1 00:00:00,200 --> 00:00:00,910 "Nhật ký ma cà rồng" tập trước... 2 00:00:00,911 --> 00:00:02,956 Suốt hơn một thế kỷ, tôi đã phải sống trong bí mật. 3 00:00:02,957 --> 00:00:05,964 Cho đến bây giờ. Tôi biết làm vậy là mạo hiểm. Nhưng tôi phải làm quen với cô ấy. 4 00:00:05,965 --> 00:00:07,287 Anh là ai? 5 00:00:07,288 --> 00:00:08,540 Anh là một ma cà rồng. 6 00:00:08,541 --> 00:00:10,478 Hãy nói với em về người yêu cũ của anh, Katherine. 7 00:00:10,479 --> 00:00:12,515 Em không muốn anh gặp Elena nữa. 8 00:00:12,516 --> 00:00:14,543 Nếu anh không xóa cô ấy khỏi cuộc sống của anh, 9 00:00:14,544 --> 00:00:16,536 em sẽ giết những người cô ta yêu quý. 10 00:00:16,537 --> 00:00:17,633 Cô chắc là Elena. 11 00:00:17,634 --> 00:00:19,329 Sao tôi và cô lại giống nhau đến vậy? 12 00:00:19,330 --> 00:00:20,956 Gia đình Lockwood đều là người sói. 13 00:00:20,957 --> 00:00:23,725 Gen người sói chảy trong máu của gia đình Lockwood. 14 00:00:23,726 --> 00:00:24,942 Cho cháu biết lời nguyền xảy ra thế nào. 15 00:00:24,943 --> 00:00:25,996 Cháu phải giết ai đó! 16 00:00:25,997 --> 00:00:28,888 Phần lời nguyền của người sói gắn liền với viên đá mặt trăng. 17 00:00:28,889 --> 00:00:31,063 Katherine sẽ chỉ xé nhỏ trái tim mày ra. 18 00:00:31,064 --> 00:00:32,265 Hãy để tao làm việc đó thay cô ta. 19 00:00:33,372 --> 00:00:35,747 Anh không biết anh vừa làm cái gì đâu. 20 00:00:35,748 --> 00:00:38,054 Aww, tôi đã làm hỏng một phần trong kế hoạch tổng thể của cô à? 21 00:00:38,055 --> 00:00:40,222 Anh thật sự nghĩ em không có kế hoạch B hay sao? 22 00:00:40,990 --> 00:00:42,156 Jenna, không! 23 00:00:42,157 --> 00:00:43,883 Chúng ta đã ngu ngốc, giấu giếm loanh quanh, 24 00:00:43,884 --> 00:00:45,575 nghĩ rằng chúng ta sẽ không bị bắt. 25 00:00:45,576 --> 00:00:46,568 Nhưng kết thúc rồi. 26 00:00:46,569 --> 00:00:48,167 Tôi sẽ đi theo Tyler Lockwood. 27 00:00:48,168 --> 00:00:49,731 Và cậu sẽ không dừng lại... 28 00:00:49,732 --> 00:00:51,566 Cho đến khi cậu ta giết tôi. 29 00:00:51,567 --> 00:00:53,334 Đây. 30 00:00:55,204 --> 00:00:58,339 Tôi vẫn còn run rẩy. 31 00:00:58,340 --> 00:01:00,458 Chuyện gì vậy? 32 00:01:02,244 --> 00:01:05,296 Đến và nói với cậu ta đi. Cô sẽ thích việc này đấy. 33 00:01:06,215 --> 00:01:07,382 Hôm nay mình đã gặp Katherine. 34 00:01:07,383 --> 00:01:09,217 - Ở đâu? - Ở quán Grill. 35 00:01:09,218 --> 00:01:14,255 Mình chỉ đến đó để gặp... Matt. 36 00:01:21,814 --> 00:01:23,148 Cậu cần bàn chứ? 37 00:01:23,149 --> 00:01:25,950 Không, mình không ở lại đâu. 38 00:01:25,951 --> 00:01:29,537 Mình cần vào nhà vệ sinh một chút. 39 00:01:29,538 --> 00:01:31,790 Bỏ qua bộ phim tuổi teen đó và đi thẳng vào vấn đề đi nào. 40 00:01:31,791 --> 00:01:33,774 Sau đó mình phải giả vờ vào nhà phòng tắm 41 00:01:33,775 --> 00:01:36,544 mặc dù mình không có nhu cầu, mình thật ngu ngốc. 42 00:01:38,914 --> 00:01:40,548 Elena? 43 00:01:40,549 --> 00:01:45,220 Chào, mình đã thấy cậu với Matt. Cậu vẫn ổn chứ? 44 00:01:45,221 --> 00:01:48,807 Yeah, yeah. 45 00:01:48,808 --> 00:01:50,892 Dù thế nào. 46 00:01:53,395 --> 00:01:54,795 Cô giỏi đấy. 47 00:01:54,796 --> 00:01:58,266 Điều gì đã tố cáo tôi nhỉ? Tóc hay là quần áo của tôi? 48 00:01:58,267 --> 00:02:00,768 Tôi biết Elena đang... 49 00:02:00,769 --> 00:02:03,822 Tôi biết Elena đang ở nhà. 50 00:02:03,823 --> 00:02:05,690 Tôi cần cô chuyển giúp một thông điệp. 51 00:02:05,691 --> 00:02:07,492 Thông điệp gì? 52 00:02:07,493 --> 00:02:10,161 Hãy nói với Damon và Stefan rằng tôi muốn có viên đá mặt trăng 53 00:02:10,162 --> 00:02:13,781 Hoặc tôi sẽ xé nhỏ cái thị trấn này ra đến khi nó chìm trong biển máu. 54 00:02:13,782 --> 00:02:15,116 Kể cho cậu ấy phần còn lại đi. 55 00:02:15,117 --> 00:02:19,754 Tối nay. Tại lễ hội hóa trang. 56 00:02:19,755 --> 00:02:21,122 Cô ta muốn làm việc đó công khai. 57 00:02:21,123 --> 00:02:22,674 Việc giết Mason đã làm cô ta mất đi một vệ sĩ. 58 00:02:22,675 --> 00:02:25,426 Cô ta đang hoảng sợ. Việc cô ta làm với Jenna chỉ là tuyệt vọng. 59 00:02:25,427 --> 00:02:26,794 Cô ta không còn trò nào đâu. 60 00:02:26,795 --> 00:02:28,046 Chúng ta không thể đánh giá thấp cô ta. 61 00:02:28,047 --> 00:02:29,380 Chúng ta phải chơi trò này khôn khéo hơn cô ta. 62 00:02:29,381 --> 00:02:30,965 Sao chúng ta không đưa cho cô ta viên đá mặt trăng để cô ta đi khỏi đây? 63 00:02:30,966 --> 00:02:32,684 Không. Katherine là một lẻ xảo quyệt. 64 00:02:32,685 --> 00:02:33,852 Tôi biết điều đó. 65 00:02:33,853 --> 00:02:35,637 Tôi sẽ đến lễ hội hóa trang, 66 00:02:35,638 --> 00:02:37,055 và sẽ giết cô ta tối nay. 67 00:02:37,056 --> 00:02:38,056 Anh sẽ không giết được cô ta đâu. 68 00:02:38,057 --> 00:02:39,641 Đừng nói chuyện với anh bằng cái giọng đó. 69 00:02:39,642 --> 00:02:41,059 Anh sẽ không giết được cô ta. 70 00:02:41,060 --> 00:02:42,227 Ồ, thật sao? 71 00:02:42,228 --> 00:02:44,562 Bởi vì em sẽ làm việc đó. 72 00:02:47,454 --> 00:02:50,955 NHẬT KÝ MA CÀ RỒNG Phần 2 - Tập 7: Masquerade .:: Translated by icedriver ::. 73 00:02:51,120 --> 00:02:53,571 Matt: tốt rồi... 74 00:02:53,572 --> 00:02:55,373 Giữ cái cửa, Jeremy. 75 00:02:55,374 --> 00:02:57,041 Jenna: đừng lo lắng nữa, dì ổn rồi. 76 00:02:57,042 --> 00:02:59,026 Bác sĩ nói dì phải giữ cho vết thương không bị chảy máu. 77 00:02:59,027 --> 00:03:01,663 Yeah, dì không muốn làm đứt chỉ khâu, chảy máu, và chết, đúng không? 78 00:03:01,664 --> 00:03:04,415 Thứ duy nhất có thể giết chết dì là tình trạng bối rối lúc này đây. 79 00:03:04,416 --> 00:03:05,800 Không... 80 00:03:05,801 --> 00:03:07,168 Dì đáng bị quở trách với con dao. 81 00:03:07,169 --> 00:03:09,304 Người khác làm việc đó như thế nào chứ? 82 00:03:09,305 --> 00:03:11,673 - Đó chỉ là một tai nạn kỳ lạ. - Chỉ là ngẫu nhiên. 83 00:03:11,674 --> 00:03:14,225 Yeah. Cháu cũng gặp chuyện này, khoảng 20 lần ở quán Grill. 84 00:03:14,226 --> 00:03:17,228 Giờ cháu đã tốt hơn rồi. 85 00:03:17,229 --> 00:03:19,898 Được rồi, tốt rồi... 86 00:03:21,150 --> 00:03:23,217 Mình làm gì với thứ này? 87 00:03:23,218 --> 00:03:25,219 Đưa cho mình. 88 00:03:31,059 --> 00:03:32,527 Thế chúng ta sẽ làm gì? 89 00:03:32,528 --> 00:03:33,912 Làm bữa trưa. 90 00:03:33,913 --> 00:03:35,079 Về Katherine. 