1
00:00:00,200 --> 00:00:00,910
"Nhật ký ma cà rồng" tập trước...
2
00:00:00,911 --> 00:00:02,956
Suốt hơn một thế kỷ,
tôi đã phải sống trong bí mật.
3
00:00:02,957 --> 00:00:05,964
Cho đến bây giờ. Tôi biết làm vậy là mạo hiểm.
Nhưng tôi phải làm quen với cô ấy.
4
00:00:05,965 --> 00:00:07,287
Anh là ai?
5
00:00:07,288 --> 00:00:08,540
Anh là một ma cà rồng.
6
00:00:08,541 --> 00:00:10,478
Hãy nói với em về người yêu cũ của anh,
Katherine.
7
00:00:10,479 --> 00:00:12,515
Em không muốn anh gặp Elena nữa.
8
00:00:12,516 --> 00:00:14,543
Nếu anh không xóa cô ấy khỏi cuộc sống của anh,
9
00:00:14,544 --> 00:00:16,536
em sẽ giết những người cô ta yêu quý.
10
00:00:16,537 --> 00:00:17,633
Cô chắc là Elena.
11
00:00:17,634 --> 00:00:19,329
Sao tôi và cô lại giống nhau đến vậy?
12
00:00:19,330 --> 00:00:20,956
Gia đình Lockwood đều là người sói.
13
00:00:20,957 --> 00:00:23,725
Gen người sói chảy trong
máu của gia đình Lockwood.
14
00:00:23,726 --> 00:00:24,942
Cho cháu biết lời nguyền xảy ra thế nào.
15
00:00:24,943 --> 00:00:25,996
Cháu phải giết ai đó!
16
00:00:25,997 --> 00:00:28,888
Phần lời nguyền của người sói
gắn liền với viên đá mặt trăng.
17
00:00:28,889 --> 00:00:31,063
Katherine sẽ chỉ xé nhỏ trái tim mày ra.
18
00:00:31,064 --> 00:00:32,265
Hãy để tao làm việc đó thay cô ta.
19
00:00:33,372 --> 00:00:35,747
Anh không biết anh vừa làm cái gì đâu.
20
00:00:35,748 --> 00:00:38,054
Aww, tôi đã làm hỏng một phần trong
kế hoạch tổng thể của cô à?
21
00:00:38,055 --> 00:00:40,222
Anh thật sự nghĩ em
không có kế hoạch B hay sao?
22
00:00:40,990 --> 00:00:42,156
Jenna, không!
23
00:00:42,157 --> 00:00:43,883
Chúng ta đã ngu ngốc, giấu giếm loanh quanh,
24
00:00:43,884 --> 00:00:45,575
nghĩ rằng chúng ta sẽ không bị bắt.
25
00:00:45,576 --> 00:00:46,568
Nhưng kết thúc rồi.
26
00:00:46,569 --> 00:00:48,167
Tôi sẽ đi theo Tyler Lockwood.
27
00:00:48,168 --> 00:00:49,731
Và cậu sẽ không dừng lại...
28
00:00:49,732 --> 00:00:51,566
Cho đến khi cậu ta giết tôi.
29
00:00:51,567 --> 00:00:53,334
Đây.
30
00:00:55,204 --> 00:00:58,339
Tôi vẫn còn run rẩy.
31
00:00:58,340 --> 00:01:00,458
Chuyện gì vậy?
32
00:01:02,244 --> 00:01:05,296
Đến và nói với cậu ta đi.
Cô sẽ thích việc này đấy.
33
00:01:06,215 --> 00:01:07,382
Hôm nay mình đã gặp Katherine.
34
00:01:07,383 --> 00:01:09,217
- Ở đâu?
- Ở quán Grill.
35
00:01:09,218 --> 00:01:14,255
Mình chỉ đến đó để gặp... Matt.
36
00:01:21,814 --> 00:01:23,148
Cậu cần bàn chứ?
37
00:01:23,149 --> 00:01:25,950
Không, mình không ở lại đâu.
38
00:01:25,951 --> 00:01:29,537
Mình cần vào nhà vệ sinh một chút.
39
00:01:29,538 --> 00:01:31,790
Bỏ qua bộ phim tuổi teen đó
và đi thẳng vào vấn đề đi nào.
40
00:01:31,791 --> 00:01:33,774
Sau đó mình phải giả vờ vào nhà phòng tắm
41
00:01:33,775 --> 00:01:36,544
mặc dù mình không có nhu cầu,
mình thật ngu ngốc.
42
00:01:38,914 --> 00:01:40,548
Elena?
43
00:01:40,549 --> 00:01:45,220
Chào, mình đã thấy cậu với Matt.
Cậu vẫn ổn chứ?
44
00:01:45,221 --> 00:01:48,807
Yeah, yeah.
45
00:01:48,808 --> 00:01:50,892
Dù thế nào.
46
00:01:53,395 --> 00:01:54,795
Cô giỏi đấy.
47
00:01:54,796 --> 00:01:58,266
Điều gì đã tố cáo tôi nhỉ?
Tóc hay là quần áo của tôi?
48
00:01:58,267 --> 00:02:00,768
Tôi biết Elena đang...
49
00:02:00,769 --> 00:02:03,822
Tôi biết Elena đang ở nhà.
50
00:02:03,823 --> 00:02:05,690
Tôi cần cô chuyển giúp một thông điệp.
51
00:02:05,691 --> 00:02:07,492
Thông điệp gì?
52
00:02:07,493 --> 00:02:10,161
Hãy nói với Damon và Stefan rằng
tôi muốn có viên đá mặt trăng
53
00:02:10,162 --> 00:02:13,781
Hoặc tôi sẽ xé nhỏ cái thị trấn này ra
đến khi nó chìm trong biển máu.
54
00:02:13,782 --> 00:02:15,116
Kể cho cậu ấy phần còn lại đi.
55
00:02:15,117 --> 00:02:19,754
Tối nay. Tại lễ hội hóa trang.
56
00:02:19,755 --> 00:02:21,122
Cô ta muốn làm việc đó công khai.
57
00:02:21,123 --> 00:02:22,674
Việc giết Mason đã làm cô ta mất đi một vệ sĩ.
58
00:02:22,675 --> 00:02:25,426
Cô ta đang hoảng sợ.
Việc cô ta làm với Jenna chỉ là tuyệt vọng.
59
00:02:25,427 --> 00:02:26,794
Cô ta không còn trò nào đâu.
60
00:02:26,795 --> 00:02:28,046
Chúng ta không thể đánh giá thấp cô ta.
61
00:02:28,047 --> 00:02:29,380
Chúng ta phải chơi trò này khôn khéo hơn cô ta.
62
00:02:29,381 --> 00:02:30,965
Sao chúng ta không đưa cho cô ta
viên đá mặt trăng để cô ta đi khỏi đây?
63
00:02:30,966 --> 00:02:32,684
Không. Katherine là một lẻ xảo quyệt.
64
00:02:32,685 --> 00:02:33,852
Tôi biết điều đó.
65
00:02:33,853 --> 00:02:35,637
Tôi sẽ đến lễ hội hóa trang,
66
00:02:35,638 --> 00:02:37,055
và sẽ giết cô ta tối nay.
67
00:02:37,056 --> 00:02:38,056
Anh sẽ không giết được cô ta đâu.
68
00:02:38,057 --> 00:02:39,641
Đừng nói chuyện với anh bằng cái giọng đó.
69
00:02:39,642 --> 00:02:41,059
Anh sẽ không giết được cô ta.
70
00:02:41,060 --> 00:02:42,227
Ồ, thật sao?
71
00:02:42,228 --> 00:02:44,562
Bởi vì em sẽ làm việc đó.
72
00:02:47,454 --> 00:02:50,955
NHẬT KÝ MA CÀ RỒNG
Phần 2 - Tập 7: Masquerade
.:: Translated by icedriver ::.
73
00:02:51,120 --> 00:02:53,571
Matt: tốt rồi...
74
00:02:53,572 --> 00:02:55,373
Giữ cái cửa, Jeremy.
75
00:02:55,374 --> 00:02:57,041
Jenna: đừng lo lắng nữa, dì ổn rồi.
76
00:02:57,042 --> 00:02:59,026
Bác sĩ nói dì phải giữ cho
vết thương không bị chảy máu.
77
00:02:59,027 --> 00:03:01,663
Yeah, dì không muốn làm đứt chỉ khâu,
chảy máu, và chết, đúng không?
78
00:03:01,664 --> 00:03:04,415
Thứ duy nhất có thể giết chết dì
là tình trạng bối rối lúc này đây.
79
00:03:04,416 --> 00:03:05,800
Không...
80
00:03:05,801 --> 00:03:07,168
Dì đáng bị quở trách với con dao.
81
00:03:07,169 --> 00:03:09,304
Người khác làm việc đó như thế nào chứ?
82
00:03:09,305 --> 00:03:11,673
- Đó chỉ là một tai nạn kỳ lạ.
- Chỉ là ngẫu nhiên.
83
00:03:11,674 --> 00:03:14,225
Yeah. Cháu cũng gặp chuyện này,
khoảng 20 lần ở quán Grill.
84
00:03:14,226 --> 00:03:17,228
Giờ cháu đã tốt hơn rồi.
85
00:03:17,229 --> 00:03:19,898
Được rồi, tốt rồi...
86
00:03:21,150 --> 00:03:23,217
Mình làm gì với thứ này?
87
00:03:23,218 --> 00:03:25,219
Đưa cho mình.
88
00:03:31,059 --> 00:03:32,527
Thế chúng ta sẽ làm gì?
