1
00:00:00,000 --> 00:00:00,957
Suốt hơn một thế kỷ,
tôi đã phải sống trong bí mật.
2
00:00:00,958 --> 00:00:03,793
Cho đến bây giờ. Tôi biết làm vậy là mạo hiểm.
Nhưng tôi phải làm quen với cô ấy.
3
00:00:03,794 --> 00:00:06,480
- Anh là ai?
- Anh là một ma cà rồng.
4
00:00:06,481 --> 00:00:08,465
Vậy hãy nói với em về
người yêu cũ của anh, Katherine.
5
00:00:08,466 --> 00:00:09,466
Cô chắc là Elena.
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,101
Sao tôi và cô lại giống nhau đến vậy?
7
00:00:11,102 --> 00:00:12,802
Em không muốn anh gặp Elena nữa.
8
00:00:12,803 --> 00:00:14,738
Nếu anh không xóa cô ấy khỏi cuộc sống của anh,
9
00:00:14,739 --> 00:00:16,973
em sẽ giết những người cô ta yêu quý.
10
00:00:16,974 --> 00:00:18,692
Gia đình Lockwood đều là người sói.
11
00:00:18,693 --> 00:00:20,694
Theo lời chú mình, cậu phải chịu lời nguyền.
12
00:00:20,695 --> 00:00:22,346
Ai đó phải chết dưới tay của cậu.
13
00:00:22,347 --> 00:00:24,164
Cố giết một người và đã thất bại.
14
00:00:24,165 --> 00:00:25,415
Bây giờ chúng ta là kẻ thù rồi đấy.
15
00:00:27,285 --> 00:00:29,086
Cảm ơn, Mason.
Làm nhanh lên nào.
16
00:00:29,087 --> 00:00:30,954
Đóng cọc vào tim từng người một,
sau đó thiêu cháy cả hai.
17
00:00:30,955 --> 00:00:33,757
Chào mẹ.
18
00:00:33,758 --> 00:00:35,292
Làm ơn giữ Caroline tránh xa tôi ra.
19
00:00:35,293 --> 00:00:36,760
- Cô ấy là con gái cô mà, Liz.
- Không còn nữa.
20
00:00:36,761 --> 00:00:38,845
Chú chỉ đang tìm một vật cũ của mẹ chú.
21
00:00:38,846 --> 00:00:41,431
Đó là một viên đá mặt trăng.
Cảm ơn cháu.
22
00:00:41,432 --> 00:00:43,517
- Anh đã có được nó.
- Anh đã có được nó.
23
00:00:55,330 --> 00:00:56,491
Em đang nhìn gì đó.
24
00:00:57,341 --> 00:00:58,581
Em đang nhìn anh say đắm.
25
00:00:58,631 --> 00:01:00,782
- Thật đáng sợ.
- Lãng mạn chứ.
26
00:01:13,418 --> 00:01:15,399
Ôi chúng ta thật tệ.
27
00:01:15,399 --> 00:01:17,030
Mmm, đúng vậy, chúng ta thật tệ.
28
00:01:17,200 --> 00:01:19,031
Nếu Katherine biết được...
29
00:01:19,191 --> 00:01:20,311
Katherine là ai?
30
00:01:29,855 --> 00:01:31,356
Bà Flowers sẽ nghĩ em là một cô gái hư
31
00:01:31,366 --> 00:01:32,907
nếu em ở đây với một người đàn ông.
32
00:01:32,967 --> 00:01:33,987
Vậy sao em vẫn ở đây?
33
00:01:33,987 --> 00:01:35,678
Vì em thích chiếc giường nhỏ này
và bữa ăn sáng,
34
00:01:35,678 --> 00:01:37,719
- Đúng không?
- Anh thích điều đó.
35
00:01:43,832 --> 00:01:46,583
Được rồi, em, um, em cần đi tắm.
36
00:01:46,583 --> 00:01:49,744
- Anh thích việc đó. Chúng ta đi nào.
- Không, chỉ mình em thôi.
37
00:01:50,084 --> 00:01:50,915
Em trễ rồi.
38
00:01:50,915 --> 00:01:53,316
Em phải trang trí cho buổi từ thiện ở nhà Lockwood.
39
00:01:53,386 --> 00:01:54,306
Em biết gì không?
40
00:01:54,306 --> 00:01:55,697
Anh cũng vậy mà.
41
00:01:56,227 --> 00:01:57,668
Anh nghĩ đó thực sự là một ý kiến hay
42
00:01:57,668 --> 00:01:59,118
để đến nhà họ hôm nay sao?
43
00:01:59,669 --> 00:02:01,519
Mason Lockwood đã cố giết anh.
44
00:02:09,023 --> 00:02:10,623
Viên đá mặt trăng ở đâu?
45
00:02:10,964 --> 00:02:12,304
Ở một nơi an toàn.
46
00:02:12,884 --> 00:02:14,155
Anh không tin em sao?
47
00:02:14,685 --> 00:02:16,136
Anh không tin ai cả.
48
00:02:17,186 --> 00:02:18,547
Anh không tin Mason.
49
00:02:18,707 --> 00:02:20,798
Anh muốn ở đó hôm nay để theo dõi hắn.
50
00:02:20,908 --> 00:02:22,089
Được rồi.
51
00:02:23,359 --> 00:02:25,960
Nhưng sau đó chúng ta không thể
liên lạc hay nói chuyện.
52
00:02:25,960 --> 00:02:27,261
Và không còn cái nhìn say đắm nữa.
53
00:02:27,261 --> 00:02:28,731
Không. Không có chuyện đó đâu.
54
00:02:31,943 --> 00:02:33,183
Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra
55
00:02:33,193 --> 00:02:35,574
nếu Katherine biết được
chúng ta đang giả vờ cãi nhau?
56
00:02:36,375 --> 00:02:38,046
Anh không sợ em sẽ giết anh sao?
57
00:02:38,046 --> 00:02:40,447
Không. Em sẽ không làm vậy.
58
00:02:42,818 --> 00:02:44,428
Ow, Kath, nhẹ thôi!
59
00:02:44,999 --> 00:02:47,430
Em làm anh đau à? Xin lỗi.
60
00:02:49,951 --> 00:02:51,091
Nó làm em đau à?
61
00:02:51,682 --> 00:02:52,762
Không sao.
62
00:02:53,422 --> 00:02:55,743
Một ít máu mỗi ngày sẽ làm
anh mạnh hơn, đúng không?
63
00:03:09,309 --> 00:03:11,170
Chuyện gì sẽ xảy ra khi anh
đưa cho em viên đá mặt trăng?
64
00:03:11,350 --> 00:03:13,461
Chúng ta sẽ sống hạnh phúc hơn.
65
00:03:13,801 --> 00:03:15,152
Em hứa đó.
66
00:03:15,662 --> 00:03:17,523
Tối nay anh sẽ đem cho em, anh hứa.
67
00:03:17,583 --> 00:03:18,704
Anh hứa với em.
68
00:03:19,474 --> 00:03:20,915
Chúng ta sẽ vượt qua được chuyện này.
69
00:03:23,466 --> 00:03:24,806
Em yêu anh, Stefan.
70
00:03:25,527 --> 00:03:26,957
Anh biết em yêu anh mà.
71
00:03:28,798 --> 00:03:29,939
Anh cũng yêu em.
72
00:03:38,035 --> 00:03:43,120
NHẬT KÝ MA CÀ RỒNG
Phần 2 - Tập 6: Plan B
.:: Translated by icedriver ::.
73
00:03:49,647 --> 00:03:50,868
Tôi cần nói chuyện với anh.
74
00:03:51,178 --> 00:03:52,839
Vậy tại sao tôi cần nói chuyện với cậu?
75
00:03:53,029 --> 00:03:55,270
Tyler Lockwood phải giết ai đó
để kích hoạt lời nguyền.
76
00:03:55,270 --> 00:03:56,570
Cậu ấy vẫn chưa phải là người sói.
77
00:03:56,570 --> 00:03:59,232
Wow. Hấp dẫn đấy. Nhưng chưa đủ đâu.
78
00:03:59,422 --> 00:04:00,622
Nhưng Mason Lockwood là người sói,
79
00:04:00,952 --> 00:04:02,243
và chú ấy đang tìm viên đá mặt trăng.
80
00:04:02,243 --> 00:04:04,334
Một viên đá đặc biệt gắn liền với
truyền thuyết về người sói.
81
00:04:04,334 --> 00:04:05,494
Đó là lý do chú ấy ở đây.
82
00:04:05,654 --> 00:04:07,105
Đá mặt trăng?
83
00:04:07,625 --> 00:04:09,026
Và tôi biết nó ở đâu.
84
00:04:09,226 --> 00:04:10,517
Sao cậu lại cho tôi biết chuyện này?
85
00:04:10,517 --> 00:04:13,288
Tôi cần có lý do sao? Nghe này,
tôi chỉ muốn giúp anh thôi, được chứ?
86
00:04:13,288 --> 00:04:15,309
Chị cậu đã nói gì về phát hiện nhỏ này?
87
00:04:16,549 --> 00:04:18,480
Oh, cậu vẫn chưa nói cô ấy sao?
88
00:04:18,670 --> 00:04:21,001
Elena không muốn tôi dính líu đến
tất cả những chuyện này.
89
00:04:21,001 --> 00:04:23,132
Cậu là một người của gia đình Gilbert
và cậu không thể giúp chính mình.