91 00:03:35,080 --> 00:03:37,865 Chúng ta sẽ không làm gì cả, Jeremy. 92 00:03:37,866 --> 00:03:40,501 Cô ta đã cố giết dì Jenna. Chúng ta không thể bỏ qua chuyện này. 93 00:03:40,502 --> 00:03:42,870 Chúng ta có thể. Nếu nó giúp chúng ta an toàn, thì chúng ta có thể. 94 00:03:42,871 --> 00:03:45,573 Nếu cô ta cố làm chuyện gì đó nữa thì sao? 95 00:03:45,574 --> 00:03:47,074 Cô ta sẽ không làm vậy. 96 00:03:47,075 --> 00:03:49,761 Katherine đã làm dì Jenna bị thương bởi vì chị đã không làm những gì cô ta nói 97 00:03:49,762 --> 00:03:51,679 Bây giờ thì chị đang làm việc đó. Chị và Stefan kết thúc rồi. 98 00:03:51,680 --> 00:03:55,583 Cô ta thắng. Kết thúc. 99 00:03:55,584 --> 00:03:58,886 Chị ngây thơ quá và chị biết mà... 100 00:03:58,887 --> 00:03:59,854 Em định đi đâu vậy? 101 00:03:59,855 --> 00:04:02,774 Ra ngoài. Em sẽ về ngay mà! 102 00:04:09,698 --> 00:04:11,616 Tôi nên đặt những thứ này ở đâu đây? 103 00:04:11,617 --> 00:04:14,285 Ngay đó. Cảm ơn bà, bà Flowers. 104 00:04:14,286 --> 00:04:15,937 Bà là một người giúp việc tuyệt vời. 105 00:04:15,938 --> 00:04:17,989 Ồ, đó là niềm vui của tôi mà, cô bé. 106 00:04:17,990 --> 00:04:20,074 Cho tôi biết nếu có gì tôi có thể làm nữa nhé. 107 00:04:20,075 --> 00:04:21,793 Tôi sẽ nói. 108 00:04:32,254 --> 00:04:34,138 Whoa, ghê thật. 109 00:04:34,139 --> 00:04:37,124 Đừng rình rập ma cà rồng nhé. 110 00:04:37,125 --> 00:04:39,677 Cũng đừng tấn công một phù thủy. 111 00:04:41,647 --> 00:04:43,731 Thật tốt khi gặp lại cậu. 112 00:04:46,652 --> 00:04:48,019 Mình rất vui vì điều đó. 113 00:04:48,020 --> 00:04:49,404 Cậu đã gọi. Mình đến. 114 00:04:49,405 --> 00:04:51,189 Giống như cậu được lựa chọn vậy. 115 00:04:51,190 --> 00:04:54,192 Đừng giở giọng bà chủ với mình. Cậu biết mình yêu cậu mà. 116 00:04:55,327 --> 00:04:56,828 Hmm. 117 00:04:56,829 --> 00:05:00,531 Cậu định đeo thứ này đi đâu vậy? 118 00:05:00,532 --> 00:05:03,951 Đến lễ hội hóa trang. Tối nay. 119 00:05:03,952 --> 00:05:05,803 Cậu có thể đi với mình. 120 00:05:07,539 --> 00:05:09,540 Chào, vào đi. 121 00:05:09,541 --> 00:05:10,875 Mình nhận được tin nhắn của Stefan. 122 00:05:10,876 --> 00:05:14,095 Chào, cậu đã mang quyển sách đến. Cảm ơn. 123 00:05:14,096 --> 00:05:15,663 Chuyện gì đang diễn ra vậy? 124 00:05:15,664 --> 00:05:19,017 Chúng ta sẽ giết Katherine. 125 00:05:19,018 --> 00:05:20,268 Mình có thể giải thích. 126 00:05:20,269 --> 00:05:21,519 Cậu nói đi. 127 00:05:21,520 --> 00:05:24,889 Chúng ta sẽ giết Katherine. 128 00:05:24,890 --> 00:05:28,976 Thứ này hoạt động nhờ khí nén. 129 00:05:28,977 --> 00:05:31,062 Cò súng ở đây. 130 00:05:31,063 --> 00:05:32,880 Tôi có 2 cái thứ này với kích thước khác nhau. 131 00:05:32,881 --> 00:05:36,317 Và với cậu, tôi đề nghị dùng cái này. 132 00:05:36,318 --> 00:05:38,653 Vừa đủ giấu dưới tay áo. 133 00:05:38,654 --> 00:05:40,955 Đây là cò súng khi cậu sẵn sàng. 134 00:05:44,626 --> 00:05:48,162 Cậu muốn tôi chỉ cậu cách giết ma cà rồng mà. 135 00:05:48,163 --> 00:05:50,030 Mái tóc này là sao? 136 00:05:50,031 --> 00:05:54,719 Mình đang cố đóng vai con bé bản sao của mình, Elena. 137 00:05:54,720 --> 00:05:55,803 Cô ta có sở thích tệ thật. 138 00:05:55,804 --> 00:05:59,340 Trừ sở thích đàn ông. 139 00:05:59,341 --> 00:06:02,760 Có mạo hiểm quá không khi giả dạng cô ta trước mặt cả thị trấn? 140 00:06:02,761 --> 00:06:04,512 Thật ra mình đã làm việc này khá tốt đó. 141 00:06:04,513 --> 00:06:06,514 Và mọi người sẽ đeo mặt nạ mà. 142 00:06:06,515 --> 00:06:07,899 Mm-mmm. 143 00:06:07,900 --> 00:06:10,268 144 00:06:10,269 --> 00:06:12,403 Đó là một lý do chính đáng, Lucy. 145 00:06:12,404 --> 00:06:14,072 Hmm. Được rồi. 146 00:06:14,073 --> 00:06:16,941 À, cậu đã thực sự nhìn thấy viên đá mặt trăng trước đây chứ? 147 00:06:16,942 --> 00:06:18,743 Mình luôn nghĩ nó chỉ là một truyền thuyết. 148 00:06:18,744 --> 00:06:21,295 Mình đã thấy nó. Và mình cần cậu giúp mình lấy lại nó. 149 00:06:21,296 --> 00:06:24,165 Oh, yeah? Cậu sẽ làm gì với nó? 150 00:06:28,370 --> 00:06:30,972 Cậu muốn mình phá vỡ lời nguyền. 151 00:06:32,458 --> 00:06:34,459 Lấy lại nó trước đã. 152 00:06:34,460 --> 00:06:36,127 Cái mình cần là sự hỗ trợ của cậu. 153 00:06:36,128 --> 00:06:39,130 Mình không nghĩ rằng Damon và Stefan sẽ đưa nó cho mình... 154 00:06:39,131 --> 00:06:41,849 mà không có đánh nhau. 155 00:06:41,850 --> 00:06:45,386 Mình biết cậu yêu Elena và cậu muốn ở bên cô ấy, nhưng việc này quá mạo hiểm. 156 00:06:45,387 --> 00:06:47,054 Quá nhiều người có thể bị thương. 157 00:06:47,055 --> 00:06:48,689 Nghe này, mình muốn Elena trở lại, được chứ. 158 00:06:48,690 --> 00:06:50,475 Nhưng việc này nhiều hơn thế. 159 00:06:50,476 --> 00:06:51,976 Việc Katherine đã làm với dì Jenna đã vượt quá giới hạn. 160 00:06:51,977 --> 00:06:53,761 Và cô ta phải bị chặn lại trước khi nó xảy ra lần nữa. 161 00:06:53,762 --> 00:06:55,530 Mình không biết, Stefan. 162 00:06:55,531 --> 00:06:57,231 Nghe này, Katherine hiểu mình, được chưa? 163 00:06:57,232 --> 00:06:58,783 Cô ta nghĩ rằng mình sẽ không dám làm gì ở giữa đám đông. 164 00:06:58,784 --> 00:07:00,201 Đầy những người vô tội. 165 00:07:00,202 --> 00:07:01,285 Vì vậy anh sẽ có lợi thế hơn. 166 00:07:01,286 --> 00:07:02,487 Mình có thể làm cô ta bất ngờ. 167 00:07:06,158 --> 00:07:09,160 Mình có thể đọc thần chú để giữ cô ta. 168 00:07:09,161 --> 00:07:10,912 Giống như câu thần chú dưới hầm mộ... 169 00:07:10,913 --> 00:07:13,614 Đúng vậy. Chúng ta có thể cô lập cô ta khỏi những người khác. 170 00:07:15,501 --> 00:07:17,802 Làm ơn đi, Bonnie? 171 00:07:18,787 --> 00:07:20,671 Được rồi. 172 00:07:20,672 --> 00:07:23,007 Cậu ở lại chơi đi. Thầy Alaric đang qua. 173 00:07:23,008 --> 00:07:24,959 Chúng ta sẽ ăn pizza và xem tivi. 174 00:07:24,960 --> 00:07:28,796 Mình thích lắm nhưng mình đang định đến lễ hội hóa trang ở nhà Lockwood. 175 00:07:28,797 --> 00:07:30,014 Cậu không đi sao? 176 00:07:30,015 --> 00:07:31,465 Ừ, không... 177 00:07:31,466 --> 00:07:33,835 Không phải với những gì đang xảy ra với mình và Stefan. 