89
00:03:32,528 --> 00:03:33,912
Làm bữa trưa.
90
00:03:33,913 --> 00:03:35,079
Về Katherine.
91
00:03:35,080 --> 00:03:37,865
Chúng ta sẽ không làm gì cả, Jeremy.
92
00:03:37,866 --> 00:03:40,501
Cô ta đã cố giết dì Jenna.
Chúng ta không thể bỏ qua chuyện này.
93
00:03:40,502 --> 00:03:42,870
Chúng ta có thể. Nếu nó giúp
chúng ta an toàn, thì chúng ta có thể.
94
00:03:42,871 --> 00:03:45,573
Nếu cô ta cố làm chuyện gì đó nữa thì sao?
95
00:03:45,574 --> 00:03:47,074
Cô ta sẽ không làm vậy.
96
00:03:47,075 --> 00:03:49,761
Katherine đã làm dì Jenna bị thương bởi vì
chị đã không làm những gì cô ta nói
97
00:03:49,762 --> 00:03:51,679
Bây giờ thì chị đang làm việc đó.
Chị và Stefan kết thúc rồi.
98
00:03:51,680 --> 00:03:55,583
Cô ta thắng. Kết thúc.
99
00:03:55,584 --> 00:03:58,886
Chị ngây thơ quá và chị biết mà...
100
00:03:58,887 --> 00:03:59,854
Em định đi đâu vậy?
101
00:03:59,855 --> 00:04:02,774
Ra ngoài. Em sẽ về ngay mà!
102
00:04:09,698 --> 00:04:11,616
Tôi nên đặt những thứ này ở đâu đây?
103
00:04:11,617 --> 00:04:14,285
Ngay đó. Cảm ơn bà, bà Flowers.
104
00:04:14,286 --> 00:04:15,937
Bà là một người giúp việc tuyệt vời.
105
00:04:15,938 --> 00:04:17,989
Ồ, đó là niềm vui của tôi mà, cô bé.
106
00:04:17,990 --> 00:04:20,074
Cho tôi biết nếu có gì tôi có thể làm nữa nhé.
107
00:04:20,075 --> 00:04:21,793
Tôi sẽ nói.
108
00:04:32,254 --> 00:04:34,138
Whoa, ghê thật.
109
00:04:34,139 --> 00:04:37,124
Đừng rình rập ma cà rồng nhé.
110
00:04:37,125 --> 00:04:39,677
Cũng đừng tấn công một phù thủy.
111
00:04:41,647 --> 00:04:43,731
Thật tốt khi gặp lại cậu.
112
00:04:46,652 --> 00:04:48,019
Mình rất vui vì điều đó.
113
00:04:48,020 --> 00:04:49,404
Cậu đã gọi. Mình đến.
114
00:04:49,405 --> 00:04:51,189
Giống như cậu được lựa chọn vậy.
115
00:04:51,190 --> 00:04:54,192
Đừng giở giọng bà chủ với mình.
Cậu biết mình yêu cậu mà.
116
00:04:55,327 --> 00:04:56,828
Hmm.
117
00:04:56,829 --> 00:05:00,531
Cậu định đeo thứ này đi đâu vậy?
118
00:05:00,532 --> 00:05:03,951
Đến lễ hội hóa trang. Tối nay.
119
00:05:03,952 --> 00:05:05,803
Cậu có thể đi với mình.
120
00:05:07,539 --> 00:05:09,540
Chào, vào đi.
121
00:05:09,541 --> 00:05:10,875
Mình nhận được tin nhắn của Stefan.
122
00:05:10,876 --> 00:05:14,095
Chào, cậu đã mang quyển sách đến.
Cảm ơn.
123
00:05:14,096 --> 00:05:15,663
Chuyện gì đang diễn ra vậy?
124
00:05:15,664 --> 00:05:19,017
Chúng ta sẽ giết Katherine.
125
00:05:19,018 --> 00:05:20,268
Mình có thể giải thích.
126
00:05:20,269 --> 00:05:21,519
Cậu nói đi.
127
00:05:21,520 --> 00:05:24,889
Chúng ta sẽ giết Katherine.
128
00:05:24,890 --> 00:05:28,976
Thứ này hoạt động nhờ khí nén.
129
00:05:28,977 --> 00:05:31,062
Cò súng ở đây.
130
00:05:31,063 --> 00:05:32,880
Tôi có 2 cái thứ này với kích thước khác nhau.
131
00:05:32,881 --> 00:05:36,317
Và với cậu, tôi đề nghị dùng cái này.
132
00:05:36,318 --> 00:05:38,653
Vừa đủ giấu dưới tay áo.
133
00:05:38,654 --> 00:05:40,955
Đây là cò súng khi cậu sẵn sàng.
134
00:05:44,626 --> 00:05:48,162
Cậu muốn tôi chỉ cậu cách giết ma cà rồng mà.
135
00:05:48,163 --> 00:05:50,030
Mái tóc này là sao?
136
00:05:50,031 --> 00:05:54,719
Mình đang cố đóng vai
con bé bản sao của mình, Elena.
137
00:05:54,720 --> 00:05:55,803
Cô ta có sở thích tệ thật.
138
00:05:55,804 --> 00:05:59,340
Trừ sở thích đàn ông.
139
00:05:59,341 --> 00:06:02,760
Có mạo hiểm quá không khi giả dạng
cô ta trước mặt cả thị trấn?
140
00:06:02,761 --> 00:06:04,512
Thật ra mình đã làm việc này khá tốt đó.
141
00:06:04,513 --> 00:06:06,514
Và mọi người sẽ đeo mặt nạ mà.
142
00:06:06,515 --> 00:06:07,899
Mm-mmm.
143
00:06:07,900 --> 00:06:10,268
144
00:06:10,269 --> 00:06:12,403
Đó là một lý do chính đáng, Lucy.
145
00:06:12,404 --> 00:06:14,072
Hmm. Được rồi.
146
00:06:14,073 --> 00:06:16,941
À, cậu đã thực sự nhìn thấy
viên đá mặt trăng trước đây chứ?
147
00:06:16,942 --> 00:06:18,743
Mình luôn nghĩ nó chỉ là một truyền thuyết.
148
00:06:18,744 --> 00:06:21,295
Mình đã thấy nó.
Và mình cần cậu giúp mình lấy lại nó.
149
00:06:21,296 --> 00:06:24,165
Oh, yeah? Cậu sẽ làm gì với nó?
150
00:06:28,370 --> 00:06:30,972
Cậu muốn mình phá vỡ lời nguyền.
151
00:06:32,458 --> 00:06:34,459
Lấy lại nó trước đã.
152
00:06:34,460 --> 00:06:36,127
Cái mình cần là sự hỗ trợ của cậu.
153
00:06:36,128 --> 00:06:39,130
Mình không nghĩ rằng Damon và Stefan
sẽ đưa nó cho mình...
154
00:06:39,131 --> 00:06:41,849
mà không có đánh nhau.
155
00:06:41,850 --> 00:06:45,386
Mình biết cậu yêu Elena và cậu muốn
ở bên cô ấy, nhưng việc này quá mạo hiểm.
156
00:06:45,387 --> 00:06:47,054
Quá nhiều người có thể bị thương.
157
00:06:47,055 --> 00:06:48,689
Nghe này, mình muốn Elena trở lại, được chứ.
158
00:06:48,690 --> 00:06:50,475
Nhưng việc này nhiều hơn thế.
159
00:06:50,476 --> 00:06:51,976
Việc Katherine đã làm với dì Jenna
đã vượt quá giới hạn.
160
00:06:51,977 --> 00:06:53,761
Và cô ta phải bị chặn lại
trước khi nó xảy ra lần nữa.
161
00:06:53,762 --> 00:06:55,530
Mình không biết, Stefan.
162
00:06:55,531 --> 00:06:57,231
Nghe này, Katherine hiểu mình, được chưa?
163
00:06:57,232 --> 00:06:58,783
Cô ta nghĩ rằng mình sẽ không
dám làm gì ở giữa đám đông.
164
00:06:58,784 --> 00:07:00,201
Đầy những người vô tội.
165
00:07:00,202 --> 00:07:01,285
Vì vậy anh sẽ có lợi thế hơn.
166
00:07:01,286 --> 00:07:02,487
Mình có thể làm cô ta bất ngờ.
167
00:07:06,158 --> 00:07:09,160
Mình có thể đọc thần chú để giữ cô ta.
168
00:07:09,161 --> 00:07:10,912
Giống như câu thần chú dưới hầm mộ...
169
00:07:10,913 --> 00:07:13,614
Đúng vậy. Chúng ta có thể cô lập cô ta
khỏi những người khác.
170
00:07:15,501 --> 00:07:17,802
Làm ơn đi, Bonnie?
171
00:07:18,787 --> 00:07:20,671
Được rồi.
172
00:07:20,672 --> 00:07:23,007
Cậu ở lại chơi đi. Thầy Alaric đang qua.
173
00:07:23,008 --> 00:07:24,959
Chúng ta sẽ ăn pizza và xem tivi.
174
00:07:24,960 --> 00:07:28,796
Mình thích lắm nhưng mình đang định đến
lễ hội hóa trang ở nhà Lockwood.
175
00:07:28,797 --> 00:07:30,014
Cậu không đi sao?
176
00:07:30,015 --> 00:07:31,465
Ừ, không...
177
00:07:31,466 --> 00:07:33,835
Không phải với những gì đang xảy ra
với mình và Stefan.
178
00:07:33,836 --> 00:07:36,020
Mình phải đi đây.
Có vài việc mình phải làm.
