1 00:00:00,000 --> 00:00:01,028 Vivi em segredo. 2 00:00:01,028 --> 00:00:03,737 Até agora. Sei do risco, mas preciso conhecê-la. 3 00:00:03,738 --> 00:00:06,217 -O que você é? -Um vampiro. 4 00:00:06,218 --> 00:00:08,397 Conte-me sobre sua ex Katherine. 5 00:00:08,398 --> 00:00:11,047 -Você deve ser Elena. -Como somos idênticas? 6 00:00:11,048 --> 00:00:12,786 Não se encontre mais com a Elena. 7 00:00:12,787 --> 00:00:16,807 Se não tirá-la da sua vida, matarei todos que ela ama. 8 00:00:16,808 --> 00:00:18,656 Os Lockwoods são lobisomens. 9 00:00:18,657 --> 00:00:20,787 Segundo meu tio, tem que ativar a maldição. 10 00:00:20,788 --> 00:00:22,397 Tem que matar alguém. 11 00:00:22,398 --> 00:00:25,398 -Tentei matar um lobo e falhei. -Agora você fez um inimigo. 12 00:00:27,327 --> 00:00:29,107 Obrigada, Mason. Vamos fazer isso. 13 00:00:29,108 --> 00:00:31,127 Uma estaca em cada um, e queimem ambos. 14 00:00:32,657 --> 00:00:33,707 Oi, mãe. 15 00:00:33,708 --> 00:00:35,401 Quero Caroline longe de mim. 16 00:00:35,402 --> 00:00:37,026 -É sua filha, Liz. -Não mais. 17 00:00:37,027 --> 00:00:38,936 Procuro um artefato antigo da minha mãe. 18 00:00:38,937 --> 00:00:41,467 É uma selenita. Obrigado. 19 00:00:41,468 --> 00:00:43,468 -Você pegou. -Eu peguei. 20 00:00:55,827 --> 00:00:59,126 -Está me olhando. -Estou admirando. 21 00:00:59,127 --> 00:01:01,277 -É estranho. -É romântico. 22 00:01:13,907 --> 00:01:17,686 -Isso é ruim pra nós. -Sim, é. 23 00:01:17,687 --> 00:01:19,676 Se Katherine descobrir... 24 00:01:19,677 --> 00:01:21,677 Quem é Katherine? 25 00:01:30,337 --> 00:01:33,446 A Sra. Flowers achará que sou mundana se vir homem aqui. 26 00:01:33,447 --> 00:01:34,467 Por que fica aqui? 27 00:01:34,468 --> 00:01:36,996 Porque gosto desta pensão, você não? 28 00:01:36,997 --> 00:01:38,297 Eu amo. 29 00:01:44,734 --> 00:01:47,057 Tudo bem, preciso tomar banho. 30 00:01:47,058 --> 00:01:50,356 -Adorei a ideia. Vamos. -Não, só eu. 31 00:01:50,357 --> 00:01:51,387 Estou atrasada. 32 00:01:51,388 --> 00:01:53,857 Decorarei o evento de caridade dos Lockwood. 33 00:01:53,858 --> 00:01:56,696 Olha, que surpresa. Eu também. 34 00:01:56,697 --> 00:02:00,136 Acha que é uma boa ideia estar na casa deles hoje? 35 00:02:00,137 --> 00:02:02,137 Mason Lockwood tentou matá-lo. 36 00:02:09,487 --> 00:02:13,346 -Onde está a selenita? -Em um lugar seguro. 37 00:02:13,347 --> 00:02:17,646 -Não confia em mim? -Não confio em ninguém. 38 00:02:17,647 --> 00:02:19,166 Não confio no Mason. 39 00:02:19,167 --> 00:02:21,366 Estarei lá hoje para ficar de olho nele. 40 00:02:21,367 --> 00:02:22,667 Tudo bem. 41 00:02:23,817 --> 00:02:26,417 Mas não podemos nos tocar ou falar. 42 00:02:26,418 --> 00:02:29,718 -E sem troca de olhares. -Não. Nada disso. 43 00:02:32,397 --> 00:02:33,646 O que acontecerá 44 00:02:33,647 --> 00:02:36,826 se Katherine descobrir que as brigas são falsas? 45 00:02:36,827 --> 00:02:40,897 -Medo que eu vá matá-lo? -Não. Você não irá. 46 00:02:43,630 --> 00:02:45,446 Opa, Kath, calma! 47 00:02:45,447 --> 00:02:47,877 Machucou? Desculpa. 48 00:02:50,397 --> 00:02:53,866 -Doeu? -Está tudo bem. 49 00:02:53,867 --> 00:02:56,187 Um pouco todo dia o deixará forte, certo? 50 00:03:09,132 --> 00:03:11,787 O que acontece quando eu entregar a selenita? 51 00:03:11,788 --> 00:03:14,236 Viveremos felizes para sempre. 52 00:03:14,237 --> 00:03:18,016 -Prometo. -Trarei hoje à noite, prometo. 53 00:03:18,017 --> 00:03:21,906 Eu prometo. Superaremos isso. 54 00:03:23,897 --> 00:03:25,956 Eu te amo, Stefan. 55 00:03:25,957 --> 00:03:27,957 Sabe que eu amo você. 56 00:03:29,227 --> 00:03:30,527 Também te amo. 57 00:03:37,257 --> 00:03:40,651 @juhnior | richlips | Angie GBG | Welli | Rafael UPD 58 00:03:40,652 --> 00:03:43,177 Koe | Rezinha | JesKa @NerdSub 59 00:03:50,067 --> 00:03:53,446 -Preciso conversar com você. -E por que falaria com você? 60 00:03:53,447 --> 00:03:55,687 Tyler precisa matar para ativar a maldição. 61 00:03:55,688 --> 00:03:56,987 Não é um lobisomem ainda. 62 00:03:56,988 --> 00:03:59,836 Fascinante, mas não suficiente. 63 00:03:59,837 --> 00:04:02,657 Mas Mason Lockwood é, e ele procura uma selenita. 64 00:04:02,658 --> 00:04:04,747 Uma pedra conectada à lenda dos lobos. 65 00:04:04,748 --> 00:04:07,731 -Por isso ele está aqui. -Selenita? 66 00:04:07,732 --> 00:04:10,927 -E sei onde está. -E por que está me contando? 67 00:04:10,928 --> 00:04:13,697 Preciso de um motivo? Só quero ajudar, está bem? 68 00:04:13,698 --> 00:04:15,717 O que sua irmã acha dessa descoberta? 69 00:04:16,957 --> 00:04:19,076 Não contou a ela, contou? 70 00:04:19,077 --> 00:04:21,407 Elena não me quer envolvido nisso. 71 00:04:21,408 --> 00:04:23,537 E você é um Gilbert, não consegue evitar. 72 00:04:27,007 --> 00:04:30,397 Sua busca por objetivo na vida é tão óbvia quanto trágica. 73 00:04:31,547 --> 00:04:33,547 Vai me deixar entrar ou não? 74 00:04:41,707 --> 00:04:45,037 Jenna. Obrigada por ajudar com os voluntários. 