1
00:00:00,000 --> 00:00:01,028
Vivi em segredo.
2
00:00:01,028 --> 00:00:03,737
Até agora. Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
3
00:00:03,738 --> 00:00:06,217
-O que você é?
-Um vampiro.
4
00:00:06,218 --> 00:00:08,397
Conte-me sobre
sua ex Katherine.
5
00:00:08,398 --> 00:00:11,047
-Você deve ser Elena.
-Como somos idênticas?
6
00:00:11,048 --> 00:00:12,786
Não se encontre
mais com a Elena.
7
00:00:12,787 --> 00:00:16,807
Se não tirá-la da sua vida,
matarei todos que ela ama.
8
00:00:16,808 --> 00:00:18,656
Os Lockwoods são lobisomens.
9
00:00:18,657 --> 00:00:20,787
Segundo meu tio,
tem que ativar a maldição.
10
00:00:20,788 --> 00:00:22,397
Tem que matar alguém.
11
00:00:22,398 --> 00:00:25,398
-Tentei matar um lobo e falhei.
-Agora você fez um inimigo.
12
00:00:27,327 --> 00:00:29,107
Obrigada, Mason.
Vamos fazer isso.
13
00:00:29,108 --> 00:00:31,127
Uma estaca em cada um,
e queimem ambos.
14
00:00:32,657 --> 00:00:33,707
Oi, mãe.
15
00:00:33,708 --> 00:00:35,401
Quero Caroline
longe de mim.
16
00:00:35,402 --> 00:00:37,026
-É sua filha, Liz.
-Não mais.
17
00:00:37,027 --> 00:00:38,936
Procuro um artefato
antigo da minha mãe.
18
00:00:38,937 --> 00:00:41,467
É uma selenita.
Obrigado.
19
00:00:41,468 --> 00:00:43,468
-Você pegou.
-Eu peguei.
20
00:00:55,827 --> 00:00:59,126
-Está me olhando.
-Estou admirando.
21
00:00:59,127 --> 00:01:01,277
-É estranho.
-É romântico.
22
00:01:13,907 --> 00:01:17,686
-Isso é ruim pra nós.
-Sim, é.
23
00:01:17,687 --> 00:01:19,676
Se Katherine descobrir...
24
00:01:19,677 --> 00:01:21,677
Quem é Katherine?
25
00:01:30,337 --> 00:01:33,446
A Sra. Flowers achará que sou
mundana se vir homem aqui.
26
00:01:33,447 --> 00:01:34,467
Por que fica aqui?
27
00:01:34,468 --> 00:01:36,996
Porque gosto desta
pensão, você não?
28
00:01:36,997 --> 00:01:38,297
Eu amo.
29
00:01:44,734 --> 00:01:47,057
Tudo bem,
preciso tomar banho.
30
00:01:47,058 --> 00:01:50,356
-Adorei a ideia. Vamos.
-Não, só eu.
31
00:01:50,357 --> 00:01:51,387
Estou atrasada.
32
00:01:51,388 --> 00:01:53,857
Decorarei o evento
de caridade dos Lockwood.
33
00:01:53,858 --> 00:01:56,696
Olha, que surpresa.
Eu também.
34
00:01:56,697 --> 00:02:00,136
Acha que é uma boa ideia
estar na casa deles hoje?
35
00:02:00,137 --> 00:02:02,137
Mason Lockwood
tentou matá-lo.
36
00:02:09,487 --> 00:02:13,346
-Onde está a selenita?
-Em um lugar seguro.
37
00:02:13,347 --> 00:02:17,646
-Não confia em mim?
-Não confio em ninguém.
38
00:02:17,647 --> 00:02:19,166
Não confio no Mason.
39
00:02:19,167 --> 00:02:21,366
Estarei lá hoje
para ficar de olho nele.
40
00:02:21,367 --> 00:02:22,667
Tudo bem.
41
00:02:23,817 --> 00:02:26,417
Mas não podemos
nos tocar ou falar.
42
00:02:26,418 --> 00:02:29,718
-E sem troca de olhares.
-Não. Nada disso.
43
00:02:32,397 --> 00:02:33,646
O que acontecerá
44
00:02:33,647 --> 00:02:36,826
se Katherine descobrir
que as brigas são falsas?
45
00:02:36,827 --> 00:02:40,897
-Medo que eu vá matá-lo?
-Não. Você não irá.
46
00:02:43,630 --> 00:02:45,446
Opa, Kath, calma!
47
00:02:45,447 --> 00:02:47,877
Machucou? Desculpa.
48
00:02:50,397 --> 00:02:53,866
-Doeu?
-Está tudo bem.
49
00:02:53,867 --> 00:02:56,187
Um pouco todo dia
o deixará forte, certo?
50
00:03:09,132 --> 00:03:11,787
O que acontece quando
eu entregar a selenita?
51
00:03:11,788 --> 00:03:14,236
Viveremos felizes
para sempre.
52
00:03:14,237 --> 00:03:18,016
-Prometo.
-Trarei hoje à noite, prometo.
53
00:03:18,017 --> 00:03:21,906
Eu prometo.
Superaremos isso.
54
00:03:23,897 --> 00:03:25,956
Eu te amo, Stefan.
55
00:03:25,957 --> 00:03:27,957
Sabe que eu amo você.
56
00:03:29,227 --> 00:03:30,527
Também te amo.
57
00:03:37,257 --> 00:03:40,651
@juhnior | richlips | Angie
GBG | Welli | Rafael UPD
58
00:03:40,652 --> 00:03:43,177
Koe | Rezinha | JesKa
@NerdSub
59
00:03:50,067 --> 00:03:53,446
-Preciso conversar com você.
-E por que falaria com você?
60
00:03:53,447 --> 00:03:55,687
Tyler precisa matar
para ativar a maldição.
61
00:03:55,688 --> 00:03:56,987
Não é um lobisomem ainda.
62
00:03:56,988 --> 00:03:59,836
Fascinante, mas não suficiente.
63
00:03:59,837 --> 00:04:02,657
Mas Mason Lockwood é,
e ele procura uma selenita.
64
00:04:02,658 --> 00:04:04,747
Uma pedra conectada
à lenda dos lobos.
65
00:04:04,748 --> 00:04:07,731
-Por isso ele está aqui.
-Selenita?
66
00:04:07,732 --> 00:04:10,927
-E sei onde está.
-E por que está me contando?
67
00:04:10,928 --> 00:04:13,697
Preciso de um motivo?
Só quero ajudar, está bem?
68
00:04:13,698 --> 00:04:15,717
O que sua irmã acha
dessa descoberta?
69
00:04:16,957 --> 00:04:19,076
Não contou a ela, contou?
70
00:04:19,077 --> 00:04:21,407
Elena não me quer
envolvido nisso.
71
00:04:21,408 --> 00:04:23,537
E você é um Gilbert,
não consegue evitar.
72
00:04:27,007 --> 00:04:30,397
Sua busca por objetivo na vida
é tão óbvia quanto trágica.