179
00:07:36,021 --> 00:07:37,137
Việc gì?
180
00:07:37,138 --> 00:07:40,441
Chỉ là một số việc thôi.
Mình không thể nói với cậu được.
181
00:07:40,442 --> 00:07:42,527
Nhưng mình phải đi đây.
182
00:07:43,695 --> 00:07:46,247
Được rồi, chúc cậu vui vẻ.
183
00:07:46,248 --> 00:07:47,865
Yeah, mình trong bộ com lê.
184
00:07:47,866 --> 00:07:49,584
Cậu mặc bộ đó trông đẹp đấy.
185
00:07:50,536 --> 00:07:52,787
Cậu và Stefan sẽ vượt qua chuyện này mà.
186
00:07:52,788 --> 00:07:55,473
Mình không nghĩ vậy đâu, Matt.
187
00:07:55,474 --> 00:07:59,093
Có quá nhiều chuyện giữa mình và Stefan
sẽ không bao giờ giải quyết được.
188
00:08:01,880 --> 00:08:04,682
Cậu biết mình sẽ ở bên cậu mà.
Luôn luôn như vậy.
189
00:08:06,167 --> 00:08:08,352
Các cậu có chắc là không muốn
tôi đến đó tối nay chứ?
190
00:08:08,353 --> 00:08:10,170
Không, tôi cần anh ở bên Elena.
191
00:08:10,171 --> 00:08:12,056
Tôi không muốn cô ấy biết chuyện này.
192
00:08:12,057 --> 00:08:13,724
Được rồi. Tôi chắc chắn sẽ không để
cô ấy rời khỏi mắt tôi đâu.
193
00:08:13,725 --> 00:08:17,278
Tốt rồi. Nếu ai muốn rút lui,
194
00:08:17,279 --> 00:08:20,180
Tôi sẽ hiểu.
195
00:08:20,181 --> 00:08:22,233
Yeah, bây giờ tôi cần nói rõ.
Tôi không muốn chuyện này thất bại.
196
00:08:22,234 --> 00:08:25,069
Bởi ai đó thiếu can đảm. Caroline?
197
00:08:25,070 --> 00:08:27,705
Tôi sẽ không rút lui. Cô ta đã giết tôi.
Công bằng thôi mà.
198
00:08:27,706 --> 00:08:29,857
Miễn là không có người sói nào quanh đó.
199
00:08:29,858 --> 00:08:31,209
Ồ, tôi đã săn sóc Mason rồi.
200
00:08:31,210 --> 00:08:33,861
Và nếu Tyler chưa giết ai...
cậu ấy sẽ không thể biến đổi được
201
00:08:36,215 --> 00:08:40,084
Bonnie? Cậu đi với bọn mình chứ?
202
00:08:45,841 --> 00:08:48,009
Với điều kiện là không ai bị thương.
203
00:08:48,010 --> 00:08:49,727
Ngoại trừ Katherine.
204
00:08:49,728 --> 00:08:52,880
Tối nay, Katherine, sẽ nhận một
cọc gỗ xuyên qua tim cô ta.
205
00:09:15,176 --> 00:09:17,404
Mọi thứ ngoài đó đã sẵn sàng.
206
00:09:17,405 --> 00:09:19,206
Con biết đấy, chúng ta cần đóng cái cửa đó lại.
207
00:09:19,207 --> 00:09:22,209
Cha con sẽ rất không hài lòng
nếu mẹ để khách vào đây.
208
00:09:22,210 --> 00:09:24,294
Oh, nhìn con kìa.
209
00:09:24,295 --> 00:09:26,547
Đẹp trai lắm!
210
00:09:26,548 --> 00:09:29,133
Cảm ơn mẹ. Nhìn mẹ cũng đẹp lắm.
211
00:09:29,134 --> 00:09:31,752
Oh, một lời khen à...
Mẹ nghĩ mẹ sẽ xỉu mất.
212
00:09:31,753 --> 00:09:34,421
Mẹ à.
213
00:09:34,422 --> 00:09:38,875
Con xin lỗi, gần đây con đã
cư xử như một thằng ngốc.
214
00:09:38,876 --> 00:09:40,761
Chỉ là...
215
00:09:40,762 --> 00:09:42,712
Mẹ có nghe gì về chú Mason không?
216
00:09:42,713 --> 00:09:45,516
Không, và mẹ không nghĩ là
chúng ta sẽ nhận được tin gì đâu.
217
00:09:45,517 --> 00:09:49,319
Chú ấy đến rồi đi.
Chú ấy luôn là như vậy mà.
218
00:09:49,320 --> 00:09:51,555
Chú ấy trái ngược hẳn với cha con.
219
00:09:54,392 --> 00:09:56,360
Chúng ta nên hủy buổi tiệc này.
220
00:09:58,163 --> 00:10:01,198
Toàn bộ ý tưởng về lễ hội hóa trang đều là của cha con.
221
00:10:01,199 --> 00:10:04,401
Mẹ không biết phải làm thế nào
để giúp đỡ những người vô gia cư.
222
00:10:04,402 --> 00:10:08,238
Nhưng một khi ông ấy đã quyết định,
ông ấy thực sự là một gã ngốc
223
00:10:09,407 --> 00:10:10,474
Gã ngốc.
224
00:10:10,475 --> 00:10:12,960
Nhưng mẹ yêu ông ấy.
225
00:10:12,961 --> 00:10:15,596
Và mẹ biết con cũng vậy.
226
00:10:15,597 --> 00:10:19,016
Cảm giác bị bỏ rơi là rất tự nhiên.
227
00:10:19,017 --> 00:10:21,751
Mẹ chỉ không muốn con thấy cô đơn.
228
00:10:24,806 --> 00:10:27,724
Đi thôi, mang mặt nạ của mẹ vào đi.
229
00:10:27,725 --> 00:10:31,395
Chúng ra hãy ra ngoài đó và giả vờ vui vẻ nào.
230
00:10:31,396 --> 00:10:33,530
Mẹ nghĩ mẹ cần 1 ly cocktail trước.
231
00:10:48,630 --> 00:10:49,763
Elena?
232
00:10:49,764 --> 00:10:53,250
Matt? Cậu trông tuyệt lắm.
233
00:10:53,251 --> 00:10:55,502
Mình nghĩ cậu nói cậu không đến chứ.
234
00:10:55,503 --> 00:10:57,471
Mình không thể bỏ lỡ buổi tiệc này.
235
00:10:57,472 --> 00:11:02,059
Cậu thật sự hấp dẫn trong bộ com lê đấy.
Mình chỉ muốn...
236
00:11:02,060 --> 00:11:05,095
Được rồi, đây là thỏa thuận.
237
00:11:05,096 --> 00:11:07,598
Cậu biết cậu phải làm gì rồi chứ?
238
00:11:07,599 --> 00:11:09,933
Tôi sẽ làm cho Tyler Lockwood thật say.
239
00:11:09,934 --> 00:11:11,935
Tôi sẽ bắt đầu gây sự với cậu ta.
240
00:11:11,936 --> 00:11:13,821
Và tôi sẽ đánh nhau với cậu ta
cho đến khi cậu ta đánh lại.
241
00:11:13,822 --> 00:11:15,405
Và sau đó?
242
00:11:15,406 --> 00:11:17,974
Tôi sẽ không dừng lại đến khi cậu ta giết tôi.
243
00:11:19,277 --> 00:11:21,862
Chúa ơi, cậu thật hấp dẫn.
244
00:11:21,863 --> 00:11:23,113
Giờ thì đi đi.
245
00:11:23,114 --> 00:11:24,498
Cảm ơn.
246
00:11:25,483 --> 00:11:27,367
Em thấy cô ta chưa?
247
00:11:27,368 --> 00:11:28,585
Chưa.
248
00:11:29,871 --> 00:11:31,538
Anh có chắc là có thể làm được việc này không?
249
00:11:31,539 --> 00:11:33,674
Em đang nói chuyện với ai biết không?
250
00:11:33,675 --> 00:11:36,176
Em đã có cơ hội để giết cô ta,
và em đã do dự.
251
00:11:36,177 --> 00:11:39,213
Đó là sự khác biệt giữa em và anh đấy,
em trai ạ.
252
00:11:39,214 --> 00:11:40,797
Anh sẽ không do dự đâu.
253
00:11:40,798 --> 00:11:43,267
Anh đã yêu cô ta suốt 145 năm.
Chuyện đó có thể xảy ra đấy.
254
00:11:43,268 --> 00:11:44,685
Anh sẽ không do dự.
255
00:11:45,803 --> 00:11:47,938
Tốt thôi.
256
00:11:55,897 --> 00:12:00,367
Chúng ta thật sự không nên ở đây.
257
00:12:00,368 --> 00:12:01,535
Yeah, mình biết mà.
258
00:12:01,536 --> 00:12:05,739
Nhưng bọn mình cần làm nóng buổi tiệc này chứ.
259
00:12:05,740 --> 00:12:07,357
Một ly nữa chứ?
260
00:12:07,358 --> 00:12:08,525
Này, mình muốn một ly.
261
00:12:08,526 --> 00:12:10,694
Mình nữa. Và sau đó bọn mình phải nhảy chứ.
262
00:12:10,695 --> 00:12:12,362
Đúng vậy.
263
00:12:12,363 --> 00:12:16,300
Cậu biết không, thường thì mình
là người hư cậu. Mình thích việc này.
264
00:12:17,868 --> 00:12:20,304
Được rồi, đến buổi tiệc nào.
265
00:12:35,103 --> 00:12:36,353
Mình nghĩ phòng này được đấy.
266
00:12:36,354 --> 00:12:38,522
Hoàn hảo.
