1
00:00:00,000 --> 00:00:01,733
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,734 --> 00:00:03,727
Por mais de um século,
vivi em segredo.
3
00:00:03,728 --> 00:00:06,565
Até agora. Sei do risco,
mas preciso conhecê-la.
4
00:00:06,566 --> 00:00:09,201
-O que você é?
-Sou um vampiro.
5
00:00:09,202 --> 00:00:11,191
Conte-me sobre a sua ex.
Katherine.
6
00:00:11,192 --> 00:00:14,214
-Você deve ser Elena.
-Como somos idênticas?
7
00:00:14,215 --> 00:00:16,101
Os Lockwoods
são lobisomens.
8
00:00:16,102 --> 00:00:18,493
-O que ativa a maldição?
-Deve matar alguém!
9
00:00:18,494 --> 00:00:22,210
Paralisada da cintura
para baixo. E morta.
10
00:00:22,211 --> 00:00:23,855
Matt falhou, eu não falho.
11
00:00:27,262 --> 00:00:29,401
-Tyler, o que foi?
-Sai daqui!
12
00:00:29,402 --> 00:00:31,302
-Sai daqui!
-O que está havendo?
13
00:00:32,794 --> 00:00:33,923
Fomos estúpidos.
14
00:00:33,924 --> 00:00:36,160
Nos encontrando achando
que não descobririam.
15
00:00:36,161 --> 00:00:37,307
Mas acabou.
16
00:00:37,308 --> 00:00:39,120
Precisa de mim.
Elena corre perigo.
17
00:00:39,121 --> 00:00:41,204
Ela é minha cópia.
Precisa ser protegida.
18
00:00:41,205 --> 00:00:43,629
-Então a protegerei.
-Por favor, Damon.
19
00:00:45,425 --> 00:00:46,769
Não!
20
00:01:13,541 --> 00:01:16,124
-Onde ela está?
-No porta-malas.
21
00:01:16,125 --> 00:01:18,155
Fiz o que você disse.
22
00:01:18,156 --> 00:01:20,414
Ótimo.
Coloque-a no meu porta-malas.
23
00:01:43,347 --> 00:01:46,039
-Obrigado por sua ajuda.
-Mais alguma coisa?
24
00:01:46,040 --> 00:01:47,421
Só mais uma.
25
00:01:47,422 --> 00:01:49,721
Chegue mais perto.
Por favor.
26
00:01:53,063 --> 00:01:54,448
Um pouquinho mais.
27
00:02:18,077 --> 00:02:21,957
Rafael UPD | Dres | richlips
Katie | Karol | licaroli
28
00:02:21,958 --> 00:02:23,957
Lunardelli | JesKa
@GeekSub
29
00:02:29,161 --> 00:02:30,935
Elena!
30
00:02:48,562 --> 00:02:51,880
Sarah ataca o Tyler,
ele a empurra,
31
00:02:51,881 --> 00:02:54,680
e ela tropeça,
cai e bate com a cabeça.
32
00:02:54,681 --> 00:02:58,112
-Matt lembra de alguma coisa?
-Ele acha que desmaiou.
33
00:02:58,113 --> 00:03:01,900
Mas eu acho que ambos
eram manipulados pela Katherine.
34
00:03:01,901 --> 00:03:04,972
Por isso cobri o Tyler
e disse que foi um acidente.
35
00:03:04,973 --> 00:03:07,277
Não entendo.
O cara é um cretino.
36
00:03:07,278 --> 00:03:10,557
Fato. Tyler sendo culpado
pela morte de Sarah
37
00:03:10,558 --> 00:03:13,838
só geraria perguntas
que ele não pode responder.
38
00:03:13,839 --> 00:03:15,811
E acha que é uma boa
ideia para ele
39
00:03:15,812 --> 00:03:18,298
dizer para a mãe
que é um lobisomem?
40
00:03:18,299 --> 00:03:19,650
Não.
41
00:03:19,651 --> 00:03:22,610
E a estrada lobisomem leva
direto para a avenida vampiro.
42
00:03:22,611 --> 00:03:24,380
Pensei que estava
pensando rápido.
43
00:03:24,381 --> 00:03:25,633
Onde está sua mãe?
44
00:03:25,634 --> 00:03:27,890
Liderando o grupo de busca
por Aimee Bradley.
45
00:03:27,891 --> 00:03:29,254
Ainda não acharam o corpo.
46
00:03:29,255 --> 00:03:31,768
Os adolescentes de hoje
e seus problemas com bebida.
47
00:03:31,769 --> 00:03:33,111
Trágico. Espere.
48
00:03:33,112 --> 00:03:35,468
Viu os olhos de Tyler
ficarem amarelos?
49
00:03:35,469 --> 00:03:38,569
Parecia ouro
com destaques em âmbar.
50
00:03:39,437 --> 00:03:42,383
-Ele pode virar lobo agora?
-Só em lua cheia.
51
00:03:42,384 --> 00:03:45,350
A força dele aumentou
e sabe-se lá o que mais.
52
00:03:45,351 --> 00:03:48,108
Imagino o que Mason disse a ele.
Ele sabe sobre nós?
53
00:03:48,109 --> 00:03:52,499
-O que contou para ele?
-Nada, na verdade.
54
00:03:53,264 --> 00:03:55,119
Não acho que ele saiba
de muita coisa.
55
00:03:55,120 --> 00:03:59,019
Ele parecia muito assustado,
e honestamente...
56
00:04:00,101 --> 00:04:01,674
Sinto-me mal por ele.
57
00:04:03,300 --> 00:04:04,795
Ele deve saber algo.
58
00:04:04,796 --> 00:04:07,330
Tudo bem.
Perguntarei para ele.
59
00:04:07,945 --> 00:04:10,750
Não, não vai, Caroline.
Ele não pode saber sobre nós.
60
00:04:10,751 --> 00:04:13,150
A mordida de um lobisomem
pode matar um vampiro.
61
00:04:13,151 --> 00:04:14,771
Não seja amiga dele.
Entendeu?
62
00:04:14,772 --> 00:04:16,567
Entendi.
63
00:04:18,457 --> 00:04:21,409
-Estou atrasada para a escola.
-Está bem.
64
00:04:23,553 --> 00:04:25,177
Se quiser ajudar sua mãe,
65
00:04:25,178 --> 00:04:27,357
o corpo de Aimee
está no fundo da ravina.
66
00:04:27,358 --> 00:04:29,299
Talvez poupe o tempo dela.
67
00:05:23,015 --> 00:05:24,268
E aí, Jeremy.