178 00:07:33,836 --> 00:07:36,020 Mình phải đi đây. Có vài việc mình phải làm. 179 00:07:36,021 --> 00:07:37,137 Việc gì? 180 00:07:37,138 --> 00:07:40,441 Chỉ là một số việc thôi. Mình không thể nói với cậu được. 181 00:07:40,442 --> 00:07:42,527 Nhưng mình phải đi đây. 182 00:07:43,695 --> 00:07:46,247 Được rồi, chúc cậu vui vẻ. 183 00:07:46,248 --> 00:07:47,865 Yeah, mình trong bộ com lê. 184 00:07:47,866 --> 00:07:49,584 Cậu mặc bộ đó trông đẹp đấy. 185 00:07:50,536 --> 00:07:52,787 Cậu và Stefan sẽ vượt qua chuyện này mà. 186 00:07:52,788 --> 00:07:55,473 Mình không nghĩ vậy đâu, Matt. 187 00:07:55,474 --> 00:07:59,093 Có quá nhiều chuyện giữa mình và Stefan sẽ không bao giờ giải quyết được. 188 00:08:01,880 --> 00:08:04,682 Cậu biết mình sẽ ở bên cậu mà. Luôn luôn như vậy. 189 00:08:06,167 --> 00:08:08,352 Các cậu có chắc là không muốn tôi đến đó tối nay chứ? 190 00:08:08,353 --> 00:08:10,170 Không, tôi cần anh ở bên Elena. 191 00:08:10,171 --> 00:08:12,056 Tôi không muốn cô ấy biết chuyện này. 192 00:08:12,057 --> 00:08:13,724 Được rồi. Tôi chắc chắn sẽ không để cô ấy rời khỏi mắt tôi đâu. 193 00:08:13,725 --> 00:08:17,278 Tốt rồi. Nếu ai muốn rút lui, 194 00:08:17,279 --> 00:08:20,180 Tôi sẽ hiểu. 195 00:08:20,181 --> 00:08:22,233 Yeah, bây giờ tôi cần nói rõ. Tôi không muốn chuyện này thất bại. 196 00:08:22,234 --> 00:08:25,069 Bởi ai đó thiếu can đảm. Caroline? 197 00:08:25,070 --> 00:08:27,705 Tôi sẽ không rút lui. Cô ta đã giết tôi. Công bằng thôi mà. 198 00:08:27,706 --> 00:08:29,857 Miễn là không có người sói nào quanh đó. 199 00:08:29,858 --> 00:08:31,209 Ồ, tôi đã săn sóc Mason rồi. 200 00:08:31,210 --> 00:08:33,861 Và nếu Tyler chưa giết ai... cậu ấy sẽ không thể biến đổi được 201 00:08:36,215 --> 00:08:40,084 Bonnie? Cậu đi với bọn mình chứ? 202 00:08:45,841 --> 00:08:48,009 Với điều kiện là không ai bị thương. 203 00:08:48,010 --> 00:08:49,727 Ngoại trừ Katherine. 204 00:08:49,728 --> 00:08:52,880 Tối nay, Katherine, sẽ nhận một cọc gỗ xuyên qua tim cô ta. 205 00:09:15,176 --> 00:09:17,404 Mọi thứ ngoài đó đã sẵn sàng. 206 00:09:17,405 --> 00:09:19,206 Con biết đấy, chúng ta cần đóng cái cửa đó lại. 207 00:09:19,207 --> 00:09:22,209 Cha con sẽ rất không hài lòng nếu mẹ để khách vào đây. 208 00:09:22,210 --> 00:09:24,294 Oh, nhìn con kìa. 209 00:09:24,295 --> 00:09:26,547 Đẹp trai lắm! 210 00:09:26,548 --> 00:09:29,133 Cảm ơn mẹ. Nhìn mẹ cũng đẹp lắm. 211 00:09:29,134 --> 00:09:31,752 Oh, một lời khen à... Mẹ nghĩ mẹ sẽ xỉu mất. 212 00:09:31,753 --> 00:09:34,421 Mẹ à. 213 00:09:34,422 --> 00:09:38,875 Con xin lỗi, gần đây con đã cư xử như một thằng ngốc. 214 00:09:38,876 --> 00:09:40,761 Chỉ là... 215 00:09:40,762 --> 00:09:42,712 Mẹ có nghe gì về chú Mason không? 216 00:09:42,713 --> 00:09:45,516 Không, và mẹ không nghĩ là chúng ta sẽ nhận được tin gì đâu. 217 00:09:45,517 --> 00:09:49,319 Chú ấy đến rồi đi. Chú ấy luôn là như vậy mà. 218 00:09:49,320 --> 00:09:51,555 Chú ấy trái ngược hẳn với cha con. 219 00:09:54,392 --> 00:09:56,360 Chúng ta nên hủy buổi tiệc này. 220 00:09:58,163 --> 00:10:01,198 Toàn bộ ý tưởng về lễ hội hóa trang đều là của cha con. 221 00:10:01,199 --> 00:10:04,401 Mẹ không biết phải làm thế nào để giúp đỡ những người vô gia cư. 222 00:10:04,402 --> 00:10:08,238 Nhưng một khi ông ấy đã quyết định, ông ấy thực sự là một gã ngốc 223 00:10:09,407 --> 00:10:10,474 Gã ngốc. 224 00:10:10,475 --> 00:10:12,960 Nhưng mẹ yêu ông ấy. 225 00:10:12,961 --> 00:10:15,596 Và mẹ biết con cũng vậy. 226 00:10:15,597 --> 00:10:19,016 Cảm giác bị bỏ rơi là rất tự nhiên. 227 00:10:19,017 --> 00:10:21,751 Mẹ chỉ không muốn con thấy cô đơn. 228 00:10:24,806 --> 00:10:27,724 Đi thôi, mang mặt nạ của mẹ vào đi. 229 00:10:27,725 --> 00:10:31,395 Chúng ra hãy ra ngoài đó và giả vờ vui vẻ nào. 230 00:10:31,396 --> 00:10:33,530 Mẹ nghĩ mẹ cần 1 ly cocktail trước. 231 00:10:48,630 --> 00:10:49,763 Elena? 232 00:10:49,764 --> 00:10:53,250 Matt? Cậu trông tuyệt lắm. 233 00:10:53,251 --> 00:10:55,502 Mình nghĩ cậu nói cậu không đến chứ. 234 00:10:55,503 --> 00:10:57,471 Mình không thể bỏ lỡ buổi tiệc này. 235 00:10:57,472 --> 00:11:02,059 Cậu thật sự hấp dẫn trong bộ com lê đấy. Mình chỉ muốn... 236 00:11:02,060 --> 00:11:05,095 Được rồi, đây là thỏa thuận. 237 00:11:05,096 --> 00:11:07,598 Cậu biết cậu phải làm gì rồi chứ? 238 00:11:07,599 --> 00:11:09,933 Tôi sẽ làm cho Tyler Lockwood thật say. 239 00:11:09,934 --> 00:11:11,935 Tôi sẽ bắt đầu gây sự với cậu ta. 240 00:11:11,936 --> 00:11:13,821 Và tôi sẽ đánh nhau với cậu ta cho đến khi cậu ta đánh lại. 241 00:11:13,822 --> 00:11:15,405 Và sau đó? 242 00:11:15,406 --> 00:11:17,974 Tôi sẽ không dừng lại đến khi cậu ta giết tôi. 243 00:11:19,277 --> 00:11:21,862 Chúa ơi, cậu thật hấp dẫn. 244 00:11:21,863 --> 00:11:23,113 Giờ thì đi đi. 245 00:11:23,114 --> 00:11:24,498 Cảm ơn. 246 00:11:25,483 --> 00:11:27,367 Em thấy cô ta chưa? 247 00:11:27,368 --> 00:11:28,585 Chưa. 248 00:11:29,871 --> 00:11:31,538 Anh có chắc là có thể làm được việc này không? 249 00:11:31,539 --> 00:11:33,674 Em đang nói chuyện với ai biết không? 250 00:11:33,675 --> 00:11:36,176 Em đã có cơ hội để giết cô ta, và em đã do dự. 251 00:11:36,177 --> 00:11:39,213 Đó là sự khác biệt giữa em và anh đấy, em trai ạ. 252 00:11:39,214 --> 00:11:40,797 Anh sẽ không do dự đâu. 253 00:11:40,798 --> 00:11:43,267 Anh đã yêu cô ta suốt 145 năm. Chuyện đó có thể xảy ra đấy. 254 00:11:43,268 --> 00:11:44,685 Anh sẽ không do dự. 255 00:11:45,803 --> 00:11:47,938 Tốt thôi. 256 00:11:55,897 --> 00:12:00,367 Chúng ta thật sự không nên ở đây. 257 00:12:00,368 --> 00:12:01,535 Yeah, mình biết mà. 258 00:12:01,536 --> 00:12:05,739 Nhưng bọn mình cần làm nóng buổi tiệc này chứ. 259 00:12:05,740 --> 00:12:07,357 Một ly nữa chứ? 260 00:12:07,358 --> 00:12:08,525 Này, mình muốn một ly. 261 00:12:08,526 --> 00:12:10,694 Mình nữa. Và sau đó bọn mình phải nhảy chứ. 262 00:12:10,695 --> 00:12:12,362 Đúng vậy. 263 00:12:12,363 --> 00:12:16,300 Cậu biết không, thường thì mình là người hư cậu. Mình thích việc này. 264 00:12:17,868 --> 00:12:20,304 Được rồi, đến buổi tiệc nào. 265 00:12:35,103 --> 00:12:36,353 Mình nghĩ phòng này được đấy. 266 00:12:36,354 --> 00:12:38,522 Hoàn hảo. 267 00:12:43,945 --> 00:12:46,697 Đó có phải là quyển sách phép mà mình đã đọc trong quyển nhật ký cũ của gia đình mình không? 