75 00:04:45,038 --> 00:04:46,536 Claro. É por um boa causa. 76 00:04:46,537 --> 00:04:49,417 Sempre fui apaixonada pelo baile de máscaras. 77 00:04:50,367 --> 00:04:53,587 Richard também. Essa sempre foi sua festa favorita do ano. 78 00:04:53,588 --> 00:04:55,836 -Espere, Tyler. -Rapazes. 79 00:04:55,837 --> 00:04:57,967 Cuidado com isso, é de 1800. 80 00:04:57,968 --> 00:04:59,517 Com licença. Tyler! 81 00:04:59,518 --> 00:05:00,929 Mãe, nós entendemos. 82 00:05:02,827 --> 00:05:04,996 -Stefan, oi. -Oi. 83 00:05:04,997 --> 00:05:08,610 Cozinharei essa noite. Rick estará lá. Deveria vir. 84 00:05:10,867 --> 00:05:13,597 Elena e eu estamos meio que dando uma... 85 00:05:15,198 --> 00:05:16,236 pausa. 86 00:05:16,237 --> 00:05:18,686 -Sério? -Sim. 87 00:05:18,687 --> 00:05:21,327 Porque não foi o que pareceu essa manhã. 88 00:05:23,297 --> 00:05:25,297 Sono leve. 89 00:05:28,187 --> 00:05:31,117 Quer saber, não ouvi nada. 90 00:05:43,527 --> 00:05:45,917 -Você veio. -Eu vim. 91 00:05:49,297 --> 00:05:52,196 Caroline não vem. Eu avisei. 92 00:05:52,197 --> 00:05:54,356 Só confirmando. 93 00:05:54,357 --> 00:05:56,697 Uma hora você terá que conversar com ela. 94 00:05:56,698 --> 00:05:59,377 Poderia deixar menos óbvio que está do lado dela? 95 00:05:59,378 --> 00:06:00,956 Não existem lados, Bonnie. 96 00:06:00,957 --> 00:06:03,627 Por favor. Desde que ela virou vampira, 97 00:06:03,628 --> 00:06:06,597 nós mal nos vemos. Perder Caroline foi ruim. 98 00:06:06,598 --> 00:06:08,598 Não pensei que fosse te perder também. 99 00:06:11,487 --> 00:06:13,372 Vem comigo. 100 00:06:14,287 --> 00:06:15,587 Aonde? 101 00:06:17,097 --> 00:06:20,096 Outro lugar. Algum lugar calmo. 102 00:06:20,097 --> 00:06:21,414 Precisamos conversar. 103 00:06:46,417 --> 00:06:48,217 Você não comeu muito. 104 00:06:51,227 --> 00:06:53,006 Boa notícia! 105 00:06:53,007 --> 00:06:56,466 Dr. Damon disse que a verbena está quase fora do seu sistema. 106 00:06:56,467 --> 00:06:59,427 Então, com sorte, você estará hipnotizada 107 00:06:59,428 --> 00:07:01,587 e de volta a sua cama à noite. 108 00:07:05,337 --> 00:07:08,537 Vai mesmo só fingir que não existo? 109 00:07:10,257 --> 00:07:12,997 Vou. Por favor, vá embora. 110 00:07:16,257 --> 00:07:18,586 Como sempre, você não se importa. 111 00:07:18,587 --> 00:07:19,911 Entendi. 112 00:07:19,912 --> 00:07:22,721 Assim como antes de me tornar vampira. 113 00:07:22,722 --> 00:07:25,462 Não é como se eu tivesse morrido ou algo parecido. 114 00:07:26,260 --> 00:07:27,898 Você está... 115 00:07:29,805 --> 00:07:32,063 Está realmente morta? 116 00:07:34,629 --> 00:07:36,370 Sim e não. 117 00:07:37,498 --> 00:07:39,756 Como isso é possível? 118 00:07:49,556 --> 00:07:50,856 Ric! 119 00:07:55,850 --> 00:07:57,516 -O que faz aqui? -Ajudando Damon. 120 00:07:57,517 --> 00:07:59,869 Eu quem descobri sobre a selenita. 121 00:08:01,145 --> 00:08:02,825 Elena sabe que está aqui? 122 00:08:03,805 --> 00:08:05,925 -Não exatamente. -O que conseguiu? 123 00:08:05,926 --> 00:08:07,899 Essa é a pesquisa de Isobel de Duke. 124 00:08:07,900 --> 00:08:09,534 A assistente dela me enviou. 125 00:08:09,535 --> 00:08:12,380 -Vanessa, a gostosinha. -Vanessa, sim. 126 00:08:12,381 --> 00:08:14,806 Lembra da maldição asteca que ela nos contou? 127 00:08:14,807 --> 00:08:16,234 Sol e lua, blá, blá, blá. 128 00:08:16,235 --> 00:08:17,592 Maldição asteca, legal. 129 00:08:17,593 --> 00:08:20,260 Parece que vampiros e lobisomens andavam por aí, 130 00:08:20,261 --> 00:08:22,954 até um xamã amaldiçoá-los limitando seus poderes. 131 00:08:22,955 --> 00:08:26,174 Desde então, lobisomens só se transformam em lua cheia. 132 00:08:26,175 --> 00:08:28,447 E os vampiros são enfraquecidos pelo sol. 133 00:08:29,114 --> 00:08:30,580 A maioria, pelo menos. 134 00:08:30,581 --> 00:08:32,475 De acordo com a lenda, 135 00:08:32,476 --> 00:08:34,614 a parte lobisomem da maldição... 136 00:08:35,580 --> 00:08:37,485 É selada com a selenita. 137 00:08:37,486 --> 00:08:39,821 -O que quer dizer, selada? -É coisa de bruxo. 138 00:08:39,822 --> 00:08:43,160 O que tenha selado a maldição, pode ser a chave para quebrá-la. 139 00:08:43,161 --> 00:08:46,558 Talvez ele acredite poder quebrar a maldição com a pedra. 140 00:08:46,559 --> 00:08:50,010 Se começarmos a acreditar em cada lenda sobrenatural, 141 00:08:50,011 --> 00:08:52,161 de um livro de figuras, somos idiotas. 142 00:08:52,162 --> 00:08:54,278 -Quem tem a pedra agora? -Tyler. 143 00:08:54,279 --> 00:08:56,577 -Pode conseguir? -Posso. 144 00:08:56,578 --> 00:08:58,697 Viu? Agora sua vida tem propósito. 145 00:08:58,698 --> 00:08:59,945 Então acredita nisso? 146 00:08:59,946 --> 00:09:02,471 É do livro que fala que a mordida mata vampiros. 147 00:09:02,472 --> 00:09:05,890 Ignorar faria de mim um idiota muito maior. 148 00:09:05,891 --> 00:09:07,191 Vamos. 