73
00:04:31,547 --> 00:04:33,547
Vai me deixar entrar
ou não?
74
00:04:41,707 --> 00:04:45,037
Jenna. Obrigada por ajudar
com os voluntários.
75
00:04:45,038 --> 00:04:46,536
Claro. É por um boa causa.
76
00:04:46,537 --> 00:04:49,417
Sempre fui apaixonada
pelo baile de máscaras.
77
00:04:50,367 --> 00:04:53,587
Richard também. Essa sempre
foi sua festa favorita do ano.
78
00:04:53,588 --> 00:04:55,836
-Espere, Tyler.
-Rapazes.
79
00:04:55,837 --> 00:04:57,967
Cuidado com isso, é de 1800.
80
00:04:57,968 --> 00:04:59,517
Com licença. Tyler!
81
00:04:59,518 --> 00:05:00,929
Mãe, nós entendemos.
82
00:05:02,827 --> 00:05:04,996
-Stefan, oi.
-Oi.
83
00:05:04,997 --> 00:05:08,610
Cozinharei essa noite.
Rick estará lá. Deveria vir.
84
00:05:10,867 --> 00:05:13,597
Elena e eu estamos
meio que dando uma...
85
00:05:15,198 --> 00:05:16,236
pausa.
86
00:05:16,237 --> 00:05:18,686
-Sério?
-Sim.
87
00:05:18,687 --> 00:05:21,327
Porque não foi o que pareceu
essa manhã.
88
00:05:23,297 --> 00:05:25,297
Sono leve.
89
00:05:28,187 --> 00:05:31,117
Quer saber, não ouvi nada.
90
00:05:43,527 --> 00:05:45,917
-Você veio.
-Eu vim.
91
00:05:49,297 --> 00:05:52,196
Caroline não vem.
Eu avisei.
92
00:05:52,197 --> 00:05:54,356
Só confirmando.
93
00:05:54,357 --> 00:05:56,697
Uma hora você terá
que conversar com ela.
94
00:05:56,698 --> 00:05:59,377
Poderia deixar menos
óbvio que está do lado dela?
95
00:05:59,378 --> 00:06:00,956
Não existem lados, Bonnie.
96
00:06:00,957 --> 00:06:03,627
Por favor.
Desde que ela virou vampira,
97
00:06:03,628 --> 00:06:06,597
nós mal nos vemos.
Perder Caroline foi ruim.
98
00:06:06,598 --> 00:06:08,598
Não pensei que fosse
te perder também.
99
00:06:11,487 --> 00:06:13,372
Vem comigo.
100
00:06:14,287 --> 00:06:15,587
Aonde?
101
00:06:17,097 --> 00:06:20,096
Outro lugar.
Algum lugar calmo.
102
00:06:20,097 --> 00:06:21,414
Precisamos conversar.
103
00:06:46,417 --> 00:06:48,217
Você não comeu muito.
104
00:06:51,227 --> 00:06:53,006
Boa notícia!
105
00:06:53,007 --> 00:06:56,466
Dr. Damon disse que a verbena
está quase fora do seu sistema.
106
00:06:56,467 --> 00:06:59,427
Então, com sorte,
você estará hipnotizada
107
00:06:59,428 --> 00:07:01,587
e de volta
a sua cama à noite.
108
00:07:05,337 --> 00:07:08,537
Vai mesmo só fingir
que não existo?
109
00:07:10,257 --> 00:07:12,997
Vou. Por favor, vá embora.
110
00:07:16,257 --> 00:07:18,586
Como sempre,
você não se importa.
111
00:07:18,587 --> 00:07:19,911
Entendi.
112
00:07:19,912 --> 00:07:22,721
Assim como antes
de me tornar vampira.
113
00:07:22,722 --> 00:07:25,462
Não é como se eu tivesse morrido
ou algo parecido.
114
00:07:26,260 --> 00:07:27,898
Você está...
115
00:07:29,805 --> 00:07:32,063
Está realmente morta?
116
00:07:34,629 --> 00:07:36,370
Sim e não.
117
00:07:37,498 --> 00:07:39,756
Como isso é possível?
118
00:07:49,556 --> 00:07:50,856
Ric!
119
00:07:55,850 --> 00:07:57,516
-O que faz aqui?
-Ajudando Damon.
120
00:07:57,517 --> 00:07:59,869
Eu quem descobri
sobre a selenita.
121
00:08:01,145 --> 00:08:02,825
Elena sabe que está aqui?
122
00:08:03,805 --> 00:08:05,925
-Não exatamente.
-O que conseguiu?
123
00:08:05,926 --> 00:08:07,899
Essa é a pesquisa
de Isobel de Duke.
124
00:08:07,900 --> 00:08:09,534
A assistente dela
me enviou.
125
00:08:09,535 --> 00:08:12,380
-Vanessa, a gostosinha.
-Vanessa, sim.
126
00:08:12,381 --> 00:08:14,806
Lembra da maldição asteca
que ela nos contou?
127
00:08:14,807 --> 00:08:16,234
Sol e lua,
blá, blá, blá.
128
00:08:16,235 --> 00:08:17,592
Maldição asteca, legal.
129
00:08:17,593 --> 00:08:20,260
Parece que vampiros
e lobisomens andavam por aí,
130
00:08:20,261 --> 00:08:22,954
até um xamã amaldiçoá-los
limitando seus poderes.
131
00:08:22,955 --> 00:08:26,174
Desde então, lobisomens só
se transformam em lua cheia.
132
00:08:26,175 --> 00:08:28,447
E os vampiros
são enfraquecidos pelo sol.
133
00:08:29,114 --> 00:08:30,580
A maioria, pelo menos.
134
00:08:30,581 --> 00:08:32,475
De acordo com a lenda,
135
00:08:32,476 --> 00:08:34,614
a parte lobisomem
da maldição...
136
00:08:35,580 --> 00:08:37,485
É selada com a selenita.
137
00:08:37,486 --> 00:08:39,821
-O que quer dizer, selada?
-É coisa de bruxo.
138
00:08:39,822 --> 00:08:43,160
O que tenha selado a maldição,
pode ser a chave para quebrá-la.
139
00:08:43,161 --> 00:08:46,558
Talvez ele acredite poder
quebrar a maldição com a pedra.
140
00:08:46,559 --> 00:08:50,010
Se começarmos a acreditar
em cada lenda sobrenatural,
141
00:08:50,011 --> 00:08:52,161
de um livro de figuras,
somos idiotas.
142
00:08:52,162 --> 00:08:54,278
-Quem tem a pedra agora?
-Tyler.
143
00:08:54,279 --> 00:08:56,577
-Pode conseguir?
-Posso.
144
00:08:56,578 --> 00:08:58,697
Viu? Agora sua vida
tem propósito.
145
00:08:58,698 --> 00:08:59,945
Então acredita nisso?
146
00:08:59,946 --> 00:09:02,471
É do livro que fala
que a mordida mata vampiros.
147
00:09:02,472 --> 00:09:05,890
Ignorar faria de mim
um idiota muito maior.