267
00:12:43,945 --> 00:12:46,697
Đó có phải là quyển sách phép mà mình đã đọc
trong quyển nhật ký cũ của gia đình mình không?
268
00:12:46,698 --> 00:12:48,064
Nó là của tổ tiên mình, của bà Emily.
269
00:12:48,065 --> 00:12:50,117
Câu thần chú mình sử dụng ở đây
giống với câu thần chú...
270
00:12:50,118 --> 00:12:52,085
đã nhốt các ma cà rồng dưới hầm mộ.
271
00:12:57,241 --> 00:12:59,126
Cậu có thể sử dụng tất cả
các câu thần chú trong đó không?
272
00:12:59,127 --> 00:13:00,877
Cần phải luyện tập.
273
00:13:00,878 --> 00:13:02,429
Mình chỉ sử dụng vài câu thần chú đơn giản.
274
00:13:02,430 --> 00:13:06,133
Chỉ những câu thần chú có lợi thôi.
Mình không muốn biết quá nhiều.
275
00:13:06,134 --> 00:13:08,918
Mình cũng không thích thú gì việc này.
276
00:13:08,919 --> 00:13:11,305
Có thể cậu không để ý.
277
00:13:11,306 --> 00:13:13,473
Nhưng cậu là phù thủy 100%.
Điều đó tuyệt đấy chứ.
278
00:13:13,474 --> 00:13:14,942
Sao cũng được nhưng không tuyệt chút nào.
279
00:13:14,943 --> 00:13:18,094
Quyển nhật ký của gia đình cậu có kể
chuyện gì đã xảy ra với bà Emily không?
280
00:13:18,095 --> 00:13:20,814
Hoặc về bà của mình?
281
00:13:20,815 --> 00:13:24,318
Không bao giờ có kết thúc hay
đối với những người như mình.
282
00:13:24,319 --> 00:13:26,203
Nếu cậu cảm thấy như vậy sao còn giúp bọn mình?
283
00:13:26,204 --> 00:13:28,538
Vì mình không muốn có thêm người bị hại nữa.
284
00:13:28,539 --> 00:13:33,543
Và... mình không biết phải nói thế nào nữa.
285
00:13:38,583 --> 00:13:39,883
Dì thấy mình giống người tàn tật quá.
286
00:13:39,884 --> 00:13:42,469
Đó là vì dì đang là người tàn tật mà.
287
00:13:42,470 --> 00:13:43,837
Jeremy đâu rồi dì?
Nó không đói sao?
288
00:13:43,838 --> 00:13:45,889
Nó đến buổi tiệc ở nhà Lockwood rồi.
289
00:13:47,141 --> 00:13:48,809
Nó đi rồi à?
290
00:13:48,810 --> 00:13:51,094
Dì cũng thấy mừng.
Nó cần có thêm niềm vui.
291
00:13:51,095 --> 00:13:53,597
Để bớt mấy thứ đau đầu đó đi.
292
00:13:55,066 --> 00:13:57,934
Cháu đi lấy khăn ăn đây.
293
00:13:59,604 --> 00:14:01,471
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
294
00:14:01,472 --> 00:14:03,023
Ý em là sao?
295
00:14:03,024 --> 00:14:05,141
Cả ngày nay em không thấy ai cả.
296
00:14:05,142 --> 00:14:06,610
Có vẻ mọi người đang tránh mặt em.
297
00:14:06,611 --> 00:14:08,979
Và giờ thì Jeremy lại đến buổi tiệc?
298
00:14:08,980 --> 00:14:10,280
Nó ghét những thứ như vậy mà.
299
00:14:10,281 --> 00:14:12,499
Thầy không biết nói gì với em, Elena.
300
00:14:16,704 --> 00:14:18,789
Vậy thầy sẽ đồng ý nếu em ra ngoài,
301
00:14:18,790 --> 00:14:19,873
và gặp mọi người chứ?
302
00:14:19,874 --> 00:14:21,958
Đợi đã.
303
00:14:21,959 --> 00:14:24,494
Thầy đang giấu em chuyện gì vậy, thầy Rick?
304
00:14:24,495 --> 00:14:27,464
Stefan đã nhờ thầy trông chừng em,
305
00:14:27,465 --> 00:14:30,300
Đề phòng Katherine đến đây
trong khi cậu ta ở buổi tiệc.
306
00:14:30,301 --> 00:14:32,969
Vậy, Stefan cũng đang ở buổi tiệc?
307
00:14:32,970 --> 00:14:35,439
Anh ấy không bao giờ đến buổi tiệc
vì bản thân anh ấy.
308
00:14:35,440 --> 00:14:36,857
Anh ấy đã làm việc đó vì em.
309
00:14:36,858 --> 00:14:40,677
Để chuyện này qua đi.
Được chứ, Elena?
310
00:14:42,030 --> 00:14:44,865
Chúng ta cần báo cho Stefan và Damon
biết căn phòng đã sẵn sàng.
311
00:14:48,619 --> 00:14:50,019
Cậu có cảm thấy điều đó không?
312
00:14:50,020 --> 00:14:52,539
Có chuyện gì vậy?
Cậu lạnh à?
313
00:14:53,458 --> 00:14:54,825
Không.
314
00:15:04,535 --> 00:15:06,169
Xin lỗi? Tôi có quen chị không?
315
00:15:06,170 --> 00:15:08,972
Không. Tôi là một người mới.
316
00:15:08,973 --> 00:15:12,175
Tôi không quen ai cả.
Tuy nhiên buổi tiệc thật tuyệt.
317
00:15:17,598 --> 00:15:19,149
Cậu ổn chứ?
318
00:15:19,150 --> 00:15:20,350
Chỉ là một cảm giác kỳ lạ.
319
00:15:20,351 --> 00:15:21,885
Đi tìm Damon nào.
320
00:15:41,222 --> 00:15:43,206
Nhảy với em nhé.
321
00:15:47,128 --> 00:15:48,879
Không.
322
00:15:48,880 --> 00:15:52,766
Tốt thôi. Nói xem em nên giết ai đây.
323
00:15:52,767 --> 00:15:56,803
Anh ta à? Cô kia trông cũng được đấy.
324
00:16:14,989 --> 00:16:18,325
Một đêm thật đẹp.
325
00:16:18,326 --> 00:16:20,160
Tại sao lại chơi trò đố chữ?
326
00:16:20,161 --> 00:16:24,164
Jenna thế nào rồi? Dĩ nhiên là em
không mong cô ta còn sống.
327
00:16:24,165 --> 00:16:26,616
Một cô nàng may mắn. Vụng về.
328
00:16:26,617 --> 00:16:29,469
Làm sao một người lại tự đâm mình chứ?
329
00:16:29,470 --> 00:16:31,171
- Katherine...
- Hmm?
330
00:16:31,172 --> 00:16:33,390
Tôi không muốn ai bị hại tối nay.
331
00:16:33,391 --> 00:16:36,810
Được thôi. Đưa em viên đá mặt trăng
và không ai bị sao cả.
332
00:16:36,811 --> 00:16:39,629
Cô thấy mà, tôi không mang viên đá theo.
333
00:16:39,630 --> 00:16:43,733
Cho nên, tôi và cô sẽ phải cùng đi lấy nó.
334
00:16:43,734 --> 00:16:46,069
Hmm. Em có cách này hay hơn.
335
00:16:46,070 --> 00:16:47,270
Anh đi tìm và mang nó đến đây.
336
00:16:47,271 --> 00:16:51,274
Và em sẽ cố không giết ai trong lúc ấy.
337
00:16:51,275 --> 00:16:55,529
Theo cách của tôi... hoặc là cô không có nó.
338
00:16:55,530 --> 00:16:58,532
Chào, Stefan, mình không thấy Matt đâu cả.
339
00:16:58,533 --> 00:17:01,651
Ôi Chúa ơi, Elena, trông cậu tuyệt quá.
340
00:17:01,652 --> 00:17:05,205
Mình thích chiếc váy đó.
Trông cậu thật mê hồn.
341
00:17:05,206 --> 00:17:07,156
Cảm ơn. Mình thích dây chuyền của cậu.
342
00:17:07,157 --> 00:17:08,291
Ồ, cảm ơn.
343
00:17:08,292 --> 00:17:11,461
Ồ, nó bị xoắn rồi kìa. Đây, để mình.
344
00:17:11,462 --> 00:17:13,380
Được rồi.
345
00:17:15,933 --> 00:17:18,668
Tê liệt từ eo xuống.
346
00:17:18,669 --> 00:17:21,304
Và chết.
347
00:17:21,305 --> 00:17:25,141
Viên đá mặt trăng, Stefan.
Tích tắc.
348
00:17:28,747 --> 00:17:31,299
Chào mọi người. Cháu đi ngủ đây.
Hai người ở đó ổn chứ?
349
00:17:31,300 --> 00:17:33,417
Chúc cháu ngủ ngon.
350
00:17:33,418 --> 00:17:34,919
Ngủ ngon.
351
00:17:46,807 --> 00:17:48,658
Em đã để xác cô ấy trong cốp xe.
352
00:17:48,659 --> 00:17:50,493
Chúng ta có thể vứt nó khi chúng ta xong việc.
353
00:17:50,494 --> 00:17:52,645
Đây không phải là việc em muốn, Damon.
354
00:17:52,646 --> 00:17:55,164
Stefan, đó chỉ là thiệt hại phụ thôi.
355
00:17:55,165 --> 00:17:57,283
Đúng, đó là lý do chúng ta phải bỏ chuyện này.