149 00:09:08,003 --> 00:09:09,881 Não posso acreditar. 150 00:09:09,882 --> 00:09:11,997 É muito, eu sei. 151 00:09:11,998 --> 00:09:14,814 Katherine tem feito tudo que ela pode 152 00:09:14,815 --> 00:09:16,488 para me separar do Stefan. 153 00:09:17,280 --> 00:09:19,675 E Caroline ficou no meio. 154 00:09:19,676 --> 00:09:23,154 Não é que você e Stefan fingem brigar. 155 00:09:23,155 --> 00:09:26,564 É que eu nem sabia que vocês brigavam. 156 00:09:28,990 --> 00:09:31,587 Desculpe. Não queria esconder as coisas de você. 157 00:09:31,588 --> 00:09:34,150 Deixou bem claro seu ponto de vista sobre vampiros. 158 00:09:34,151 --> 00:09:35,730 E isso faz de mim a excluída. 159 00:09:35,731 --> 00:09:37,932 Não, Bonnie. Claro que não. 160 00:09:39,248 --> 00:09:41,443 Sei do meu ponto de vista, Elena. 161 00:09:41,444 --> 00:09:47,290 Mas também sei do seu. E quanto a nós? 162 00:09:48,730 --> 00:09:51,403 Você é minha melhor amiga, Bonnie. 163 00:09:51,404 --> 00:09:54,043 Não queria deixar que essa loucura 164 00:09:54,044 --> 00:09:57,138 com a Caroline ficasse no meio disso. 165 00:09:57,139 --> 00:09:59,376 Mas ela também precisa de você. 166 00:09:59,377 --> 00:10:01,409 Ainda não. Só... 167 00:10:01,410 --> 00:10:04,872 Ela é uma vampira. Não posso. 168 00:10:08,113 --> 00:10:10,011 Acho que devemos voltar. 169 00:10:21,410 --> 00:10:22,853 Oi, Stefan. 170 00:10:22,854 --> 00:10:26,992 -Oi, Mason. -Não esperava você aqui. 171 00:10:26,993 --> 00:10:28,986 Ou em qualquer lugar. 172 00:10:28,987 --> 00:10:30,748 É, tive um pequeno acidente. 173 00:10:31,484 --> 00:10:33,722 Mas estou bem agora. 174 00:10:36,517 --> 00:10:38,986 -O que fez a Xerife Forbes? -Ela está bem. 175 00:10:38,987 --> 00:10:40,165 Mas de agora em diante, 176 00:10:40,166 --> 00:10:42,686 terá que fazer seu próprio trabalho sujo. 177 00:10:44,101 --> 00:10:45,456 Sem problemas. 178 00:10:51,165 --> 00:10:52,465 Desculpe. 179 00:11:00,278 --> 00:11:01,953 Qual o problema? Você está bem? 180 00:11:01,954 --> 00:11:04,361 Quando o toquei, vi algo. 181 00:11:05,160 --> 00:11:09,464 -O que quer dizer, uma visão? -Vi a Elena. 182 00:11:09,465 --> 00:11:13,576 -Você viu Elena? -Ele estava a beijando. 183 00:11:13,577 --> 00:11:16,412 Não, Bonnie. Elena não beijaria... 184 00:11:22,214 --> 00:11:25,263 Você não viu Elena. Você viu... 185 00:11:25,264 --> 00:11:26,865 Katherine. 186 00:11:38,770 --> 00:11:42,876 -Damon, o que faz aqui? -Procurando meu irmãozinho. 187 00:11:42,877 --> 00:11:46,949 Falando nisso, diga ao seu para parar de me seguir. 188 00:11:46,950 --> 00:11:49,355 -O que está havendo? -Pergunte a ele. 189 00:11:51,781 --> 00:11:53,302 O que ele quer que você faça? 190 00:11:53,303 --> 00:11:55,743 -Nada. Damon e eu... -Não. 191 00:11:55,744 --> 00:11:57,199 Sem chance. Não, não. 192 00:11:57,200 --> 00:11:58,586 Não há Damon e você. 193 00:11:58,587 --> 00:12:00,710 Há Damon e quem ele esteja usando. 194 00:12:00,711 --> 00:12:02,764 E essas pessoas, acabam mortas. 195 00:12:02,765 --> 00:12:05,143 Seja o que for, Jeremy, quero que fique fora. 196 00:12:05,144 --> 00:12:07,092 Não me importo com o que quer, Elena. 197 00:12:07,093 --> 00:12:09,169 É por sua causa que estou nessa bagunça. 198 00:12:09,170 --> 00:12:12,645 Então, desculpe. Não pode me dizer o que fazer. 199 00:12:15,493 --> 00:12:17,727 Katherine está com Mason Lockwood? 200 00:12:17,728 --> 00:12:19,893 Perdemos isso. Ele chegou logo após ela. 201 00:12:19,894 --> 00:12:22,456 -Faz sentido. -Eu sei, mas Mason? 202 00:12:22,457 --> 00:12:24,951 Tirando o lado lobisomem, o cara é um surfista... 203 00:12:24,952 --> 00:12:26,314 Ela pode estar usando-o. 204 00:12:26,315 --> 00:12:28,258 -Tem que estar. -Usando para o quê? 205 00:12:28,259 --> 00:12:30,625 Mason está procurando por uma selenita 206 00:12:30,626 --> 00:12:32,973 que pode quebrar a maldição da lua cheia. 207 00:12:32,974 --> 00:12:35,608 Talvez, Katherine também a queira. 208 00:12:35,609 --> 00:12:38,209 -Por quê? -Não tenho ideia. 209 00:12:38,210 --> 00:12:41,611 É o bom da Katherine. Está sempre aprontando. 210 00:12:41,612 --> 00:12:43,839 Então como encontraremos essa selenita? 211 00:12:43,840 --> 00:12:48,024 -Jeremy pegará com o Tyler. -Por que envolver o Jeremy? 212 00:12:48,829 --> 00:12:50,794 Ele está interpretando Indiana Jones. 213 00:12:50,795 --> 00:12:52,177 Envolvendo a si mesmo. 214 00:12:54,533 --> 00:12:56,707 Ela é essa garota incrível num momento 215 00:12:56,708 --> 00:12:59,078 e no outro vira uma louca ciumenta. 216 00:12:59,079 --> 00:13:01,145 Você sabe o que acho da Caroline Forbes. 217 00:13:01,146 --> 00:13:04,794 Ela é insegura, neurótica. Uma patricinha reclamona. 218 00:13:04,795 --> 00:13:07,144 Mas ela tem bom coração. Tem boas intenções. 219 00:13:07,145 --> 00:13:09,429 Só tem que equilibrar as coisas. 220 00:13:11,743 --> 00:13:14,303 Vou pegar uma extensão. Já volto. 