68
00:05:24,269 --> 00:05:26,749
Elena tem que me avisar
se tenho que cobrir ela.
69
00:05:26,750 --> 00:05:29,540
Jenna é de boa com vocês,
mas estão forçando a barra.
70
00:05:29,541 --> 00:05:31,338
-Do que está falando?
-Você e Elena.
71
00:05:31,339 --> 00:05:34,447
Estou feliz que voltaram,
mas se ela vai dormir fora...
72
00:05:34,448 --> 00:05:37,386
Espere.
Não voltamos.
73
00:05:37,387 --> 00:05:40,107
Ela não ficou na sua casa
noite passada?
74
00:05:40,108 --> 00:05:42,209
Não. Vi ela na festa,
mas foi só isso.
75
00:05:42,210 --> 00:05:44,053
Ela não passou
a noite comigo.
76
00:05:44,054 --> 00:05:45,929
Porque a cama dela
não foi desfeita,
77
00:05:45,930 --> 00:05:47,864
e a Sra. Lockwood
disse que o carro dela
78
00:05:47,865 --> 00:05:49,209
ainda estava na garagem.
79
00:05:50,509 --> 00:05:52,019
Onde ela está, então?
80
00:06:14,640 --> 00:06:15,958
Por favor.
81
00:06:30,405 --> 00:06:31,837
O que você quer?
82
00:06:33,858 --> 00:06:36,324
-Por favor, estou ferida.
-Eu sei.
83
00:06:37,861 --> 00:06:39,818
-Só uma provadinha.
-Não!
84
00:06:39,819 --> 00:06:42,905
Trevor!
Controle-se.
85
00:06:47,200 --> 00:06:48,792
Estraga prazeres.
86
00:06:51,040 --> 00:06:52,379
O que querem comigo?
87
00:06:52,380 --> 00:06:54,820
Meu Deus,
você é igualzinha a ela.
88
00:06:54,821 --> 00:06:57,567
Não sou. Por favor,
o que quiserem...
89
00:06:57,568 --> 00:06:59,936
-Quieta.
-Mas não sou Katherine.
90
00:06:59,937 --> 00:07:03,456
Meu nome é Elena Gilbert.
Não tem que fazer isso.
91
00:07:03,457 --> 00:07:06,228
Sei quem você é.
Mandei ficar quieta.
92
00:07:06,229 --> 00:07:07,529
O que você quer?
93
00:07:10,103 --> 00:07:11,575
Quero que fique quieta.
94
00:07:19,978 --> 00:07:21,417
Isso é coisa da Katherine.
95
00:07:21,418 --> 00:07:24,052
Katherine está na tumba.
Confie em mim, eu tranquei.
96
00:07:24,053 --> 00:07:25,923
-Trancou?
-O quê, Stefan?
97
00:07:25,924 --> 00:07:27,713
Sei do poder que ela
tem sobre você.
98
00:07:27,714 --> 00:07:30,080
Ela está na tumba,
ponto, fim da história.
99
00:07:31,871 --> 00:07:34,247
Mas ela disse algo
antes de trancá-la.
100
00:07:35,244 --> 00:07:38,196
-Achei que fosse mentira.
-O que ela disse?
101
00:07:39,225 --> 00:07:40,480
Elena está em perigo.
102
00:07:40,481 --> 00:07:42,534
E não pensou em mandar
ela ser mais clara?
103
00:07:42,535 --> 00:07:45,980
Tudo que ela diz é mentira.
Como saberia que era verdade?
104
00:07:45,981 --> 00:07:48,434
-Temos que falar com ela.
-Direi como será isso.
105
00:07:48,435 --> 00:07:49,621
Pediremos ajuda.
106
00:07:49,622 --> 00:07:52,258
Ela negociará a liberdade,
seremos burros e daremos...
107
00:07:52,259 --> 00:07:53,495
Ela sairá e nos matará.
108
00:07:53,496 --> 00:07:56,351
-É exatamente o que ela quer.
-Não me importo.
109
00:07:56,352 --> 00:07:58,200
Péssima ideia, Stefan.
110
00:07:58,201 --> 00:07:59,501
É a Elena.
111
00:08:11,420 --> 00:08:12,720
Caroline.
112
00:08:13,646 --> 00:08:15,130
Como você está?
113
00:08:15,131 --> 00:08:16,879
-Não muito bem.
-Como está sua mãe?
114
00:08:16,880 --> 00:08:18,972
Minha mãe disse
que ela estava assustada
115
00:08:18,973 --> 00:08:20,867
sobre o que aconteceu
com a Sarah.
116
00:08:21,769 --> 00:08:23,069
Como soube?
117
00:08:23,849 --> 00:08:25,916
-O que quer dizer?
-Sobre mim.
118
00:08:27,487 --> 00:08:29,004
Como soube?
119
00:08:29,005 --> 00:08:31,574
Soube o quê?
Que você estava chateado?
120
00:08:31,575 --> 00:08:35,624
Achei que fazia uma boa ação
dando cobertura para você.
121
00:08:35,625 --> 00:08:39,416
-Não é disso que estou falando.
-Olha, foi um acidente.
122
00:08:39,417 --> 00:08:41,871
Certo?
Eu tenho que ir.
123
00:08:41,872 --> 00:08:44,458
Por favor, não se culpe.
124
00:08:47,081 --> 00:08:49,125
-Como está a garota?
-Ainda desacordada.
125
00:08:49,126 --> 00:08:52,127
-Você não a tocou, tocou?
-Dê-me algum crédito.
126
00:08:52,128 --> 00:08:53,760
Ligou para ele?
127
00:08:53,761 --> 00:08:57,620
Não, liguei para um contato.
Sabe como funciona.
128
00:08:57,621 --> 00:09:01,218
Mandou ou não a mensagem
para o Elijah?
129
00:09:01,219 --> 00:09:02,762
Disseram que ele recebeu.
130
00:09:02,763 --> 00:09:06,582
-Maravilhoso, e o quê?
-É só isso, Trevor.
131
00:09:06,583 --> 00:09:08,579
Ele recebeu ou não.
Temos que esperar.
132
00:09:08,580 --> 00:09:10,438
Não é tarde demais.
Podemos largá-la.
133
00:09:10,439 --> 00:09:13,863
-Não temos que fazer isso.
-Estou cansada de fugir.
134
00:09:13,864 --> 00:09:17,419
Mesmo?
Fugir evita que sejamos mortos.
135
00:09:17,420 --> 00:09:18,745
Elijah é da velha guarda.
136
00:09:18,746 --> 00:09:21,748
Se ele aceitar nosso acordo,
estamos livres.
137
00:09:21,749 --> 00:09:23,049
Você!