268 00:12:46,698 --> 00:12:48,064 Nó là của tổ tiên mình, của bà Emily. 269 00:12:48,065 --> 00:12:50,117 Câu thần chú mình sử dụng ở đây giống với câu thần chú... 270 00:12:50,118 --> 00:12:52,085 đã nhốt các ma cà rồng dưới hầm mộ. 271 00:12:57,241 --> 00:12:59,126 Cậu có thể sử dụng tất cả các câu thần chú trong đó không? 272 00:12:59,127 --> 00:13:00,877 Cần phải luyện tập. 273 00:13:00,878 --> 00:13:02,429 Mình chỉ sử dụng vài câu thần chú đơn giản. 274 00:13:02,430 --> 00:13:06,133 Chỉ những câu thần chú có lợi thôi. Mình không muốn biết quá nhiều. 275 00:13:06,134 --> 00:13:08,918 Mình cũng không thích thú gì việc này. 276 00:13:08,919 --> 00:13:11,305 Có thể cậu không để ý. 277 00:13:11,306 --> 00:13:13,473 Nhưng cậu là phù thủy 100%. Điều đó tuyệt đấy chứ. 278 00:13:13,474 --> 00:13:14,942 Sao cũng được nhưng không tuyệt chút nào. 279 00:13:14,943 --> 00:13:18,094 Quyển nhật ký của gia đình cậu có kể chuyện gì đã xảy ra với bà Emily không? 280 00:13:18,095 --> 00:13:20,814 Hoặc về bà của mình? 281 00:13:20,815 --> 00:13:24,318 Không bao giờ có kết thúc hay đối với những người như mình. 282 00:13:24,319 --> 00:13:26,203 Nếu cậu cảm thấy như vậy sao còn giúp bọn mình? 283 00:13:26,204 --> 00:13:28,538 Vì mình không muốn có thêm người bị hại nữa. 284 00:13:28,539 --> 00:13:33,543 Và... mình không biết phải nói thế nào nữa. 285 00:13:38,583 --> 00:13:39,883 Dì thấy mình giống người tàn tật quá. 286 00:13:39,884 --> 00:13:42,469 Đó là vì dì đang là người tàn tật mà. 287 00:13:42,470 --> 00:13:43,837 Jeremy đâu rồi dì? Nó không đói sao? 288 00:13:43,838 --> 00:13:45,889 Nó đến buổi tiệc ở nhà Lockwood rồi. 289 00:13:47,141 --> 00:13:48,809 Nó đi rồi à? 290 00:13:48,810 --> 00:13:51,094 Dì cũng thấy mừng. Nó cần có thêm niềm vui. 291 00:13:51,095 --> 00:13:53,597 Để bớt mấy thứ đau đầu đó đi. 292 00:13:55,066 --> 00:13:57,934 Cháu đi lấy khăn ăn đây. 293 00:13:59,604 --> 00:14:01,471 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 294 00:14:01,472 --> 00:14:03,023 Ý em là sao? 295 00:14:03,024 --> 00:14:05,141 Cả ngày nay em không thấy ai cả. 296 00:14:05,142 --> 00:14:06,610 Có vẻ mọi người đang tránh mặt em. 297 00:14:06,611 --> 00:14:08,979 Và giờ thì Jeremy lại đến buổi tiệc? 298 00:14:08,980 --> 00:14:10,280 Nó ghét những thứ như vậy mà. 299 00:14:10,281 --> 00:14:12,499 Thầy không biết nói gì với em, Elena. 300 00:14:16,704 --> 00:14:18,789 Vậy thầy sẽ đồng ý nếu em ra ngoài, 301 00:14:18,790 --> 00:14:19,873 và gặp mọi người chứ? 302 00:14:19,874 --> 00:14:21,958 Đợi đã. 303 00:14:21,959 --> 00:14:24,494 Thầy đang giấu em chuyện gì vậy, thầy Rick? 304 00:14:24,495 --> 00:14:27,464 Stefan đã nhờ thầy trông chừng em, 305 00:14:27,465 --> 00:14:30,300 Đề phòng Katherine đến đây trong khi cậu ta ở buổi tiệc. 306 00:14:30,301 --> 00:14:32,969 Vậy, Stefan cũng đang ở buổi tiệc? 307 00:14:32,970 --> 00:14:35,439 Anh ấy không bao giờ đến buổi tiệc vì bản thân anh ấy. 308 00:14:35,440 --> 00:14:36,857 Anh ấy đã làm việc đó vì em. 309 00:14:36,858 --> 00:14:40,677 Để chuyện này qua đi. Được chứ, Elena? 310 00:14:42,030 --> 00:14:44,865 Chúng ta cần báo cho Stefan và Damon biết căn phòng đã sẵn sàng. 311 00:14:48,619 --> 00:14:50,019 Cậu có cảm thấy điều đó không? 312 00:14:50,020 --> 00:14:52,539 Có chuyện gì vậy? Cậu lạnh à? 313 00:14:53,458 --> 00:14:54,825 Không. 314 00:15:04,535 --> 00:15:06,169 Xin lỗi? Tôi có quen chị không? 315 00:15:06,170 --> 00:15:08,972 Không. Tôi là một người mới. 316 00:15:08,973 --> 00:15:12,175 Tôi không quen ai cả. Tuy nhiên buổi tiệc thật tuyệt. 317 00:15:17,598 --> 00:15:19,149 Cậu ổn chứ? 318 00:15:19,150 --> 00:15:20,350 Chỉ là một cảm giác kỳ lạ. 319 00:15:20,351 --> 00:15:21,885 Đi tìm Damon nào. 320 00:15:41,222 --> 00:15:43,206 Nhảy với em nhé. 321 00:15:47,128 --> 00:15:48,879 Không. 322 00:15:48,880 --> 00:15:52,766 Tốt thôi. Nói xem em nên giết ai đây. 323 00:15:52,767 --> 00:15:56,803 Anh ta à? Cô kia trông cũng được đấy. 324 00:16:14,989 --> 00:16:18,325 Một đêm thật đẹp. 325 00:16:18,326 --> 00:16:20,160 Tại sao lại chơi trò đố chữ? 326 00:16:20,161 --> 00:16:24,164 Jenna thế nào rồi? Dĩ nhiên là em không mong cô ta còn sống. 327 00:16:24,165 --> 00:16:26,616 Một cô nàng may mắn. Vụng về. 328 00:16:26,617 --> 00:16:29,469 Làm sao một người lại tự đâm mình chứ? 329 00:16:29,470 --> 00:16:31,171 - Katherine... - Hmm? 330 00:16:31,172 --> 00:16:33,390 Tôi không muốn ai bị hại tối nay. 331 00:16:33,391 --> 00:16:36,810 Được thôi. Đưa em viên đá mặt trăng và không ai bị sao cả. 332 00:16:36,811 --> 00:16:39,629 Cô thấy mà, tôi không mang viên đá theo. 333 00:16:39,630 --> 00:16:43,733 Cho nên, tôi và cô sẽ phải cùng đi lấy nó. 334 00:16:43,734 --> 00:16:46,069 Hmm. Em có cách này hay hơn. 335 00:16:46,070 --> 00:16:47,270 Anh đi tìm và mang nó đến đây. 336 00:16:47,271 --> 00:16:51,274 Và em sẽ cố không giết ai trong lúc ấy. 337 00:16:51,275 --> 00:16:55,529 Theo cách của tôi... hoặc là cô không có nó. 338 00:16:55,530 --> 00:16:58,532 Chào, Stefan, mình không thấy Matt đâu cả. 339 00:16:58,533 --> 00:17:01,651 Ôi Chúa ơi, Elena, trông cậu tuyệt quá. 340 00:17:01,652 --> 00:17:05,205 Mình thích chiếc váy đó. Trông cậu thật mê hồn. 341 00:17:05,206 --> 00:17:07,156 Cảm ơn. Mình thích dây chuyền của cậu. 342 00:17:07,157 --> 00:17:08,291 Ồ, cảm ơn. 343 00:17:08,292 --> 00:17:11,461 Ồ, nó bị xoắn rồi kìa. Đây, để mình. 344 00:17:11,462 --> 00:17:13,380 Được rồi. 345 00:17:15,933 --> 00:17:18,668 Tê liệt từ eo xuống. 346 00:17:18,669 --> 00:17:21,304 Và chết. 347 00:17:21,305 --> 00:17:25,141 Viên đá mặt trăng, Stefan. Tích tắc. 348 00:17:28,747 --> 00:17:31,299 Chào mọi người. Cháu đi ngủ đây. Hai người ở đó ổn chứ? 349 00:17:31,300 --> 00:17:33,417 Chúc cháu ngủ ngon. 350 00:17:33,418 --> 00:17:34,919 Ngủ ngon. 351 00:17:46,807 --> 00:17:48,658 Em đã để xác cô ấy trong cốp xe. 352 00:17:48,659 --> 00:17:50,493 Chúng ta có thể vứt nó khi chúng ta xong việc. 353 00:17:50,494 --> 00:17:52,645 Đây không phải là việc em muốn, Damon. 