221 00:13:19,009 --> 00:13:21,587 -Ei, cara. -Ei. 222 00:13:21,588 --> 00:13:24,992 Pesquisei um pouco sobre a pedra que me mostrou. 223 00:13:24,993 --> 00:13:26,812 O quê? Por quê? 224 00:13:26,813 --> 00:13:29,864 Não sei. Curiosidade, tédio. 225 00:13:29,865 --> 00:13:31,090 O que descobriu? 226 00:13:31,091 --> 00:13:32,990 Que é parte de uma lenda asteca. 227 00:13:32,991 --> 00:13:34,867 Quero ter certeza se é a mesma pedra. 228 00:13:34,868 --> 00:13:36,710 Acha que eu posso vê-la de novo? 229 00:13:36,711 --> 00:13:38,316 Não. Dei ao meu tio. 230 00:13:39,328 --> 00:13:40,585 Por que fez isso? 231 00:13:40,586 --> 00:13:43,040 Porque estou cheio de lendas e maldições. 232 00:13:43,041 --> 00:13:45,499 Não quero nada com isso, certo? 233 00:13:46,196 --> 00:13:47,898 Sim, claro. 234 00:13:47,899 --> 00:13:50,234 De qualquer forma, é apenas um folclore besta. 235 00:13:50,235 --> 00:13:51,535 Deixa pra lá. 236 00:14:01,822 --> 00:14:04,545 Está tudo bem? 237 00:14:09,278 --> 00:14:13,252 Estou com o Damon e a Bonnie. Te conto depois. 238 00:14:13,253 --> 00:14:15,820 Certo, esse é o mais longe que vou. 239 00:14:15,821 --> 00:14:17,483 -Certo. -O que quer? 240 00:14:17,484 --> 00:14:19,519 -Um favor. -Como se eu fosse fazer. 241 00:14:19,520 --> 00:14:22,138 Previsível. Por isso eu trouxe ele. 242 00:14:23,753 --> 00:14:26,656 Com Damon e a Bonnie? Conte agora. 243 00:14:28,489 --> 00:14:31,824 Sei o que acha de nos ajudar, mas como foi você quem ligou 244 00:14:31,825 --> 00:14:34,717 o Mason a Katherine, nos dando a oportunidade 245 00:14:34,718 --> 00:14:37,510 de ficar a frente deles, então nos escute. 246 00:14:37,511 --> 00:14:39,072 Por favor. 247 00:14:49,596 --> 00:14:51,363 Estou ouvindo. 248 00:14:51,364 --> 00:14:53,953 Tenho que contar a Elena o que está acontecendo. 249 00:14:53,954 --> 00:14:58,625 -Pode ser legal, por favor? -Acho que sim. 250 00:14:58,626 --> 00:15:00,597 O que está fazendo? Não deveria me ligar. 251 00:15:00,598 --> 00:15:02,045 Sei, mas não sei de nada. 252 00:15:02,046 --> 00:15:05,197 Damon colocou o Jeremy em algo, você está com a Bonnie. 253 00:15:05,198 --> 00:15:08,197 E estou fazendo máscaras estúpidas para a Sra. Lockwood. 254 00:15:08,198 --> 00:15:10,120 Certo. Espera. 255 00:15:10,121 --> 00:15:11,694 É só tocar Mason de novo. 256 00:15:11,695 --> 00:15:13,428 Ver se ele deu a pedra à Katherine. 257 00:15:13,429 --> 00:15:16,042 As visões não funcionam assim. Não faço perguntas. 258 00:15:16,043 --> 00:15:18,110 Que inconveniente. 259 00:15:18,761 --> 00:15:21,848 Mas falando sobre a bruxaria que você faz comigo. 260 00:15:21,849 --> 00:15:24,717 Aquela legal, que o meu cérebro fica queimando. 261 00:15:24,718 --> 00:15:27,537 -O que é aquilo? -Eu te dando um aneurisma. 262 00:15:27,538 --> 00:15:29,823 Seus vasos sanguíneos poderiam romper. 263 00:15:29,824 --> 00:15:33,727 Mas você se recupera rápido, e eu faço de novo. 264 00:15:33,728 --> 00:15:35,727 Só funciona em vampiros? 265 00:15:35,728 --> 00:15:38,631 Funciona em qualquer um com habilidade de se curar. 266 00:15:38,632 --> 00:15:40,634 -Bom, bom. -Damon. 267 00:15:40,635 --> 00:15:41,968 Não ajudarei a machucá-lo. 268 00:15:41,969 --> 00:15:44,330 Mason Lockwood é um lobisomem. Katherine é má. 269 00:15:44,331 --> 00:15:46,723 Eles são os bandidos. Sério? 270 00:15:46,724 --> 00:15:48,641 Vai brincar de moralidade comigo agora? 271 00:15:48,642 --> 00:15:51,543 Deixe-me pôr de outra forma, eles são uma ameaça a Elena. 272 00:15:51,544 --> 00:15:54,982 Então você, bruxa, vai superar e nos ajudar. 273 00:15:54,983 --> 00:15:58,718 É, era uma pergunta e tinha um "por favor" no fim. 274 00:15:58,719 --> 00:16:00,653 Definitivamente. 275 00:16:03,023 --> 00:16:05,942 Pode mover a sua van? Está bloqueando a passagem. 276 00:16:09,180 --> 00:16:11,598 Como ficou presa fazendo isso sozinha? 277 00:16:11,599 --> 00:16:14,417 Todos os caras fugiram. Algo de esporte. 278 00:16:14,418 --> 00:16:16,247 Não sei, não falo a língua deles. 279 00:16:16,248 --> 00:16:17,788 Deixa-me ajudá-la. 280 00:16:28,678 --> 00:16:29,978 Desculpe. 281 00:16:52,350 --> 00:16:57,037 Então bebo de bolsas de sangue. Não é bom como o fresco, 282 00:16:57,038 --> 00:17:00,823 mas é melhor que o animal que o Stefan quer que eu beba. 283 00:17:00,824 --> 00:17:03,444 -Rouba o sangue do hospital? -O Damon rouba. 284 00:17:04,445 --> 00:17:06,663 Eu furto o estoque dele... 285 00:17:06,664 --> 00:17:10,398 Então enquanto tiver sangue, não precisa matar? 286 00:17:12,297 --> 00:17:16,923 Eu quero matar. É a minha natureza agora. 287 00:17:16,924 --> 00:17:20,994 Mas com uma dieta saudável, eu posso me controlar. 288 00:17:20,995 --> 00:17:25,381 Estou ficando melhor. Sou melhor que o Stefan. 289 00:17:25,382 --> 00:17:27,901 Ele meio que tem um problema em beber. 290 00:17:28,841 --> 00:17:30,435 Um sangólatra. 