138
00:09:24,993 --> 00:09:27,154
Não há nada aqui por perto.
139
00:09:27,155 --> 00:09:30,781
Se acha que sairá dessa casa
está muito enganada. Entendeu?
140
00:09:30,782 --> 00:09:32,082
Quem é Elijah?
141
00:09:32,995 --> 00:09:34,567
Seu pior pesadelo.
142
00:09:38,198 --> 00:09:40,597
Não posso desfazer
o feitiço da tumba, Stefan.
143
00:09:40,598 --> 00:09:42,312
Mesmo que eu quisesse.
144
00:09:42,313 --> 00:09:44,931
Precisou eu e a vovó
para fazer da primeira vez.
145
00:09:44,932 --> 00:09:47,515
Certo, mas posso abrir a porta?
Falar com ela?
146
00:09:47,516 --> 00:09:51,472
Pode, mas Damon tem razão.
Ela não vai contar nada.
147
00:09:51,473 --> 00:09:54,608
-Não sem algo em troca.
-Mas tenho que fazer algo.
148
00:09:54,609 --> 00:09:57,434
Não sei quem está com a Elena.
Não sei onde ela está.
149
00:10:00,764 --> 00:10:03,922
E se houvesse outra maneira
de encontrá-la?
150
00:10:06,488 --> 00:10:07,913
Como isso funciona?
151
00:10:07,914 --> 00:10:10,950
Usarei seu sangue para captar
energia para o feitiço de busca.
152
00:10:10,951 --> 00:10:13,437
Vocês são parentes.
A conexão ficará mais forte.
153
00:10:13,438 --> 00:10:16,217
Alaric disse que temos
que sair daqui em 10 minutos.
154
00:10:16,218 --> 00:10:17,937
Ele me deu algumas armas.
155
00:10:18,613 --> 00:10:19,913
Está pronto?
156
00:10:56,837 --> 00:10:58,137
Ali.
157
00:10:59,251 --> 00:11:02,140
-Ela está lá.
-São 480km de distância.
158
00:11:02,141 --> 00:11:04,466
Precisamos de uma localização
mais exata.
159
00:11:04,467 --> 00:11:05,728
É o máximo que consigo.
160
00:11:05,729 --> 00:11:08,482
Podemos mapear e a visão aérea
mostrará o que tem lá.
161
00:11:08,483 --> 00:11:10,339
-Ajudará a reduzir a área.
-Perfeito.
162
00:11:10,340 --> 00:11:12,628
-Ligue se descobrir algo.
-Não, vou com você.
163
00:11:12,629 --> 00:11:15,031
-Não, Jeremy, não vai.
-Não ficarei aqui sentado.
164
00:11:15,032 --> 00:11:16,500
E se ela estiver machucada...
165
00:11:16,501 --> 00:11:20,121
Não está. Voltem para casa.
Ligo assim que a encontrar.
166
00:11:20,122 --> 00:11:22,442
Mas não pode
fazer isso sozinho.
167
00:11:22,443 --> 00:11:24,419
Ele não vai.
Vamos.
168
00:11:24,420 --> 00:11:26,342
Você vem comigo?
169
00:11:26,343 --> 00:11:27,643
É a Elena.
170
00:11:34,056 --> 00:11:35,556
Tyler!
171
00:11:36,524 --> 00:11:39,472
-Aqui!
-Passe!
172
00:11:41,631 --> 00:11:42,792
-Peguem ele.
-Vamos!
173
00:11:42,793 --> 00:11:44,093
Arremesse!
174
00:11:47,097 --> 00:11:50,985
Cara, o que foi isso?
De onde isso veio?
175
00:11:50,986 --> 00:11:52,286
Como fez aquilo?
176
00:11:53,085 --> 00:11:55,061
Tyler, aonde está indo?
177
00:11:55,062 --> 00:11:56,474
-Vamos.
-Cara, aonde vai?
178
00:11:57,518 --> 00:11:59,574
-Estamos jogando.
-Certo, vamos.
179
00:12:02,351 --> 00:12:05,318
-Você está bem?
-Mentiu para mim.
180
00:12:05,319 --> 00:12:06,504
Por quê?
181
00:12:06,505 --> 00:12:07,868
Olha, Tyler...
182
00:12:07,869 --> 00:12:10,327
Acho que me entendeu mal
na festa.
183
00:12:10,328 --> 00:12:12,751
Eu entendo.
Foi muito traumático.
184
00:12:12,752 --> 00:12:15,429
-Você está mentindo.
-Não.
185
00:12:15,430 --> 00:12:17,065
Mas estou atrasada.
186
00:12:26,603 --> 00:12:28,366
Como você...
187
00:12:28,367 --> 00:12:31,702
-Você é mais forte que eu?
-Por favor, não foi nada.
188
00:12:32,405 --> 00:12:35,120
Ouça, se sabe de algo,
precisa me contar.
189
00:12:35,121 --> 00:12:36,722
Porque eu não aguento isso.
190
00:12:37,344 --> 00:12:38,950
Sinto muito, Tyler.
191
00:12:38,951 --> 00:12:41,850
Mas acho que ainda está chocado
pela morte da Sarah.
192
00:12:41,851 --> 00:12:43,753
E isso é compreensível.
193
00:13:06,572 --> 00:13:08,637
Alaric gosta mesmo
das armas dele.
194
00:13:10,368 --> 00:13:11,711
Que diabos é isso?
195
00:13:11,712 --> 00:13:14,760
É uma bomba de verbena
ou granadas, algo assim.
196
00:13:14,761 --> 00:13:15,872
Esquisito.
197
00:13:15,873 --> 00:13:18,036
-Quanto falta?
-Uns 128 quilômetros.
198
00:13:18,695 --> 00:13:20,383
Quem você acha
que a pegou?
199
00:13:20,384 --> 00:13:22,183
Alguém do passado
da Katherine.
200
00:13:22,184 --> 00:13:24,327
Ela disse que estava
fugindo de alguém.
201
00:13:24,328 --> 00:13:26,186
Talvez pegaram
a garota errada.
202
00:13:28,903 --> 00:13:31,616
Obrigado por me ajudar.
203
00:13:31,617 --> 00:13:34,360
Podemos parar com essa melação
durante a viagem?
204
00:13:34,361 --> 00:13:36,235
Clichê me dá coceiras.
205
00:13:36,236 --> 00:13:37,784
Vamos, Damon.
206
00:13:37,785 --> 00:13:41,734
Ambos sabemos que você
não está aqui por minha causa.
207
00:13:41,735 --> 00:13:44,380
O elefante na sala
deu um grande rugido.