354 00:17:52,646 --> 00:17:55,164 Stefan, đó chỉ là thiệt hại phụ thôi. 355 00:17:55,165 --> 00:17:57,283 Đúng, đó là lý do chúng ta phải bỏ chuyện này. 356 00:17:57,284 --> 00:17:59,869 Gì chứ? Bây giờ ai đang do dự nào? 357 00:17:59,870 --> 00:18:02,422 Này. Đừng nói như vậy với anh! 358 00:18:02,423 --> 00:18:05,258 Cô ta đã hủy hoại cuộc sống của chúng ta. Cô ta đã phá hủy chúng ta. 359 00:18:05,259 --> 00:18:07,093 Tối nay sẽ kết thúc. 360 00:18:08,829 --> 00:18:12,164 Chúng ta có thể cùng nhau làm việc này. Anh sẽ giúp em. 361 00:18:13,333 --> 00:18:15,969 - Được chứ? - Được rồi. 362 00:18:15,970 --> 00:18:18,304 Vậy, cậu có thể phù phép để được điểm A bài kiểm tra không? 363 00:18:18,305 --> 00:18:20,006 Mình không biết câu thần chú đó. 364 00:18:20,007 --> 00:18:22,942 Đó là một trong những thứ đầu tiên mà mình muốn học. 365 00:18:22,943 --> 00:18:25,862 Có thể là một câu thần chú về tình yêu hay gì đó. Mình cũng không biết nữa. 366 00:18:25,863 --> 00:18:27,847 Cậu có muốn nhảy hay làm gì đó trong khi chờ đợi không? 367 00:18:27,848 --> 00:18:29,799 Không! 368 00:18:32,319 --> 00:18:36,372 Ý mình là, thôi, cảm ơn cậu. 369 00:18:47,251 --> 00:18:49,636 Cậu đã không nói với mình là có một phù thủy khác ở đây? 370 00:18:49,637 --> 00:18:51,037 Mình không nói à? 371 00:18:51,038 --> 00:18:52,338 Không, cậu đã không nói. 372 00:18:52,339 --> 00:18:54,390 Không ai được biết là mình có liên quan đến chuyện này. 373 00:18:54,391 --> 00:18:56,059 Việc này phải thay đổi, Katherine. 374 00:18:56,060 --> 00:18:57,560 Không thay đổi gì cả. 375 00:18:57,561 --> 00:19:01,230 Cậu ở đây vì cậu đã nợ bạn thân của cậu một sự giúp đỡ. 376 00:19:01,231 --> 00:19:05,051 Cậu không muốn đánh mất tình bạn của mình phải không? 377 00:19:05,052 --> 00:19:06,736 Jeremy: Elena. 378 00:19:10,074 --> 00:19:12,742 Chào, xin lỗi. Tôi có thể... có thể nói chuyện với chị của tôi không? 379 00:19:19,249 --> 00:19:20,733 Chuyện gì vậy, Jeremy? 380 00:19:20,734 --> 00:19:22,835 Tôi có một lời nhắn từ Stefan. 381 00:19:22,836 --> 00:19:24,120 Oh? 382 00:19:24,121 --> 00:19:25,755 Anh ấy và Damon muốn gặp cô ở bờ hồ cạnh rừng. 383 00:19:25,756 --> 00:19:28,574 Họ đã mang theo viên đá mặt trăng. 384 00:19:28,575 --> 00:19:30,710 Sao cậu lại làm người đưa tin của họ vậy? 385 00:19:30,711 --> 00:19:33,579 Vì họ biết rằng tôi không sợ cô. 386 00:19:33,580 --> 00:19:37,850 Ohh. Cậu đúng là người nhà Gilbert. Rất can đảm. 387 00:19:37,851 --> 00:19:39,686 Nhân tiện, John thế nào rồi? 388 00:19:39,687 --> 00:19:42,722 Họ có khâu lại được mấy ngón tay của ông ta không? 389 00:19:55,235 --> 00:19:58,321 Chuyện quái quỉ gì đang diễn ra vậy? 390 00:20:43,167 --> 00:20:45,334 Stefan và Damon định làm gì hả? 391 00:20:45,335 --> 00:20:47,837 Ý cô là sao? 392 00:20:47,838 --> 00:20:49,922 Jeremy Gilbert vừa tìm cách dụ tôi ra bờ hồ. 393 00:20:49,923 --> 00:20:51,257 Có chuyện gì hả? 394 00:20:51,258 --> 00:20:55,178 Tôi không biết... gì cả. 395 00:20:56,430 --> 00:20:59,098 Đừng có lừa tôi, Caroline. Họ đang định làm gì đó. 396 00:20:59,099 --> 00:21:00,466 Là gì hả? 397 00:21:00,467 --> 00:21:01,717 Tôi... 398 00:21:02,853 --> 00:21:04,604 Đợi đã, không. Được rồi. 399 00:21:04,605 --> 00:21:06,522 Họ đang tìm cách giết cô. 400 00:21:07,674 --> 00:21:09,859 Được rồi. Viên đá mặt trăng ở đâu? 401 00:21:09,860 --> 00:21:10,943 Bonnie đang giữ nó. 402 00:21:10,944 --> 00:21:12,678 Bonnie đang ở đâu? 403 00:21:12,679 --> 00:21:15,615 Tôi không biết. 404 00:21:16,617 --> 00:21:19,035 Ok. Cô ấy ở trên lầu. Cô ấy ở trên lầu. 405 00:21:19,036 --> 00:21:21,287 Mọi người đang cố giết cô ta ở đây? 406 00:21:21,288 --> 00:21:23,539 Bọn em đã có cơ hội, và bọn em phải nắm lấy nó. 407 00:21:23,540 --> 00:21:25,324 Đủ rồi. Đừng có "bọn em" nữa. Mọi người có điên không đấy? 408 00:21:25,325 --> 00:21:26,659 Mọi người có thể sẽ tự giết mình đó. 409 00:21:26,660 --> 00:21:28,377 Bọn mình biết bọn mình đang làm gì, Elena. 410 00:21:28,378 --> 00:21:29,495 Vậy mình sẽ cảm thấy thế nào 411 00:21:29,496 --> 00:21:31,464 nếu một trong các cậu bị thương vì mình? 412 00:21:31,465 --> 00:21:32,665 Không chỉ vì chị đâu, Elena. 413 00:21:32,666 --> 00:21:33,833 Cô ta gây sự với tất cả chúng ta. 414 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 Phải dừng cô ta lại. 415 00:21:38,038 --> 00:21:39,889 Sao cứ kéo tôi vào chuyện này? 416 00:21:39,890 --> 00:21:41,724 Tôi không muốn dính dáng gì đến nó. 417 00:21:41,725 --> 00:21:44,477 Im mồm. Phòng nào đây? 418 00:21:47,147 --> 00:21:48,848 Là phòng đó. 419 00:21:55,055 --> 00:21:57,123 Cô ta đâu? 420 00:21:57,124 --> 00:22:00,026 Caroline: Heh. Heh. 421 00:22:00,027 --> 00:22:02,995 Tôi đã làm được. Heh. 422 00:22:02,996 --> 00:22:06,415 Tôi thực sự không nghĩ là tôi có thể lừa được cô. 423 00:22:06,416 --> 00:22:08,951 Nhưng tôi đã làm được. 424 00:22:11,755 --> 00:22:13,372 Cái quái...? 425 00:22:15,676 --> 00:22:17,510 Stefan? 426 00:22:19,880 --> 00:22:21,264 Xin chào, Katherine. 427 00:22:21,265 --> 00:22:24,133 Tạm biệt, Katherine. 428 00:22:26,970 --> 00:22:31,107 Anh không nghĩ rằng anh có thể giết em bằng thứ đó đấy chứ? 429 00:22:33,310 --> 00:22:35,111 Không. 430 00:22:37,314 --> 00:22:38,948 Nhưng anh ấy có thể. 431 00:22:42,638 --> 00:22:45,118 - Elena. - Elena. 432 00:22:46,341 --> 00:22:47,262 Cái gì thế? 433 00:22:53,479 --> 00:22:54,730 Chuyện gì thế này? 434 00:23:00,822 --> 00:23:02,689 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 435 00:23:02,690 --> 00:23:04,858 Jeremy, đó là Katherine! 436 00:23:04,859 --> 00:23:06,293 Cậu ấy bị liên kết với Katherine. 437 00:23:06,294 --> 00:23:08,579 Bảo họ dừng lại ngay. 438 00:23:52,708 --> 00:23:54,676 Dừng lại! Các anh đang làm đau Elena đấy. 439 00:23:54,677 --> 00:23:58,045 Mọi thứ các anh đang làm với cô ta đều làm đau Elena. 440 00:24:03,685 --> 00:24:06,470 Bọn anh nghĩ chỉ có bọn anh mới có phù thủy giúp đỡ thôi sao? 441 00:24:06,471 --> 00:24:10,023 Sai rồi. Và vài thứ cho thấy phù thủy của em giỏi hơn của anh. 442 00:24:12,426 --> 00:24:14,645 Jeremy, đi xem Elena thế nào. Hãy chắc rằng cô ấy ổn nhé. 443 00:24:14,646 --> 00:24:15,762 Damon: Đi đi! 444 00:24:15,763 --> 00:24:18,365 Tất cả chúng ta chắc chắn rằng Elena tội nghiệp vẫn ổn. 445 00:24:20,151 --> 00:24:22,536 Thêm một chút áp lực nào. 446 00:24:22,537 --> 00:24:23,821 Aah! Aah! 447 00:24:26,708 --> 00:24:28,075 Bonnie, đau quá. 448 00:24:28,076 --> 00:24:30,777 Mình không thể hóa giải câu thần chú này, Elena. Mình xin lỗi. 449 00:24:30,778 --> 00:24:33,247 Nhưng mình có thể làm giảm cơn đau. Được chứ? 450 00:24:33,248 --> 00:24:35,916 Được rồi. 451 00:24:35,917 --> 00:24:38,969 ascinda, mulaf, hinto, ascinda... 