148
00:09:05,891 --> 00:09:07,191
Vamos.
149
00:09:08,003 --> 00:09:09,881
Não posso acreditar.
150
00:09:09,882 --> 00:09:11,997
É muito, eu sei.
151
00:09:11,998 --> 00:09:14,814
Katherine tem feito
tudo que ela pode
152
00:09:14,815 --> 00:09:16,488
para me separar
do Stefan.
153
00:09:17,280 --> 00:09:19,675
E Caroline ficou no meio.
154
00:09:19,676 --> 00:09:23,154
Não é que você e Stefan
fingem brigar.
155
00:09:23,155 --> 00:09:26,564
É que eu nem sabia
que vocês brigavam.
156
00:09:28,990 --> 00:09:31,587
Desculpe. Não queria esconder
as coisas de você.
157
00:09:31,588 --> 00:09:34,150
Deixou bem claro seu ponto
de vista sobre vampiros.
158
00:09:34,151 --> 00:09:35,730
E isso faz de mim a excluída.
159
00:09:35,731 --> 00:09:37,932
Não, Bonnie.
Claro que não.
160
00:09:39,248 --> 00:09:41,443
Sei do meu ponto
de vista, Elena.
161
00:09:41,444 --> 00:09:47,290
Mas também sei do seu.
E quanto a nós?
162
00:09:48,730 --> 00:09:51,403
Você é minha melhor amiga,
Bonnie.
163
00:09:51,404 --> 00:09:54,043
Não queria deixar
que essa loucura
164
00:09:54,044 --> 00:09:57,138
com a Caroline
ficasse no meio disso.
165
00:09:57,139 --> 00:09:59,376
Mas ela também
precisa de você.
166
00:09:59,377 --> 00:10:01,409
Ainda não. Só...
167
00:10:01,410 --> 00:10:04,872
Ela é uma vampira.
Não posso.
168
00:10:08,113 --> 00:10:10,011
Acho que devemos voltar.
169
00:10:21,410 --> 00:10:22,853
Oi, Stefan.
170
00:10:22,854 --> 00:10:26,992
-Oi, Mason.
-Não esperava você aqui.
171
00:10:26,993 --> 00:10:28,986
Ou em qualquer lugar.
172
00:10:28,987 --> 00:10:30,748
É, tive um pequeno acidente.
173
00:10:31,484 --> 00:10:33,722
Mas estou bem agora.
174
00:10:36,517 --> 00:10:38,986
-O que fez a Xerife Forbes?
-Ela está bem.
175
00:10:38,987 --> 00:10:40,165
Mas de agora em diante,
176
00:10:40,166 --> 00:10:42,686
terá que fazer
seu próprio trabalho sujo.
177
00:10:44,101 --> 00:10:45,456
Sem problemas.
178
00:10:51,165 --> 00:10:52,465
Desculpe.
179
00:11:00,278 --> 00:11:01,953
Qual o problema?
Você está bem?
180
00:11:01,954 --> 00:11:04,361
Quando o toquei,
vi algo.
181
00:11:05,160 --> 00:11:09,464
-O que quer dizer, uma visão?
-Vi a Elena.
182
00:11:09,465 --> 00:11:13,576
-Você viu Elena?
-Ele estava a beijando.
183
00:11:13,577 --> 00:11:16,412
Não, Bonnie.
Elena não beijaria...
184
00:11:22,214 --> 00:11:25,263
Você não viu Elena.
Você viu...
185
00:11:25,264 --> 00:11:26,865
Katherine.
186
00:11:38,770 --> 00:11:42,876
-Damon, o que faz aqui?
-Procurando meu irmãozinho.
187
00:11:42,877 --> 00:11:46,949
Falando nisso, diga ao seu
para parar de me seguir.
188
00:11:46,950 --> 00:11:49,355
-O que está havendo?
-Pergunte a ele.
189
00:11:51,781 --> 00:11:53,302
O que ele quer
que você faça?
190
00:11:53,303 --> 00:11:55,743
-Nada. Damon e eu...
-Não.
191
00:11:55,744 --> 00:11:57,199
Sem chance.
Não, não.
192
00:11:57,200 --> 00:11:58,586
Não há Damon e você.
193
00:11:58,587 --> 00:12:00,710
Há Damon e quem
ele esteja usando.
194
00:12:00,711 --> 00:12:02,764
E essas pessoas,
acabam mortas.
195
00:12:02,765 --> 00:12:05,143
Seja o que for, Jeremy,
quero que fique fora.
196
00:12:05,144 --> 00:12:07,092
Não me importo
com o que quer, Elena.
197
00:12:07,093 --> 00:12:09,169
É por sua causa
que estou nessa bagunça.
198
00:12:09,170 --> 00:12:12,645
Então, desculpe.
Não pode me dizer o que fazer.
199
00:12:15,493 --> 00:12:17,727
Katherine
está com Mason Lockwood?
200
00:12:17,728 --> 00:12:19,893
Perdemos isso.
Ele chegou logo após ela.
201
00:12:19,894 --> 00:12:22,456
-Faz sentido.
-Eu sei, mas Mason?
202
00:12:22,457 --> 00:12:24,951
Tirando o lado lobisomem,
o cara é um surfista...
203
00:12:24,952 --> 00:12:26,314
Ela pode estar usando-o.
204
00:12:26,315 --> 00:12:28,258
-Tem que estar.
-Usando para o quê?
205
00:12:28,259 --> 00:12:30,625
Mason está procurando
por uma selenita
206
00:12:30,626 --> 00:12:32,973
que pode quebrar
a maldição da lua cheia.
207
00:12:32,974 --> 00:12:35,608
Talvez, Katherine
também a queira.
208
00:12:35,609 --> 00:12:38,209
-Por quê?
-Não tenho ideia.
209
00:12:38,210 --> 00:12:41,611
É o bom da Katherine.
Está sempre aprontando.
210
00:12:41,612 --> 00:12:43,839
Então como encontraremos
essa selenita?
211
00:12:43,840 --> 00:12:48,024
-Jeremy pegará com o Tyler.
-Por que envolver o Jeremy?
212
00:12:48,829 --> 00:12:50,794
Ele está interpretando
Indiana Jones.
213
00:12:50,795 --> 00:12:52,177
Envolvendo a si mesmo.
214
00:12:54,533 --> 00:12:56,707
Ela é essa garota
incrível num momento
215
00:12:56,708 --> 00:12:59,078
e no outro vira
uma louca ciumenta.
216
00:12:59,079 --> 00:13:01,145
Você sabe o que acho
da Caroline Forbes.
217
00:13:01,146 --> 00:13:04,794
Ela é insegura, neurótica.
Uma patricinha reclamona.
218
00:13:04,795 --> 00:13:07,144
Mas ela tem bom coração.
Tem boas intenções.
219
00:13:07,145 --> 00:13:09,429
Só tem que equilibrar
as coisas.
220
00:13:11,743 --> 00:13:14,303
Vou pegar uma extensão.
Já volto.
221
00:13:19,009 --> 00:13:21,587
-Ei, cara.