356
00:17:57,284 --> 00:17:59,869
Gì chứ? Bây giờ ai đang do dự nào?
357
00:17:59,870 --> 00:18:02,422
Này. Đừng nói như vậy với anh!
358
00:18:02,423 --> 00:18:05,258
Cô ta đã hủy hoại cuộc sống của chúng ta.
Cô ta đã phá hủy chúng ta.
359
00:18:05,259 --> 00:18:07,093
Tối nay sẽ kết thúc.
360
00:18:08,829 --> 00:18:12,164
Chúng ta có thể cùng nhau làm việc này.
Anh sẽ giúp em.
361
00:18:13,333 --> 00:18:15,969
- Được chứ?
- Được rồi.
362
00:18:15,970 --> 00:18:18,304
Vậy, cậu có thể phù phép để được
điểm A bài kiểm tra không?
363
00:18:18,305 --> 00:18:20,006
Mình không biết câu thần chú đó.
364
00:18:20,007 --> 00:18:22,942
Đó là một trong những thứ đầu tiên
mà mình muốn học.
365
00:18:22,943 --> 00:18:25,862
Có thể là một câu thần chú về tình yêu
hay gì đó. Mình cũng không biết nữa.
366
00:18:25,863 --> 00:18:27,847
Cậu có muốn nhảy hay làm gì đó
trong khi chờ đợi không?
367
00:18:27,848 --> 00:18:29,799
Không!
368
00:18:32,319 --> 00:18:36,372
Ý mình là, thôi, cảm ơn cậu.
369
00:18:47,251 --> 00:18:49,636
Cậu đã không nói với mình là
có một phù thủy khác ở đây?
370
00:18:49,637 --> 00:18:51,037
Mình không nói à?
371
00:18:51,038 --> 00:18:52,338
Không, cậu đã không nói.
372
00:18:52,339 --> 00:18:54,390
Không ai được biết là mình
có liên quan đến chuyện này.
373
00:18:54,391 --> 00:18:56,059
Việc này phải thay đổi, Katherine.
374
00:18:56,060 --> 00:18:57,560
Không thay đổi gì cả.
375
00:18:57,561 --> 00:19:01,230
Cậu ở đây vì cậu đã nợ
bạn thân của cậu một sự giúp đỡ.
376
00:19:01,231 --> 00:19:05,051
Cậu không muốn đánh mất
tình bạn của mình phải không?
377
00:19:05,052 --> 00:19:06,736
Jeremy: Elena.
378
00:19:10,074 --> 00:19:12,742
Chào, xin lỗi. Tôi có thể... có thể
nói chuyện với chị của tôi không?
379
00:19:19,249 --> 00:19:20,733
Chuyện gì vậy, Jeremy?
380
00:19:20,734 --> 00:19:22,835
Tôi có một lời nhắn từ Stefan.
381
00:19:22,836 --> 00:19:24,120
Oh?
382
00:19:24,121 --> 00:19:25,755
Anh ấy và Damon muốn gặp cô ở bờ hồ cạnh rừng.
383
00:19:25,756 --> 00:19:28,574
Họ đã mang theo viên đá mặt trăng.
384
00:19:28,575 --> 00:19:30,710
Sao cậu lại làm người đưa tin của họ vậy?
385
00:19:30,711 --> 00:19:33,579
Vì họ biết rằng tôi không sợ cô.
386
00:19:33,580 --> 00:19:37,850
Ohh. Cậu đúng là người nhà Gilbert.
Rất can đảm.
387
00:19:37,851 --> 00:19:39,686
Nhân tiện, John thế nào rồi?
388
00:19:39,687 --> 00:19:42,722
Họ có khâu lại được
mấy ngón tay của ông ta không?
389
00:19:55,235 --> 00:19:58,321
Chuyện quái quỉ gì đang diễn ra vậy?
390
00:20:43,167 --> 00:20:45,334
Stefan và Damon định làm gì hả?
391
00:20:45,335 --> 00:20:47,837
Ý cô là sao?
392
00:20:47,838 --> 00:20:49,922
Jeremy Gilbert vừa tìm cách dụ tôi ra bờ hồ.
393
00:20:49,923 --> 00:20:51,257
Có chuyện gì hả?
394
00:20:51,258 --> 00:20:55,178
Tôi không biết... gì cả.
395
00:20:56,430 --> 00:20:59,098
Đừng có lừa tôi, Caroline.
Họ đang định làm gì đó.
396
00:20:59,099 --> 00:21:00,466
Là gì hả?
397
00:21:00,467 --> 00:21:01,717
Tôi...
398
00:21:02,853 --> 00:21:04,604
Đợi đã, không. Được rồi.
399
00:21:04,605 --> 00:21:06,522
Họ đang tìm cách giết cô.
400
00:21:07,674 --> 00:21:09,859
Được rồi. Viên đá mặt trăng ở đâu?
401
00:21:09,860 --> 00:21:10,943
Bonnie đang giữ nó.
402
00:21:10,944 --> 00:21:12,678
Bonnie đang ở đâu?
403
00:21:12,679 --> 00:21:15,615
Tôi không biết.
404
00:21:16,617 --> 00:21:19,035
Ok. Cô ấy ở trên lầu.
Cô ấy ở trên lầu.
405
00:21:19,036 --> 00:21:21,287
Mọi người đang cố giết cô ta ở đây?
406
00:21:21,288 --> 00:21:23,539
Bọn em đã có cơ hội,
và bọn em phải nắm lấy nó.
407
00:21:23,540 --> 00:21:25,324
Đủ rồi. Đừng có "bọn em" nữa.
Mọi người có điên không đấy?
408
00:21:25,325 --> 00:21:26,659
Mọi người có thể sẽ tự giết mình đó.
409
00:21:26,660 --> 00:21:28,377
Bọn mình biết bọn mình đang làm gì, Elena.
410
00:21:28,378 --> 00:21:29,495
Vậy mình sẽ cảm thấy thế nào
411
00:21:29,496 --> 00:21:31,464
nếu một trong các cậu bị thương vì mình?
412
00:21:31,465 --> 00:21:32,665
Không chỉ vì chị đâu, Elena.
413
00:21:32,666 --> 00:21:33,833
Cô ta gây sự với tất cả chúng ta.
414
00:21:33,834 --> 00:21:35,168
Phải dừng cô ta lại.
415
00:21:38,038 --> 00:21:39,889
Sao cứ kéo tôi vào chuyện này?
416
00:21:39,890 --> 00:21:41,724
Tôi không muốn dính dáng gì đến nó.
417
00:21:41,725 --> 00:21:44,477
Im mồm. Phòng nào đây?
418
00:21:47,147 --> 00:21:48,848
Là phòng đó.
419
00:21:55,055 --> 00:21:57,123
Cô ta đâu?
420
00:21:57,124 --> 00:22:00,026
Caroline: Heh. Heh.
421
00:22:00,027 --> 00:22:02,995
Tôi đã làm được. Heh.
422
00:22:02,996 --> 00:22:06,415
Tôi thực sự không nghĩ là
tôi có thể lừa được cô.
423
00:22:06,416 --> 00:22:08,951
Nhưng tôi đã làm được.
424
00:22:11,755 --> 00:22:13,372
Cái quái...?
425
00:22:15,676 --> 00:22:17,510
Stefan?
426
00:22:19,880 --> 00:22:21,264
Xin chào, Katherine.
427
00:22:21,265 --> 00:22:24,133
Tạm biệt, Katherine.
428
00:22:26,970 --> 00:22:31,107
Anh không nghĩ rằng anh có thể
giết em bằng thứ đó đấy chứ?
429
00:22:33,310 --> 00:22:35,111
Không.
430
00:22:37,314 --> 00:22:38,948
Nhưng anh ấy có thể.
431
00:22:42,638 --> 00:22:45,118
- Elena.
- Elena.
432
00:22:46,341 --> 00:22:47,262
Cái gì thế?
433
00:22:53,479 --> 00:22:54,730
Chuyện gì thế này?
434
00:23:00,822 --> 00:23:02,689
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
435
00:23:02,690 --> 00:23:04,858
Jeremy, đó là Katherine!
436
00:23:04,859 --> 00:23:06,293
Cậu ấy bị liên kết với Katherine.
437
00:23:06,294 --> 00:23:08,579
Bảo họ dừng lại ngay.
438
00:23:52,708 --> 00:23:54,676
Dừng lại!
Các anh đang làm đau Elena đấy.
439
00:23:54,677 --> 00:23:58,045
Mọi thứ các anh đang làm với cô ta
đều làm đau Elena.
440
00:24:03,685 --> 00:24:06,470
Bọn anh nghĩ chỉ có bọn anh
mới có phù thủy giúp đỡ thôi sao?
441
00:24:06,471 --> 00:24:10,023
Sai rồi. Và vài thứ cho thấy
phù thủy của em giỏi hơn của anh.
442
00:24:12,426 --> 00:24:14,645
Jeremy, đi xem Elena thế nào.
Hãy chắc rằng cô ấy ổn nhé.
443
00:24:14,646 --> 00:24:15,762
Damon: Đi đi!
444
00:24:15,763 --> 00:24:18,365
Tất cả chúng ta chắc chắn rằng
Elena tội nghiệp vẫn ổn.
445
00:24:20,151 --> 00:24:22,536
Thêm một chút áp lực nào.
446
00:24:22,537 --> 00:24:23,821
Aah! Aah!
447
00:24:26,708 --> 00:24:28,075
Bonnie, đau quá.
448
00:24:28,076 --> 00:24:30,777
Mình không thể hóa giải
câu thần chú này, Elena. Mình xin lỗi.