452 00:24:40,805 --> 00:24:42,973 Thế này chắc sẽ đau lắm đây. 453 00:24:42,974 --> 00:24:45,625 Damon: Khoan đã! 454 00:24:49,347 --> 00:24:53,984 Được thôi. Viên đá thế nào? 455 00:24:56,417 --> 00:24:57,367 Chị ổn chứ? 456 00:24:57,368 --> 00:24:58,785 Sẽ ổn thôi. 457 00:24:58,786 --> 00:25:00,003 Họ vẫn còn trong đó với cô ta. 458 00:25:00,004 --> 00:25:01,071 Cậu đã đúng. 459 00:25:01,072 --> 00:25:03,457 Katherine đã nhờ một phù thủy liên kết Elena với cô ta. 460 00:25:03,458 --> 00:25:06,126 Đó là cô gái mình đã gặp. 461 00:25:06,127 --> 00:25:07,744 Người ở trong buổi tiệc. 462 00:25:07,745 --> 00:25:09,463 Ở đây với cậu ấy. Giữ chặt vai cậu ấy. 463 00:25:09,464 --> 00:25:10,597 Cậu đi đâu đấy? 464 00:25:10,598 --> 00:25:12,933 Có một phù thủy khác ở đây, mình sẽ đi tìm cô ta. 465 00:25:15,419 --> 00:25:16,553 - Không. - Cầm lấy đi. 466 00:25:16,554 --> 00:25:17,638 Không. Jeremy... 467 00:25:17,639 --> 00:25:19,523 Elena, làm ơn đi. 468 00:25:19,524 --> 00:25:21,191 Chị cần nó hơn em mà. 469 00:25:21,192 --> 00:25:24,378 Không, Jeremy. Thứ chị cần là thấy em an toàn. 470 00:25:24,379 --> 00:25:27,581 Ba chúng ta lại ở cùng nhau, giống lúc xưa nhỉ. 471 00:25:27,582 --> 00:25:29,349 Một người thì quá yêu em. 472 00:25:29,350 --> 00:25:31,051 Và người kia thì yêu em chưa đủ. 473 00:25:31,052 --> 00:25:34,204 Damon: Và một ả ma cà rồng xấu xa chỉ yêu bản thân cô ta. 474 00:25:34,205 --> 00:25:36,290 Chuyện gì với anh vậy, Damon? 475 00:25:36,291 --> 00:25:38,208 Anh thường rất ngọt ngào và lịch lãm mà? 476 00:25:38,209 --> 00:25:40,694 Oh, Damon đó đã chết lâu rồi. 477 00:25:40,695 --> 00:25:42,796 Cũng tốt. Anh ta tẻ nhạt lắm. 478 00:25:42,797 --> 00:25:45,599 Sao hai người không ngừng cãi nhau nhỉ? 479 00:25:45,600 --> 00:25:47,801 Viên đá mặt trăng ở đâu? 480 00:25:47,802 --> 00:25:49,553 Cô sẽ làm gì với nó? 481 00:25:51,105 --> 00:25:55,392 Elena có thích cả hai anh tôn thờ cô ta như thế không? 482 00:25:55,393 --> 00:25:58,028 Đó chắc là tuyệt vọng đấy, Katherine. 483 00:25:58,029 --> 00:26:00,347 Cô nghĩ bọn tôi không biết cô nghĩ gì sao? 484 00:26:00,348 --> 00:26:02,933 Vậy nó không làm anh khó chịu 485 00:26:02,934 --> 00:26:04,735 khi Damon cũng yêu bạn gái anh? 486 00:26:04,736 --> 00:26:06,353 Dừng lại đi. 487 00:26:06,354 --> 00:26:09,156 Không thì sao? Anh sẽ làm đau em à? 488 00:26:10,274 --> 00:26:11,692 Thôi nào, Stefan. 489 00:26:11,693 --> 00:26:14,611 Em cảm thấy mọi thứ thế nào thì Elena thấy như thế. 490 00:26:14,612 --> 00:26:17,414 Vậy, thử nhé. 491 00:26:17,415 --> 00:26:18,915 Hoặc tốt hơn là thế này. 492 00:26:18,916 --> 00:26:21,835 Hôn em đi, Damon. 493 00:26:21,836 --> 00:26:23,954 Cô ta cũng sẽ cảm thấy như thế. 494 00:26:23,955 --> 00:26:26,506 Stefan: Cô biết không, chuyện của Mason làm tôi rất khó chịu. 495 00:26:26,507 --> 00:26:28,008 Sao lại là một người sói? 496 00:26:28,009 --> 00:26:30,210 Viên đá mặt trăng có thể hóa giải lời nguyền 497 00:26:30,211 --> 00:26:31,845 thứ sẽ giúp chúng tiêu diệt tất cả ma cà rồng. 498 00:26:31,846 --> 00:26:33,930 Vậy, cô được gì chứ? 499 00:26:34,932 --> 00:26:36,767 Xin lỗi về chú sói của cô nhé. 500 00:26:36,768 --> 00:26:39,353 Cô nên trói hắn chặt hơn. 501 00:26:39,354 --> 00:26:41,471 Lần sau em sẽ nhớ điều đó. 502 00:26:41,472 --> 00:26:44,141 Anh ta không phải là con sói duy nhất ở thị trấn. 503 00:26:44,142 --> 00:26:46,693 Có chuyện gì với Amy vậy? 504 00:26:46,694 --> 00:26:49,179 Mình không biết. Cô ta đã biến mất rồi. 505 00:26:49,180 --> 00:26:51,064 Cậu ấy có thể say rượu ở đâu đó. 506 00:26:51,065 --> 00:26:52,232 Giống mình. 507 00:26:52,233 --> 00:26:54,368 Whoa, đừng làm thế chứ. 508 00:26:54,369 --> 00:26:58,188 Sao thế? Tiệc tùng mà. 509 00:26:59,040 --> 00:27:01,708 Đúng không, cha? 510 00:27:01,709 --> 00:27:04,828 Cậu biết không, có vẻ cha cậu... 511 00:27:04,829 --> 00:27:07,080 muốn uống đấy. 512 00:27:07,081 --> 00:27:09,549 Này. Không hay đâu nhé. 513 00:27:11,002 --> 00:27:12,302 Cậu bị sao vậy? 514 00:27:12,303 --> 00:27:13,587 Ông ấy là một gã tinh ranh. 515 00:27:13,588 --> 00:27:17,391 Thôi nào, đừng đùa nữa. Cha cậu ấy đã mất rồi mà. 516 00:27:18,393 --> 00:27:20,877 - Đưa mình bức ảnh. - Whoa! 517 00:27:20,878 --> 00:27:24,481 Có nhớ cha cậu vẫn thường hay tát cậu ở mọi nơi không? 518 00:27:24,482 --> 00:27:25,682 Cậu đang đùa à? 519 00:27:25,683 --> 00:27:27,984 Chỉ để vui thôi mà. 520 00:27:28,903 --> 00:27:30,070 Đặt bức ảnh xuống đi. 521 00:27:32,323 --> 00:27:34,241 Cậu cần bình tĩnh lại ngay! 522 00:27:34,242 --> 00:27:36,026 Làm gì nhau nào. 523 00:27:36,027 --> 00:27:38,612 Mình sẽ không đánh nhau với cậu. 524 00:27:59,684 --> 00:28:01,601 Chuyện gì thế này? 525 00:28:01,602 --> 00:28:03,353 Dừng lại! 526 00:28:05,606 --> 00:28:06,589 Dừng lại! 527 00:28:06,590 --> 00:28:09,142 Anh không thể. Bỏ anh ra. Anh phải làm cho xong. 528 00:28:09,143 --> 00:28:10,393 Chuyện quái gì với cậu vậy? 529 00:28:10,394 --> 00:28:12,028 Bỏ ra! 530 00:28:18,569 --> 00:28:19,953 Matt? 531 00:28:24,792 --> 00:28:26,576 Matt? 532 00:28:26,577 --> 00:28:27,794 Làm thế nào mà cậu... 533 00:28:27,795 --> 00:28:32,666 Matt đã thất bại. Nếu Matt thất bại, mình không thể thất bại nữa. 534 00:28:34,252 --> 00:28:35,502 Tyler, cẩn thận! 535 00:28:47,899 --> 00:28:50,466 Ôi, Chúa ơi. Sarah. 536 00:28:50,467 --> 00:28:52,102 Sarah, mở mắt đi nào. Tỉnh lại đi. 537 00:28:54,272 --> 00:28:55,939 Chuyện này không thể xảy ra. 538 00:28:55,940 --> 00:28:57,307 Chuyện này không thể xảy ra. 539 00:28:57,308 --> 00:29:01,444 Không thể thế này được. Sarah! Sarah, tỉnh lại đi! 540 00:29:01,445 --> 00:29:04,480 Sarah! Mở mắt đi mà! 541 00:29:05,666 --> 00:29:06,750 Ôi, Chúa. 542 00:29:06,751 --> 00:29:09,085 Chuyện này không thể xảy ra được. 543 00:29:23,467 --> 00:29:25,969 Aah! 544 00:29:25,970 --> 00:29:27,637 Tyler! 545 00:29:29,056 --> 00:29:30,840 Tyler? 