90
00:04:25,123 --> 00:04:26,114
Wow.
91
00:04:26,604 --> 00:04:29,995
Việc tìm kiếm mục đích sống của cậu
rõ ràng là một bi kịch.
92
00:04:31,146 --> 00:04:32,706
Anh sẽ cho tôi vào hay là không?
93
00:04:41,310 --> 00:04:42,741
Jenna. Cảm ơn cô đã...
94
00:04:42,741 --> 00:04:44,602
- Thuyết phục các tình nguyện viên.
- Tất nhiên.
95
00:04:44,602 --> 00:04:45,722
Cho một lý do chính đáng.
96
00:04:46,142 --> 00:04:47,723
Tuy nhiên, tôi luôn là một người thiếu kinh nghiệm
97
00:04:47,723 --> 00:04:49,084
với những trò giả dối.
98
00:04:49,974 --> 00:04:51,195
Richard cũng vậy.
99
00:04:51,195 --> 00:04:53,146
Đây luôn luôn là buổi tiệc yêu thích
trong năm của anh ấy.
100
00:04:53,146 --> 00:04:55,407
- Từ từ đã nào Tyler!
- Này các con!
101
00:04:55,447 --> 00:04:57,578
Hãy cẩn thận với thứ đó,
nó có từ những năm 1800 đấy.
102
00:04:57,578 --> 00:04:59,128
- Xin lỗi.
- Tyler!
103
00:04:59,128 --> 00:05:00,229
Mẹ, tụi con làm được mà.
104
00:05:02,440 --> 00:05:04,481
- Stefan, chào.
- Chào dì.
105
00:05:04,611 --> 00:05:07,132
Dì có nấu bữa ăn tối nay. Rick sẽ ở đó.
106
00:05:07,132 --> 00:05:09,553
Cháu cũng đến nhé.
107
00:05:10,483 --> 00:05:11,714
Dì biết mà, Elena và cháu,
108
00:05:11,714 --> 00:05:13,264
tụi cháu đang...
109
00:05:14,855 --> 00:05:15,856
cãi nhau.
110
00:05:15,856 --> 00:05:17,867
- Thật à?
- Yeah.
111
00:05:18,307 --> 00:05:20,948
Vì nó có vẻ không giống với
những gì dì đã nghe sáng nay.
112
00:05:22,919 --> 00:05:24,089
người ngủ mơ màng.
113
00:05:27,811 --> 00:05:30,742
Cháu biết gì không, dì không nghe gì cả.
114
00:05:43,158 --> 00:05:44,148
Cậu đây rồi.
115
00:05:44,508 --> 00:05:45,539
Mình ở đây.
116
00:05:48,930 --> 00:05:50,231
Caroline không đến.
117
00:05:50,571 --> 00:05:51,672
Mình đã nói với cậu rồi mà.
118
00:05:51,832 --> 00:05:53,232
Chỉ muốn chắc chắn thôi.
119
00:05:53,993 --> 00:05:56,334
Cậu biết đấy, cuối cùng cậu
cũng phải nói chuyện với cậu ấy.
120
00:05:56,334 --> 00:05:57,914
Cậu có thể làm rõ ràng hơn một chút
121
00:05:57,914 --> 00:05:58,955
nếu cậu đứng về phía cậu ấy?
122
00:05:58,955 --> 00:06:00,585
Không bên nào cả, Bonnie.
123
00:06:00,595 --> 00:06:03,267
Oh, được rồi. Từ khi
Caroline trở thành ma cà rồng,
124
00:06:03,267 --> 00:06:04,867
chúng ta ít khi gặp nhau.
125
00:06:04,867 --> 00:06:06,238
Việc mất Caroline vẫn chưa đủ tệ.
126
00:06:06,238 --> 00:06:08,019
Mình nghĩ mình sẽ mất luôn cả cậu.
127
00:06:11,130 --> 00:06:12,191
Đi với mình nào.
128
00:06:13,931 --> 00:06:14,882
Đi đâu chứ?
129
00:06:16,743 --> 00:06:17,813
Không phải ở đây.
130
00:06:17,893 --> 00:06:19,114
Nơi nào đó yên tĩnh.
131
00:06:19,744 --> 00:06:21,005
Chúng ta cần nói chuyện.
132
00:06:46,276 --> 00:06:47,606
Mẹ không ăn chút nào sao.
133
00:06:50,888 --> 00:06:51,888
Tin tốt đây!
134
00:06:52,669 --> 00:06:55,590
Tiến sĩ Damon nói cỏ roi ngựa gần như
không còn trong cơ thể mẹ nữa.
135
00:06:56,130 --> 00:06:57,491
Vì vậy, với một chút may mắn,
136
00:06:57,491 --> 00:06:59,071
mẹ sẽ được thôi miên sớm thôi
137
00:06:59,071 --> 00:07:01,252
và trở lại chiếc giường của mẹ vào tối nay.
138
00:07:05,004 --> 00:07:06,905
Có phải mẹ chỉ đang giả vờ...
139
00:07:06,905 --> 00:07:08,245
như con không tồn tại?
140
00:07:09,926 --> 00:07:10,967
Đúng vậy.
141
00:07:11,377 --> 00:07:12,677
Vì vậy làm ơn đi đi.
142
00:07:15,929 --> 00:07:18,250
Như thường lệ, mẹ cũng không quan tâm.
143
00:07:18,260 --> 00:07:19,200
Con đã quen rồi.
144
00:07:19,701 --> 00:07:21,621
Chỉ giống trước khi con trở thành ma cà rồng thôi.
145
00:07:23,002 --> 00:07:24,753
Nó không giống con đã chết hay bất cứ thứ gì.
146
00:07:26,404 --> 00:07:27,634
Con...
147
00:07:29,725 --> 00:07:31,326
Con thực sự đã chết?
148
00:07:34,577 --> 00:07:35,928
Phải và không phải.
149
00:07:37,388 --> 00:07:38,829
Sao chuyện đó có thể chứ?
150
00:07:49,444 --> 00:07:50,354
Rick!
151
00:07:55,737 --> 00:07:57,287
- Cháu đến đây làm gì?
- Đang giúp Damon.
152
00:07:57,297 --> 00:07:59,218
Cháu là một trong những người
phát hiện ra viên đá mặt trăng.
153
00:08:00,769 --> 00:08:01,999
Elena có biết cháu ở đây không?
154
00:08:03,410 --> 00:08:04,600
Không hẳn vậy.
155
00:08:04,831 --> 00:08:05,741
Anh mang gì đến vậy?
156
00:08:05,751 --> 00:08:07,812
À, đây là những nghiên cứu
của Isabelle lấy từ bảo tàng.
157
00:08:07,812 --> 00:08:08,982
Trợ lý của cô ấy đã gửi cho tôi.
158
00:08:08,982 --> 00:08:10,673
Hmm. Vanessa, một người quyến rũ.
159
00:08:10,673 --> 00:08:12,004
Yeah, Vanessa, đúng vậy.
160
00:08:12,004 --> 00:08:14,555
Cậu còn nhớ những lời nguyền của người Aztec
mà cô ấy đã nói với chúng ta chứ?
161
00:08:14,595 --> 00:08:16,036
Mặt trời và mặt trăng, blah blah blah.
162
00:08:16,036 --> 00:08:18,036
- Lời nguyền của người Aztec à, tuyệt.
- Yeah, cho là...
163
00:08:18,046 --> 00:08:19,967
ma cà rồng và người sói thường
lang thang một cách tự do
164
00:08:19,967 --> 00:08:21,548
cho đến khi một pháp sư đặt một lời nguyền lên chúng.
165
00:08:21,548 --> 00:08:23,569
để hạn chế sức mạnh của chúng. Từ đó,
166
00:08:23,579 --> 00:08:25,300
người sói chỉ có thể biến đổi dưới ánh trăng tròn
167
00:08:25,300 --> 00:08:28,111
và ma cà rồng yếu đi dưới ánh mặt trời.
168
00:08:29,462 --> 00:08:30,542
Cũng gần như vậy.
169
00:08:30,542 --> 00:08:31,883
Theo truyền thuyết,
170
00:08:32,343 --> 00:08:34,414
phần lời nguyền của người sói...
171
00:08:35,434 --> 00:08:37,185
Nó gắn liền với viên đá mặt trăng.
172
00:08:37,515 --> 00:08:38,716
Gắn liền là sao?
173
00:08:38,716 --> 00:08:40,867
Đó là thứ của phù thủy. Nhưng nó có thể...
174
00:08:40,867 --> 00:08:43,248
là chìa khóa để hóa giải lời nguyền.
175
00:08:43,458 --> 00:08:44,728
Có thể Mason Lockwood tin rằng
176
00:08:44,738 --> 00:08:46,489
hắn có thể dùng viên đá mặt trăng
để phá vỡ lời nguyền.
177
00:08:46,489 --> 00:08:47,189
Nếu chúng ta bắt đầu tin
178
00:08:47,189 --> 00:08:49,580
vào các truyền thuyết siêu nhiên vớ vẩn
179
00:08:49,580 --> 00:08:51,311
từ một quyển sách ảnh thì chúng ta thật ngu ngốc.
180
00:08:52,022 --> 00:08:53,912
- Ai đang giữ viên đá?
- Tyler.
181
00:08:53,912 --> 00:08:56,323
- Cậu có thể lấy nó không?
- Yeah.