208
00:13:44,381 --> 00:13:47,443
Não precisa ser um elefante.
Vamos falar sobre isso.
209
00:13:47,444 --> 00:13:50,420
-Não há nada para se falar.
-Isso não é verdade.
210
00:13:50,421 --> 00:13:52,755
Coloque para fora.
Está nesse carro
211
00:13:52,756 --> 00:13:55,968
porque quer ajudar seu irmão
a salvar a garota que ele ama,
212
00:13:55,969 --> 00:13:58,812
ou porque também a ama?
213
00:13:59,980 --> 00:14:01,898
Vamos, pode falar.
214
00:14:01,899 --> 00:14:04,451
Acontece que eu gostaria
de uma interação na viagem.
215
00:14:04,452 --> 00:14:08,663
Continue, Stefan.
Posso desistir fácil assim.
216
00:14:10,120 --> 00:14:13,119
Não. Entenda,
essa é a beleza disso.
217
00:14:14,308 --> 00:14:15,641
Não consegue.
218
00:14:26,281 --> 00:14:27,895
Alaric acabou de sair
com Jenna.
219
00:14:27,896 --> 00:14:29,759
Ele está mantendo ela
fora de casa,
220
00:14:29,760 --> 00:14:31,300
assim ela não pergunta
da Elena.
221
00:14:31,301 --> 00:14:33,302
Consegui isso baseado
nesse ponto no mapa.
222
00:14:33,303 --> 00:14:35,750
Não há nada em quilômetros,
exceto essa casa velha.
223
00:14:35,751 --> 00:14:38,194
-Mandou para o Stefan?
-Mandei.
224
00:14:41,355 --> 00:14:43,502
Odeio sentar aqui,
e esperar.
225
00:14:48,040 --> 00:14:49,830
Ela ficará bem.
226
00:14:51,148 --> 00:14:52,512
Não sabe disso.
227
00:14:53,911 --> 00:14:55,535
Não, não sei.
228
00:15:04,371 --> 00:15:05,667
O que está fazendo?
229
00:15:05,668 --> 00:15:07,631
Tem outra coisa
que quero tentar.
230
00:15:09,926 --> 00:15:11,733
Não entendo.
231
00:15:11,734 --> 00:15:14,045
Preciso de uma vela.
Pegue o pente da Elena.
232
00:15:14,046 --> 00:15:16,005
Está bem.
Pego.
233
00:15:30,646 --> 00:15:33,647
-Para que tudo isso?
-Sei que é loucura,
234
00:15:33,648 --> 00:15:36,571
mas talvez eu seja capaz
de enviar uma mensagem à ela.
235
00:15:54,744 --> 00:15:55,944
Bonnie?
236
00:15:57,181 --> 00:16:00,996
Bonnie. Bonnie.
Bonnie!
237
00:16:00,997 --> 00:16:02,585
Bonnie.
238
00:16:06,190 --> 00:16:07,941
Bonnie.
239
00:16:13,114 --> 00:16:14,731
Bonnie!
240
00:16:14,732 --> 00:16:16,416
Bonnie! Bonnie!
241
00:16:18,369 --> 00:16:20,367
Por que estou aqui?
242
00:16:20,368 --> 00:16:23,299
Continua me fazendo perguntas
como se eu fosse responder.
243
00:16:23,300 --> 00:16:26,210
-Por que não responderia?
-Essa é outra.
244
00:16:26,211 --> 00:16:27,799
Você me pegou.
Está bem?
245
00:16:27,800 --> 00:16:29,754
Não é como se eu possa
ir a algum lugar.
246
00:16:29,755 --> 00:16:32,151
O mínimo que pode fazer
é dizer o que quer comigo.
247
00:16:32,152 --> 00:16:33,915
Pessoalmente,
não quero nada.
248
00:16:33,916 --> 00:16:35,860
Sou apenas
um serviço de entrega.
249
00:16:35,861 --> 00:16:38,154
Entrega para quem?
Elijah?
250
00:16:38,155 --> 00:16:40,456
2 pontos para a curiosa.
251
00:16:40,457 --> 00:16:44,777
Quem é ele?
É um vampiro?
252
00:16:44,778 --> 00:16:46,846
Ele é um dos vampiros,
os originais.
253
00:16:46,847 --> 00:16:49,858
-O que quer dizer com isso?
-De novo com as perguntas.
254
00:16:49,859 --> 00:16:53,068
Os Salvatores não ensinam
sobre a história dos vampiros?
255
00:16:53,069 --> 00:16:54,858
Conhece Stefan e Damon?
256
00:16:54,859 --> 00:16:58,290
Conheço.
Há 100 anos,
257
00:16:58,291 --> 00:17:00,463
uma amiga tentou fazer
eu sair com o Stefan.
258
00:17:01,066 --> 00:17:03,313
Ela disse que ele
era um dos bonzinhos.
259
00:17:03,314 --> 00:17:06,578
Tenho mais queda pelos maus.
Mas eu vário.
260
00:17:07,516 --> 00:17:09,324
Quem são os originais?
261
00:17:13,623 --> 00:17:16,646
Trevor e eu fugimos
há 500 anos.
262
00:17:16,647 --> 00:17:19,595
Estamos cansados.
Queremos que isso acabe.
263
00:17:19,596 --> 00:17:22,985
Estamos usando-a para negociar
uma antiga confusão.
264
00:17:22,986 --> 00:17:24,904
Mas por que eu?
265
00:17:24,905 --> 00:17:27,926
Porque é uma idêntica Petrova.
266
00:17:28,605 --> 00:17:30,540
É a chave
para quebrar a maldição.
267
00:17:30,541 --> 00:17:32,943
Maldição?
268
00:17:34,176 --> 00:17:37,658
-A maldição do sol e da lua?
-Conhece a história.
269
00:17:37,659 --> 00:17:39,575
O que quer dizer
com eu sou chave?
270
00:17:39,576 --> 00:17:42,068
A selenita
é o que quebra a maldição.
271
00:17:42,069 --> 00:17:45,739
Não. A selenita
é o que liga a maldição.
272
00:17:45,740 --> 00:17:49,197
-Sacrifício é o que quebra.
-Sacrifício?
273
00:17:49,198 --> 00:17:52,799
O sangue da cópia.
Você é a cópia.
274
00:17:52,800 --> 00:17:55,811
Significa que para quebrar
a maldição,
275
00:17:55,812 --> 00:17:57,271
você tem que morrer.
276
00:18:14,373 --> 00:18:16,124
Mãe?
277
00:18:36,351 --> 00:18:38,396
-O que faz aqui?