546 00:29:30,841 --> 00:29:33,476 Tyler, chuyện gì vậy? 547 00:29:33,477 --> 00:29:35,011 - Đi khỏi đây đi! - Chuyện gì vậy chứ? 548 00:29:43,511 --> 00:29:45,708 Chết tiệt. Cô phù thủy đó đâu rồi? 549 00:29:45,709 --> 00:29:47,744 Chúng ta có thể chơi trò đố chữ? 550 00:29:48,757 --> 00:29:50,778 Cô đã thỏa thuận về viên đá. 551 00:29:50,779 --> 00:29:52,363 Em đang lầm bầm gì ở đó thế? 552 00:29:52,364 --> 00:29:53,998 Khi cô thỏa thuận với George Lockwood 553 00:29:53,999 --> 00:29:56,167 để giúp cô giả chết, cô đã nói với tôi 554 00:29:56,168 --> 00:29:58,169 cô đã đưa George thứ mà hắn ta cần 555 00:29:58,170 --> 00:30:00,588 Đó có phải là viên đá mặt trăng không? 556 00:30:00,589 --> 00:30:03,591 Giỏi lắm, Stefan, 2+2... 557 00:30:03,592 --> 00:30:07,828 Và nó đã thành công, ngoại trừ việc người ta phát hiện em không ở trong hầm mộ 558 00:30:07,829 --> 00:30:09,163 Nhờ anh đấy. 559 00:30:09,164 --> 00:30:11,599 Nhân đây, em có nên nói đến em phiền phức thế nào 560 00:30:11,600 --> 00:30:13,768 khi anh bị em ám ảnh không? 561 00:30:13,769 --> 00:30:15,636 Cả cô và tôi mà, em yêu. 562 00:30:15,637 --> 00:30:19,173 Sao cô lại muốn lấy lại nó? 563 00:30:21,109 --> 00:30:25,680 Em thích anh mặc bộ com lê. Đẹp trai lắm. 564 00:30:25,681 --> 00:30:27,815 Và cô sẽ làm gì với nó ở nơi đầu tiên? 565 00:30:27,816 --> 00:30:29,617 Em đang tốn công đấy, Stefan. 566 00:30:29,618 --> 00:30:33,321 Trừ khi, từ đầu nó đã không là của cô. 567 00:30:34,957 --> 00:30:37,158 Năm 1864, cô đã giả chết. 568 00:30:37,159 --> 00:30:39,577 Cô đang chạy trốn ai, Katherine? 569 00:30:39,578 --> 00:30:43,631 Năm 1987, anh ở Chicago, trong một buổi hòa nhạc. 570 00:30:43,632 --> 00:30:46,217 Cùng với con điếm Lexi. 571 00:30:46,218 --> 00:30:49,303 Thôi mà, Stefan. Đừng ngạc nhiên như vậy. 572 00:30:49,304 --> 00:30:52,673 Tất nhiên, em luôn dõi theo anh. 573 00:30:54,009 --> 00:30:58,346 Anh đứng ở hàng đầu tiên nhảy suốt đêm. 574 00:30:58,347 --> 00:31:02,049 Anh đang nhìn Bon Jovi, và em đang nhìn anh. 575 00:31:04,186 --> 00:31:06,404 Cô đang chạy trốn ai? 576 00:31:08,073 --> 00:31:11,609 [Em yêu anh] 577 00:31:30,779 --> 00:31:32,046 Cô đang tìm tôi? 578 00:31:32,047 --> 00:31:33,214 Cô là ai? 579 00:31:33,215 --> 00:31:34,882 Lucy. 580 00:31:34,883 --> 00:31:36,183 Cô làm gì ở đây? 581 00:31:36,184 --> 00:31:39,520 Tôi nên được biết tôi đã may mắn gặp một phù thủy nhà Bennett. 582 00:31:39,521 --> 00:31:41,305 Cô biết tôi sao? 583 00:31:41,306 --> 00:31:43,024 Cô đã tìm ra rồi. 584 00:31:43,025 --> 00:31:45,726 Nghe này, tôi không thích đánh nhau với cô. 585 00:31:45,727 --> 00:31:47,328 Vậy hãy ngưng câu thần chú mà cô đã làm với bạn tôi. 586 00:31:47,329 --> 00:31:49,864 Đưa Katherine viên đá mặt trăng, và tôi sẽ làm việc đó. 587 00:31:49,865 --> 00:31:50,982 Sao cô lại giúp Katherine? 588 00:31:50,983 --> 00:31:53,985 Cô không biết cô ta là gì sao? 589 00:31:53,986 --> 00:31:55,419 Bảo các bạn cô giao viên đá 590 00:31:55,420 --> 00:31:57,655 Và tất cả sẽ tốt đẹp. 591 00:31:59,041 --> 00:32:02,943 Cô không được rời khỏi phòng này đến khi cô dừng câu thần chú. 592 00:32:02,944 --> 00:32:04,045 Tôi không muốn làm đau cô. 593 00:32:04,046 --> 00:32:06,163 Tôi cũng không muốn làm đau cô. 594 00:32:07,049 --> 00:32:09,333 Nghe này, tôi không có lựa chọn. 595 00:32:09,334 --> 00:32:12,470 Cô ta đã cứu mạng tôi, và bây giờ tôi nợ cô ta. 596 00:32:12,471 --> 00:32:14,588 Tôi phải trả ơn. 597 00:32:16,925 --> 00:32:19,093 Cô đang giữ viên đá. 598 00:32:21,229 --> 00:32:22,980 Tôi có thể thấy điều đó. 599 00:32:25,484 --> 00:32:28,402 Cô thấy chứ? 600 00:32:28,403 --> 00:32:30,571 Cô có thể tin tưởng tôi. 601 00:32:32,807 --> 00:32:34,241 Đưa nó cho tôi. 602 00:32:35,027 --> 00:32:37,411 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 603 00:32:37,412 --> 00:32:41,449 Chúng ta đang bỏ lỡ buổi tiệc. 604 00:32:42,701 --> 00:32:44,285 Em muốn uống một ly. 605 00:32:45,754 --> 00:32:47,338 Có ngay, thưa cô Katherine. 606 00:32:51,460 --> 00:32:53,427 Cảm ơn. 607 00:32:58,550 --> 00:33:00,468 Không! Damon, đừng. 608 00:33:00,469 --> 00:33:02,053 Đúng đó, Damon, làm đi. 609 00:33:02,054 --> 00:33:03,888 Khi câu thần chú đó chấm dứt, 610 00:33:03,889 --> 00:33:06,557 Tôi sẽ đóng chiếc cọc này xuyên qua ngay tim cô. 611 00:33:06,558 --> 00:33:08,609 Chúa ơi, anh thật nóng bỏng. 612 00:33:08,610 --> 00:33:12,229 Anh nóng bỏng từ khi nào vậy? 613 00:33:16,818 --> 00:33:18,519 Katherine... 614 00:33:18,520 --> 00:33:20,237 Câu thần chú trong phòng này đã được hóa giải. 615 00:33:20,238 --> 00:33:21,405 Cậu có thể đi được rồi. 616 00:33:21,406 --> 00:33:23,407 Cảm ơn Chúa. 617 00:33:23,408 --> 00:33:25,076 Khi tôi đưa cậu cái này, 618 00:33:25,077 --> 00:33:26,794 Món nợ của tôi được trả. 619 00:33:26,795 --> 00:33:28,028 Xong. 620 00:33:28,029 --> 00:33:29,330 Tôi không nợ cô gì nữa. 621 00:33:29,331 --> 00:33:30,548 Tôi đã nói "xong" mà, đưa nó đây. 622 00:33:30,549 --> 00:33:32,500 Tôi sẽ không làm vậy đâu. 623 00:33:40,809 --> 00:33:44,427 Cô nên cho tôi biết có một phù thủy khác liên quan đến chuyện này. 624 00:33:47,566 --> 00:33:48,882 Cô ấy là một phù thủy nhà Bennett, Katherine. 625 00:33:48,883 --> 00:33:51,318 Nhưng tôi chắc cô đã biết điều đó. 626 00:33:51,319 --> 00:33:52,269 Đợi đã, Elena... 627 00:33:52,270 --> 00:33:53,988 Elena ổn mà. 628 00:33:53,989 --> 00:33:56,690 Câu thần chú đã được hóa giải. Cô ấy sẽ hồi phục nhanh thôi. 629 00:33:56,691 --> 00:33:57,858 Bonnie đang ở với cô ấy. 630 00:34:03,331 --> 00:34:06,033 Tôi xin lỗi vì đã dính vào chuyện này. 631 00:34:18,537 --> 00:34:20,654 Matt và cháu đang cãi nhau. Bọn cháu mới chia tay, cô biết đấy. 632 00:34:20,655 --> 00:34:24,158 Sarah đã say và đang nhảy. 633 00:34:24,159 --> 00:34:26,810 Và cậu ấy... cậu ấy chỉ trượt chân. 634 00:34:26,811 --> 00:34:29,213 Sau đó cậu ấy không thở nữa. 635 00:34:29,214 --> 00:34:30,727 Được rồi. Mẹ cháu đang đến đây. 636 00:34:30,728 --> 00:34:32,669 Và cô đã gọi cho cha mẹ Sarah. 