-Ei.
222
00:13:21,588 --> 00:13:24,992
Pesquisei um pouco sobre
a pedra que me mostrou.
223
00:13:24,993 --> 00:13:26,812
O quê? Por quê?
224
00:13:26,813 --> 00:13:29,864
Não sei.
Curiosidade, tédio.
225
00:13:29,865 --> 00:13:31,090
O que descobriu?
226
00:13:31,091 --> 00:13:32,990
Que é parte
de uma lenda asteca.
227
00:13:32,991 --> 00:13:34,867
Quero ter certeza
se é a mesma pedra.
228
00:13:34,868 --> 00:13:36,710
Acha que eu posso
vê-la de novo?
229
00:13:36,711 --> 00:13:38,316
Não. Dei ao meu tio.
230
00:13:39,328 --> 00:13:40,585
Por que fez isso?
231
00:13:40,586 --> 00:13:43,040
Porque estou cheio
de lendas e maldições.
232
00:13:43,041 --> 00:13:45,499
Não quero nada
com isso, certo?
233
00:13:46,196 --> 00:13:47,898
Sim, claro.
234
00:13:47,899 --> 00:13:50,234
De qualquer forma,
é apenas um folclore besta.
235
00:13:50,235 --> 00:13:51,535
Deixa pra lá.
236
00:14:01,822 --> 00:14:04,545
Está tudo bem?
237
00:14:09,278 --> 00:14:13,252
Estou com o Damon e a Bonnie.
Te conto depois.
238
00:14:13,253 --> 00:14:15,820
Certo, esse é o mais
longe que vou.
239
00:14:15,821 --> 00:14:17,483
-Certo.
-O que quer?
240
00:14:17,484 --> 00:14:19,519
-Um favor.
-Como se eu fosse fazer.
241
00:14:19,520 --> 00:14:22,138
Previsível.
Por isso eu trouxe ele.
242
00:14:23,753 --> 00:14:26,656
Com Damon e a Bonnie?
Conte agora.
243
00:14:28,489 --> 00:14:31,824
Sei o que acha de nos ajudar,
mas como foi você quem ligou
244
00:14:31,825 --> 00:14:34,717
o Mason a Katherine,
nos dando a oportunidade
245
00:14:34,718 --> 00:14:37,510
de ficar a frente deles,
então nos escute.
246
00:14:37,511 --> 00:14:39,072
Por favor.
247
00:14:49,596 --> 00:14:51,363
Estou ouvindo.
248
00:14:51,364 --> 00:14:53,953
Tenho que contar a Elena
o que está acontecendo.
249
00:14:53,954 --> 00:14:58,625
-Pode ser legal, por favor?
-Acho que sim.
250
00:14:58,626 --> 00:15:00,597
O que está fazendo?
Não deveria me ligar.
251
00:15:00,598 --> 00:15:02,045
Sei, mas não sei de nada.
252
00:15:02,046 --> 00:15:05,197
Damon colocou o Jeremy em algo,
você está com a Bonnie.
253
00:15:05,198 --> 00:15:08,197
E estou fazendo máscaras
estúpidas para a Sra. Lockwood.
254
00:15:08,198 --> 00:15:10,120
Certo. Espera.
255
00:15:10,121 --> 00:15:11,694
É só tocar Mason de novo.
256
00:15:11,695 --> 00:15:13,428
Ver se ele deu
a pedra à Katherine.
257
00:15:13,429 --> 00:15:16,042
As visões não funcionam assim.
Não faço perguntas.
258
00:15:16,043 --> 00:15:18,110
Que inconveniente.
259
00:15:18,761 --> 00:15:21,848
Mas falando sobre a bruxaria
que você faz comigo.
260
00:15:21,849 --> 00:15:24,717
Aquela legal, que o meu
cérebro fica queimando.
261
00:15:24,718 --> 00:15:27,537
-O que é aquilo?
-Eu te dando um aneurisma.
262
00:15:27,538 --> 00:15:29,823
Seus vasos sanguíneos
poderiam romper.
263
00:15:29,824 --> 00:15:33,727
Mas você se recupera rápido,
e eu faço de novo.
264
00:15:33,728 --> 00:15:35,727
Só funciona em vampiros?
265
00:15:35,728 --> 00:15:38,631
Funciona em qualquer
um com habilidade de se curar.
266
00:15:38,632 --> 00:15:40,634
-Bom, bom.
-Damon.
267
00:15:40,635 --> 00:15:41,968
Não ajudarei a machucá-lo.
268
00:15:41,969 --> 00:15:44,330
Mason Lockwood é um lobisomem.
Katherine é má.
269
00:15:44,331 --> 00:15:46,723
Eles são os bandidos.
Sério?
270
00:15:46,724 --> 00:15:48,641
Vai brincar de moralidade
comigo agora?
271
00:15:48,642 --> 00:15:51,543
Deixe-me pôr de outra forma,
eles são uma ameaça a Elena.
272
00:15:51,544 --> 00:15:54,982
Então você, bruxa,
vai superar e nos ajudar.
273
00:15:54,983 --> 00:15:58,718
É, era uma pergunta
e tinha um "por favor" no fim.
274
00:15:58,719 --> 00:16:00,653
Definitivamente.
275
00:16:03,023 --> 00:16:05,942
Pode mover a sua van?
Está bloqueando a passagem.
276
00:16:09,180 --> 00:16:11,598
Como ficou presa
fazendo isso sozinha?
277
00:16:11,599 --> 00:16:14,417
Todos os caras fugiram.
Algo de esporte.
278
00:16:14,418 --> 00:16:16,247
Não sei,
não falo a língua deles.
279
00:16:16,248 --> 00:16:17,788
Deixa-me ajudá-la.
280
00:16:28,678 --> 00:16:29,978
Desculpe.
281
00:16:52,350 --> 00:16:57,037
Então bebo de bolsas de sangue.
Não é bom como o fresco,
282
00:16:57,038 --> 00:17:00,823
mas é melhor que o animal
que o Stefan quer que eu beba.
283
00:17:00,824 --> 00:17:03,444
-Rouba o sangue do hospital?
-O Damon rouba.
284
00:17:04,445 --> 00:17:06,663
Eu furto o estoque dele...
285
00:17:06,664 --> 00:17:10,398
Então enquanto tiver sangue,
não precisa matar?
286
00:17:12,297 --> 00:17:16,923
Eu quero matar.
É a minha natureza agora.
287
00:17:16,924 --> 00:17:20,994
Mas com uma dieta saudável,
eu posso me controlar.
288
00:17:20,995 --> 00:17:25,381
Estou ficando melhor.
Sou melhor que o Stefan.
289
00:17:25,382 --> 00:17:27,901
Ele meio que tem um problema
em beber.
290
00:17:28,841 --> 00:17:30,435
Um sangólatra.
291
00:17:32,079 --> 00:17:33,865
Não quero
que passe por isso.
292
00:17:34,958 --> 00:17:36,442
Eu sei.