-Eu sei.
278
00:18:38,397 --> 00:18:40,698
Arrombando e entrando
na casa da Xerife?
279
00:18:40,699 --> 00:18:42,282
Merece um prêmio.
280
00:18:42,283 --> 00:18:43,818
Vá em frente.
281
00:18:43,819 --> 00:18:47,292
Continue se esquivando,
mudando o assunto.
282
00:18:47,293 --> 00:18:49,041
Mas eu sei.
283
00:18:49,658 --> 00:18:52,741
Você é como eu.
Não é?
284
00:18:52,742 --> 00:18:53,945
Não.
285
00:18:55,156 --> 00:18:57,381
Continue,
mas não engoli a história.
286
00:18:58,275 --> 00:18:59,683
Vi como você é forte.
287
00:19:01,730 --> 00:19:04,539
Não saio daqui
até me dizer a verdade.
288
00:19:04,540 --> 00:19:06,407
Tyler...
289
00:19:06,408 --> 00:19:08,517
Você é uma lobisomem.
290
00:19:10,179 --> 00:19:11,625
Diga.
291
00:19:18,133 --> 00:19:19,682
O quê?
292
00:19:20,505 --> 00:19:22,431
-Pare de mentir.
-Não estou mentindo.
293
00:19:22,432 --> 00:19:24,225
Diga!
294
00:19:33,786 --> 00:19:36,218
Não sou uma lobisomem,
está bem?
295
00:19:41,443 --> 00:19:43,374
Conte-me mais.
296
00:19:43,375 --> 00:19:46,047
O cativeiro fez ela
ficar agressiva, não é?
297
00:19:46,048 --> 00:19:48,408
O que quer saber,
cópia linda?
298
00:19:50,269 --> 00:19:52,937
-De quem estão fugindo?
-Os originais.
299
00:19:52,938 --> 00:19:55,416
Sim, ela disse isso.
O que significa?
300
00:19:55,417 --> 00:19:58,253
A primeira família...
do antigo mundo.
301
00:19:58,254 --> 00:19:59,644
Rose e eu os irritamos.
302
00:20:00,813 --> 00:20:03,985
Correção... Eu os irritei.
Rose cuida de mim.
303
00:20:03,986 --> 00:20:07,251
E por mais de meio milênio,
eles nos querem mortos.
304
00:20:08,300 --> 00:20:09,451
O que você fez?
305
00:20:09,452 --> 00:20:12,672
Ele cometeu o mesmo erro
que os outros.
306
00:20:12,673 --> 00:20:16,060
-Confiou em Katerina Petrova.
-Katherine.
307
00:20:16,061 --> 00:20:19,914
A primeira e única.
A primeira cópia Petrova.
308
00:20:21,133 --> 00:20:22,982
Ajudei ela a escapar
de seu destino.
309
00:20:22,983 --> 00:20:26,954
E agora eu...
Desculpe, nós fomos marcados.
310
00:20:26,955 --> 00:20:29,395
Por isso não cometeremos
o mesmo erro de novo.
311
00:20:37,833 --> 00:20:40,293
-Aqui. Beba isso.
-Obrigada.
312
00:20:42,841 --> 00:20:44,751
O que houve?
Me assustou para caramba.
313
00:20:44,752 --> 00:20:46,641
Não é nada.
314
00:20:46,642 --> 00:20:48,809
Isso não foi nada,
Bonnie.
315
00:20:49,627 --> 00:20:51,933
Tenho feito muitas mágicas
ultimamente.
316
00:20:51,934 --> 00:20:53,564
Isso me desgasta.
317
00:20:53,565 --> 00:20:55,554
Quando estou desgastado,
tiro uma soneca.
318
00:20:55,555 --> 00:20:57,933
Você estava inconsciente.
319
00:20:57,934 --> 00:21:01,639
Bruxaria tem seus limites.
320
00:21:01,640 --> 00:21:04,909
Se eu pegar pesado,
tem consequências.
321
00:21:04,910 --> 00:21:08,602
-Como sabe tudo isso?
-Está tudo aqui.
322
00:21:08,603 --> 00:21:11,329
É como um lembrete
de que não sou invencível.
323
00:21:13,685 --> 00:21:18,556
Por favor.
Não conte a ninguém.
324
00:21:18,557 --> 00:21:21,482
-Por que não?
-Porque é uma fraqueza.
325
00:21:21,483 --> 00:21:23,674
E não quero
que certas pessoas saibam.
326
00:21:23,675 --> 00:21:25,863
Por certas pessoas,
você diz o Damon.
327
00:21:26,705 --> 00:21:29,038
Quero dizer qualquer um
que possa me machucar.
328
00:21:31,718 --> 00:21:34,314
Não direi a ninguém, está bem?
Prometo.
329
00:21:39,747 --> 00:21:41,083
É difícil, sabe?
330
00:21:41,084 --> 00:21:43,497
Minha avó se foi,
e meu pai,
331
00:21:43,498 --> 00:21:45,598
ele não quer saber
o que sou.
332
00:21:45,599 --> 00:21:47,747
Não desde que minha mãe partiu.
333
00:21:49,836 --> 00:21:51,875
Estou sozinha nisso.
334
00:21:53,464 --> 00:21:56,177
É assim que me sinto
a maior parte do tempo.
335
00:21:56,178 --> 00:21:57,812
Sozinho.
336
00:22:02,517 --> 00:22:04,762
Acha que funcionou?
337
00:22:05,637 --> 00:22:07,571
Não tenho ideia.
338
00:22:23,657 --> 00:22:25,452
STEFAN E DAMON
ESTÃO INDO BUSCÁ-LA
339
00:22:25,453 --> 00:22:26,653
ASS. BONNIE
340
00:22:34,883 --> 00:22:36,139
Estamos chegando.
341
00:22:36,140 --> 00:22:39,283
Jeremy disse que há uma entrada
depois da placa de 9 km.
342
00:22:48,481 --> 00:22:50,780
-Se quiser é só pedir.
-Eu quero.
343
00:22:50,781 --> 00:22:52,685
Que gracinha.
344
00:22:52,686 --> 00:22:55,400
Tem que estar grande e forte
para salvar sua namorada.
345
00:22:55,401 --> 00:22:57,550
Não se preocupe, te protejo,
você ficará bem.
346
00:22:57,551 --> 00:22:59,409
Não estou brincando.
347
00:22:59,410 --> 00:23:01,859
Estou bebendo
um pouquinho a cada dia.
348
00:23:01,860 --> 00:23:03,911
Aumentando lentamente
meu consumo
349
00:23:03,912 --> 00:23:06,324
e construindo a minha força.