449
00:24:30,778 --> 00:24:33,247
Nhưng mình có thể làm giảm cơn đau.
Được chứ?
450
00:24:33,248 --> 00:24:35,916
Được rồi.
451
00:24:35,917 --> 00:24:38,969
ascinda, mulaf, hinto, ascinda...
452
00:24:40,805 --> 00:24:42,973
Thế này chắc sẽ đau lắm đây.
453
00:24:42,974 --> 00:24:45,625
Damon: Khoan đã!
454
00:24:49,347 --> 00:24:53,984
Được thôi. Viên đá thế nào?
455
00:24:56,417 --> 00:24:57,367
Chị ổn chứ?
456
00:24:57,368 --> 00:24:58,785
Sẽ ổn thôi.
457
00:24:58,786 --> 00:25:00,003
Họ vẫn còn trong đó với cô ta.
458
00:25:00,004 --> 00:25:01,071
Cậu đã đúng.
459
00:25:01,072 --> 00:25:03,457
Katherine đã nhờ một phù thủy
liên kết Elena với cô ta.
460
00:25:03,458 --> 00:25:06,126
Đó là cô gái mình đã gặp.
461
00:25:06,127 --> 00:25:07,744
Người ở trong buổi tiệc.
462
00:25:07,745 --> 00:25:09,463
Ở đây với cậu ấy.
Giữ chặt vai cậu ấy.
463
00:25:09,464 --> 00:25:10,597
Cậu đi đâu đấy?
464
00:25:10,598 --> 00:25:12,933
Có một phù thủy khác ở đây,
mình sẽ đi tìm cô ta.
465
00:25:15,419 --> 00:25:16,553
- Không.
- Cầm lấy đi.
466
00:25:16,554 --> 00:25:17,638
Không. Jeremy...
467
00:25:17,639 --> 00:25:19,523
Elena, làm ơn đi.
468
00:25:19,524 --> 00:25:21,191
Chị cần nó hơn em mà.
469
00:25:21,192 --> 00:25:24,378
Không, Jeremy. Thứ chị cần là thấy em an toàn.
470
00:25:24,379 --> 00:25:27,581
Ba chúng ta lại ở cùng nhau, giống lúc xưa nhỉ.
471
00:25:27,582 --> 00:25:29,349
Một người thì quá yêu em.
472
00:25:29,350 --> 00:25:31,051
Và người kia thì yêu em chưa đủ.
473
00:25:31,052 --> 00:25:34,204
Damon: Và một ả ma cà rồng xấu xa
chỉ yêu bản thân cô ta.
474
00:25:34,205 --> 00:25:36,290
Chuyện gì với anh vậy, Damon?
475
00:25:36,291 --> 00:25:38,208
Anh thường rất ngọt ngào và lịch lãm mà?
476
00:25:38,209 --> 00:25:40,694
Oh, Damon đó đã chết lâu rồi.
477
00:25:40,695 --> 00:25:42,796
Cũng tốt. Anh ta tẻ nhạt lắm.
478
00:25:42,797 --> 00:25:45,599
Sao hai người không ngừng cãi nhau nhỉ?
479
00:25:45,600 --> 00:25:47,801
Viên đá mặt trăng ở đâu?
480
00:25:47,802 --> 00:25:49,553
Cô sẽ làm gì với nó?
481
00:25:51,105 --> 00:25:55,392
Elena có thích cả hai anh
tôn thờ cô ta như thế không?
482
00:25:55,393 --> 00:25:58,028
Đó chắc là tuyệt vọng đấy, Katherine.
483
00:25:58,029 --> 00:26:00,347
Cô nghĩ bọn tôi không biết cô nghĩ gì sao?
484
00:26:00,348 --> 00:26:02,933
Vậy nó không làm anh khó chịu
485
00:26:02,934 --> 00:26:04,735
khi Damon cũng yêu bạn gái anh?
486
00:26:04,736 --> 00:26:06,353
Dừng lại đi.
487
00:26:06,354 --> 00:26:09,156
Không thì sao? Anh sẽ làm đau em à?
488
00:26:10,274 --> 00:26:11,692
Thôi nào, Stefan.
489
00:26:11,693 --> 00:26:14,611
Em cảm thấy mọi thứ thế nào
thì Elena thấy như thế.
490
00:26:14,612 --> 00:26:17,414
Vậy, thử nhé.
491
00:26:17,415 --> 00:26:18,915
Hoặc tốt hơn là thế này.
492
00:26:18,916 --> 00:26:21,835
Hôn em đi, Damon.
493
00:26:21,836 --> 00:26:23,954
Cô ta cũng sẽ cảm thấy như thế.
494
00:26:23,955 --> 00:26:26,506
Stefan: Cô biết không,
chuyện của Mason làm tôi rất khó chịu.
495
00:26:26,507 --> 00:26:28,008
Sao lại là một người sói?
496
00:26:28,009 --> 00:26:30,210
Viên đá mặt trăng có thể hóa giải lời nguyền
497
00:26:30,211 --> 00:26:31,845
thứ sẽ giúp chúng tiêu diệt tất cả ma cà rồng.
498
00:26:31,846 --> 00:26:33,930
Vậy, cô được gì chứ?
499
00:26:34,932 --> 00:26:36,767
Xin lỗi về chú sói của cô nhé.
500
00:26:36,768 --> 00:26:39,353
Cô nên trói hắn chặt hơn.
501
00:26:39,354 --> 00:26:41,471
Lần sau em sẽ nhớ điều đó.
502
00:26:41,472 --> 00:26:44,141
Anh ta không phải là con sói duy nhất ở thị trấn.
503
00:26:44,142 --> 00:26:46,693
Có chuyện gì với Amy vậy?
504
00:26:46,694 --> 00:26:49,179
Mình không biết.
Cô ta đã biến mất rồi.
505
00:26:49,180 --> 00:26:51,064
Cậu ấy có thể say rượu ở đâu đó.
506
00:26:51,065 --> 00:26:52,232
Giống mình.
507
00:26:52,233 --> 00:26:54,368
Whoa, đừng làm thế chứ.
508
00:26:54,369 --> 00:26:58,188
Sao thế? Tiệc tùng mà.
509
00:26:59,040 --> 00:27:01,708
Đúng không, cha?
510
00:27:01,709 --> 00:27:04,828
Cậu biết không, có vẻ cha cậu...
511
00:27:04,829 --> 00:27:07,080
muốn uống đấy.
512
00:27:07,081 --> 00:27:09,549
Này. Không hay đâu nhé.
513
00:27:11,002 --> 00:27:12,302
Cậu bị sao vậy?
514
00:27:12,303 --> 00:27:13,587
Ông ấy là một gã tinh ranh.
515
00:27:13,588 --> 00:27:17,391
Thôi nào, đừng đùa nữa.
Cha cậu ấy đã mất rồi mà.
516
00:27:18,393 --> 00:27:20,877
- Đưa mình bức ảnh.
- Whoa!
517
00:27:20,878 --> 00:27:24,481
Có nhớ cha cậu vẫn thường hay
tát cậu ở mọi nơi không?
518
00:27:24,482 --> 00:27:25,682
Cậu đang đùa à?
519
00:27:25,683 --> 00:27:27,984
Chỉ để vui thôi mà.
520
00:27:28,903 --> 00:27:30,070
Đặt bức ảnh xuống đi.
521
00:27:32,323 --> 00:27:34,241
Cậu cần bình tĩnh lại ngay!
522
00:27:34,242 --> 00:27:36,026
Làm gì nhau nào.
523
00:27:36,027 --> 00:27:38,612
Mình sẽ không đánh nhau với cậu.
524
00:27:59,684 --> 00:28:01,601
Chuyện gì thế này?
525
00:28:01,602 --> 00:28:03,353
Dừng lại!
526
00:28:05,606 --> 00:28:06,589
Dừng lại!
527
00:28:06,590 --> 00:28:09,142
Anh không thể. Bỏ anh ra.
Anh phải làm cho xong.
528
00:28:09,143 --> 00:28:10,393
Chuyện quái gì với cậu vậy?
529
00:28:10,394 --> 00:28:12,028
Bỏ ra!
530
00:28:18,569 --> 00:28:19,953
Matt?
531
00:28:24,792 --> 00:28:26,576
Matt?
532
00:28:26,577 --> 00:28:27,794
Làm thế nào mà cậu...
533
00:28:27,795 --> 00:28:32,666
Matt đã thất bại. Nếu Matt thất bại,
mình không thể thất bại nữa.
534
00:28:34,252 --> 00:28:35,502
Tyler, cẩn thận!
535
00:28:47,899 --> 00:28:50,466
Ôi, Chúa ơi. Sarah.
536
00:28:50,467 --> 00:28:52,102
Sarah, mở mắt đi nào. Tỉnh lại đi.
537
00:28:54,272 --> 00:28:55,939
Chuyện này không thể xảy ra.
538
00:28:55,940 --> 00:28:57,307
Chuyện này không thể xảy ra.
539
00:28:57,308 --> 00:29:01,444
Không thể thế này được.
Sarah! Sarah, tỉnh lại đi!
540
00:29:01,445 --> 00:29:04,480
Sarah! Mở mắt đi mà!
541
00:29:05,666 --> 00:29:06,750
Ôi, Chúa.
542
00:29:06,751 --> 00:29:09,085
Chuyện này không thể xảy ra được.
543
00:29:23,467 --> 00:29:25,969
Aah!
544
00:29:25,970 --> 00:29:27,637
Tyler!
545
00:29:29,056 --> 00:29:30,840
Tyler?
546
00:29:30,841 --> 00:29:33,476
Tyler, chuyện gì vậy?