182
00:08:56,323 --> 00:08:58,434
Đấy, bây giờ cuộc sống của cậu có mục đích rồi đó.
183
00:08:58,544 --> 00:08:59,635
Vậy anh có tin điều đó không?
184
00:08:59,635 --> 00:09:00,715
Những quyển sách nói rằng
185
00:09:00,715 --> 00:09:02,276
một người sói có thể cắn chết một ma cà rồng.
186
00:09:02,526 --> 00:09:05,588
Bỏ qua chuyện đó đi, nó thậm chí
còn làm cho tôi ngu ngốc hơn nữa.
187
00:09:05,668 --> 00:09:06,678
Chúng ta đi nào.
188
00:09:07,819 --> 00:09:09,059
Mình không thể tin chuyện này.
189
00:09:09,679 --> 00:09:11,410
Mình biết nó thật khó tin.
190
00:09:12,551 --> 00:09:14,261
Katherine đang làm mọi thứ có thể
191
00:09:14,261 --> 00:09:15,642
để chia rẻ mình và Stefan,
192
00:09:15,642 --> 00:09:19,214
và Caroline chỉ là một nạn nhân.
193
00:09:20,024 --> 00:09:23,045
Đó không phải là lý do để
cậu và Stefan giả vờ cãi nhau.
194
00:09:23,566 --> 00:09:26,177
Mình thậm chí còn không biết các cậu
đang giả vờ tất cả mọi chuyện.
195
00:09:28,628 --> 00:09:29,358
Mình xin lỗi.
196
00:09:29,358 --> 00:09:31,279
Mình không muốn giấu cậu chuyện gì,
197
00:09:31,279 --> 00:09:32,249
nhưng cậu đã làm mọi chuyện khá rõ ràng
198
00:09:32,249 --> 00:09:33,920
với toàn bộ những thứ về ma cà rồng.
199
00:09:33,920 --> 00:09:35,911
- Việc đó khiến mình trở thành kẻ ngoài cuộc.
- Không.
200
00:09:35,911 --> 00:09:37,712
Không, Bonnie, dĩ nhiên là không.
201
00:09:39,012 --> 00:09:41,383
Mình biết mình đang đứng đâu, Elena.
202
00:09:41,574 --> 00:09:44,295
Và mình biết cậu đang đứng đâu.
203
00:09:45,235 --> 00:09:46,826
Nhưng chúng ta đang đứng ở đâu chứ?
204
00:09:48,707 --> 00:09:50,427
Cậu là bạn thân nhất của mình, Bonnie.
205
00:09:50,998 --> 00:09:54,849
Mình không muốn chuyện điên khùng này
xảy ra với Caroline...
206
00:09:54,849 --> 00:09:56,110
theo cách như vậy.
207
00:09:57,281 --> 00:09:58,731
Nhưng cậu ấy cũng cần cậu.
208
00:09:59,532 --> 00:10:01,052
Không phải lúc này. Mình chỉ...
209
00:10:01,292 --> 00:10:04,054
Cậu ấy là ma cà rồng. Mình không thể.
210
00:10:07,865 --> 00:10:09,346
Mình nghĩ chúng ta nên quay lại.
211
00:10:21,341 --> 00:10:22,372
Chào, Stefan.
212
00:10:23,202 --> 00:10:24,192
Chào, Mason.
213
00:10:25,363 --> 00:10:28,814
Không hi vọng cậu ở đây.
Hoặc bất cứ nơi nào.
214
00:10:28,814 --> 00:10:30,505
Yeah, tôi đã gặp một tai nạn nhỏ.
215
00:10:31,426 --> 00:10:33,677
Nhưng bây giờ tôi đã ổn.
216
00:10:36,688 --> 00:10:37,959
Cậu đã làm gì cảnh sát trưởng Forbes?
217
00:10:37,959 --> 00:10:39,119
Oh, cô ấy cũng ổn mà.
218
00:10:39,119 --> 00:10:39,889
Nhưng từ bây giờ,
219
00:10:39,889 --> 00:10:42,491
anh sẽ phải làm công việc bẩn thỉu của anh.
220
00:10:43,941 --> 00:10:44,982
Không vấn đề gì.
221
00:10:51,144 --> 00:10:52,245
Xin lỗi.
222
00:11:00,729 --> 00:11:01,829
Chuyện gì vậy, cậu không sao chứ?
223
00:11:01,829 --> 00:11:02,890
Khi mình chạm vào anh ta,
224
00:11:02,890 --> 00:11:04,510
mình đã thấy vài thứ.
225
00:11:04,971 --> 00:11:06,421
Ý cậu là sao, giống như ảo giác?
226
00:11:07,332 --> 00:11:08,522
Mình đã thấy Elena.
227
00:11:09,212 --> 00:11:10,693
Cậu đã thấy Elena?
228
00:11:11,103 --> 00:11:13,024
Anh ta đang hôn cậu ấy.
229
00:11:13,724 --> 00:11:16,356
Không, Bonnie, Elena sẽ không hôn...
230
00:11:22,058 --> 00:11:24,489
Cậu không nhìn thấy Elena, cậu đã thấy...
231
00:11:25,440 --> 00:11:26,550
Katherine.
232
00:11:39,136 --> 00:11:40,916
Damon, anh đến đây làm gì?
233
00:11:40,916 --> 00:11:42,407
Tìm kiếm người anh em của anh.
234
00:11:42,637 --> 00:11:45,278
Nói ra đi nào, em sẽ nói với em trai em
235
00:11:45,278 --> 00:11:47,790
- đừng đi theo anh nữa được chứ?
- Chuyện gì đang xảy ra?
236
00:11:47,790 --> 00:11:49,050
Hỏi người đang háo hức kìa.
237
00:11:51,621 --> 00:11:53,112
Jeremy, anh ấy đã làm gì em?
238
00:11:53,112 --> 00:11:54,913
Anh ta không làm gì em cả. Damon và em...
239
00:11:54,923 --> 00:11:55,483
Ah, không.
240
00:11:55,483 --> 00:11:56,834
Không như vậy được. Không.
241
00:11:56,844 --> 00:11:58,524
Không có Damon và em.
242
00:11:58,524 --> 00:12:00,765
Phải là Damon và người mà Damon đang sử dụng.
243
00:12:00,775 --> 00:12:02,556
Và những người này, họ sẽ chết.
244
00:12:02,786 --> 00:12:04,137
Dù cho chuyện gì đang xảy ra, Jeremy,
245
00:12:04,137 --> 00:12:04,967
Chị muốn em đứng ngoài chuyện này.
246
00:12:04,967 --> 00:12:06,738
Em thực sự không quan tâm chị muốn gì, Elena.
247
00:12:06,748 --> 00:12:08,879
Vì chị mà em đang ở trong
tình trạng hỗn độn như thế này,
248
00:12:08,879 --> 00:12:11,040
Vì vậy, xin lỗi, chị không cần nói với em
249
00:12:11,040 --> 00:12:12,350
em nên làm cái gì.
250
00:12:15,612 --> 00:12:17,733
Katherine với Mason Lockwood?
251
00:12:17,733 --> 00:12:18,723
Chúng ta đã bỏ qua điều này.
252
00:12:18,723 --> 00:12:19,804
Hắn đến thị trấn ngay sau khi cô ta đến đây.
253
00:12:19,804 --> 00:12:20,674
Một tình cảm hoàn hảo.
254
00:12:20,674 --> 00:12:22,665
Anh biết, nhưng sao lại là Mason Lockwood?!
255
00:12:22,665 --> 00:12:23,806
Bỏ những thứ về người sói sang một bên,
256
00:12:23,806 --> 00:12:24,936
Hắn là kẻ thường thay đổi nơi ở.
257
00:12:25,166 --> 00:12:26,157
Cô ta phải sử dụng hắn.
258
00:12:26,157 --> 00:12:27,137
Cô ta phải như vậy.
259
00:12:27,137 --> 00:12:28,007
Sử dụng hắn để làm gì?
260
00:12:28,017 --> 00:12:30,088
Mason Lockwood đang tìm một viên đá mặt trăng
261
00:12:30,088 --> 00:12:32,699
được cho là có thể phá vỡ
lời nguyền của người sói khi trăng tròn.
262
00:12:33,020 --> 00:12:35,381
- Có thể Katherine muốn như vậy.
- Tại sao chứ?
263
00:12:35,481 --> 00:12:37,942
Không có ý kiến.
264
00:12:38,212 --> 00:12:40,103
Đúng là sắc đẹp của Katherine.
265
00:12:40,103 --> 00:12:41,543
Cô ta bao giờ cũng làm việc này.
266
00:12:42,324 --> 00:12:43,924
Vậy chúng ta sẽ tìm
viên đá mặt trăng đó bằng cách nào?
267
00:12:44,125 --> 00:12:45,485
Jeremy đang lấy nó từ Tyler.
268
00:12:46,145 --> 00:12:47,796
Sao anh lại kéo Jeremy vào chuyện này?
269
00:12:49,387 --> 00:12:50,878
Nó đang chơi Indiana Jones.
270
00:12:50,878 --> 00:12:51,988
Nó tự tham gia thôi.
271
00:12:54,439 --> 00:12:56,630
Cô ấy là một cô gái lạ lùng
272
00:12:56,630 --> 00:12:59,061
và kế đó là sự giận dữ, ghen tuông đến kỳ lạ.
