1 00:00:00,000 --> 00:00:01,733 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,734 --> 00:00:03,727 Por mais de um século, vivi em segredo. 3 00:00:03,728 --> 00:00:06,565 Até agora. Sei do risco, mas preciso conhecê-la. 4 00:00:06,566 --> 00:00:09,201 -O que você é? -Sou um vampiro. 5 00:00:09,202 --> 00:00:11,191 Conte-me sobre a sua ex. Katherine. 6 00:00:11,192 --> 00:00:14,214 -Você deve ser Elena. -Como somos idênticas? 7 00:00:14,215 --> 00:00:16,101 Os Lockwoods são lobisomens. 8 00:00:16,102 --> 00:00:18,493 -O que ativa a maldição? -Deve matar alguém! 9 00:00:18,494 --> 00:00:22,210 Paralisada da cintura para baixo. E morta. 10 00:00:22,211 --> 00:00:23,855 Matt falhou, eu não falho. 11 00:00:27,262 --> 00:00:29,401 -Tyler, o que foi? -Sai daqui! 12 00:00:29,402 --> 00:00:31,302 -Sai daqui! -O que está havendo? 13 00:00:32,794 --> 00:00:33,923 Fomos estúpidos. 14 00:00:33,924 --> 00:00:36,160 Nos encontrando achando que não descobririam. 15 00:00:36,161 --> 00:00:37,307 Mas acabou. 16 00:00:37,308 --> 00:00:39,120 Precisa de mim. Elena corre perigo. 17 00:00:39,121 --> 00:00:41,204 Ela é minha cópia. Precisa ser protegida. 18 00:00:41,205 --> 00:00:43,629 -Então a protegerei. -Por favor, Damon. 19 00:00:45,425 --> 00:00:46,769 Não! 20 00:01:13,541 --> 00:01:16,124 -Onde ela está? -No porta-malas. 21 00:01:16,125 --> 00:01:18,155 Fiz o que você disse. 22 00:01:18,156 --> 00:01:20,414 Ótimo. Coloque-a no meu porta-malas. 23 00:01:43,347 --> 00:01:46,039 -Obrigado por sua ajuda. -Mais alguma coisa? 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,421 Só mais uma. 25 00:01:47,422 --> 00:01:49,721 Chegue mais perto. Por favor. 26 00:01:53,063 --> 00:01:54,448 Um pouquinho mais. 27 00:02:18,077 --> 00:02:21,957 Rafael UPD | Dres | richlips Katie | Karol | licaroli 28 00:02:21,958 --> 00:02:23,957 Lunardelli | JesKa @GeekSub 29 00:02:29,161 --> 00:02:30,935 Elena! 30 00:02:48,562 --> 00:02:51,880 Sarah ataca o Tyler, ele a empurra, 31 00:02:51,881 --> 00:02:54,680 e ela tropeça, cai e bate com a cabeça. 32 00:02:54,681 --> 00:02:58,112 -Matt lembra de alguma coisa? -Ele acha que desmaiou. 33 00:02:58,113 --> 00:03:01,900 Mas eu acho que ambos eram manipulados pela Katherine. 34 00:03:01,901 --> 00:03:04,972 Por isso cobri o Tyler e disse que foi um acidente. 35 00:03:04,973 --> 00:03:07,277 Não entendo. O cara é um cretino. 36 00:03:07,278 --> 00:03:10,557 Fato. Tyler sendo culpado pela morte de Sarah 37 00:03:10,558 --> 00:03:13,838 só geraria perguntas que ele não pode responder. 38 00:03:13,839 --> 00:03:15,811 E acha que é uma boa ideia para ele 39 00:03:15,812 --> 00:03:18,298 dizer para a mãe que é um lobisomem? 40 00:03:18,299 --> 00:03:19,650 Não. 41 00:03:19,651 --> 00:03:22,610 E a estrada lobisomem leva direto para a avenida vampiro. 42 00:03:22,611 --> 00:03:24,380 Pensei que estava pensando rápido. 43 00:03:24,381 --> 00:03:25,633 Onde está sua mãe? 44 00:03:25,634 --> 00:03:27,890 Liderando o grupo de busca por Aimee Bradley. 45 00:03:27,891 --> 00:03:29,254 Ainda não acharam o corpo. 46 00:03:29,255 --> 00:03:31,768 Os adolescentes de hoje e seus problemas com bebida. 47 00:03:31,769 --> 00:03:33,111 Trágico. Espere. 48 00:03:33,112 --> 00:03:35,468 Viu os olhos de Tyler ficarem amarelos? 49 00:03:35,469 --> 00:03:38,569 Parecia ouro com destaques em âmbar. 50 00:03:39,437 --> 00:03:42,383 -Ele pode virar lobo agora? -Só em lua cheia. 51 00:03:42,384 --> 00:03:45,350 A força dele aumentou e sabe-se lá o que mais. 52 00:03:45,351 --> 00:03:48,108 Imagino o que Mason disse a ele. Ele sabe sobre nós? 53 00:03:48,109 --> 00:03:52,499 -O que contou para ele? -Nada, na verdade. 54 00:03:53,264 --> 00:03:55,119 Não acho que ele saiba de muita coisa. 55 00:03:55,120 --> 00:03:59,019 Ele parecia muito assustado, e honestamente... 