350
00:23:11,920 --> 00:23:13,929
Elena sabe que está
bebendo sangue?
351
00:23:19,211 --> 00:23:21,162
Estou bebendo o dela.
352
00:23:25,934 --> 00:23:27,847
Que romântico.
353
00:23:30,055 --> 00:23:32,089
Já que estamos fazendo laços
nesta viagem,
354
00:23:32,090 --> 00:23:34,642
lembra dos dias que tudo
para você era sangue?
355
00:23:34,643 --> 00:23:38,107
Era o cara que queria detonar
alguém só por diversão?
356
00:23:38,920 --> 00:23:40,764
Quer dizer quando eu era
igual você?
357
00:23:40,765 --> 00:23:42,376
Isso, Stefan.
Exato.
358
00:23:42,377 --> 00:23:43,929
Quando me fez beber sangue
359
00:23:43,930 --> 00:23:45,875
e me tornei
um vampiro maligno.
360
00:23:45,876 --> 00:23:47,533
Imagino se Elena
seria capaz
361
00:23:47,534 --> 00:23:49,623
de liberar as veias
para esse cara?
362
00:23:50,469 --> 00:23:53,310
A propósito, o que houve
com ele? Ele era demais.
363
00:23:54,544 --> 00:23:57,279
Acho que ele encontrou algum
outro motivo para viver.
364
00:24:06,791 --> 00:24:10,077
Ele está aqui.
Isso foi um erro.
365
00:24:10,078 --> 00:24:11,904
Não, eu disse
que nos tiraria dessa.
366
00:24:11,905 --> 00:24:14,565
-Tem que confiar em mim.
-Não! Ele me quer morto, Rose!
367
00:24:14,566 --> 00:24:15,767
Ele quer mais a ela.
368
00:24:15,768 --> 00:24:17,967
Não posso fazer isso.
Entregue-a para ele,
369
00:24:17,968 --> 00:24:21,030
ele terá misericórdia de você.
Mas eu preciso sair daqui.
370
00:24:22,057 --> 00:24:23,329
O que nós somos?
371
00:24:26,855 --> 00:24:28,055
Uma família.
372
00:24:29,698 --> 00:24:30,948
Para sempre.
373
00:24:34,803 --> 00:24:36,387
Está assustado.
374
00:24:37,506 --> 00:24:40,675
Fique aqui com ela
e não faça barulho.
375
00:25:07,998 --> 00:25:10,149
Rose Marie.
376
00:25:10,150 --> 00:25:12,351
Tem algum lugar
onde possamos conversar?
377
00:25:14,034 --> 00:25:16,328
Sim. Aqui dentro.
378
00:25:16,329 --> 00:25:18,512
Tem que me perdoar
pela casa.
379
00:25:18,513 --> 00:25:21,034
O que é um pouquinho
de sujeira?
380
00:25:21,035 --> 00:25:23,228
Entendo completamente.
381
00:25:24,602 --> 00:25:25,796
Conte-me.
382
00:25:25,797 --> 00:25:28,327
O que deu em você,
para ter coragem de me ligar?
383
00:25:28,328 --> 00:25:31,153
Quero minha liberdade.
Estou cansada de fugir.
384
00:25:31,154 --> 00:25:33,165
Você está na posição
de me conceder.
385
00:25:33,166 --> 00:25:36,909
Tenho a completa autoridade
de perdoar você e seu bichinho.
386
00:25:36,910 --> 00:25:39,647
Qual o nome dele mesmo?
Trevor.
387
00:25:39,648 --> 00:25:41,697
Se eu achar que devo.
388
00:25:41,698 --> 00:25:43,649
Katerina Petrova?
389
00:25:46,636 --> 00:25:47,881
Estou ouvindo.
390
00:25:48,939 --> 00:25:50,945
Ela não morreu queimada
na igreja em 1864.
391
00:25:54,522 --> 00:25:56,840
-Continue.
-Ela sobreviveu.
392
00:25:57,831 --> 00:25:59,000
Onde ela está?
393
00:25:59,831 --> 00:26:01,460
Não parece surpreso.
394
00:26:01,461 --> 00:26:05,218
Quando ligou me convidando
para essa civilização,
395
00:26:05,219 --> 00:26:06,940
que fica apenas
a 3h da cidade
396
00:26:06,941 --> 00:26:08,551
que conhecemos
como Mystic Falls,
397
00:26:08,552 --> 00:26:10,669
supus que tinha
tudo a ver com Katerina.
398
00:26:11,889 --> 00:26:13,666
Está com ela?
399
00:26:13,667 --> 00:26:16,509
Não. Tenho algo melhor.
400
00:26:17,343 --> 00:26:20,820
-Tenho a cópia dela.
-Isso é impossível.
401
00:26:20,821 --> 00:26:23,533
A família dela morreu com ela.
Tenho provas disso.
402
00:26:23,534 --> 00:26:24,840
As provas estão erradas.
403
00:26:26,643 --> 00:26:28,246
Então mostre-a para mim.
404
00:26:28,247 --> 00:26:31,841
Elijah, você é um homem
de honra, é confiável.
405
00:26:32,695 --> 00:26:34,400
Mas quero ouvi-lo
dizer outra vez.
406
00:26:36,441 --> 00:26:39,038
Tem a minha palavra
que a perdoarei.
407
00:26:40,607 --> 00:26:41,807
Siga-me.
408
00:27:20,996 --> 00:27:24,288
Humana.
Isso é impossível.
409
00:27:26,828 --> 00:27:28,591
Olá.
410
00:27:35,518 --> 00:27:37,569
A casa deve estar atrás
daquelas árvores.
411
00:27:37,570 --> 00:27:40,823
Espera. Tenho mais experiência
que você neste tipo de coisa.
412
00:27:40,824 --> 00:27:42,368
Aonde quer chegar?
413
00:27:42,369 --> 00:27:44,038
Quem está com a Elena
414
00:27:44,039 --> 00:27:46,973
provavelmente é quem estava
atrás de Katherine em 1864.
415
00:27:46,974 --> 00:27:48,109
E daí?
416
00:27:48,110 --> 00:27:50,350
Isso os colocam 500 anos
mais velhos e fortes.
417
00:27:50,351 --> 00:27:53,193
-Certeza que quer fazer isso?
-Tenho certeza.
418
00:27:53,194 --> 00:27:55,299
Se entrarmos nessa casa,
podemos não sair.
419
00:27:55,300 --> 00:27:58,777
-Então eu não sairei.
-Tão nobre, Stefan.
420
00:28:00,103 --> 00:28:03,189
Não consigo pensar
em um motivo melhor para morrer.