273
00:12:59,061 --> 00:13:00,972
Nghe này, cậu biết mình nghĩ thế nào
về Caroline Forbes không.
274
00:13:00,972 --> 00:13:03,173
Cô ấy là người không an toàn,
một người bệnh hoạn,
275
00:13:03,173 --> 00:13:04,003
đáng bị chê trách.
276
00:13:04,003 --> 00:13:04,624
Này!
277
00:13:04,624 --> 00:13:06,885
Nhưng cô ấy có trái tim.
Nghĩa là cô ấy là người tốt.
278
00:13:07,305 --> 00:13:09,366
Chỉ cần tìm được cảm giác tốt
trong những lúc tồi tệ như thế này.
279
00:13:09,366 --> 00:13:10,366
Yeah.
280
00:13:11,867 --> 00:13:13,728
Mình cần đi lấy dây để nối dài.
Mình sẽ trở lại ngay.
281
00:13:18,860 --> 00:13:19,830
Chào cậu.
282
00:13:20,431 --> 00:13:21,371
Chào.
283
00:13:21,801 --> 00:13:24,793
Này, mình đã làm một nghiên cứu nhỏ
trên viên đá mà cậu đã cho mình xem.
284
00:13:24,793 --> 00:13:26,904
Gì chứ? Tại sao?
285
00:13:26,904 --> 00:13:27,674
Mình không biết.
286
00:13:27,674 --> 00:13:29,625
Tò mò, buồn chán.
287
00:13:29,945 --> 00:13:31,456
- Nó nói lên điều gì?
- À, hóa ra
288
00:13:31,456 --> 00:13:33,176
nó là một phần trong truyền thuyết của người Aztec,
289
00:13:33,176 --> 00:13:34,587
nhưng mình muốn chắc chắn rằng
nó cùng một loại đá.
290
00:13:34,597 --> 00:13:36,638
Cậu nghĩ mình có thể kiểm tra
nó lại lần nữa không?
291
00:13:36,638 --> 00:13:38,329
Không. Mình đã đưa nó cho chú mình.
292
00:13:39,149 --> 00:13:40,269
Sao cậu lại làm vậy?
293
00:13:41,070 --> 00:13:43,211
Vì mình đã xong với
những truyền thuyết và những lời nguyền.
294
00:13:43,641 --> 00:13:45,292
Mình không muốn làm gì với nó nữa,
cậu hiểu chứ?
295
00:13:45,962 --> 00:13:47,683
Yeah. Yeah, chắc chắn rồi.
296
00:13:47,683 --> 00:13:49,974
Dù sao đó có thể chỉ là
một phong tục dân gian ngu ngốc.
297
00:13:49,974 --> 00:13:50,834
Quên nó đi.
298
00:14:13,274 --> 00:14:14,645
Được rồi. Được rồi.
299
00:14:14,655 --> 00:14:16,295
- Tôi đã đi quá xa rồi đó.
- Được thôi.
300
00:14:16,405 --> 00:14:18,316
- Các cậu muốn gì?
- Một sự giúp đỡ.
301
00:14:18,396 --> 00:14:19,507
Giống những gì đang xảy ra.
302
00:14:19,517 --> 00:14:21,828
Có thể đoán trước mà.
Đó là lý do tôi dẫn Stefan theo.
303
00:14:28,561 --> 00:14:30,732
Mình biết cậu cảm thấy thế nào
khi giúp bọn mình,
304
00:14:30,732 --> 00:14:31,732
nhưng từ khi cậu biết được mối liên hệ
305
00:14:31,732 --> 00:14:33,983
giữa Mason và Katherine,
chúng ta cuối cùng cũng có
306
00:14:33,983 --> 00:14:36,354
cơ hội để hớt tay trên bọn chúng.
307
00:14:36,364 --> 00:14:38,705
- vì vậy cậu chỉ cần nghe bọn mình nói.
- Làm ơn chút đi.
308
00:14:49,700 --> 00:14:50,671
Tôi đang nghe đây.
309
00:14:51,441 --> 00:14:53,892
Mình phải nói với Elena chuyện gì đang xảy ra.
310
00:14:53,902 --> 00:14:56,403
Anh làm ơn chơi đẹp nhé?
311
00:14:57,434 --> 00:14:58,414
Anh nghĩ vậy.
312
00:14:58,624 --> 00:15:00,545
Chào, em đang làm gì vậy?
Em không nên gọi cho anh.
313
00:15:00,545 --> 00:15:02,196
Em biết, nhưng em không hiểu
chuyện gì đang diễn ra.
314
00:15:02,196 --> 00:15:03,576
Damon đã kéo Jeremy vào chuyện gì đó,
315
00:15:03,576 --> 00:15:04,897
anh thì kéo Bonnie đi với anh,
316
00:15:04,897 --> 00:15:06,548
và em đang phải sắp xếp lại
những trò giả dối ngớ ngẩn...
317
00:15:06,548 --> 00:15:07,938
của bà Lockwood.
318
00:15:07,938 --> 00:15:09,399
Được rồi, sẽ ổn mà.
319
00:15:09,399 --> 00:15:10,159
Giữ máy nhé.
320
00:15:10,159 --> 00:15:11,750
Tất cả những gì cô cần làm
là nói lại với Mason Lockwood,
321
00:15:11,750 --> 00:15:13,151
nếu hắn đưa cho Katherine viên đá mặt trăng.
322
00:15:13,151 --> 00:15:14,601
Sức tưởng tượng của tôi
không làm được việc như thế.
323
00:15:14,601 --> 00:15:16,142
Tôi không xin để được đặt câu hỏi.
324
00:15:16,142 --> 00:15:17,943
Phiền phức thật.
325
00:15:18,743 --> 00:15:19,694
Mặc dù,
326
00:15:19,844 --> 00:15:21,925
Hãy nói về thứ phép thuật nhỏ bé
mà cô đã làm với tôi.
327
00:15:21,925 --> 00:15:24,496
Cô có biết đó là trò đùa làm cho
đầu óc tôi bùng cháy không?
328
00:15:24,866 --> 00:15:25,746
Đó là gì chứ?
329
00:15:25,746 --> 00:15:27,757
Chỉ là tôi làm cho anh phình to bất thường.
330
00:15:28,007 --> 00:15:29,788
Các mạch máu của anh sẽ nổ tung.
331
00:15:30,038 --> 00:15:33,510
Nhưng anh hồi phục nhanh chóng,
vì vậy tôi phải làm đi làm lại nhiều lần.
332
00:15:34,160 --> 00:15:35,791
Đó là đặc trưng của ma cà rồng sao?
333
00:15:35,791 --> 00:15:38,502
Nó có tác dụng với bất kỳ ai
có khả năng hồi phục siêu nhiên.
334
00:15:38,502 --> 00:15:40,223
Tốt. Tốt, tốt.
335
00:15:40,223 --> 00:15:41,913
Damon, tôi sẽ không giúp anh làm đau anh ta.
336
00:15:41,913 --> 00:15:43,204
Mason Lockwood là một người sói.
337
00:15:43,204 --> 00:15:45,415
Katherine là một con quỷ.
Chúng là những kẻ xấu xa.
338
00:15:45,605 --> 00:15:46,485
Thật không?
339
00:15:46,485 --> 00:15:48,626
Cô sẽ đóng vai cảnh sát đạo đức
với tôi ngay bây giờ chứ?
340
00:15:48,626 --> 00:15:49,937
Để tôi giúp cô hiểu nó theo một cách khác...
341
00:15:50,147 --> 00:15:51,578
Chúng đe dọa Elena.
342
00:15:51,578 --> 00:15:52,848
Vậy cô, một phù thủy,
343
00:15:52,848 --> 00:15:55,249
sẽ vượt qua chính mình và giúp chúng tôi.
344
00:15:55,309 --> 00:15:56,950
Yeah, ý anh ấy đó là một câu hỏi
345
00:15:56,950 --> 00:15:58,901
với chữ "làm ơn" ở cuối.
346
00:15:58,901 --> 00:16:00,222
Đúng như vậy.
347
00:16:03,173 --> 00:16:04,383
Này, anh có thể di chuyển xe của anh chứ?
348
00:16:04,403 --> 00:16:05,464
Bị chặn rồi.
349
00:16:09,256 --> 00:16:11,377
Này, làm sao cô mang thứ đó một mình được?
350
00:16:11,607 --> 00:16:12,827
Mọi người đều bận rộn mà.
351
00:16:12,827 --> 00:16:14,668
Vài thứ tôi có thể tự làm được.
352
00:16:14,668 --> 00:16:16,149
Tôi không biết,
tôi không nói được ngôn ngữ đó.
353
00:16:16,149 --> 00:16:17,339
Đây, để tôi giúp cô một tay.
354
00:16:28,724 --> 00:16:29,725
Xin lỗi.
355
00:16:51,884 --> 00:16:53,905
Vì vậy con chủ yếu uống từ những túi máu.
356
00:16:53,905 --> 00:16:56,517
Nó không tốt như máu tươi,
357
00:16:56,517 --> 00:16:58,637
nhưng còn hơn là máu động vật
358
00:16:58,647 --> 00:17:00,348
Thứ mà Stefan vẫn đang cố gắng cho con uống.
359
00:17:00,348 --> 00:17:02,189
Vậy con đã ăn cắp máu ở bệnh viện?
360
00:17:02,189 --> 00:17:03,220
Damon làm việc đó.