637 00:34:32,670 --> 00:34:37,004 Đó là một tai nạn. Một tai nạn thảm thương, tồi tệ. 638 00:34:37,005 --> 00:34:40,383 Mẹ. Cảnh sát trưởng đến rồi. 639 00:34:40,384 --> 00:34:43,186 Mẹ sẽ ra tiếp cô ấy. Đừng đi đâu đấy. 640 00:34:43,187 --> 00:34:47,356 Cứ ở đây, được chứ? Cô ấy sẽ muốn nghe câu chuyện của các con. 641 00:34:58,569 --> 00:35:01,537 Matt đang ngủ trong xe. 642 00:35:01,538 --> 00:35:03,289 Mình sẽ lo chuyện anh ấy. 643 00:35:03,290 --> 00:35:07,009 Mình không muốn anh ấy liên quan đến chuyện này. 644 00:35:07,010 --> 00:35:08,828 Cậu đang làm gì vậy? 645 00:35:08,829 --> 00:35:14,050 Mình đang sắp xếp một tình huống rất xấu. 646 00:35:14,051 --> 00:35:17,119 Tại sao chứ? Mình đã làm chuyện này. 647 00:35:17,120 --> 00:35:18,337 Mình đã giết cô ấy. 648 00:35:18,338 --> 00:35:21,290 Không, cậu không cố tình. 649 00:35:21,291 --> 00:35:24,126 Và mình nghĩ như thế là tốt nhất cho mọi người... 650 00:35:24,127 --> 00:35:25,178 Nhưng cô ấy đã chết. 651 00:35:25,179 --> 00:35:27,630 Cậu không biết điều đó có nghĩa gì đâu. 652 00:35:27,631 --> 00:35:32,301 Thật ra, Tyler, mình nghĩ là mình biết đấy. 653 00:35:34,271 --> 00:35:37,323 Không, cậu không biết đâu, Caroline. 654 00:35:37,324 --> 00:35:39,692 Vết thương của cậu đã lành rồi phải không? 655 00:35:52,673 --> 00:35:54,156 Làm thế nào cậu... 656 00:35:56,677 --> 00:35:58,995 Làm ơn, chờ đã. 657 00:36:00,130 --> 00:36:02,098 Này, tôi xin lỗi về câu thần chú đó. 658 00:36:02,099 --> 00:36:05,501 Lũ ma cà rồng chết tiệt. Chúng cứ lôi ta vào mấy chuyện này. 659 00:36:05,502 --> 00:36:07,386 Sao tôi lại biết chị? 660 00:36:07,387 --> 00:36:09,021 Khi tôi đưa chị viên đá, 661 00:36:09,022 --> 00:36:11,023 Làm sao tôi biết tôi có thể tin chị? 662 00:36:11,024 --> 00:36:12,975 Cảm giác đó. 663 00:36:12,976 --> 00:36:15,778 Cô đã từng gặp chưa? 664 00:36:15,779 --> 00:36:18,481 Ý tôi là, người trong gia đình. 665 00:36:18,482 --> 00:36:21,517 Bà tôi. 666 00:36:21,518 --> 00:36:23,819 Mẹ tôi là Johanna, chị con bác, 667 00:36:23,820 --> 00:36:25,288 Cháu họ của Pauline, 668 00:36:25,289 --> 00:36:26,956 Cháu gái của Sheila Aka... 669 00:36:26,957 --> 00:36:29,091 Bà tôi? 670 00:36:30,460 --> 00:36:32,628 Chúng ta là họ hàng? 671 00:36:32,629 --> 00:36:36,365 Đúng vậy. 672 00:36:36,366 --> 00:36:39,385 Rất vui được gặp em, Bonnie. 673 00:36:39,386 --> 00:36:42,922 Được gặp em tối nay chị như được đánh thức. 674 00:36:42,923 --> 00:36:46,726 Chị không để ma cà rồng điều khiển mình mãi được. 675 00:36:47,894 --> 00:36:50,146 Vậy nên cảm ơn em vì việc đó. 676 00:36:52,566 --> 00:36:54,717 Làm ơn, đừng đi. 677 00:36:54,718 --> 00:36:56,485 Em có rất nhiều điều muốn hỏi. 678 00:36:56,486 --> 00:36:58,321 Em không muốn liên quan đến chuyện này. 679 00:36:58,322 --> 00:36:59,605 Em ghét nó. 680 00:36:59,606 --> 00:37:01,991 Làm sao để tránh xa nó? 681 00:37:01,992 --> 00:37:04,994 Không giống chị, em là một phù thủy tốt, Bonnie à. 682 00:37:04,995 --> 00:37:08,831 Đây chính là việc em phải làm. 683 00:37:13,587 --> 00:37:14,704 Bảo trọng nhé, em họ. 684 00:37:14,705 --> 00:37:18,708 Đừng lo, em sẽ gặp lại chị mà. 685 00:37:23,463 --> 00:37:26,549 Chào. Mình đang định về nhà. Mình có thể đưa cậu về chứ? 686 00:37:30,187 --> 00:37:32,087 Cậu ổn chứ? 687 00:37:36,059 --> 00:37:38,761 Cậu có bằng lái khi nào vậy? 688 00:37:38,762 --> 00:37:42,031 Mình không còn là con nít nữa, Bonnie. 689 00:37:43,033 --> 00:37:46,452 Mình rất muốn về nhà. 690 00:38:04,921 --> 00:38:07,006 Elena. 691 00:38:08,625 --> 00:38:12,228 Em ổn rồi. Em ổn rồi. Bonnie đã giúp em bớt đau. 692 00:38:12,229 --> 00:38:13,896 Và em nghĩ vết thương đang lành. 693 00:38:13,897 --> 00:38:17,516 Anh biết. Nhưng anh nghĩ em nên đến bác sĩ. 694 00:38:17,517 --> 00:38:19,318 Em sẽ đi mà. 695 00:38:20,404 --> 00:38:21,987 Em đã nghe chuyện về Katherine. 696 00:38:21,988 --> 00:38:24,523 Có thật vậy không? Cô ta đi thật rồi chứ? 697 00:38:24,524 --> 00:38:26,158 Ừ. 698 00:38:27,811 --> 00:38:29,495 Anh đã rất lo cho em. 699 00:38:29,496 --> 00:38:30,696 Stefan... 700 00:38:32,148 --> 00:38:34,083 Em... 701 00:38:41,875 --> 00:38:45,177 Katherine ra đi cũng không thay đổi được gì sao? 702 00:38:45,178 --> 00:38:47,830 Em muốn được ở với anh, Stefan, anh biết điều đó mà. 703 00:38:49,332 --> 00:38:52,184 Nhưng điều em cần trước tiên là khi thức dậy 704 00:38:52,185 --> 00:38:55,688 và biết rằng những người mà em yêu quý được an toàn. 705 00:38:55,689 --> 00:38:58,457 Em cần cảm giác an toàn. 706 00:39:00,360 --> 00:39:02,177 Anh có hiểu không? 707 00:39:02,178 --> 00:39:05,481 Yeah. 708 00:39:05,482 --> 00:39:08,183 Yeah. Anh... anh hiểu. 709 00:40:09,679 --> 00:40:11,430 Xin chào, Katherine. 710 00:40:11,431 --> 00:40:13,649 Tôi đang ở đâu vậy? 711 00:40:13,650 --> 00:40:15,417 Nơi mà đáng ra cô phải ở từ lâu rồi. 712 00:40:16,987 --> 00:40:18,637 Tôi nghĩ bây giờ cô đã học được bài học 713 00:40:18,638 --> 00:40:20,956 Về việc gây chuyện với một phù thuỷ nhà Bennett. 714 00:40:20,957 --> 00:40:23,091 Anh nên giết tôi đi. 715 00:40:23,092 --> 00:40:25,528 Chết là quá tử tế với cô rồi. 716 00:40:25,529 --> 00:40:28,481 Không! Damon, đừng mà. 717 00:40:28,482 --> 00:40:29,932 Damon, đừng. 718 00:40:29,933 --> 00:40:31,617 Anh cần em. Elena đang gặp nguy hiểm. 719 00:40:33,102 --> 00:40:36,739 Từ ai chứ? 720 00:40:36,740 --> 00:40:40,108 Cô đang nói dối. Cô luôn luôn nói dối. 721 00:40:40,109 --> 00:40:42,711 Anh không nghĩ tại sao em không giết cô ta à? 722 00:40:42,712 --> 00:40:47,049 Cô ta là một bản sao của em. Cô ta cần được bảo vệ. 723 00:40:47,050 --> 00:40:50,803 Thì tôi sẽ bảo vệ cô ấy. 724 00:40:50,804 --> 00:40:52,254 Trong khi cô chết dần dưới địa ngục. 725 00:40:52,255 --> 00:40:53,923 Không. Damon, đừng. 726 00:40:53,924 --> 00:40:55,641 Em sẽ làm mọi thứ. Làm ơn mà, Damon. 727 00:40:55,642 --> 00:40:56,759 Anh cần em. 728 00:40:56,760 --> 00:40:59,628 Damon! Anh cần em! 729 00:40:59,629 --> 00:41:02,431 Anh cần em mà! 730 00:41:20,333 --> 00:41:22,752 Ừ, Jeremy, chị ra đến xe rồi. 731 00:41:22,753 --> 00:41:25,671 Nói với Bonnie là dù không biết cô ấy làm thế nào, 732 00:41:25,672 --> 00:41:28,257 Nhưng chị bắt đầu cảm thấy tốt hơn rồi. 733 00:41:28,258 --> 00:41:30,009 Ừ. Em đưa cô ấy về đi. 734 00:41:30,010 --> 00:41:32,160 Chị sẽ về ngủ luôn đây. 735 00:41:32,161 --> 00:41:33,462 Ok. 736 00:41:38,134 --> 00:41:41,053 Không! 737 00:41:42,262 --> 00:41:44,415 .:: Translated by icedriver ::.