291 00:17:32,079 --> 00:17:33,865 Não quero que passe por isso. 292 00:17:34,958 --> 00:17:36,442 Eu sei. 293 00:17:38,109 --> 00:17:41,628 Mas quando a vida te dá limões... 294 00:17:44,719 --> 00:17:46,404 Damon chegou. 295 00:17:51,846 --> 00:17:53,680 Aqui está a bolsa dele. 296 00:17:54,848 --> 00:17:56,483 Como você pediu. 297 00:17:56,484 --> 00:17:58,960 Certo, pega aquele lado. 298 00:17:58,961 --> 00:18:02,468 -Por que estamos fazendo isso? -Não quero manchar o tapete. 299 00:18:02,469 --> 00:18:04,066 Sabia que diria algo assim. 300 00:18:05,304 --> 00:18:06,955 Julgando de novo. 301 00:18:09,627 --> 00:18:11,595 Ele se acordará logo. 302 00:18:14,108 --> 00:18:16,827 Parece que ele está acostumado a ficar preso. 303 00:18:20,136 --> 00:18:22,755 -O que está fazendo? -Está procurando a pedra. 304 00:18:22,756 --> 00:18:24,582 Estou ajudando a encontrá-la. 305 00:18:24,583 --> 00:18:26,543 Ótimo, descubra se ele deu à Katherine. 306 00:18:26,544 --> 00:18:28,444 E onde ela está. 307 00:18:29,564 --> 00:18:32,282 E o que farão com a pedra quando estiverem com ela. 308 00:18:33,926 --> 00:18:37,504 Um lugar pequeno. Escuro. 309 00:18:38,434 --> 00:18:41,005 -Tem água. -Tipo um esgoto? 310 00:18:41,006 --> 00:18:46,029 Não. Um poço? Não pode ser. 311 00:18:46,030 --> 00:18:47,805 Sim. 312 00:18:48,916 --> 00:18:50,451 É um poço. 313 00:18:50,452 --> 00:18:52,001 Por que estaria em um poço? 314 00:18:53,162 --> 00:18:55,456 Eu disse, só consigo o que consigo. 315 00:18:57,825 --> 00:19:00,027 É isso, tudo o que consegui. 316 00:19:01,147 --> 00:19:02,632 Ei, julgadora. 317 00:19:03,703 --> 00:19:05,237 Obrigado. 318 00:19:09,267 --> 00:19:12,122 Vamos. Acorda, lobinho. 319 00:19:16,932 --> 00:19:18,232 Oi! 320 00:19:19,474 --> 00:19:20,875 Oi. 321 00:19:23,390 --> 00:19:27,019 Como está a sua mãe? Elena me contou tudo. 322 00:19:28,377 --> 00:19:30,204 Vou levá-la para casa hoje. 323 00:19:31,525 --> 00:19:32,975 Caroline... 324 00:19:35,641 --> 00:19:37,126 Deixa pra lá, eu tenho que ir. 325 00:19:37,127 --> 00:19:40,617 Você... encontrou a pedra? 326 00:19:40,618 --> 00:19:42,102 Ainda não. 327 00:19:44,840 --> 00:19:47,093 Lembra daquele poço velho onde brincávamos 328 00:19:47,094 --> 00:19:48,395 quando éramos crianças? 329 00:19:48,396 --> 00:19:49,439 Lembro. 330 00:19:49,440 --> 00:19:51,584 É no bosque. Lembra onde? 331 00:19:51,585 --> 00:19:53,963 Nos limites da propriedade antiga dos Lockwood. 332 00:19:53,964 --> 00:19:55,298 Por quê? 333 00:19:55,933 --> 00:19:59,569 Acho que é onde o Mason está escondendo a pedra. 334 00:20:00,467 --> 00:20:02,639 -Tenho que ir. -Eu posso ir com você. 335 00:20:02,640 --> 00:20:04,490 Não, tudo bem. 336 00:20:09,458 --> 00:20:10,758 Claro. 337 00:20:12,235 --> 00:20:13,669 Certo. 338 00:20:17,157 --> 00:20:19,705 Onde está a Caroline? Isso é o que ela faz. 339 00:20:19,706 --> 00:20:21,490 Não acredito que ela não está aqui. 340 00:20:21,491 --> 00:20:23,315 Ela tinha que fazer outra coisa. 341 00:20:25,147 --> 00:20:26,719 Ela está com alguém? 342 00:20:27,490 --> 00:20:28,824 Matt, qual é. 343 00:20:29,757 --> 00:20:31,542 Não, ela não está. 344 00:20:35,411 --> 00:20:37,162 Alguém viu o Mason? 345 00:20:37,163 --> 00:20:41,077 Ele saiu. Disse que não sabia quando voltava. 346 00:20:41,078 --> 00:20:43,010 Tão estranho. 347 00:20:47,970 --> 00:20:50,371 Vá até o poço, antiga propriedade dos Lockwood. 348 00:20:59,581 --> 00:21:01,316 Não vou nem perguntar. 349 00:21:07,034 --> 00:21:08,992 Já volto. 350 00:21:17,593 --> 00:21:19,260 Alguém está mal-humorado. 351 00:21:27,486 --> 00:21:28,986 O quê? 352 00:21:40,448 --> 00:21:43,206 Pode se machucar. É bom saber. 353 00:21:43,832 --> 00:21:47,554 Temia que fosse algum tipo de animal que não sente dor. 354 00:21:50,062 --> 00:21:53,101 Você sara rápido. Isso não é bom. 355 00:21:54,463 --> 00:21:56,995 Acho que terei que continuar a torturá-lo. 356 00:22:04,601 --> 00:22:09,196 Então... A Katherine. 357 00:22:09,197 --> 00:22:12,115 Como a conhece? O que ela está tramando? 358 00:22:17,441 --> 00:22:19,517 Tenho o dia todo. 359 00:22:51,867 --> 00:22:53,146 O que está acontecendo? 360 00:22:53,147 --> 00:22:56,053 -Não deveria estar aqui. -Eu sei, mas estou. 361 00:22:56,054 --> 00:22:57,354 O que está acontecendo? 362 00:22:58,199 --> 00:23:00,974 Bonnie acha que a selenita está lá embaixo. 363 00:23:20,806 --> 00:23:24,688 -Tome cuidado. -Só ficarei lá por 1 minuto. 364 00:23:40,682 --> 00:23:42,339 -Elena! -Stefan! 365 00:23:42,340 --> 00:23:43,790 Elena! 366 00:23:44,636 --> 00:23:46,800 Stefan, o que está acontecendo? 367 00:23:49,108 --> 00:23:50,926 O que está acontecendo aí? 368 00:23:50,927 --> 00:23:53,514 Verbena! 369 00:23:53,515 --> 00:23:55,354 Meu Deus! Me ajuda! 370 00:23:57,042 --> 00:23:58,423 Stefan! 371 00:24:05,128 --> 00:24:06,216 Stefan! 372 00:24:06,217 --> 00:24:07,410 -Elena! -Caroline. 