361
00:17:03,840 --> 00:17:06,491
Con chỉ lấy từ kho dự trữ của anh ấy,
vì vậy...
362
00:17:06,491 --> 00:17:09,902
Và trong thời gian dài con có máu,
con không cần phải giết người?
363
00:17:12,013 --> 00:17:13,204
Con muốn làm thế.
364
00:17:13,474 --> 00:17:16,385
Bây giờ nó là bản năng tự nhiên của con.
365
00:17:17,026 --> 00:17:18,846
Nhưng với chế độ ăn uống hợp lý,
366
00:17:19,097 --> 00:17:20,587
Con có thể điều khiển nó.
367
00:17:21,027 --> 00:17:22,518
Con đã làm việc đó tốt hơn.
368
00:17:23,489 --> 00:17:24,869
Con giỏi hơn Stefan rồi.
369
00:17:24,969 --> 00:17:27,490
Cậu ấy gặp một chút vấn đề về việc này.
370
00:17:28,271 --> 00:17:29,601
Một người nghiện máu.
371
00:17:31,492 --> 00:17:33,033
Mẹ không muốn chuyện này xảy ra với con.
372
00:17:34,543 --> 00:17:35,594
Con biết.
373
00:17:37,705 --> 00:17:41,016
Nhưng khi cuộc sống cho mẹ sự chua chát...
374
00:17:44,238 --> 00:17:45,268
Damon về rồi.
375
00:17:51,611 --> 00:17:52,802
Đây là túi của anh ta.
376
00:17:54,422 --> 00:17:55,663
Như yêu cầu.
377
00:17:56,693 --> 00:17:57,994
Được rồi, để nó ở góc đó đi.
378
00:17:58,624 --> 00:18:00,235
Tại sao chúng ta lại làm việc này?
379
00:18:00,235 --> 00:18:01,846
Vì tôi không muốn làm dơ tấm thảm này.
380
00:18:01,856 --> 00:18:03,736
Tôi biết anh sẽ nói những câu như vậy mà.
381
00:18:04,867 --> 00:18:05,997
Đánh giá lại đi.
382
00:18:09,209 --> 00:18:10,729
Anh ta sẽ không được ra ngoài nữa.
383
00:18:13,711 --> 00:18:15,652
Xem anh chàng này dùng thứ gì để tự kiềm chế này.
384
00:18:19,784 --> 00:18:20,844
Cô đang làm gì vậy?
385
00:18:20,894 --> 00:18:22,315
Anh đang tìm viên đá mặt trăng mà.
386
00:18:22,315 --> 00:18:23,625
Tôi đang cố giúp anh tìm nó thôi.
387
00:18:23,625 --> 00:18:24,716
Oh, tốt, yeah.
388
00:18:24,716 --> 00:18:26,306
Sẽ tìm ra nếu hắn đã đưa nó cho Katherine,
389
00:18:26,567 --> 00:18:28,097
và biết cô ta ở đâu.
390
00:18:29,018 --> 00:18:31,219
Và biết chúng sẽ làm gì với nó
391
00:18:31,219 --> 00:18:32,399
một khi chúng có nó.
392
00:18:33,500 --> 00:18:34,770
Nơi nào đó chật chội.
393
00:18:35,681 --> 00:18:36,751
Tối tăm.
394
00:18:38,052 --> 00:18:39,142
Có nước.
395
00:18:39,232 --> 00:18:41,433
- Giống một cái cống?
- Không.
396
00:18:41,433 --> 00:18:43,304
Giống một cái giếng?
397
00:18:44,194 --> 00:18:45,445
Nó không thể ở ngay đây.
398
00:18:46,025 --> 00:18:46,996
Yeah.
399
00:18:48,426 --> 00:18:49,577
Đó là một cái giếng.
400
00:18:50,007 --> 00:18:51,378
Tại sao nó lại ở trong một cái giếng?
401
00:18:52,668 --> 00:18:53,358
Tôi đã nói với anh,
402
00:18:53,358 --> 00:18:54,859
Tôi chỉ nói những gì tôi thấy
403
00:18:57,500 --> 00:18:59,241
Nó ở đó. Đó là tất cả những gì tôi thấy.
404
00:19:00,712 --> 00:19:01,852
Này, nhà tiên tri.
405
00:19:03,313 --> 00:19:04,393
Cảm ơn cô.
406
00:19:09,045 --> 00:19:09,886
Thôi nào.
407
00:19:10,366 --> 00:19:11,677
Dậy đi, cậu bé người sói.
408
00:19:17,131 --> 00:19:18,225
Này.
409
00:19:20,255 --> 00:19:20,831
Chào.
410
00:19:22,942 --> 00:19:23,962
Mẹ cậu sao rồi?
411
00:19:24,832 --> 00:19:26,483
Elena đã nói với mình mọi chuyện.
412
00:19:26,483 --> 00:19:29,604
Um, tối nay mình sẽ đưa bà ấy về nhà.
413
00:19:31,075 --> 00:19:31,936
Caroline...
414
00:19:35,357 --> 00:19:36,618
Đừng để ý, mình cần phải đi đây.
415
00:19:36,628 --> 00:19:37,848
Có phải cậu, um,
416
00:19:37,848 --> 00:19:40,199
đã tìm ra viên đá mặt trăng?
417
00:19:40,199 --> 00:19:41,230
Vẫn chưa.
418
00:19:44,391 --> 00:19:46,712
Này, cậu còn nhớ cái giếng cũ
nơi chúng ta thường chơi đùa...
419
00:19:46,712 --> 00:19:48,703
- lúc còn nhỏ không?
- Yeah.
420
00:19:49,003 --> 00:19:51,204
Nó ở trong rừng.
Cậu còn nhớ chỗ nào không?
421
00:19:51,204 --> 00:19:53,145
Ở cạnh ngôi nhà cũ của gia đình Lockwood.
422
00:19:53,505 --> 00:19:54,546
Tại sao?
423
00:19:55,986 --> 00:19:58,397
Mình nghĩ đó là nơi Mason
đang giấu viên đá mặt trăng.
424
00:19:59,978 --> 00:20:01,128
Mình cần phải đi đây.
425
00:20:01,128 --> 00:20:03,750
- Này, mình có thể đi với cậu.
- Không, ổn mà.
426
00:20:08,872 --> 00:20:13,424
- Chắc chắn rồi.
- Ok.
427
00:20:16,895 --> 00:20:19,227
Caroline đâu?
Cái này hình như của cô ấy.
428
00:20:19,227 --> 00:20:22,398
- Mình không thể tin là cô ấy không ở đây.
- Cậu ấy có một số việc phải làm.
429
00:20:24,759 --> 00:20:26,210
Có phải cô ấy đang quen ai đó?
430
00:20:27,130 --> 00:20:30,702
Matt, thôi nào.
Không, cậu ấy không làm vậy đâu.
431
00:20:35,304 --> 00:20:36,434
Có ai thấy chú Mason không?
432
00:20:37,425 --> 00:20:40,786
Chú ấy, uh, chú ấy vừa mới đi.
Chú ấy không chắc là khi nào trở lại.
433
00:20:40,786 --> 00:20:42,517
Kỳ lạ thật.
434
00:20:59,304 --> 00:21:00,965
Mình thậm chí không hỏi gì.
435
00:21:07,268 --> 00:21:08,468
Mình sẽ trở lại ngay.
436
00:21:17,292 --> 00:21:18,843
Có người nôn nóng nhỉ.
437
00:21:27,187 --> 00:21:28,517
Cái gì chứ?
438
00:21:32,519 --> 00:21:33,569
Chết tiệt!
439
00:21:40,272 --> 00:21:42,343
Mày có thể bị thương.
Thật tốt khi biết điều đó.
440
00:21:43,474 --> 00:21:44,114
Tao e rằng mày sẽ...
441
00:21:44,114 --> 00:21:46,525
là con thú không có ham thích đau đớn đấy.
442
00:21:49,427 --> 00:21:52,378
Oh, mày hồi phục nhanh quá. Không tốt rồi.
443
00:21:54,329 --> 00:21:56,390
Tao sẽ phải tiếp tục làm mày đau thôi.
444
00:22:04,933 --> 00:22:08,805
Vậy... Katherine.
445
00:22:09,255 --> 00:22:11,756
Làm sao mày biết cô ta?
Cô ta sẽ làm gì?
446
00:22:17,099 --> 00:22:18,559
Tao có cả ngày đấy.
447
00:22:51,584 --> 00:22:52,685
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
448
00:22:52,685 --> 00:22:55,406
- Em không nên ở đây.
- Em biết, nhưng em đã đến rồi.
449
00:22:55,896 --> 00:22:57,637
Chuyện gì đang xảy ra?
450
00:22:57,887 --> 00:23:00,108
Bonnie nghĩ viên đá mặt trăng ở dưới này.
451
00:23:19,286 --> 00:23:21,948
Này. Cẩn thận đấy.
452
00:23:22,668 --> 00:23:24,199
Chỉ ở dưới đó vài phút thôi.
453
00:23:40,456 --> 00:23:42,287
- Elena!
- Stefan?!
454
00:23:42,287 --> 00:23:43,887
Elena!
455
00:23:44,638 --> 00:23:45,918
Stefan, chuyện gì vậy?
456
00:23:48,910 --> 00:23:51,961
- Chuyện gì đang xảy ra dưới đó?
- Cỏ roi ngựa!
457
00:23:53,231 --> 00:23:55,432
Ôi Chúa! Giúp anh!