293
00:17:38,109 --> 00:17:41,628
Mas quando a vida
te dá limões...
294
00:17:44,719 --> 00:17:46,404
Damon chegou.
295
00:17:51,846 --> 00:17:53,680
Aqui está a bolsa dele.
296
00:17:54,848 --> 00:17:56,483
Como você pediu.
297
00:17:56,484 --> 00:17:58,960
Certo, pega aquele lado.
298
00:17:58,961 --> 00:18:02,468
-Por que estamos fazendo isso?
-Não quero manchar o tapete.
299
00:18:02,469 --> 00:18:04,066
Sabia que diria algo assim.
300
00:18:05,304 --> 00:18:06,955
Julgando de novo.
301
00:18:09,627 --> 00:18:11,595
Ele se acordará logo.
302
00:18:14,108 --> 00:18:16,827
Parece que ele está acostumado
a ficar preso.
303
00:18:20,136 --> 00:18:22,755
-O que está fazendo?
-Está procurando a pedra.
304
00:18:22,756 --> 00:18:24,582
Estou ajudando
a encontrá-la.
305
00:18:24,583 --> 00:18:26,543
Ótimo, descubra se ele
deu à Katherine.
306
00:18:26,544 --> 00:18:28,444
E onde ela está.
307
00:18:29,564 --> 00:18:32,282
E o que farão com a pedra
quando estiverem com ela.
308
00:18:33,926 --> 00:18:37,504
Um lugar pequeno.
Escuro.
309
00:18:38,434 --> 00:18:41,005
-Tem água.
-Tipo um esgoto?
310
00:18:41,006 --> 00:18:46,029
Não. Um poço?
Não pode ser.
311
00:18:46,030 --> 00:18:47,805
Sim.
312
00:18:48,916 --> 00:18:50,451
É um poço.
313
00:18:50,452 --> 00:18:52,001
Por que estaria em um poço?
314
00:18:53,162 --> 00:18:55,456
Eu disse, só consigo
o que consigo.
315
00:18:57,825 --> 00:19:00,027
É isso, tudo o que consegui.
316
00:19:01,147 --> 00:19:02,632
Ei, julgadora.
317
00:19:03,703 --> 00:19:05,237
Obrigado.
318
00:19:09,267 --> 00:19:12,122
Vamos.
Acorda, lobinho.
319
00:19:16,932 --> 00:19:18,232
Oi!
320
00:19:19,474 --> 00:19:20,875
Oi.
321
00:19:23,390 --> 00:19:27,019
Como está a sua mãe?
Elena me contou tudo.
322
00:19:28,377 --> 00:19:30,204
Vou levá-la para casa hoje.
323
00:19:31,525 --> 00:19:32,975
Caroline...
324
00:19:35,641 --> 00:19:37,126
Deixa pra lá,
eu tenho que ir.
325
00:19:37,127 --> 00:19:40,617
Você...
encontrou a pedra?
326
00:19:40,618 --> 00:19:42,102
Ainda não.
327
00:19:44,840 --> 00:19:47,093
Lembra daquele poço
velho onde brincávamos
328
00:19:47,094 --> 00:19:48,395
quando éramos crianças?
329
00:19:48,396 --> 00:19:49,439
Lembro.
330
00:19:49,440 --> 00:19:51,584
É no bosque.
Lembra onde?
331
00:19:51,585 --> 00:19:53,963
Nos limites da propriedade
antiga dos Lockwood.
332
00:19:53,964 --> 00:19:55,298
Por quê?
333
00:19:55,933 --> 00:19:59,569
Acho que é onde o Mason
está escondendo a pedra.
334
00:20:00,467 --> 00:20:02,639
-Tenho que ir.
-Eu posso ir com você.
335
00:20:02,640 --> 00:20:04,490
Não, tudo bem.
336
00:20:09,458 --> 00:20:10,758
Claro.
337
00:20:12,235 --> 00:20:13,669
Certo.
338
00:20:17,157 --> 00:20:19,705
Onde está a Caroline?
Isso é o que ela faz.
339
00:20:19,706 --> 00:20:21,490
Não acredito
que ela não está aqui.
340
00:20:21,491 --> 00:20:23,315
Ela tinha que fazer
outra coisa.
341
00:20:25,147 --> 00:20:26,719
Ela está com alguém?
342
00:20:27,490 --> 00:20:28,824
Matt, qual é.
343
00:20:29,757 --> 00:20:31,542
Não, ela não está.
344
00:20:35,411 --> 00:20:37,162
Alguém viu o Mason?
345
00:20:37,163 --> 00:20:41,077
Ele saiu. Disse que não
sabia quando voltava.
346
00:20:41,078 --> 00:20:43,010
Tão estranho.
347
00:20:47,970 --> 00:20:50,371
Vá até o poço,
antiga propriedade dos Lockwood.
348
00:20:59,581 --> 00:21:01,316
Não vou nem perguntar.
349
00:21:07,034 --> 00:21:08,992
Já volto.
350
00:21:17,593 --> 00:21:19,260
Alguém está mal-humorado.
351
00:21:27,486 --> 00:21:28,986
O quê?
352
00:21:40,448 --> 00:21:43,206
Pode se machucar.
É bom saber.
353
00:21:43,832 --> 00:21:47,554
Temia que fosse algum tipo
de animal que não sente dor.
354
00:21:50,062 --> 00:21:53,101
Você sara rápido.
Isso não é bom.
355
00:21:54,463 --> 00:21:56,995
Acho que terei que continuar
a torturá-lo.
356
00:22:04,601 --> 00:22:09,196
Então...
A Katherine.
357
00:22:09,197 --> 00:22:12,115
Como a conhece?
O que ela está tramando?
358
00:22:17,441 --> 00:22:19,517
Tenho o dia todo.
359
00:22:51,867 --> 00:22:53,146
O que está acontecendo?
360
00:22:53,147 --> 00:22:56,053
-Não deveria estar aqui.
-Eu sei, mas estou.
361
00:22:56,054 --> 00:22:57,354
O que está acontecendo?
362
00:22:58,199 --> 00:23:00,974
Bonnie acha que a selenita
está lá embaixo.
363
00:23:20,806 --> 00:23:24,688
-Tome cuidado.
-Só ficarei lá por 1 minuto.
364
00:23:40,682 --> 00:23:42,339
-Elena!
-Stefan!
365
00:23:42,340 --> 00:23:43,790
Elena!
366
00:23:44,636 --> 00:23:46,800
Stefan,
o que está acontecendo?
367
00:23:49,108 --> 00:23:50,926
O que está acontecendo aí?
368
00:23:50,927 --> 00:23:53,514
Verbena!
369
00:23:53,515 --> 00:23:55,354
Meu Deus!
Me ajuda!
370
00:23:57,042 --> 00:23:58,423
Stefan!
371
00:24:05,128 --> 00:24:06,216
Stefan!
372
00:24:06,217 --> 00:24:07,410
-Elena!
-Caroline.
373
00:24:07,411 --> 00:24:08,907
Stefan está lá embaixo e...