421
00:28:03,993 --> 00:28:06,892
Mas fique aqui.
Entenderei completamente.
422
00:28:14,026 --> 00:28:16,167
Temos uma longa jornada
pela frente.
423
00:28:16,168 --> 00:28:17,353
Devemos ir.
424
00:28:17,354 --> 00:28:19,166
Por favor, não deixem
ele me levar.
425
00:28:19,167 --> 00:28:22,749
Última etapa do negócio.
E teremos terminado.
426
00:28:25,337 --> 00:28:29,161
Esperei tanto tempo
por esse dia, Elijah.
427
00:28:29,162 --> 00:28:33,048
-Eu realmente sinto muito.
-Sua desculpa não é necessária.
428
00:28:33,049 --> 00:28:35,226
Sim, é sim.
429
00:28:36,385 --> 00:28:38,953
Confiou em mim
com a Katerina...
430
00:28:40,031 --> 00:28:41,723
E eu falhei com você.
431
00:28:41,724 --> 00:28:46,311
Sim, você é o culpado,
e Rose o ajudou,
432
00:28:46,312 --> 00:28:49,164
porque ela era leal a você.
Isso, eu admiro.
433
00:28:51,969 --> 00:28:54,103
Onde estava sua lealdade?
434
00:28:55,789 --> 00:28:57,840
Eu imploro seu perdão.
435
00:28:58,876 --> 00:29:00,810
Concedido.
436
00:29:06,316 --> 00:29:09,023
-Você...
-Não, Rose...
437
00:29:10,757 --> 00:29:12,841
Agora você está livre.
438
00:29:15,781 --> 00:29:18,369
-Venha.
-Não, mas e a selenita?
439
00:29:19,065 --> 00:29:21,590
O que sabe sobre a selenita?
440
00:29:21,591 --> 00:29:24,716
Sei que precisa dela,
e sei onde está.
441
00:29:24,717 --> 00:29:27,420
-E?
-Posso ajudá-lo a pegá-la.
442
00:29:27,421 --> 00:29:30,456
-Diga onde está.
-Não funciona assim.
443
00:29:32,042 --> 00:29:34,677
Está negociando comigo?
444
00:29:34,678 --> 00:29:38,131
É a primeira vez
que escuto isso.
445
00:29:46,590 --> 00:29:49,625
O que essa verbena está fazendo
em volta do seu pescoço?
446
00:29:53,564 --> 00:29:55,431
Diga onde está a selenita.
447
00:29:56,617 --> 00:29:58,629
Na tumba embaixo
das ruínas da igreja.
448
00:29:58,630 --> 00:30:02,110
-O que está fazendo lá?
-Está com a Katherine.
449
00:30:02,111 --> 00:30:03,472
Interessante.
450
00:30:05,708 --> 00:30:08,277
-O que foi isso?
-Não sei.
451
00:30:08,278 --> 00:30:11,447
-Quem mais está nesta casa?
-Não sei.
452
00:30:16,253 --> 00:30:17,834
Mexa-se!
453
00:30:30,317 --> 00:30:33,410
-Rose?
-Eu não sei quem é.
454
00:30:36,457 --> 00:30:38,191
Aqui em cima.
455
00:30:41,495 --> 00:30:43,780
Aqui embaixo.
456
00:30:59,096 --> 00:31:00,685
Com licença.
457
00:31:02,349 --> 00:31:04,600
A todos os interessados,
458
00:31:04,601 --> 00:31:08,025
estão cometendo um grande erro
ao pensar que podem me derrotar.
459
00:31:08,026 --> 00:31:10,902
Vocês não podem.
Ouviram?
460
00:31:11,742 --> 00:31:13,860
Eu repito...
461
00:31:13,861 --> 00:31:16,074
Não podem me derrotar.
462
00:31:16,075 --> 00:31:18,220
Eu quero a garota.
463
00:31:20,313 --> 00:31:24,425
Quando eu contar até 3...
ou cabeças vão rolar.
464
00:31:29,718 --> 00:31:31,995
Estamos entendidos?
465
00:31:31,996 --> 00:31:33,548
Eu vou com você.
466
00:31:33,549 --> 00:31:37,934
Não machuque meus amigos.
Eles só queriam me ajudar.
467
00:31:43,473 --> 00:31:46,041
Que jogo está jogando comigo?
468
00:32:34,458 --> 00:32:35,893
Deixe-a ir.
469
00:32:42,816 --> 00:32:44,767
Venha aqui.
Está ferida? Está bem?
470
00:32:53,970 --> 00:32:57,007
-Obrigada.
-De nada.
471
00:33:19,885 --> 00:33:21,495
Elena?
472
00:33:34,246 --> 00:33:37,621
-Você está bem?
-Eu estou bem.
473
00:33:40,315 --> 00:33:41,732
Estou bem.
474
00:33:43,435 --> 00:33:45,302
Recebi seu recado.
475
00:34:16,837 --> 00:34:19,403
-Onde está Elena?
-Ela está em casa.
476
00:34:19,404 --> 00:34:21,422
E você está aqui, por quê?
477
00:34:21,423 --> 00:34:23,757
Porque ela queria
ficar com o Jeremy.
478
00:34:23,758 --> 00:34:26,760
-Aqui.
-Obrigado.
479
00:34:27,473 --> 00:34:31,715
O que a Rose disse a Elena
sobre a maldição...
480
00:34:31,716 --> 00:34:33,984
Eu sei.
Nós a manteremos segura.
481
00:34:34,986 --> 00:34:39,703
Sabe que o único jeito
de fazermos isso é não brigando.
482
00:34:40,617 --> 00:34:42,733
Deixamos Katherine
ficar entre nós.
483
00:34:42,734 --> 00:34:45,746
Se isso acontecer com a Elena,
não conseguiremos protegê-la.
484
00:34:45,747 --> 00:34:48,892
Sim, Stefan.
Eu já ouvi isso antes.
485
00:34:52,203 --> 00:34:53,618
O quê?
486
00:34:55,306 --> 00:34:58,509
-Sinto muito.
-Sobre o quê?
487
00:34:59,510 --> 00:35:03,679
Por fazê-lo se transformar
há 145 anos.
488
00:35:04,835 --> 00:35:08,689
Chega, Stef. Está tarde.
Não precisa relembrar isso.
489
00:35:08,690 --> 00:35:10,823
Nunca disse em voz alta.
490
00:35:12,314 --> 00:35:14,872
Precisava dizer.
E você precisava ouvir.
491
00:35:17,525 --> 00:35:18,825
Desculpe.