458
00:23:57,093 --> 00:23:58,634
Stefan!
459
00:24:04,977 --> 00:24:06,437
- Stefan!
- Elena!
460
00:24:06,437 --> 00:24:07,498
Caroline, Stefan ở dưới đó.
461
00:24:07,498 --> 00:24:10,149
Và dây xích này bị gỉ rồi...
không, không, không!
462
00:24:10,149 --> 00:24:12,210
Cậu không thể xuống đó.
Dưới đó chứa đầy cỏ roi ngựa.
463
00:24:14,701 --> 00:24:16,192
Caroline, chúng ta cần đưa anh ấy ra khỏi đó!
464
00:24:16,512 --> 00:24:17,652
Ngay bây giờ!
465
00:24:22,585 --> 00:24:23,705
Hai người gặp nhau khi nào?
466
00:24:25,366 --> 00:24:27,447
Có phải cô ta đã quyến rũ mày,
nói với mày cô ta yêu mày?
467
00:24:27,737 --> 00:24:29,508
Mày có sức mạnh siêu nhiên
vì vậy cô ta không thể ép buộc mày được.
468
00:24:29,508 --> 00:24:31,418
Tao chắc cô ta đã dùng bùa mê nào khác.
469
00:24:32,749 --> 00:24:34,170
Katherine rất giỏi chuyện đó.
470
00:24:36,581 --> 00:24:37,921
Tôi nghĩ tôi đã nói cậu nên đi mà.
471
00:24:38,171 --> 00:24:41,353
Tôi tìm được vài thứ trong chiếc hộp của Rick.
472
00:24:43,944 --> 00:24:45,135
Cái gì vậy?
473
00:24:45,135 --> 00:24:47,516
Um, tôi đã tìm kiếm trên điện thoại.
Đó là một loài thực vật.
474
00:24:47,516 --> 00:24:49,336
Aconitum vulparia.
475
00:24:50,287 --> 00:24:53,018
Nó phát triển ở khu vực miền núi
của Bắc bán cầu,
476
00:24:53,018 --> 00:24:54,509
thường được gọi là cây phụ tử,
477
00:24:54,509 --> 00:24:56,960
màu xanh lơ và là một loại cây trồng
478
00:24:56,960 --> 00:24:58,150
Cậu còn đọc được gì nữa?
479
00:24:58,150 --> 00:25:00,251
À, các nguồn thông tin có một chút khác biệt.
480
00:25:00,251 --> 00:25:01,902
Một truyền thuyết nói rằng nó làm cho
một người có khả năng biến thành người sói.
481
00:25:01,902 --> 00:25:04,353
Và một truyền thuyết khác cho rằng
482
00:25:04,353 --> 00:25:08,245
nó bảo vệ con người, và một truyền thuyết
khác lại nói nó là chất độc.
483
00:25:10,586 --> 00:25:12,477
Tôi nghĩ nó là chất độc.
484
00:25:20,580 --> 00:25:22,261
Katherine đang làm gì ở Mystic Falls?
485
00:25:33,146 --> 00:25:35,517
- Tại sao cô ta ở đây?
- Cô ấy ở đây với tao.
486
00:25:36,407 --> 00:25:38,038
Sao mày hỏi chuyện đó, mày ghen à?
487
00:25:38,948 --> 00:25:40,419
Bất lịch sự thật.
488
00:25:40,419 --> 00:25:42,030
Mày biết không, tao vừa nhận ra
489
00:25:42,030 --> 00:25:44,051
Tao đã không cho mày cái gì để ăn.
490
00:25:45,951 --> 00:25:46,902
Ngon tuyệt!
491
00:26:01,909 --> 00:26:03,469
Mình sẽ giữ cậu, ok?
492
00:26:03,889 --> 00:26:05,560
- Yeah.
- Chuyện gì vậy?
493
00:26:05,560 --> 00:26:06,571
Các cậu làm gì ở chỗ này.
494
00:26:06,571 --> 00:26:09,872
Mình nghe Elena la lên.
Giúp cậu ấy đi, ngay bây giờ!
495
00:26:12,243 --> 00:26:13,984
- Sẵn sàng rồi chứ?
- Yeah.
496
00:26:27,320 --> 00:26:31,022
- Xin lỗi!
- Không sao, tiếp tục đi. Nhanh nào!
497
00:26:40,876 --> 00:26:44,698
Này! Oh! Ôi Chúa ơi!
498
00:26:48,929 --> 00:26:50,940
Elena, chuyện gì ở dưới đó vậy?
499
00:26:50,940 --> 00:26:52,351
Kéo anh ấy lên!
500
00:27:16,462 --> 00:27:17,432
Elena?
501
00:27:18,332 --> 00:27:20,503
- Đến lượt cậu đó.
- Đợi đã.
502
00:27:21,014 --> 00:27:22,444
Mình cần tìm viên đá.
503
00:27:30,698 --> 00:27:31,718
Nhanh lên nào!
504
00:27:37,491 --> 00:27:40,142
Chờ đó! Mình nghĩ mình tìm thấy nó rồi!
505
00:27:55,549 --> 00:27:57,200
Elena, chuyện gì vậy?
506
00:28:00,191 --> 00:28:01,992
Mình lấy được rồi! Đi nào!
507
00:28:02,212 --> 00:28:03,433
Kéo mình lên!
508
00:28:14,848 --> 00:28:15,798
Ôi Chúa.
509
00:28:20,310 --> 00:28:21,230
Stefan!
510
00:28:29,804 --> 00:28:31,135
Em đã lấy được viên đá, Stefan.
511
00:28:32,535 --> 00:28:33,536
Stefan, sẽ ổn mà.
512
00:28:33,536 --> 00:28:34,766
Mọi thứ sẽ ổn thôi mà.
513
00:28:36,687 --> 00:28:39,078
- Tại sao mày muốn có viên đá mặt trăng?
- Mặc kệ tao! Ahhh!
514
00:28:39,078 --> 00:28:40,429
Trả lời sai rồi.
515
00:28:40,909 --> 00:28:42,930
Nếu anh ta muốn nói điều gì,
thì anh ta đã nói rồi.
516
00:28:43,170 --> 00:28:44,501
Bây giờ tao sẽ lấy đôi mắt mày.
517
00:28:45,301 --> 00:28:46,492
Cái giếng!
518
00:28:47,412 --> 00:28:48,272
Mày sẽ tìm thấy nó ở đó.
519
00:28:48,272 --> 00:28:49,703
Tao biết nó ở đâu.
520
00:28:49,703 --> 00:28:51,674
Tao muốn biết nó có tác dụng gì
và tại sao mày muốn có nó.
521
00:28:51,674 --> 00:28:53,985
- Tao lấy nó cho Katherine.
- Tại sao?
522
00:28:53,985 --> 00:28:55,836
Cô ấy sẽ dùng nó để chấm dứt lời nguyền.
523
00:28:55,836 --> 00:28:57,446
Của mặt trăng?
524
00:28:58,577 --> 00:29:00,668
Tại sao ma cà rồng lại giúp đỡ người sói
525
00:29:00,668 --> 00:29:03,139
phá vỡ lời nguyền đã làm cho chúng
không thể biến đổi khi nào chúng muốn chứ?
526
00:29:03,139 --> 00:29:04,700
Để tao không phải biến đổi một lần nào nữa.
527
00:29:04,700 --> 00:29:05,600
Vậy tại sao?
528
00:29:05,600 --> 00:29:07,311
Vì cô ấy yêu tao.
529
00:29:14,874 --> 00:29:16,585
Bây giờ... Bây giờ tao đã hiểu.
530
00:29:16,585 --> 00:29:20,006
Mày chỉ là một thằng ngu ngốc.
Katherine không yêu mày.
531
00:29:20,006 --> 00:29:22,428
Cô ta đang sử dụng mày, mày thật khờ khạo.
532
00:29:22,428 --> 00:29:24,559
Tao đã nói xong rồi.
533
00:29:25,089 --> 00:29:26,649
Đúng, mày đã nói xong.
534
00:29:28,920 --> 00:29:30,611
Đến lúc đi dạo rồi đấy, Jeremy.
535
00:29:31,802 --> 00:29:34,963
- Tôi sẽ ở lại.
- Không, cậu nên đi.
536
00:29:34,963 --> 00:29:36,754
Tôi sẽ ở lại, Damon,
anh ta chịu đựng đủ rồi.
537
00:29:36,754 --> 00:29:38,735
Chỉ cần giúp Tyler.
538
00:29:39,075 --> 00:29:40,566
Đừng để chuyện này xảy ra với nó.
539
00:29:41,066 --> 00:29:42,506
Damon...
540
00:29:43,567 --> 00:29:44,557
Cậu muốn tham gia chuyện này đúng không?
541
00:29:44,557 --> 00:29:46,898
Đến lúc rồi đó.
Giết hay là bị giết.
542
00:29:46,898 --> 00:29:50,180
Hắn là một người sói.
Hắn sẽ giết tôi ngay khi hắn có cơ hội!
543
00:29:50,470 --> 00:29:53,211
Vì vậy cậu chấp nhận nó, hoặc đi khỏi đây.
544
00:29:57,833 --> 00:29:59,714
Hắn muốn tôi giết hắn thế nào cũng được.
545
00:30:02,075 --> 00:30:03,146
Đúng không, Mason?
546
00:30:05,667 --> 00:30:07,047
Nó đúng là lời nguyền phải không?