374
00:24:08,908 --> 00:24:11,421
e a corrente está enferrujada.
Não, não. Não pode.
375
00:24:11,422 --> 00:24:12,722
Está cheio de verbena.
376
00:24:14,807 --> 00:24:16,785
Caroline,
temos que tirá-lo de lá.
377
00:24:16,786 --> 00:24:18,465
Agora!
378
00:24:23,070 --> 00:24:24,455
Quando se conheceram?
379
00:24:25,735 --> 00:24:27,510
Ela o seduziu
e falou que o amava?
380
00:24:27,511 --> 00:24:30,268
Você é sobrenatural.
Ela não pode hipnotizá-lo.
381
00:24:30,269 --> 00:24:32,745
Estou certo que ela usou
seus outros charmes.
382
00:24:32,746 --> 00:24:34,690
Katherine é boa nisso.
383
00:24:36,646 --> 00:24:38,922
Pensei ter dito
para você ir embora.
384
00:24:38,923 --> 00:24:41,452
Achei algumas coisas
na caixa de coisas do Ric.
385
00:24:44,424 --> 00:24:45,482
O que é?
386
00:24:45,483 --> 00:24:48,160
Fiz uma pesquisa no celular.
É uma planta.
387
00:24:48,161 --> 00:24:49,489
Aconitum vulparia.
388
00:24:50,665 --> 00:24:53,369
Nasce nas áreas montanhosas
do hemisfério norte.
389
00:24:53,370 --> 00:24:57,412
Conhecida como acônito,
capacete-de-júpiter e matalobos.
390
00:24:57,413 --> 00:24:58,595
O que mais você leu?
391
00:24:58,596 --> 00:25:00,767
Cada fonte
diz uma coisa diferente.
392
00:25:00,768 --> 00:25:03,647
Diz que causa licantropia.
O que parece falso.
393
00:25:03,648 --> 00:25:07,036
Outro diz que protege
as pessoas e o outro...
394
00:25:07,037 --> 00:25:08,437
Que é tóxico.
395
00:25:10,724 --> 00:25:12,709
Acho que é tóxico.
396
00:25:20,642 --> 00:25:23,265
O que Katherine
está fazendo em Mystic Falls?
397
00:25:33,417 --> 00:25:36,457
-Por que ela está aqui?
-Ela está comigo.
398
00:25:36,458 --> 00:25:38,780
Por que quer saber?
Está com ciúmes?
399
00:25:38,781 --> 00:25:40,619
Que grosseria a minha.
400
00:25:40,620 --> 00:25:44,518
Acabei de perceber.
Não te ofereci nada para comer.
401
00:25:46,446 --> 00:25:47,755
Gostoso!
402
00:26:02,172 --> 00:26:04,456
Eu te seguro,
está bem?
403
00:26:04,457 --> 00:26:06,099
-Certo.
-O que está acontecendo?
404
00:26:06,100 --> 00:26:08,309
-Saiu correndo.
-Ouvi Elena gritando.
405
00:26:08,310 --> 00:26:10,167
Ajude-a.
Agora!
406
00:26:12,658 --> 00:26:14,622
-Está pronta?
-Estou.
407
00:26:27,458 --> 00:26:30,576
-Desculpe!
-Está tudo bem. Continue.
408
00:26:30,577 --> 00:26:31,941
Vamos!
409
00:26:43,835 --> 00:26:45,224
Meu Deus!
410
00:26:49,011 --> 00:26:52,922
-O que está acontecendo aí?
-Puxe-o!
411
00:27:16,918 --> 00:27:21,226
-Elena? Sua vez.
-Espere!
412
00:27:21,227 --> 00:27:23,307
Preciso achar a pedra.
413
00:27:30,910 --> 00:27:32,256
Rápido!
414
00:27:37,728 --> 00:27:40,698
Espere!
Acho que encontrei.
415
00:27:55,571 --> 00:27:57,917
Elena,
o que está acontecendo?
416
00:28:00,118 --> 00:28:04,085
Peguei!
Vai, pode me puxar!
417
00:28:15,236 --> 00:28:16,536
Meu Deus.
418
00:28:29,089 --> 00:28:31,330
Eu peguei a pedra, Stefan.
419
00:28:33,000 --> 00:28:36,435
Você vai ficar bem.
Tudo vai dar certo.
420
00:28:36,436 --> 00:28:39,500
-Por que quer a selenita?
-Vá se ferrar!
421
00:28:39,501 --> 00:28:40,786
Resposta errada.
422
00:28:40,787 --> 00:28:43,334
Se ele fosse dizer algo,
já teria dito.
423
00:28:43,335 --> 00:28:45,258
Agora nos olhos.
424
00:28:45,259 --> 00:28:48,580
O poço!
Vai encontrá-la lá.
425
00:28:48,581 --> 00:28:51,489
Sei onde está. Quero saber
o que ela faz e por que a quer.
426
00:28:51,490 --> 00:28:54,045
-Peguei para Katherine.
-Por quê?
427
00:28:54,046 --> 00:28:56,190
Vai usá-la para parar
a maldição.
428
00:28:56,191 --> 00:28:57,456
Da Lua?
429
00:28:58,569 --> 00:29:01,688
Por que uma vampira ajudaria
a quebrar uma maldição
430
00:29:01,689 --> 00:29:03,662
que o impede
de se transformar?
431
00:29:03,663 --> 00:29:05,476
Para não ter
que me transformar.
432
00:29:05,477 --> 00:29:07,205
-Por quê?
-Porque ela me ama.
433
00:29:14,432 --> 00:29:19,084
Agora eu entendi.
Você é só um idiota.
434
00:29:19,085 --> 00:29:22,485
Katherine não te ama,
ela está te usando, babaca.
435
00:29:22,486 --> 00:29:24,107
Cansei de conversar.
436
00:29:25,282 --> 00:29:26,687
Sim, você cansou.
437
00:29:29,009 --> 00:29:31,487
Vai dar uma volta, Jeremy.
438
00:29:31,488 --> 00:29:34,769
-Vou ficar.
-Não, você deveria ir.
439
00:29:34,770 --> 00:29:36,882
Vou ficar,
ele já sofreu o bastante.
440
00:29:36,883 --> 00:29:38,745
Ajude o Tyler.
441
00:29:38,746 --> 00:29:41,515
Não deixe
que isso aconteça a ele.
442
00:29:43,688 --> 00:29:47,033
Queria ser parte disso?
É isso, matar ou ser morto.
443
00:29:47,034 --> 00:29:50,734
Ele é um lobisomem,
me mataria na primeira chance.
444
00:29:50,735 --> 00:29:53,329
Então, aguente
ou vá embora.
445
00:29:57,729 --> 00:30:00,784
E ele quer
que eu o mate mesmo.
446
00:30:02,369 --> 00:30:04,554
Não quer, Mason?
447
00:30:05,962 --> 00:30:07,949
É realmente uma maldição,
não é?
448
00:30:12,974 --> 00:30:14,798
Eu olho para você
e me vejo.