492
00:35:20,113 --> 00:35:23,942
O que fiz foi egoísta.
Não queria ficar sozinho.
493
00:35:27,159 --> 00:35:29,160
Eu precisava do meu irmão.
494
00:35:38,134 --> 00:35:41,371
Parece loucura.
Mas álcool ajuda.
495
00:35:41,372 --> 00:35:45,677
Pelo menos me ajuda.
Com tudo isso acontecendo.
496
00:35:46,748 --> 00:35:48,438
Estou quente.
497
00:35:48,439 --> 00:35:50,996
Como se estivesse
pegando fogo.
498
00:35:50,997 --> 00:35:52,662
Sério?
499
00:35:52,663 --> 00:35:54,196
Nunca tive nada disso.
500
00:35:55,874 --> 00:35:57,426
Lobos são diferentes.
501
00:35:59,444 --> 00:36:03,654
No começo,
eu era muito emotiva.
502
00:36:03,655 --> 00:36:05,513
Tudo foi amplificado.
503
00:36:05,514 --> 00:36:06,814
Comigo também.
504
00:36:10,786 --> 00:36:12,670
Por que você é uma vampira?
505
00:36:14,140 --> 00:36:16,103
Por que você é um lobisomem?
506
00:36:19,995 --> 00:36:21,766
Quem mais é como você?
507
00:36:24,635 --> 00:36:25,935
Só eu.
508
00:36:27,162 --> 00:36:30,991
É uma longa história.
Posso contar outra hora.
509
00:36:30,992 --> 00:36:33,192
Quantos lobisomens existem?
510
00:36:34,385 --> 00:36:36,161
Só eu.
511
00:36:36,162 --> 00:36:39,362
E meu tio Mason.
Mas ele foi embora.
512
00:36:40,697 --> 00:36:42,624
Olha, Tyler...
513
00:36:44,485 --> 00:36:46,261
Não pode contar a ninguém.
514
00:36:46,262 --> 00:36:49,228
Nem sobre mim,
nem sobre você.
515
00:36:49,229 --> 00:36:51,472
Ninguém vai entender.
516
00:36:52,534 --> 00:36:54,141
Eu sei.
517
00:36:54,142 --> 00:36:59,032
Quero contar sobre
minha mãe e a sua.
518
00:36:59,033 --> 00:37:02,330
Sobre as famílias fundadoras
e o Conselho.
519
00:37:02,331 --> 00:37:05,079
Mas preciso que prometa.
520
00:37:05,080 --> 00:37:08,445
Ninguém pode saber
sobre nós.
521
00:37:09,842 --> 00:37:13,219
Isso é vida ou morte, Tyler.
522
00:37:14,948 --> 00:37:17,450
Não tenho ninguém para contar.
523
00:37:20,888 --> 00:37:23,238
Desculpe por hoje.
524
00:37:23,239 --> 00:37:27,038
Estou sozinho com isso.
525
00:37:28,145 --> 00:37:30,347
Vai acontecer comigo.
526
00:37:30,348 --> 00:37:33,183
Na próxima lua cheia,
vou me transformar.
527
00:37:33,940 --> 00:37:36,202
E não poderei parar.
528
00:37:39,607 --> 00:37:41,240
Estou assustado.
529
00:37:43,744 --> 00:37:45,362
Tyler.
530
00:37:45,363 --> 00:37:46,719
Está tudo bem.
531
00:38:09,610 --> 00:38:10,910
Quem está aí?
532
00:38:13,860 --> 00:38:15,286
Não vou machucá-lo.
533
00:38:16,081 --> 00:38:17,293
Por que está aqui?
534
00:38:17,294 --> 00:38:20,013
Lexi disse que você era bom.
535
00:38:20,981 --> 00:38:24,612
-Conheceu Lexi?
-Trevor era meu melhor amigo.
536
00:38:26,101 --> 00:38:29,077
Por 500 anos,
vivi com uma pessoa.
537
00:38:30,360 --> 00:38:31,660
E ele morreu.
538
00:38:34,089 --> 00:38:37,429
Não quero mais fugir,
pois não tenho para onde correr.
539
00:38:38,235 --> 00:38:40,080
Desculpe.
Não posso ajudá-la.
540
00:38:41,403 --> 00:38:45,571
Não preciso da sua ajuda.
Você precisa da minha.
541
00:38:47,830 --> 00:38:49,999
Elijah está morto,
mas não acabou.
542
00:38:50,000 --> 00:38:53,496
-Como assim, não acabou?
-Não acabou.
543
00:38:54,164 --> 00:38:57,500
Os originais
virão atrás dela.
544
00:38:59,370 --> 00:39:00,870
Eles precisam.
545
00:39:02,189 --> 00:39:04,090
Farão isso por ele.
546
00:39:05,038 --> 00:39:06,438
Por quem?
547
00:39:07,277 --> 00:39:08,677
Klaus.
548
00:39:23,399 --> 00:39:24,899
Pijama fofo.
549
00:39:27,664 --> 00:39:29,240
Estou cansada, Damon.
550
00:39:32,831 --> 00:39:34,851
Trouxe isso.
551
00:39:34,852 --> 00:39:36,695
Achei que tivesse perdido.
552
00:39:39,307 --> 00:39:40,607
Obrigada.
553
00:39:44,020 --> 00:39:45,365
Por favor, devolva.
554
00:39:45,998 --> 00:39:47,650
Preciso dizer uma coisa.
555
00:39:47,651 --> 00:39:50,269
Por que dizer
segurando meu colar?
556
00:39:52,875 --> 00:39:55,208
Porque o que vou dizer é...
557
00:39:56,627 --> 00:40:00,380
A coisa mais egoísta
que já disse na vida.
558
00:40:01,499 --> 00:40:02,949
Damon, não faça isso.
559
00:40:02,950 --> 00:40:05,935
Só preciso dizer uma vez.
Você precisa ouvir.
560
00:40:09,056 --> 00:40:11,257
Eu te amo, Elena.
561
00:40:12,827 --> 00:40:16,012
É porque a amo que...
562
00:40:18,298 --> 00:40:20,800
Não posso ser egoísta
com você.
563
00:40:22,403 --> 00:40:24,854
Você não merece isso.
564
00:40:26,440 --> 00:40:28,558
Eu não a mereço.
565
00:40:31,061 --> 00:40:32,662
Mas meu irmão merece.
566
00:40:46,326 --> 00:40:50,430
Gostaria que não precisasse
esquecer isso.
567
00:40:52,633 --> 00:40:54,284
Mas precisa.
568
00:41:52,886 --> 00:41:57,035
@GeekSub