 --> 00:35:25,946 Chào, cảnh sát trưởng. Tôi là Mason Lockwood. 660 00:35:26,013 --> 00:35:28,198 Tôi chỉ muốn chắc chắn mọi việc hôm nay đều ổn. 661 00:35:28,282 --> 00:35:32,285 Tôi đã không gặp cô sau đó, và... 662 00:35:32,353 --> 00:35:34,020 Gọi cho tôi, được chứ? 663 00:35:39,376 --> 00:35:40,981 Chào. 664 00:35:44,723 --> 00:35:46,678 Hôm nay cháu gần như đã giết chết một cô gái. 665 00:35:47,563 --> 00:35:48,611 Cái gì? 666 00:35:48,735 --> 00:35:52,757 Đó là một tai nạn. Cháu đã hơi ngu ngốc. 667 00:35:53,022 --> 00:35:53,824 Mặc dù cô ấy không sao. 668 00:35:54,008 --> 00:35:57,144 Nhưng cháu đã ở đó. 669 00:35:57,211 --> 00:35:59,296 Chú biết đấy, chỉ trong khoảnh khắc, 670 00:35:59,363 --> 00:36:02,182 Trong một phần giây, cháu mong cô ấy sẽ chết. 671 00:36:02,250 --> 00:36:04,935 Nghe này, dù cho là thứ gì bên trong cháu đi nữa, 672 00:36:05,019 --> 00:36:06,719 Cháu không muốn bất cứ phần nào của nó. 673 00:36:06,771 --> 00:36:08,405 Cháu không bao giờ muốn cảm nhận theo cách đó nữa. 674 00:36:08,489 --> 00:36:10,607 Cháu sẽ không... 675 00:36:10,691 --> 00:36:12,442 Cháu không thể. 676 00:36:15,997 --> 00:36:18,365 Chú biết. 677 00:36:32,363 --> 00:36:34,047 Cảm ơn cháu. 678 00:36:34,966 --> 00:36:36,933 Yeah. 679 00:36:54,619 --> 00:36:56,453 Caroline đang ngủ trên ghế bố. 680 00:36:56,537 --> 00:36:59,406 Anh đã nghe. Còn em? 681 00:37:00,741 --> 00:37:02,876 Em sẽ về nhà. 682 00:37:07,965 --> 00:37:10,467 Việc mà anh đã làm với mẹ của Caroline... 683 00:37:12,136 --> 00:37:15,722 Đó mới là Damon bạn của em. 684 00:37:22,146 --> 00:37:23,813 Này. 685 00:37:23,898 --> 00:37:26,082 Stefan không uống máu người, 686 00:37:26,150 --> 00:37:28,351 Nếu em còn muốn biết. 687 00:37:28,436 --> 00:37:31,688 Nhưng nó cần như vậy. 688 00:37:31,756 --> 00:37:33,806 Và trong sâu thẳm, em biết điều đó mà. 689 00:37:49,840 --> 00:37:52,459 Em có thể vào. 690 00:37:52,510 --> 00:37:55,011 Anh thật sự nghĩ rằng anh có thể kiểm soát nó chứ? 691 00:37:58,299 --> 00:38:00,333 Anh không biết. 692 00:38:02,720 --> 00:38:04,971 Nhưng nếu anh không thử... 693 00:38:07,308 --> 00:38:09,526 Vậy một ít mỗi ngày được chứ? 694 00:38:11,812 --> 00:38:13,230 Yeah, chỉ cần vài giọt... 695 00:38:13,314 --> 00:38:15,315 máu trong cơ thể anh. 696 00:38:15,366 --> 00:38:18,568 Anh nghĩ nó đáng để thử. 697 00:38:21,405 --> 00:38:23,373 Em cũng nghĩ vậy. 698 00:38:24,575 --> 00:38:27,294 Nhưng em không muốn anh làm việc đó một mình. 699 00:38:33,701 --> 00:38:35,135 Em đang làm gì vậy? 700 00:38:45,713 --> 00:38:47,880 Mà là anh và em, Stefan. 701 00:38:50,568 --> 00:38:52,686 Luôn luôn như vậy. 702 00:39:59,286 --> 00:40:01,454 Em đang đợi đó. 703 00:40:06,060 --> 00:40:07,260 Katherine: Mason? 704 00:40:08,429 --> 00:40:09,429 Chuyện gì đã xảy ra vậy? 705 00:40:09,480 --> 00:40:11,348 Jimmy tấn công anh. 706 00:40:11,432 --> 00:40:12,849 Cái gì? Tại sao? 707 00:40:12,933 --> 00:40:14,901 Cậu ấy nói rằng anh đã quan hệ với Marla. 708 00:40:14,968 --> 00:40:16,519 Tại sao anh ấy lại nghĩ vậy? 709 00:40:21,776 --> 00:40:23,743 Cậu ấy chết rồi. 710 00:40:24,945 --> 00:40:27,447 Anh đã giết cậu ấy. 711 00:40:27,498 --> 00:40:29,783 Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 712 00:40:35,539 --> 00:40:37,824 Uh. Hôm nay anh đã làm gì... 713 00:40:37,875 --> 00:40:40,326 với Damon và Stefan Salvatore? 714 00:40:40,394 --> 00:40:42,762 Anh nghĩ em sẽ vui vì chuyện đó chứ. 715 00:40:42,830 --> 00:40:45,181 Em đã nói với anh là hãy tránh xa họ mà. 716 00:40:45,266 --> 00:40:46,466 Tại sao em quan tâm đến vậy? 717 00:40:46,534 --> 00:40:48,351 Em không muốn anh sao lãng việc đó. 718 00:40:48,436 --> 00:40:50,687 Em cần anh tìm viên đá mặt trăng. 719 00:40:54,725 --> 00:40:55,942 Anh đã có được nó. 720 00:40:56,010 --> 00:40:58,561 Anh đã có được nó. 721 00:41:02,349 --> 00:41:04,183 Mmm. 722 00:41:09,184 --> 00:41:15,184 .:: Translated by icedriver ::.