547
00:29:33,477 --> 00:29:35,011
- Đi khỏi đây đi!
- Chuyện gì vậy chứ?
548
00:29:43,511 --> 00:29:45,708
Chết tiệt. Cô phù thủy đó đâu rồi?
549
00:29:45,709 --> 00:29:47,744
Chúng ta có thể chơi trò đố chữ?
550
00:29:48,757 --> 00:29:50,778
Cô đã thỏa thuận về viên đá.
551
00:29:50,779 --> 00:29:52,363
Em đang lầm bầm gì ở đó thế?
552
00:29:52,364 --> 00:29:53,998
Khi cô thỏa thuận với George Lockwood
553
00:29:53,999 --> 00:29:56,167
để giúp cô giả chết, cô đã nói với tôi
554
00:29:56,168 --> 00:29:58,169
cô đã đưa George thứ mà hắn ta cần
555
00:29:58,170 --> 00:30:00,588
Đó có phải là viên đá mặt trăng không?
556
00:30:00,589 --> 00:30:03,591
Giỏi lắm, Stefan, 2+2...
557
00:30:03,592 --> 00:30:07,828
Và nó đã thành công, ngoại trừ việc
người ta phát hiện em không ở trong hầm mộ
558
00:30:07,829 --> 00:30:09,163
Nhờ anh đấy.
559
00:30:09,164 --> 00:30:11,599
Nhân đây, em có nên nói đến
em phiền phức thế nào
560
00:30:11,600 --> 00:30:13,768
khi anh bị em ám ảnh không?
561
00:30:13,769 --> 00:30:15,636
Cả cô và tôi mà, em yêu.
562
00:30:15,637 --> 00:30:19,173
Sao cô lại muốn lấy lại nó?
563
00:30:21,109 --> 00:30:25,680
Em thích anh mặc bộ com lê.
Đẹp trai lắm.
564
00:30:25,681 --> 00:30:27,815
Và cô sẽ làm gì với nó ở nơi đầu tiên?
565
00:30:27,816 --> 00:30:29,617
Em đang tốn công đấy, Stefan.
566
00:30:29,618 --> 00:30:33,321
Trừ khi, từ đầu nó đã không là của cô.
567
00:30:34,957 --> 00:30:37,158
Năm 1864, cô đã giả chết.
568
00:30:37,159 --> 00:30:39,577
Cô đang chạy trốn ai, Katherine?
569
00:30:39,578 --> 00:30:43,631
Năm 1987, anh ở Chicago,
trong một buổi hòa nhạc.
570
00:30:43,632 --> 00:30:46,217
Cùng với con điếm Lexi.
571
00:30:46,218 --> 00:30:49,303
Thôi mà, Stefan. Đừng ngạc nhiên như vậy.
572
00:30:49,304 --> 00:30:52,673
Tất nhiên, em luôn dõi theo anh.
573
00:30:54,009 --> 00:30:58,346
Anh đứng ở hàng đầu tiên nhảy suốt đêm.
574
00:30:58,347 --> 00:31:02,049
Anh đang nhìn Bon Jovi, và em đang nhìn anh.
575
00:31:04,186 --> 00:31:06,404
Cô đang chạy trốn ai?
576
00:31:08,073 --> 00:31:11,609
[Em yêu anh]
577
00:31:30,779 --> 00:31:32,046
Cô đang tìm tôi?
578
00:31:32,047 --> 00:31:33,214
Cô là ai?
579
00:31:33,215 --> 00:31:34,882
Lucy.
580
00:31:34,883 --> 00:31:36,183
Cô làm gì ở đây?
581
00:31:36,184 --> 00:31:39,520
Tôi nên được biết tôi đã may mắn gặp
một phù thủy nhà Bennett.
582
00:31:39,521 --> 00:31:41,305
Cô biết tôi sao?
583
00:31:41,306 --> 00:31:43,024
Cô đã tìm ra rồi.
584
00:31:43,025 --> 00:31:45,726
Nghe này, tôi không thích đánh nhau với cô.
585
00:31:45,727 --> 00:31:47,328
Vậy hãy ngưng câu thần chú
mà cô đã làm với bạn tôi.
586
00:31:47,329 --> 00:31:49,864
Đưa Katherine viên đá mặt trăng,
và tôi sẽ làm việc đó.
587
00:31:49,865 --> 00:31:50,982
Sao cô lại giúp Katherine?
588
00:31:50,983 --> 00:31:53,985
Cô không biết cô ta là gì sao?
589
00:31:53,986 --> 00:31:55,419
Bảo các bạn cô giao viên đá
590
00:31:55,420 --> 00:31:57,655
Và tất cả sẽ tốt đẹp.
591
00:31:59,041 --> 00:32:02,943
Cô không được rời khỏi phòng này
đến khi cô dừng câu thần chú.
592
00:32:02,944 --> 00:32:04,045
Tôi không muốn làm đau cô.
593
00:32:04,046 --> 00:32:06,163
Tôi cũng không muốn làm đau cô.
594
00:32:07,049 --> 00:32:09,333
Nghe này, tôi không có lựa chọn.
595
00:32:09,334 --> 00:32:12,470
Cô ta đã cứu mạng tôi, và bây giờ tôi nợ cô ta.
596
00:32:12,471 --> 00:32:14,588
Tôi phải trả ơn.
597
00:32:16,925 --> 00:32:19,093
Cô đang giữ viên đá.
598
00:32:21,229 --> 00:32:22,980
Tôi có thể thấy điều đó.
599
00:32:25,484 --> 00:32:28,402
Cô thấy chứ?
600
00:32:28,403 --> 00:32:30,571
Cô có thể tin tưởng tôi.
601
00:32:32,807 --> 00:32:34,241
Đưa nó cho tôi.
602
00:32:35,027 --> 00:32:37,411
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
603
00:32:37,412 --> 00:32:41,449
Chúng ta đang bỏ lỡ buổi tiệc.
604
00:32:42,701 --> 00:32:44,285
Em muốn uống một ly.
605
00:32:45,754 --> 00:32:47,338
Có ngay, thưa cô Katherine.
606
00:32:51,460 --> 00:32:53,427
Cảm ơn.
607
00:32:58,550 --> 00:33:00,468
Không! Damon, đừng.
608
00:33:00,469 --> 00:33:02,053
Đúng đó, Damon, làm đi.
609
00:33:02,054 --> 00:33:03,888
Khi câu thần chú đó chấm dứt,
610
00:33:03,889 --> 00:33:06,557
Tôi sẽ đóng chiếc cọc này xuyên qua ngay tim cô.
611
00:33:06,558 --> 00:33:08,609
Chúa ơi, anh thật nóng bỏng.
612
00:33:08,610 --> 00:33:12,229
Anh nóng bỏng từ khi nào vậy?
613
00:33:16,818 --> 00:33:18,519
Katherine...
614
00:33:18,520 --> 00:33:20,237
Câu thần chú trong phòng này đã được hóa giải.
615
00:33:20,238 --> 00:33:21,405
Cậu có thể đi được rồi.
616
00:33:21,406 --> 00:33:23,407
Cảm ơn Chúa.
617
00:33:23,408 --> 00:33:25,076
Khi tôi đưa cậu cái này,
618
00:33:25,077 --> 00:33:26,794
Món nợ của tôi được trả.
619
00:33:26,795 --> 00:33:28,028
Xong.
620
00:33:28,029 --> 00:33:29,330
Tôi không nợ cô gì nữa.
621
00:33:29,331 --> 00:33:30,548
Tôi đã nói "xong" mà, đưa nó đây.
622
00:33:30,549 --> 00:33:32,500
Tôi sẽ không làm vậy đâu.
623
00:33:40,809 --> 00:33:44,427
Cô nên cho tôi biết có một phù thủy khác
liên quan đến chuyện này.
624
00:33:47,566 --> 00:33:48,882
Cô ấy là một phù thủy nhà Bennett, Katherine.
625
00:33:48,883 --> 00:33:51,318
Nhưng tôi chắc cô đã biết điều đó.
626
00:33:51,319 --> 00:33:52,269
Đợi đã, Elena...
627
00:33:52,270 --> 00:33:53,988
Elena ổn mà.
628
00:33:53,989 --> 00:33:56,690
Câu thần chú đã được hóa giải.
Cô ấy sẽ hồi phục nhanh thôi.
629
00:33:56,691 --> 00:33:57,858
Bonnie đang ở với cô ấy.
630
00:34:03,331 --> 00:34:06,033
Tôi xin lỗi vì đã dính vào chuyện này.
631
00:34:18,537 --> 00:34:20,654
Matt và cháu đang cãi nhau.
Bọn cháu mới chia tay, cô biết đấy.
632
00:34:20,655 --> 00:34:24,158
Sarah đã say và đang nhảy.
633
00:34:24,159 --> 00:34:26,810
Và cậu ấy... cậu ấy chỉ trượt chân.
634
00:34:26,811 --> 00:34:29,213
Sau đó cậu ấy không thở nữa.
635
00:34:29,214 --> 00:34:30,727
Được rồi. Mẹ cháu đang đến đây.
636
00:34:30,728 --> 00:34:32,669
Và cô đã gọi cho cha mẹ Sarah.
637
00:34:32,670 --> 00:34:37,004
Đó là một tai nạn.
Một tai nạn thảm thương, tồi tệ.
638
00:34:37,005 --> 00:34:40,383
Mẹ. Cảnh sát trưởng đến rồi.
639
00:34:40,384 --> 00:34:43,186
Mẹ sẽ ra tiếp cô ấy. Đừng đi đâu đấy.