547
00:30:12,820 --> 00:30:14,821
Mày biết không, tao nhìn mày
và tao thấy chính tao.
548
00:30:15,601 --> 00:30:18,562
Một phiên bản ít táo bạo hơn, ít thông minh hơn.
549
00:30:19,543 --> 00:30:21,584
- Tao yêu cô ấy.
- Oh, tao biết chứ!
550
00:30:22,584 --> 00:30:23,885
Tao cũng đã từng như mày.
551
00:30:26,226 --> 00:30:28,457
Nhưng Katherine sẽ chỉ xé nhỏ trái tim mày ra thôi.
552
00:30:31,228 --> 00:30:32,609
Hãy để tao làm việc đó thay cô ta.
553
00:30:49,356 --> 00:30:50,617
Anh có đôi tay thật khéo léo với thứ đó.
554
00:30:50,617 --> 00:30:52,317
Yeah, đó một kỹ năng.
555
00:30:53,428 --> 00:30:54,408
Đây.
556
00:30:59,701 --> 00:31:02,772
Hmm, Muối ăn, um, ở đâu vậy?
557
00:31:04,133 --> 00:31:05,313
Trên bàn.
558
00:31:24,242 --> 00:31:26,503
Con đã kéo Stefan ra khỏi cái giếng đó,
559
00:31:26,503 --> 00:31:30,644
Người cậu ấy dính đầy cỏ roi ngựa và bị thối rữa.
560
00:31:30,644 --> 00:31:33,076
Nhưng Bonnie đã không còn tránh mặt con nữa,
561
00:31:33,076 --> 00:31:36,107
Và con chỉ... Con thực sự nghĩ rằng
đó là sự tiến bộ, mẹ biết không?
562
00:31:36,107 --> 00:31:38,368
Con chỉ... Gì thế ạ?
563
00:31:40,539 --> 00:31:41,879
Con làm mẹ khó chịu à.
564
00:31:41,879 --> 00:31:44,731
Chỉ là con đã trở thành một người...
565
00:31:44,731 --> 00:31:47,552
Đừng... đừng. Con...
566
00:31:48,813 --> 00:31:50,093
Con chỉ đang bắt đầu để sống.
567
00:31:50,093 --> 00:31:53,575
Một người mạnh mẽ, tự tin.
568
00:31:58,687 --> 00:31:59,877
Cảm ơn mẹ.
569
00:32:02,829 --> 00:32:05,080
Con không cần phải lấy đi trí nhớ của mẹ.
570
00:32:06,750 --> 00:32:08,451
Mẹ sẽ giữ bí mật của con.
571
00:32:08,451 --> 00:32:09,962
Nếu con lo lắng về điều này,
572
00:32:09,962 --> 00:32:12,133
Chỉ cần nói con đã thôi miên mẹ.
573
00:32:14,064 --> 00:32:15,454
Mẹ sẽ không nói.
574
00:32:17,695 --> 00:32:19,866
Mẹ sẽ không bao giờ làm tổn thương con nữa.
575
00:32:22,628 --> 00:32:26,749
Chúng ta chưa bao giờ nói chuyện thế này.
Từ trước đến giờ.
576
00:32:28,420 --> 00:32:32,012
- Và hôm nay rất có ý nghĩa với con.
- Mẹ cũng vậy.
577
00:32:35,933 --> 00:32:37,144
Con biết...
578
00:32:37,674 --> 00:32:39,145
Con biết con có thể tin tưởng mẹ.
579
00:32:42,576 --> 00:32:44,887
Nhưng mẹ sẽ không bao giờ tin tưởng họ.
580
00:32:49,219 --> 00:32:50,860
Con sẽ đưa mẹ về nhà.
581
00:32:52,551 --> 00:32:55,622
Mẹ sẽ quên con là một ma cà rồng.
582
00:32:55,952 --> 00:32:58,403
Tôi sẽ quên cô là một ma cà rồng.
583
00:32:59,524 --> 00:33:01,885
Mẹ sẽ nhớ là mẹ đã bị cảm cúm.
584
00:33:03,276 --> 00:33:04,926
Mẹ bị sốt.
585
00:33:05,397 --> 00:33:08,658
Ớn lạnh, và...
586
00:33:09,248 --> 00:33:11,089
Và con nấu cho mẹ một chén cháo.
587
00:33:12,370 --> 00:33:14,391
Và nó rất mặn.
588
00:33:16,131 --> 00:33:17,812
Và chúng ta đã cãi nhau.
589
00:33:18,362 --> 00:33:20,173
Mẹ đã đỡ hơn.
590
00:33:21,264 --> 00:33:23,535
Và sau đó đứa con gái nhỏ ích kỷ của mẹ...
591
00:33:25,015 --> 00:33:28,397
người yêu mẹ hơn bất cứ thứ gì...
592
00:33:31,768 --> 00:33:34,109
đã quay đi và bỏ lại mẹ.
593
00:33:37,781 --> 00:33:39,732
Và tất cả ngay trên thế giới này.
594
00:33:46,755 --> 00:33:49,076
- Tất cả chuyện này vì thứ đó sao?
- Yep.
595
00:33:50,396 --> 00:33:52,688
Em thấy anh đang luyện tập
để kiềm chế bản thân đấy.
596
00:33:53,518 --> 00:33:54,588
Xong rồi..
597
00:33:58,760 --> 00:34:00,091
"Carol...
598
00:34:00,481 --> 00:34:01,641
"Cơ hội lớn ở Florida,
599
00:34:01,641 --> 00:34:05,303
"Sẽ phải đi xa... Một thời gian dài.
600
00:34:06,554 --> 00:34:08,244
"Em sẽ báo cho chị biết...
601
00:34:08,244 --> 00:34:12,236
"Một khi em ổn định.
Yêu chị nhiều, Mason."
602
00:34:12,236 --> 00:34:13,577
Chúng ta cần xé nhỏ cái xác.
603
00:34:15,067 --> 00:34:16,678
Cuộc gọi cuối cùng.
604
00:34:17,238 --> 00:34:19,960
Anh muốn biết ai có thể làm việc đó.
605
00:34:19,960 --> 00:34:21,710
Không, không, không, đừng khiêu khích cô ta.
606
00:34:25,812 --> 00:34:27,003
Mason.
607
00:34:27,003 --> 00:34:28,473
Lẽ ra anh phải ở đây 1 giờ trước.
608
00:34:28,473 --> 00:34:30,164
Một cậu bé ham chơi.
609
00:34:32,645 --> 00:34:34,016
Damon.
610
00:34:34,526 --> 00:34:36,317
Anh làm em ngạc nhiên đấy.
611
00:34:36,687 --> 00:34:37,978
Em cho rằng Mason đang ở chỗ anh.
612
00:34:37,978 --> 00:34:39,058
Hắn ở ngay bên cạnh tôi.
613
00:34:39,058 --> 00:34:41,159
Mặc dù tim hắn đã ngừng đập.
614
00:34:44,841 --> 00:34:46,251
Anh không nên làm vậy.
615
00:34:47,232 --> 00:34:49,773
Hôm nay tôi đã có một ngày rất bận rộn.
616
00:34:50,263 --> 00:34:51,604
Giết một người sói, tìm thấy viên đá mặt trăng.
617
00:34:51,604 --> 00:34:53,565
Này, cô có biết là hắn đã giấu viên đá mặt trăng
618
00:34:53,565 --> 00:34:54,855
dưới một cái giếng đầy cỏ roi ngựa không?
619
00:34:54,855 --> 00:34:58,477
Hắn không tin tưởng cô lắm đâu.
620
00:34:58,477 --> 00:35:00,177
Hắn đã yêu cô.
621
00:35:00,177 --> 00:35:01,318
Một anh chàng tội nghiệp.
622
00:35:01,318 --> 00:35:02,709
Này, cô ở đâu đấy, bởi vì, cô biết mà,
623
00:35:02,709 --> 00:35:03,599
Tôi có thể mang hắn đến cho cô.
624
00:35:03,599 --> 00:35:05,680
Lần tạm biệt cuối cùng và đó là tất cả.
625
00:35:05,680 --> 00:35:07,971
Anh không biết anh vừa làm cái gì đâu.
626
00:35:07,971 --> 00:35:11,272
Aww, tôi đã làm hỏng một phần trong
kế hoạch tổng thể của cô à? Tôi rất tiếc.
627
00:35:11,272 --> 00:35:14,054
Anh thật sự nghĩ em không có kế hoạch B hay sao?
628
00:35:14,054 --> 00:35:16,004
Và nếu nó thất bại, sẽ có kế hoạch C,
629
00:35:16,004 --> 00:35:18,536
Sau đó là kế hoạch D, và...
anh biết bảng chữ cái như thế nào mà,
630
00:35:18,536 --> 00:35:19,466
đúng không?
631
00:35:20,396 --> 00:35:21,867
Gửi lời yêu của em đến Stefan nhé.
632
00:35:34,263 --> 00:35:35,373
Jeremy đâu?
633
00:35:35,373 --> 00:35:36,924
Oh, nó đi thẳng lên phòng rồi.
634
00:35:36,924 --> 00:35:38,334
Nó nói nó không đói.
635
00:35:38,334 --> 00:35:39,835
Dì ấy đang nói chuyện với ai vậy?
636
00:35:39,835 --> 00:35:41,096
Chú không biết.