449
00:30:14,799 --> 00:30:19,059
Uma versão menos arrojada
e inteligente.
450
00:30:19,060 --> 00:30:22,595
-Eu a amo.
-Eu sei.
451
00:30:22,596 --> 00:30:24,994
Já estive no seu lugar.
452
00:30:25,871 --> 00:30:28,890
Mas Katherine só vai
arrancar seu coração.
453
00:30:30,989 --> 00:30:33,229
Deixe-me fazer isso por ela.
454
00:30:49,809 --> 00:30:53,445
-Você é bom com isso aí.
-É uma habilidade.
455
00:30:53,446 --> 00:30:55,012
Pegue.
456
00:31:00,653 --> 00:31:05,874
-Onde está o sal marinho?
-Na mesa.
457
00:31:24,938 --> 00:31:27,710
Daí eu puxei o Stefan
para fora do poço
458
00:31:28,380 --> 00:31:31,399
e ele estava todo cheio
de verbena e machucado.
459
00:31:31,400 --> 00:31:33,844
Bonnie não estava brava comigo,
finalmente.
460
00:31:33,845 --> 00:31:38,044
Só acho que é um progresso,
sabe?
461
00:31:38,045 --> 00:31:39,345
O que foi?
462
00:31:41,277 --> 00:31:45,280
-Estou te assustando.
-É só que virou essa pessoa...
463
00:31:45,281 --> 00:31:48,783
Não.
464
00:31:48,784 --> 00:31:50,754
Estou começando
a me acostumar...
465
00:31:50,755 --> 00:31:54,038
Essa pessoa forte
e confiante.
466
00:31:58,764 --> 00:32:01,096
Obrigada.
467
00:32:03,437 --> 00:32:05,980
Não precisa apagar
minhas memórias.
468
00:32:07,288 --> 00:32:09,137
Vou guardar seu segredo.
469
00:32:09,138 --> 00:32:13,975
Se está preocupada com eles,
diga que me hipnotizou.
470
00:32:14,877 --> 00:32:16,628
Não vou contar.
471
00:32:18,330 --> 00:32:20,836
Nunca faria nada
para machucá-la.
472
00:32:23,052 --> 00:32:28,790
Nunca conversamos assim.
Nunca.
473
00:32:28,791 --> 00:32:32,110
E hoje significou
muito para mim.
474
00:32:32,111 --> 00:32:33,545
Para mim também.
475
00:32:36,999 --> 00:32:40,464
Eu sei.
Sei que posso confiar em você.
476
00:32:42,671 --> 00:32:46,424
Mas nunca confiará neles.
477
00:32:49,678 --> 00:32:52,547
Vou levá-la para casa.
478
00:32:52,548 --> 00:32:55,894
E você esquecerá
que sou uma vampira.
479
00:32:55,895 --> 00:33:00,016
Esquecerei que você
é uma vampira.
480
00:33:00,017 --> 00:33:02,817
Lembrará que ficou gripada.
481
00:33:03,442 --> 00:33:09,714
Teve febre, calafrios
e congestão nasal.
482
00:33:09,715 --> 00:33:14,794
Eu lhe fiz uma sopa.
E estava bem salgada.
483
00:33:16,372 --> 00:33:20,959
Nós discutimos.
Você melhorou.
484
00:33:20,960 --> 00:33:26,017
E daí sua filha egoísta...
485
00:33:26,018 --> 00:33:29,417
Que a ama
incondicionalmente...
486
00:33:32,354 --> 00:33:35,047
Voltou a ignorá-la.
487
00:33:38,277 --> 00:33:41,514
E o mundo
voltou ao normal.
488
00:33:47,203 --> 00:33:51,381
-Tudo isso por essa coisa?
-É.
489
00:33:51,382 --> 00:33:53,908
Vejo que o matou.
490
00:33:53,909 --> 00:33:55,710
Teve de ser feito.
491
00:33:59,497 --> 00:34:03,219
"Carol, grande oportunidade
na Flórida, estarei ausente".
492
00:34:03,220 --> 00:34:06,171
Por um bom tempo.
493
00:34:06,965 --> 00:34:08,890
"Mandarei alguém pegar
minhas coisas
494
00:34:08,891 --> 00:34:12,952
assim que tiver onde morar.
Com amor, Mason".
495
00:34:12,953 --> 00:34:15,124
Vamos nos livrar
do corpo.
496
00:34:15,964 --> 00:34:19,934
Último número chamado.
De quem será?
497
00:34:19,935 --> 00:34:21,936
Não, não a provoque.
498
00:34:26,391 --> 00:34:29,226
Mason. Deveria estar
aqui há uma hora.
499
00:34:29,227 --> 00:34:31,196
Brinquedinho errado.
500
00:34:33,182 --> 00:34:35,066
Damon.
501
00:34:35,067 --> 00:34:37,335
Pela primeira vez,
me surpreendeu.
502
00:34:37,336 --> 00:34:39,609
-Creio que Mason está aí.
-Está do meu lado.
503
00:34:39,610 --> 00:34:42,190
Apesar do coração dele
estar do outro lado da sala.
504
00:34:45,394 --> 00:34:47,229
Você não deveria.
505
00:34:48,013 --> 00:34:50,305
Tive um dia cheio hoje.
506
00:34:50,306 --> 00:34:52,244
Matei um lobisomem,
achei uma selenita.
507
00:34:52,245 --> 00:34:56,527
Sabia que ele a escondeu
num poço cheio de verbena?
508
00:34:56,528 --> 00:34:58,950
Acho que ele não confiava
muito em você.
509
00:34:58,951 --> 00:35:02,041
Ele a amava.
Coitadinho.
510
00:35:02,042 --> 00:35:04,062
Onde você está?
Eu poderia levá-lo aí.
511
00:35:04,063 --> 00:35:05,674
Último adeus e tudo mais.
512
00:35:06,337 --> 00:35:08,816
Não tem ideia
do que acabou de fazer.
513
00:35:08,817 --> 00:35:11,791
Dificultei seu plano mestre?
Sinto muito.
514
00:35:11,792 --> 00:35:14,906
Acha mesmo que não tenho
um plano B?
515
00:35:14,907 --> 00:35:16,409
E se ele falhar,
um plano C,
516
00:35:16,410 --> 00:35:20,506
e um plano D, e sabe como
funciona o alfabeto, não sabe?
517
00:35:21,225 --> 00:35:22,768
Mande um beijo
para o Stefan.
518
00:35:34,885 --> 00:35:35,945
Onde está o Jeremy?
519
00:35:35,946 --> 00:35:38,645
Foi direto para o quarto.
Disse que não estava com fome.
520
00:35:38,646 --> 00:35:41,847
-Com quem ela está falando?
-Não sei.
521
00:35:41,848 --> 00:35:43,550
Deu tudo certo hoje?
522
00:35:43,551 --> 00:35:45,786
Houve alguns contratempos,
mas foi sim.
523
00:35:45,787 --> 00:35:48,160
Claro, eu entendo.
524
00:35:48,161 --> 00:35:50,705
-Elena, é para você.