640
00:34:43,187 --> 00:34:47,356
Cứ ở đây, được chứ? Cô ấy sẽ
muốn nghe câu chuyện của các con.
641
00:34:58,569 --> 00:35:01,537
Matt đang ngủ trong xe.
642
00:35:01,538 --> 00:35:03,289
Mình sẽ lo chuyện anh ấy.
643
00:35:03,290 --> 00:35:07,009
Mình không muốn anh ấy liên quan đến chuyện này.
644
00:35:07,010 --> 00:35:08,828
Cậu đang làm gì vậy?
645
00:35:08,829 --> 00:35:14,050
Mình đang sắp xếp một tình huống rất xấu.
646
00:35:14,051 --> 00:35:17,119
Tại sao chứ? Mình đã làm chuyện này.
647
00:35:17,120 --> 00:35:18,337
Mình đã giết cô ấy.
648
00:35:18,338 --> 00:35:21,290
Không, cậu không cố tình.
649
00:35:21,291 --> 00:35:24,126
Và mình nghĩ như thế là tốt nhất cho mọi người...
650
00:35:24,127 --> 00:35:25,178
Nhưng cô ấy đã chết.
651
00:35:25,179 --> 00:35:27,630
Cậu không biết điều đó có nghĩa gì đâu.
652
00:35:27,631 --> 00:35:32,301
Thật ra, Tyler, mình nghĩ là mình biết đấy.
653
00:35:34,271 --> 00:35:37,323
Không, cậu không biết đâu, Caroline.
654
00:35:37,324 --> 00:35:39,692
Vết thương của cậu đã lành rồi phải không?
655
00:35:52,673 --> 00:35:54,156
Làm thế nào cậu...
656
00:35:56,677 --> 00:35:58,995
Làm ơn, chờ đã.
657
00:36:00,130 --> 00:36:02,098
Này, tôi xin lỗi về câu thần chú đó.
658
00:36:02,099 --> 00:36:05,501
Lũ ma cà rồng chết tiệt.
Chúng cứ lôi ta vào mấy chuyện này.
659
00:36:05,502 --> 00:36:07,386
Sao tôi lại biết chị?
660
00:36:07,387 --> 00:36:09,021
Khi tôi đưa chị viên đá,
661
00:36:09,022 --> 00:36:11,023
Làm sao tôi biết tôi có thể tin chị?
662
00:36:11,024 --> 00:36:12,975
Cảm giác đó.
663
00:36:12,976 --> 00:36:15,778
Cô đã từng gặp chưa?
664
00:36:15,779 --> 00:36:18,481
Ý tôi là, người trong gia đình.
665
00:36:18,482 --> 00:36:21,517
Bà tôi.
666
00:36:21,518 --> 00:36:23,819
Mẹ tôi là Johanna, chị con bác,
667
00:36:23,820 --> 00:36:25,288
Cháu họ của Pauline,
668
00:36:25,289 --> 00:36:26,956
Cháu gái của Sheila Aka...
669
00:36:26,957 --> 00:36:29,091
Bà tôi?
670
00:36:30,460 --> 00:36:32,628
Chúng ta là họ hàng?
671
00:36:32,629 --> 00:36:36,365
Đúng vậy.
672
00:36:36,366 --> 00:36:39,385
Rất vui được gặp em, Bonnie.
673
00:36:39,386 --> 00:36:42,922
Được gặp em tối nay chị như được đánh thức.
674
00:36:42,923 --> 00:36:46,726
Chị không để ma cà rồng điều khiển mình mãi được.
675
00:36:47,894 --> 00:36:50,146
Vậy nên cảm ơn em vì việc đó.
676
00:36:52,566 --> 00:36:54,717
Làm ơn, đừng đi.
677
00:36:54,718 --> 00:36:56,485
Em có rất nhiều điều muốn hỏi.
678
00:36:56,486 --> 00:36:58,321
Em không muốn liên quan đến chuyện này.
679
00:36:58,322 --> 00:36:59,605
Em ghét nó.
680
00:36:59,606 --> 00:37:01,991
Làm sao để tránh xa nó?
681
00:37:01,992 --> 00:37:04,994
Không giống chị, em là một phù thủy tốt, Bonnie à.
682
00:37:04,995 --> 00:37:08,831
Đây chính là việc em phải làm.
683
00:37:13,587 --> 00:37:14,704
Bảo trọng nhé, em họ.
684
00:37:14,705 --> 00:37:18,708
Đừng lo, em sẽ gặp lại chị mà.
685
00:37:23,463 --> 00:37:26,549
Chào. Mình đang định về nhà.
Mình có thể đưa cậu về chứ?
686
00:37:30,187 --> 00:37:32,087
Cậu ổn chứ?
687
00:37:36,059 --> 00:37:38,761
Cậu có bằng lái khi nào vậy?
688
00:37:38,762 --> 00:37:42,031
Mình không còn là con nít nữa, Bonnie.
689
00:37:43,033 --> 00:37:46,452
Mình rất muốn về nhà.
690
00:38:04,921 --> 00:38:07,006
Elena.
691
00:38:08,625 --> 00:38:12,228
Em ổn rồi. Em ổn rồi.
Bonnie đã giúp em bớt đau.
692
00:38:12,229 --> 00:38:13,896
Và em nghĩ vết thương đang lành.
693
00:38:13,897 --> 00:38:17,516
Anh biết. Nhưng anh nghĩ em nên đến bác sĩ.
694
00:38:17,517 --> 00:38:19,318
Em sẽ đi mà.
695
00:38:20,404 --> 00:38:21,987
Em đã nghe chuyện về Katherine.
696
00:38:21,988 --> 00:38:24,523
Có thật vậy không?
Cô ta đi thật rồi chứ?
697
00:38:24,524 --> 00:38:26,158
Ừ.
698
00:38:27,811 --> 00:38:29,495
Anh đã rất lo cho em.
699
00:38:29,496 --> 00:38:30,696
Stefan...
700
00:38:32,148 --> 00:38:34,083
Em...
701
00:38:41,875 --> 00:38:45,177
Katherine ra đi cũng không thay đổi được gì sao?
702
00:38:45,178 --> 00:38:47,830
Em muốn được ở với anh,
Stefan, anh biết điều đó mà.
703
00:38:49,332 --> 00:38:52,184
Nhưng điều em cần trước tiên là khi thức dậy
704
00:38:52,185 --> 00:38:55,688
và biết rằng những người
mà em yêu quý được an toàn.
705
00:38:55,689 --> 00:38:58,457
Em cần cảm giác an toàn.
706
00:39:00,360 --> 00:39:02,177
Anh có hiểu không?
707
00:39:02,178 --> 00:39:05,481
Yeah.
708
00:39:05,482 --> 00:39:08,183
Yeah. Anh... anh hiểu.
709
00:40:09,679 --> 00:40:11,430
Xin chào, Katherine.
710
00:40:11,431 --> 00:40:13,649
Tôi đang ở đâu vậy?
711
00:40:13,650 --> 00:40:15,417
Nơi mà đáng ra cô phải ở từ lâu rồi.
712
00:40:16,987 --> 00:40:18,637
Tôi nghĩ bây giờ cô đã học được bài học
713
00:40:18,638 --> 00:40:20,956
Về việc gây chuyện với một phù thuỷ nhà Bennett.
714
00:40:20,957 --> 00:40:23,091
Anh nên giết tôi đi.
715
00:40:23,092 --> 00:40:25,528
Chết là quá tử tế với cô rồi.
716
00:40:25,529 --> 00:40:28,481
Không! Damon, đừng mà.
717
00:40:28,482 --> 00:40:29,932
Damon, đừng.
718
00:40:29,933 --> 00:40:31,617
Anh cần em. Elena đang gặp nguy hiểm.
719
00:40:33,102 --> 00:40:36,739
Từ ai chứ?
720
00:40:36,740 --> 00:40:40,108
Cô đang nói dối.
Cô luôn luôn nói dối.
721
00:40:40,109 --> 00:40:42,711
Anh không nghĩ tại sao em không giết cô ta à?
722
00:40:42,712 --> 00:40:47,049
Cô ta là một bản sao của em.
Cô ta cần được bảo vệ.
723
00:40:47,050 --> 00:40:50,803
Thì tôi sẽ bảo vệ cô ấy.
724
00:40:50,804 --> 00:40:52,254
Trong khi cô chết dần dưới địa ngục.
725
00:40:52,255 --> 00:40:53,923
Không. Damon, đừng.
726
00:40:53,924 --> 00:40:55,641
Em sẽ làm mọi thứ.
Làm ơn mà, Damon.
727
00:40:55,642 --> 00:40:56,759
Anh cần em.
728
00:40:56,760 --> 00:40:59,628
Damon! Anh cần em!
729
00:40:59,629 --> 00:41:02,431
Anh cần em mà!
730
00:41:20,333 --> 00:41:22,752
Ừ, Jeremy, chị ra đến xe rồi.
731
00:41:22,753 --> 00:41:25,671
Nói với Bonnie là dù không biết cô ấy làm thế nào,
732
00:41:25,672 --> 00:41:28,257
Nhưng chị bắt đầu cảm thấy tốt hơn rồi.
733
00:41:28,258 --> 00:41:30,009
Ừ. Em đưa cô ấy về đi.
734
00:41:30,010 --> 00:41:32,160
Chị sẽ về ngủ luôn đây.
735
00:41:32,161 --> 00:41:33,462
Ok.
736
00:41:38,134 --> 00:41:41,053
Không!
737
00:41:42,262 --> 00:41:44,415
.:: Translated by icedriver ::.