373 00:24:07,411 --> 00:24:08,907 Stefan está lá embaixo e... 374 00:24:08,908 --> 00:24:11,421 e a corrente está enferrujada. Não, não. Não pode. 375 00:24:11,422 --> 00:24:12,722 Está cheio de verbena. 376 00:24:14,807 --> 00:24:16,785 Caroline, temos que tirá-lo de lá. 377 00:24:16,786 --> 00:24:18,465 Agora! 378 00:24:23,070 --> 00:24:24,455 Quando se conheceram? 379 00:24:25,735 --> 00:24:27,510 Ela o seduziu e falou que o amava? 380 00:24:27,511 --> 00:24:30,268 Você é sobrenatural. Ela não pode hipnotizá-lo. 381 00:24:30,269 --> 00:24:32,745 Estou certo que ela usou seus outros charmes. 382 00:24:32,746 --> 00:24:34,690 Katherine é boa nisso. 383 00:24:36,646 --> 00:24:38,922 Pensei ter dito para você ir embora. 384 00:24:38,923 --> 00:24:41,452 Achei algumas coisas na caixa de coisas do Ric. 385 00:24:44,424 --> 00:24:45,482 O que é? 386 00:24:45,483 --> 00:24:48,160 Fiz uma pesquisa no celular. É uma planta. 387 00:24:48,161 --> 00:24:49,489 Aconitum vulparia. 388 00:24:50,665 --> 00:24:53,369 Nasce nas áreas montanhosas do hemisfério norte. 389 00:24:53,370 --> 00:24:57,412 Conhecida como acônito, capacete-de-júpiter e matalobos. 390 00:24:57,413 --> 00:24:58,595 O que mais você leu? 391 00:24:58,596 --> 00:25:00,767 Cada fonte diz uma coisa diferente. 392 00:25:00,768 --> 00:25:03,647 Diz que causa licantropia. O que parece falso. 393 00:25:03,648 --> 00:25:07,036 Outro diz que protege as pessoas e o outro... 394 00:25:07,037 --> 00:25:08,437 Que é tóxico. 395 00:25:10,724 --> 00:25:12,709 Acho que é tóxico. 396 00:25:20,642 --> 00:25:23,265 O que Katherine está fazendo em Mystic Falls? 397 00:25:33,417 --> 00:25:36,457 -Por que ela está aqui? -Ela está comigo. 398 00:25:36,458 --> 00:25:38,780 Por que quer saber? Está com ciúmes? 399 00:25:38,781 --> 00:25:40,619 Que grosseria a minha. 400 00:25:40,620 --> 00:25:44,518 Acabei de perceber. Não te ofereci nada para comer. 401 00:25:46,446 --> 00:25:47,755 Gostoso! 402 00:26:02,172 --> 00:26:04,456 Eu te seguro, está bem? 403 00:26:04,457 --> 00:26:06,099 -Certo. -O que está acontecendo? 404 00:26:06,100 --> 00:26:08,309 -Saiu correndo. -Ouvi Elena gritando. 405 00:26:08,310 --> 00:26:10,167 Ajude-a. Agora! 406 00:26:12,658 --> 00:26:14,622 -Está pronta? -Estou. 407 00:26:27,458 --> 00:26:30,576 -Desculpe! -Está tudo bem. Continue. 408 00:26:30,577 --> 00:26:31,941 Vamos! 409 00:26:43,835 --> 00:26:45,224 Meu Deus! 410 00:26:49,011 --> 00:26:52,922 -O que está acontecendo aí? -Puxe-o! 411 00:27:16,918 --> 00:27:21,226 -Elena? Sua vez. -Espere! 412 00:27:21,227 --> 00:27:23,307 Preciso achar a pedra. 413 00:27:30,910 --> 00:27:32,256 Rápido! 414 00:27:37,728 --> 00:27:40,698 Espere! Acho que encontrei. 415 00:27:55,571 --> 00:27:57,917 Elena, o que está acontecendo? 416 00:28:00,118 --> 00:28:04,085 Peguei! Vai, pode me puxar! 417 00:28:15,236 --> 00:28:16,536 Meu Deus. 418 00:28:29,089 --> 00:28:31,330 Eu peguei a pedra, Stefan. 419 00:28:33,000 --> 00:28:36,435 Você vai ficar bem. Tudo vai dar certo. 420 00:28:36,436 --> 00:28:39,500 -Por que quer a selenita? -Vá se ferrar! 421 00:28:39,501 --> 00:28:40,786 Resposta errada. 422 00:28:40,787 --> 00:28:43,334 Se ele fosse dizer algo, já teria dito. 423 00:28:43,335 --> 00:28:45,258 Agora nos olhos. 424 00:28:45,259 --> 00:28:48,580 O poço! Vai encontrá-la lá. 425 00:28:48,581 --> 00:28:51,489 Sei onde está. Quero saber o que ela faz e por que a quer. 426 00:28:51,490 --> 00:28:54,045 -Peguei para Katherine. -Por quê? 427 00:28:54,046 --> 00:28:56,190 Vai usá-la para parar a maldição. 428 00:28:56,191 --> 00:28:57,456 Da Lua? 429 00:28:58,569 --> 00:29:01,688 Por que uma vampira ajudaria a quebrar uma maldição 430 00:29:01,689 --> 00:29:03,662 que o impede de se transformar? 431 00:29:03,663 --> 00:29:05,476 Para não ter que me transformar. 432 00:29:05,477 --> 00:29:07,205 -Por quê? -Porque ela me ama. 433 00:29:14,432 --> 00:29:19,084 Agora eu entendi. Você é só um idiota. 434 00:29:19,085 --> 00:29:22,485 Katherine não te ama, ela está te usando, babaca. 435 00:29:22,486 --> 00:29:24,107 Cansei de conversar. 436 00:29:25,282 --> 00:29:26,687 Sim, você cansou. 437 00:29:29,009 --> 00:29:31,487 Vai dar uma volta, Jeremy. 438 00:29:31,488 --> 00:29:34,769 -Vou ficar. -Não, você deveria ir. 439 00:29:34,770 --> 00:29:36,882 Vou ficar, ele já sofreu o bastante. 440 00:29:36,883 --> 00:29:38,745 Ajude o Tyler. 441 00:29:38,746 --> 00:29:41,515 Não deixe que isso aconteça a ele. 442 00:29:43,688 --> 00:29:47,033 Queria ser parte disso? É isso, matar ou ser morto. 443 00:29:47,034 --> 00:29:50,734 Ele é um lobisomem, me mataria na primeira chance. 444 00:29:50,735 --> 00:29:53,329 Então, aguente ou vá embora. 445 00:29:57,729 --> 00:30:00,784 E ele quer que eu o mate mesmo. 446 00:30:02,369 --> 00:30:04,554 Não quer, Mason? 447 00:30:05,962 --> 00:30:07,949 É realmente uma maldição, não é? 448 00:30:12,974 --> 00:30:14,798 Eu olho para você e me vejo. 449 00:30:14,799 --> 00:30:19,059 Uma versão menos arrojada e inteligente. 