637
00:35:41,096 --> 00:35:42,916
Hôm nay mọi thứ ổn chứ?
638
00:35:42,916 --> 00:35:45,558
Có một vài trục trặc, nhưng ổn rồi.
639
00:35:45,558 --> 00:35:47,538
Tất nhiên, tôi hiểu mà.
640
00:35:47,538 --> 00:35:49,009
Elena, điện thoại của cháu.
641
00:35:49,009 --> 00:35:50,190
Ai vậy ạ?
642
00:35:51,880 --> 00:35:52,991
Xin chào?
643
00:35:52,991 --> 00:35:54,782
Chào, Elena.
644
00:36:00,784 --> 00:36:01,565
Katherine.
645
00:36:01,565 --> 00:36:02,995
Có phải cô đã vui vẻ ở chỗ...
646
00:36:02,995 --> 00:36:05,436
Stefan sáng nay?
647
00:36:05,436 --> 00:36:07,507
Tôi luôn luôn biết, Elena.
648
00:36:07,507 --> 00:36:10,299
Tôi luôn luôn đi trước cô một bước.
649
00:36:10,299 --> 00:36:12,660
Khi nào cô mới nhận ra được điều đó hả?
650
00:36:12,660 --> 00:36:15,491
Cô có biết vào nhà cô dễ dàng thế nào không?
651
00:36:16,031 --> 00:36:18,302
Thay lọ nước hoa cỏ roi ngựa của dì Jenna,
652
00:36:18,302 --> 00:36:21,764
thuyết phục dì ấy ngừng uống nước trà đặc biệt.
653
00:36:24,195 --> 00:36:27,436
- Không.
- Jenna là một gián điệp nhỏ cho ngày hôm nay.
654
00:36:27,436 --> 00:36:29,097
Nhưng không giống như cô,
655
00:36:29,807 --> 00:36:32,048
Jenna thật sự nghe lời tôi.
656
00:36:32,048 --> 00:36:33,819
Vì thế khi tôi nói rằng
657
00:36:33,819 --> 00:36:35,590
thế giới sẽ trở nên tốt đẹp hơn
658
00:36:35,590 --> 00:36:37,281
- nếu dì ấy chỉ...
- Jenna, không!
659
00:36:39,091 --> 00:36:41,933
Jenna. Jenna.
660
00:36:42,723 --> 00:36:45,744
Tốt, cô đã hiểu rồi đấy.
661
00:36:58,960 --> 00:37:00,451
Này, dì ấy không sao chứ?
662
00:37:00,771 --> 00:37:04,793
Các bác sĩ đã nói với Alaric rằng dì ấy đã may mắn.
663
00:37:04,793 --> 00:37:06,003
Dì ấy sẽ may mắn mà.
664
00:37:06,003 --> 00:37:07,694
Dì ấy sẽ ổn thôi.
665
00:37:07,694 --> 00:37:09,305
Dì ấy có nhớ chuyện gì đã xảy ra không?
666
00:37:09,305 --> 00:37:10,185
Không, không nhớ gì cả.
667
00:37:10,185 --> 00:37:12,976
Đó là do Katherine đã ép buộc dì ấy.
668
00:37:12,976 --> 00:37:15,017
Tại sao Katherine lại làm dì Jenna bị thương?
669
00:37:15,017 --> 00:37:17,288
Vì cô ta muốn gửi một thông điệp...
670
00:37:17,909 --> 00:37:19,629
cô ta có thể sai khiến bất cứ ai.
671
00:37:19,629 --> 00:37:21,860
Này, này, này, lại đây nào.
672
00:37:22,000 --> 00:37:23,711
Sẽ ổn thôi mà.
673
00:37:23,711 --> 00:37:25,182
Không, không ổn đâu.
674
00:37:27,433 --> 00:37:29,074
Cô ta sẽ phải trả giá, Elena.
675
00:37:29,804 --> 00:37:31,995
Em không biết làm cách nào,
nhưng cô ta sẽ phải trả giá.
676
00:37:48,702 --> 00:37:50,473
- Có vẻ tốt rồi.
- Cảm ơn con.
677
00:37:50,473 --> 00:37:52,634
Thật vui được gặp Matt hôm nay.
678
00:37:52,634 --> 00:37:54,645
Cậu ta đã không đi đâu khoảng một lúc.
679
00:37:54,645 --> 00:37:56,906
Tụi con đều bạn bận mà, con nghĩ vậy.
680
00:37:56,906 --> 00:37:58,647
Mẹ có gặp chú Mason không?
681
00:37:58,647 --> 00:38:00,497
Chú ấy đã vắng mặt mà không xin phép cả ngày nay.
682
00:38:02,498 --> 00:38:04,229
Tyler, thực ra,
683
00:38:05,770 --> 00:38:07,921
Chú Mason đã trở lại Florida.
684
00:38:08,751 --> 00:38:11,062
- Gì chứ?!
- Mẹ xin lỗi, con trai.
685
00:38:11,062 --> 00:38:13,533
Mẹ biết con phải chịu đựng
thế nào với 2 cú sốc cùng lúc.
686
00:38:13,533 --> 00:38:14,794
Vậy là chú ấy vừa mới đi.
687
00:38:14,794 --> 00:38:15,944
Mẹ đã hi vọng chú ấy ở lại đây.
688
00:38:15,944 --> 00:38:18,005
Mẹ nghĩ với cái chết của cha con,
689
00:38:20,656 --> 00:38:21,817
Dù sao thì cha con cũng đã mất.
690
00:38:23,518 --> 00:38:27,980
Mẹ nghĩ bây giờ chỉ có con và mẹ thôi.
691
00:38:50,119 --> 00:38:51,560
Anh rất tiếc.
692
00:38:52,901 --> 00:38:54,201
Chúng ta đã ngu ngốc.
693
00:38:54,992 --> 00:38:56,332
Giấu giếm loanh quanh,
694
00:38:56,332 --> 00:38:57,673
nghĩ rằng chúng ta sẽ không bị bắt.
695
00:38:59,674 --> 00:39:00,814
Anh biết.
696
00:39:01,034 --> 00:39:02,585
Chúng ta đã làm việc này.
697
00:39:02,585 --> 00:39:05,106
Stefan, dì Jenna đang trong bệnh viện,
698
00:39:05,106 --> 00:39:07,267
Và Jeremy có thể là người tiếp theo.
699
00:39:07,267 --> 00:39:08,528
Tất cả bởi vì chúng ta đã không...
700
00:39:08,528 --> 00:39:09,448
chúng ta đã không nghe cô ta.
701
00:39:09,448 --> 00:39:12,549
Bởi vì chúng ta ở bên nhau.
702
00:39:18,382 --> 00:39:20,893
- Stefan...
- Anh biết em sẽ nói gì rồi.
703
00:39:21,163 --> 00:39:22,584
Vậy hãy để em nói.
704
00:39:25,485 --> 00:39:29,407
Em đã quá ích kỷ bởi vì em quá yêu anh.
705
00:39:29,407 --> 00:39:31,928
Và anh biết em yêu anh nhiều như thế nào mà.
706
00:39:35,420 --> 00:39:37,230
Nhưng kết thúc rồi.
707
00:39:37,661 --> 00:39:38,911
Stefan, nó phải kết thúc.
708
00:39:38,921 --> 00:39:39,902
Elena, anh không...
709
00:39:39,902 --> 00:39:41,222
Không, Stefan.
710
00:39:47,745 --> 00:39:49,026
Phải kết thúc thôi.
711
00:40:22,881 --> 00:40:23,921
Elena...
712
00:40:31,264 --> 00:40:33,836
Anh đã chọc tức Katherine. Anh...
713
00:40:34,336 --> 00:40:36,237
Anh đã không suy nghĩ.
Anh đã không nghĩ đến chuyện này.
714
00:40:36,237 --> 00:40:38,818
Không còn quan trọng nữa, Damon.
715
00:40:40,098 --> 00:40:41,319
Cô ấy đã thắng.
716
00:40:43,660 --> 00:40:44,940
Katherine đã thắng.
717
00:40:58,196 --> 00:41:00,717
Tôi xin lỗi nếu tôi có vẻ lo lắng.
718
00:41:01,198 --> 00:41:02,998
Kế hoạch đã thay đổi đột ngột.
719
00:41:02,998 --> 00:41:05,199
Và tôi đã phải điều chỉnh.
720
00:41:05,470 --> 00:41:08,111
Điều khiển trí nhớ là một việc ác cần thiết.
721
00:41:08,361 --> 00:41:10,982
Cậu biết đấy, tôi cần một người sói,
722
00:41:10,982 --> 00:41:13,583
và tôi đã mất một người mà tôi có.
723
00:41:13,583 --> 00:41:14,924
Bây giờ nói cho tôi biết cậu sẽ làm gì
724
00:41:14,924 --> 00:41:16,464
để giúp tôi có một người sói mới.
725
00:41:17,235 --> 00:41:19,456
Tôi sẽ đi theo Tyler Lockwood.
726
00:41:21,307 --> 00:41:23,007
Và cậu sẽ không dừng lại.
727
00:41:24,498 --> 00:41:25,759
Và tôi sẽ không dừng lại.
728
00:41:26,999 --> 00:41:27,880
Cho đến khi?
729
00:41:29,000 --> 00:41:30,371
Cho đến khi cậu ta giết tôi.
730
00:41:33,020 --> 00:42:37,000
.:: Translated by icedriver ::.