-Quem é?
525
00:35:52,595 --> 00:35:55,814
-Alô?
-Olá, Elena.
526
00:36:00,852 --> 00:36:02,128
Katherine.
527
00:36:02,129 --> 00:36:05,096
Aproveitou o seu encontro
com Stefan esta manhã?
528
00:36:06,246 --> 00:36:07,915
Eu sempre sei, Elena.
529
00:36:07,916 --> 00:36:10,574
Sempre estarei
um passo à sua frente.
530
00:36:10,575 --> 00:36:12,291
Quando perceberá isso?
531
00:36:13,066 --> 00:36:16,295
Sabe como foi fácil
entrar na sua casa,
532
00:36:16,296 --> 00:36:19,005
trocar o perfume de verbena
da tia Jenna
533
00:36:19,006 --> 00:36:22,200
e convencê-la a parar
de beber seu chá especial.
534
00:36:24,395 --> 00:36:25,677
Não.
535
00:36:25,678 --> 00:36:28,178
Jenna tem sido
minha espiã há dias.
536
00:36:28,179 --> 00:36:32,825
Mas ao contrário de você,
Jenna me escuta de verdade.
537
00:36:32,826 --> 00:36:34,647
Quando eu sugeri
que o mundo
538
00:36:34,648 --> 00:36:37,008
seria um lugar muito melhor
se ela estivesse...
539
00:36:37,009 --> 00:36:38,309
Jenna, não!
540
00:36:39,644 --> 00:36:40,944
Jenna!
541
00:36:43,515 --> 00:36:46,408
Bom...
Você entendeu a ideia.
542
00:37:00,037 --> 00:37:01,429
Ela está bem?
543
00:37:01,430 --> 00:37:04,963
Os médicos disseram ao Alaric
que ela teve sorte.
544
00:37:04,964 --> 00:37:07,830
Ela vai sair dessa,
vai ficar bem.
545
00:37:07,831 --> 00:37:09,560
Ela se lembra
do que aconteceu?
546
00:37:09,561 --> 00:37:10,622
Não, nada.
547
00:37:10,623 --> 00:37:13,026
É tudo parte da hipnose
que Katherine fez.
548
00:37:13,027 --> 00:37:15,173
Por que Katherine
machucaria Jenna?
549
00:37:15,174 --> 00:37:17,914
Porque ela está tentando
enviar uma mensagem
550
00:37:17,915 --> 00:37:20,165
que ela pode atingir
qualquer um.
551
00:37:21,080 --> 00:37:24,060
Vem aqui.
Ficará tudo bem.
552
00:37:24,061 --> 00:37:25,788
Não, não vai.
553
00:37:27,780 --> 00:37:29,499
Ela vai pagar, Elena.
554
00:37:30,150 --> 00:37:32,553
Não sei como,
mas vai.
555
00:37:49,040 --> 00:37:50,774
-Parece bom.
-Obrigada.
556
00:37:50,775 --> 00:37:52,987
Foi legal ver Matt hoje.
557
00:37:52,988 --> 00:37:54,667
Ele não tem aparecido
faz um tempo.
558
00:37:54,668 --> 00:37:57,459
Ambos estamos ocupados,
eu acho.
559
00:37:57,460 --> 00:38:00,389
Tem visto o Mason?
Ele anda sumido.
560
00:38:02,898 --> 00:38:04,704
Na verdade, Tyler,
561
00:38:06,256 --> 00:38:08,140
Mason voltou para a Flórida.
562
00:38:09,080 --> 00:38:11,221
-O quê?
-Sinto muito, querido.
563
00:38:11,222 --> 00:38:13,874
Sei o quanto vocês
se davam bem.
564
00:38:13,875 --> 00:38:15,127
Ele simplesmente partiu.
565
00:38:15,128 --> 00:38:16,898
Esperava que ele
ficasse por aqui.
566
00:38:16,899 --> 00:38:19,001
Pensei que com a morte
do seu pai...
567
00:38:20,980 --> 00:38:22,797
De qualquer forma,
ele foi embora.
568
00:38:24,253 --> 00:38:28,037
Acho que somos
só eu e você agora.
569
00:38:50,683 --> 00:38:51,993
Sinto muito.
570
00:38:53,478 --> 00:38:55,033
Fomos idiotas.
571
00:38:55,034 --> 00:38:58,255
Nos encontrando às escondidas,
achando que não seríamos pegos.
572
00:39:00,350 --> 00:39:02,655
-Eu sei.
-Nós causamos isso.
573
00:39:02,656 --> 00:39:07,883
Jenna está no hospital
e Jeremy pode ser o próximo.
574
00:39:07,884 --> 00:39:12,993
Tudo porque não a ouvimos.
Porque estamos juntos.
575
00:39:18,966 --> 00:39:20,797
-Stefan...
-Sei o que vai dizer.
576
00:39:21,623 --> 00:39:23,023
Então deixe-me dizer.
577
00:39:25,880 --> 00:39:29,421
Tenho sido tão egoísta,
porque eu te amo tanto.
578
00:39:29,422 --> 00:39:32,084
E sei o quanto você
me ama.
579
00:39:35,710 --> 00:39:37,110
Mas acabou.
580
00:39:37,916 --> 00:39:40,190
-Stefan, tem que ser assim.
-Elena, não...
581
00:39:40,191 --> 00:39:42,281
Não, Stefan.
582
00:39:48,130 --> 00:39:50,213
Tem que ser assim.
583
00:40:31,630 --> 00:40:34,745
Eu irritei a Katherine.
Eu...
584
00:40:34,746 --> 00:40:36,734
Não estava pensando.
Eu não penso.
585
00:40:36,735 --> 00:40:39,180
Não importa, Damon.
586
00:40:40,260 --> 00:40:41,560
Ela ganhou.
587
00:40:44,020 --> 00:40:45,603
Katherine ganhou.
588
00:40:58,550 --> 00:41:01,574
Peço desculpas
se pareço exaltada.
589
00:41:01,575 --> 00:41:03,355
As circunstâncias
mudaram de repente,
590
00:41:03,356 --> 00:41:06,186
e eu tive que ajustar.
591
00:41:06,187 --> 00:41:08,722
Controle da mente
é um mal necessário.
592
00:41:08,723 --> 00:41:11,553
Entende, eu preciso
de um lobisomem,
593
00:41:11,554 --> 00:41:13,962
e perdi o único
que eu tinha.
594
00:41:13,963 --> 00:41:15,600
Agora me diga
o que você vai fazer
595
00:41:15,601 --> 00:41:17,817
para me ajudar
a conseguir um novo.
596
00:41:17,818 --> 00:41:19,800
Vou atrás de Tyler Lockwood.
597
00:41:21,650 --> 00:41:26,474
-E você não vai parar.
-E não vou parar.
598
00:41:27,564 --> 00:41:28,864
Até...
599
00:41:29,570 --> 00:41:31,298
Até ele me matar.
600
00:41:33,959 --> 00:41:36,863
@NerdSub