450 00:30:19,060 --> 00:30:22,595 -Eu a amo. -Eu sei. 451 00:30:22,596 --> 00:30:24,994 Já estive no seu lugar. 452 00:30:25,871 --> 00:30:28,890 Mas Katherine só vai arrancar seu coração. 453 00:30:30,989 --> 00:30:33,229 Deixe-me fazer isso por ela. 454 00:30:49,809 --> 00:30:53,445 -Você é bom com isso aí. -É uma habilidade. 455 00:30:53,446 --> 00:30:55,012 Pegue. 456 00:31:00,653 --> 00:31:05,874 -Onde está o sal marinho? -Na mesa. 457 00:31:24,938 --> 00:31:27,710 Daí eu puxei o Stefan para fora do poço 458 00:31:28,380 --> 00:31:31,399 e ele estava todo cheio de verbena e machucado. 459 00:31:31,400 --> 00:31:33,844 Bonnie não estava brava comigo, finalmente. 460 00:31:33,845 --> 00:31:38,044 Só acho que é um progresso, sabe? 461 00:31:38,045 --> 00:31:39,345 O que foi? 462 00:31:41,277 --> 00:31:45,280 -Estou te assustando. -É só que virou essa pessoa... 463 00:31:45,281 --> 00:31:48,783 Não. 464 00:31:48,784 --> 00:31:50,754 Estou começando a me acostumar... 465 00:31:50,755 --> 00:31:54,038 Essa pessoa forte e confiante. 466 00:31:58,764 --> 00:32:01,096 Obrigada. 467 00:32:03,437 --> 00:32:05,980 Não precisa apagar minhas memórias. 468 00:32:07,288 --> 00:32:09,137 Vou guardar seu segredo. 469 00:32:09,138 --> 00:32:13,975 Se está preocupada com eles, diga que me hipnotizou. 470 00:32:14,877 --> 00:32:16,628 Não vou contar. 471 00:32:18,330 --> 00:32:20,836 Nunca faria nada para machucá-la. 472 00:32:23,052 --> 00:32:28,790 Nunca conversamos assim. Nunca. 473 00:32:28,791 --> 00:32:32,110 E hoje significou muito para mim. 474 00:32:32,111 --> 00:32:33,545 Para mim também. 475 00:32:36,999 --> 00:32:40,464 Eu sei. Sei que posso confiar em você. 476 00:32:42,671 --> 00:32:46,424 Mas nunca confiará neles. 477 00:32:49,678 --> 00:32:52,547 Vou levá-la para casa. 478 00:32:52,548 --> 00:32:55,894 E você esquecerá que sou uma vampira. 479 00:32:55,895 --> 00:33:00,016 Esquecerei que você é uma vampira. 480 00:33:00,017 --> 00:33:02,817 Lembrará que ficou gripada. 481 00:33:03,442 --> 00:33:09,714 Teve febre, calafrios e congestão nasal. 482 00:33:09,715 --> 00:33:14,794 Eu lhe fiz uma sopa. E estava bem salgada. 483 00:33:16,372 --> 00:33:20,959 Nós discutimos. Você melhorou. 484 00:33:20,960 --> 00:33:26,017 E daí sua filha egoísta... 485 00:33:26,018 --> 00:33:29,417 Que a ama incondicionalmente... 486 00:33:32,354 --> 00:33:35,047 Voltou a ignorá-la. 487 00:33:38,277 --> 00:33:41,514 E o mundo voltou ao normal. 488 00:33:47,203 --> 00:33:51,381 -Tudo isso por essa coisa? -É. 489 00:33:51,382 --> 00:33:53,908 Vejo que o matou. 490 00:33:53,909 --> 00:33:55,710 Teve de ser feito. 491 00:33:59,497 --> 00:34:03,219 "Carol, grande oportunidade na Flórida, estarei ausente". 492 00:34:03,220 --> 00:34:06,171 Por um bom tempo. 493 00:34:06,965 --> 00:34:08,890 "Mandarei alguém pegar minhas coisas 494 00:34:08,891 --> 00:34:12,952 assim que tiver onde morar. Com amor, Mason". 495 00:34:12,953 --> 00:34:15,124 Vamos nos livrar do corpo. 496 00:34:15,964 --> 00:34:19,934 Último número chamado. De quem será? 497 00:34:19,935 --> 00:34:21,936 Não, não a provoque. 498 00:34:26,391 --> 00:34:29,226 Mason. Deveria estar aqui há uma hora. 499 00:34:29,227 --> 00:34:31,196 Brinquedinho errado. 500 00:34:33,182 --> 00:34:35,066 Damon. 501 00:34:35,067 --> 00:34:37,335 Pela primeira vez, me surpreendeu. 502 00:34:37,336 --> 00:34:39,609 -Creio que Mason está aí. -Está do meu lado. 503 00:34:39,610 --> 00:34:42,190 Apesar do coração dele estar do outro lado da sala. 504 00:34:45,394 --> 00:34:47,229 Você não deveria. 505 00:34:48,013 --> 00:34:50,305 Tive um dia cheio hoje. 506 00:34:50,306 --> 00:34:52,244 Matei um lobisomem, achei uma selenita. 507 00:34:52,245 --> 00:34:56,527 Sabia que ele a escondeu num poço cheio de verbena? 508 00:34:56,528 --> 00:34:58,950 Acho que ele não confiava muito em você. 509 00:34:58,951 --> 00:35:02,041 Ele a amava. Coitadinho. 510 00:35:02,042 --> 00:35:04,062 Onde você está? Eu poderia levá-lo aí. 511 00:35:04,063 --> 00:35:05,674 Último adeus e tudo mais. 512 00:35:06,337 --> 00:35:08,816 Não tem ideia do que acabou de fazer. 513 00:35:08,817 --> 00:35:11,791 Dificultei seu plano mestre? Sinto muito. 514 00:35:11,792 --> 00:35:14,906 Acha mesmo que não tenho um plano B? 515 00:35:14,907 --> 00:35:16,409 E se ele falhar, um plano C, 516 00:35:16,410 --> 00:35:20,506 e um plano D, e sabe como funciona o alfabeto, não sabe? 517 00:35:21,225 --> 00:35:22,768 Mande um beijo para o Stefan. 518 00:35:34,885 --> 00:35:35,945 Onde está o Jeremy? 519 00:35:35,946 --> 00:35:38,645 Foi direto para o quarto. Disse que não estava com fome. 520 00:35:38,646 --> 00:35:41,847 -Com quem ela está falando? -Não sei. 521 00:35:41,848 --> 00:35:43,550 Deu tudo certo hoje? 522 00:35:43,551 --> 00:35:45,786 Houve alguns contratempos, mas foi sim. 523 00:35:45,787 --> 00:35:48,160 Claro, eu entendo. 524 00:35:48,161 --> 00:35:50,705 -Elena, é para você. -Quem é? 525 00:35:52,595 --> 00:35:55,814 -Alô? -Olá, Elena. 526 00:36:00,852 --> 00:36:02,128 Katherine. 527 00:36:02,129 --> 00:36:05,096 Aproveitou o seu encontro com Stefan esta manhã? 528 00:36:06,246 --> 00:36:07,915 Eu sempre sei, Elena. 529 00:36:07,916 --> 00:36:10,574 Sempre estarei um passo à sua frente. 530 00:36:10,575 --> 00:36:12,291 Quando perceberá isso? 531 00:36:13,066 --> 00:36:16,295 Sabe como foi fácil entrar na sua casa, 532 00:36:16,296 --> 00:36:19,005 trocar o perfume de verbena da tia Jenna 533 00:36:19,006 --> 00:36:22,200 e convencê-la a parar de beber seu chá especial. 534 00:36:24,395 --> 00:36:25,677 Não. 535 00:36:25,678 --> 00:36:28,178 Jenna tem sido minha espiã há dias. 536 00:36:28,179 --> 00:36:32,825 Mas ao contrário de você, Jenna me escuta de verdade. 537 00:36:32,826 --> 00:36:34,647 Quando eu sugeri que o mundo 538 00:36:34,648 --> 00:36:37,008 seria um lugar muito melhor se ela estivesse... 539 00:36:37,009 --> 00:36:38,309 Jenna, não! 540 00:36:39,644 --> 00:36:40,944 Jenna! 541 00:36:43,515 --> 00:36:46,408 Bom... Você entendeu a ideia. 542 00:37:00,037 --> 00:37:01,429 Ela está bem? 543 00:37:01,430 --> 00:37:04,963 Os médicos disseram ao Alaric que ela teve sorte. 544 00:37:04,964 --> 00:37:07,830 Ela vai sair dessa, vai ficar bem. 545 00:37:07,831 --> 00:37:09,560 Ela se lembra do que aconteceu? 546 00:37:09,561 --> 00:37:10,622 Não, nada. 547 00:37:10,623 --> 00:37:13,026 É tudo parte da hipnose que Katherine fez. 548 00:37:13,027 --> 00:37:15,173 Por que Katherine machucaria Jenna? 549 00:37:15,174 --> 00:37:17,914 Porque ela está tentando enviar uma mensagem 550 00:37:17,915 --> 00:37:20,165 que ela pode atingir qualquer um. 551 00:37:21,080 --> 00:37:24,060 Vem aqui. Ficará tudo bem. 552 00:37:24,061 --> 00:37:25,788 Não, não vai. 553 00:37:27,780 --> 00:37:29,499 Ela vai pagar, Elena. 554 00:37:30,150 --> 00:37:32,553 Não sei como, mas vai. 555 00:37:49,040 --> 00:37:50,774 -Parece bom. -Obrigada. 556 00:37:50,775 --> 00:37:52,987 Foi legal ver Matt hoje. 557 00:37:52,988 --> 00:37:54,667 Ele não tem aparecido faz um tempo. 558 00:37:54,668 --> 00:37:57,459 Ambos estamos ocupados, eu acho. 559 00:37:57,460 --> 00:38:00,389 Tem visto o Mason? Ele anda sumido. 560 00:38:02,898 --> 00:38:04,704 Na verdade, Tyler, 561 00:38:06,256 --> 00:38:08,140 Mason voltou para a Flórida. 562 00:38:09,080 --> 00:38:11,221 -O quê? -Sinto muito, querido. 563 00:38:11,222 --> 00:38:13,874 Sei o quanto vocês se davam bem. 564 00:38:13,875 --> 00:38:15,127 Ele simplesmente partiu. 565 00:38:15,128 --> 00:38:16,898 Esperava que ele ficasse por aqui. 566 00:38:16,899 --> 00:38:19,001 Pensei que com a morte do seu pai... 567 00:38:20,980 --> 00:38:22,797 De qualquer forma, ele foi embora. 568 00:38:24,253 --> 00:38:28,037 Acho que somos só eu e você agora. 569 00:38:50,683 --> 00:38:51,993 Sinto muito. 570 00:38:53,478 --> 00:38:55,033 Fomos idiotas. 571 00:38:55,034 --> 00:38:58,255 Nos encontrando às escondidas, achando que não seríamos pegos. 572 00:39:00,350 --> 00:39:02,655 -Eu sei. -Nós causamos isso. 573 00:39:02,656 --> 00:39:07,883 Jenna está no hospital e Jeremy pode ser o próximo. 574 00:39:07,884 --> 00:39:12,993 Tudo porque não a ouvimos. Porque estamos juntos. 575 00:39:18,966 --> 00:39:20,797 -Stefan... -Sei o que vai dizer. 576 00:39:21,623 --> 00:39:23,023 Então deixe-me dizer. 577 00:39:25,880 --> 00:39:29,421 Tenho sido tão egoísta, porque eu te amo tanto. 578 00:39:29,422 --> 00:39:32,084 E sei o quanto você me ama. 579 00:39:35,710 --> 00:39:37,110 Mas acabou. 580 00:39:37,916 --> 00:39:40,190 -Stefan, tem que ser assim. -Elena, não... 581 00:39:40,191 --> 00:39:42,281 Não, Stefan. 582 00:39:48,130 --> 00:39:50,213 Tem que ser assim. 583 00:40:31,630 --> 00:40:34,745 Eu irritei a Katherine. Eu... 584 00:40:34,746 --> 00:40:36,734 Não estava pensando. Eu não penso. 585 00:40:36,735 --> 00:40:39,180 Não importa, Damon. 586 00:40:40,260 --> 00:40:41,560 Ela ganhou. 587 00:40:44,020 --> 00:40:45,603 Katherine ganhou. 588 00:40:58,550 --> 00:41:01,574 Peço desculpas se pareço exaltada. 589 00:41:01,575 --> 00:41:03,355 As circunstâncias mudaram de repente, 590 00:41:03,356 --> 00:41:06,186 e eu tive que ajustar. 591 00:41:06,187 --> 00:41:08,722 Controle da mente é um mal necessário. 592 00:41:08,723 --> 00:41:11,553 Entende, eu preciso de um lobisomem, 593 00:41:11,554 --> 00:41:13,962 e perdi o único que eu tinha. 594 00:41:13,963 --> 00:41:15,600 Agora me diga o que você vai fazer 595 00:41:15,601 --> 00:41:17,817 para me ajudar a conseguir um novo. 596 00:41:17,818 --> 00:41:19,800 Vou atrás de Tyler Lockwood. 597 00:41:21,650 --> 00:41:26,474 -E você não vai parar. -E não vou parar. 598 00:41:27,564 --> 00:41:28,864 Até... 599 00:41:29,570 --> 00:41:31,298 Até ele me matar. 600 00:41:33,959 --> 00:41:36,863 @NerdSub