56 00:04:00,101 --> 00:04:01,674 Sinto-me mal por ele. 57 00:04:03,300 --> 00:04:04,795 Ele deve saber algo. 58 00:04:04,796 --> 00:04:07,330 Tudo bem. Perguntarei para ele. 59 00:04:07,945 --> 00:04:10,750 Não, não vai, Caroline. Ele não pode saber sobre nós. 60 00:04:10,751 --> 00:04:13,150 A mordida de um lobisomem pode matar um vampiro. 61 00:04:13,151 --> 00:04:14,771 Não seja amiga dele. Entendeu? 62 00:04:14,772 --> 00:04:16,567 Entendi. 63 00:04:18,457 --> 00:04:21,409 -Estou atrasada para a escola. -Está bem. 64 00:04:23,553 --> 00:04:25,177 Se quiser ajudar sua mãe, 65 00:04:25,178 --> 00:04:27,357 o corpo de Aimee está no fundo da ravina. 66 00:04:27,358 --> 00:04:29,299 Talvez poupe o tempo dela. 67 00:05:23,015 --> 00:05:24,268 E aí, Jeremy. 68 00:05:24,269 --> 00:05:26,749 Elena tem que me avisar se tenho que cobrir ela. 69 00:05:26,750 --> 00:05:29,540 Jenna é de boa com vocês, mas estão forçando a barra. 70 00:05:29,541 --> 00:05:31,338 -Do que está falando? -Você e Elena. 71 00:05:31,339 --> 00:05:34,447 Estou feliz que voltaram, mas se ela vai dormir fora... 72 00:05:34,448 --> 00:05:37,386 Espere. Não voltamos. 73 00:05:37,387 --> 00:05:40,107 Ela não ficou na sua casa noite passada? 74 00:05:40,108 --> 00:05:42,209 Não. Vi ela na festa, mas foi só isso. 75 00:05:42,210 --> 00:05:44,053 Ela não passou a noite comigo. 76 00:05:44,054 --> 00:05:45,929 Porque a cama dela não foi desfeita, 77 00:05:45,930 --> 00:05:47,864 e a Sra. Lockwood disse que o carro dela 78 00:05:47,865 --> 00:05:49,209 ainda estava na garagem. 79 00:05:50,509 --> 00:05:52,019 Onde ela está, então? 80 00:06:14,640 --> 00:06:15,958 Por favor. 81 00:06:30,405 --> 00:06:31,837 O que você quer? 82 00:06:33,858 --> 00:06:36,324 -Por favor, estou ferida. -Eu sei. 83 00:06:37,861 --> 00:06:39,818 -Só uma provadinha. -Não! 84 00:06:39,819 --> 00:06:42,905 Trevor! Controle-se. 85 00:06:47,200 --> 00:06:48,792 Estraga prazeres. 86 00:06:51,040 --> 00:06:52,379 O que querem comigo? 87 00:06:52,380 --> 00:06:54,820 Meu Deus, você é igualzinha a ela. 88 00:06:54,821 --> 00:06:57,567 Não sou. Por favor, o que quiserem... 89 00:06:57,568 --> 00:06:59,936 -Quieta. -Mas não sou Katherine. 90 00:06:59,937 --> 00:07:03,456 Meu nome é Elena Gilbert. Não tem que fazer isso. 91 00:07:03,457 --> 00:07:06,228 Sei quem você é. Mandei ficar quieta. 92 00:07:06,229 --> 00:07:07,529 O que você quer? 93 00:07:10,103 --> 00:07:11,575 Quero que fique quieta. 94 00:07:19,978 --> 00:07:21,417 Isso é coisa da Katherine. 95 00:07:21,418 --> 00:07:24,052 Katherine está na tumba. Confie em mim, eu tranquei. 96 00:07:24,053 --> 00:07:25,923 -Trancou? -O quê, Stefan? 97 00:07:25,924 --> 00:07:27,713 Sei do poder que ela tem sobre você. 98 00:07:27,714 --> 00:07:30,080 Ela está na tumba, ponto, fim da história. 99 00:07:31,871 --> 00:07:34,247 Mas ela disse algo antes de trancá-la. 100 00:07:35,244 --> 00:07:38,196 -Achei que fosse mentira. -O que ela disse? 101 00:07:39,225 --> 00:07:40,480 Elena está em perigo. 102 00:07:40,481 --> 00:07:42,534 E não pensou em mandar ela ser mais clara? 103 00:07:42,535 --> 00:07:45,980 Tudo que ela diz é mentira. Como saberia que era verdade? 104 00:07:45,981 --> 00:07:48,434 -Temos que falar com ela. -Direi como será isso. 105 00:07:48,435 --> 00:07:49,621 Pediremos ajuda. 106 00:07:49,622 --> 00:07:52,258 Ela negociará a liberdade, seremos burros e daremos... 107 00:07:52,259 --> 00:07:53,495 Ela sairá e nos matará. 108 00:07:53,496 --> 00:07:56,351 -É exatamente o que ela quer. -Não me importo. 109 00:07:56,352 --> 00:07:58,200 Péssima ideia, Stefan. 110 00:07:58,201 --> 00:07:59,501 É a Elena. 111 00:08:11,420 --> 00:08:12,720 Caroline. 112 00:08:13,646 --> 00:08:15,130 Como você está? 113 00:08:15,131 --> 00:08:16,879 -Não muito bem. -Como está sua mãe? 114 00:08:16,880 --> 00:08:18,972 Minha mãe disse que ela estava assustada 115 00:08:18,973 --> 00:08:20,867 sobre o que aconteceu com a Sarah. 116 00:08:21,769 --> 00:08:23,069 Como soube? 117 00:08:23,849 --> 00:08:25,916 -O que quer dizer? -Sobre mim. 118 00:08:27,487 --> 00:08:29,004 Como soube? 119 00:08:29,005 --> 00:08:31,574 Soube o quê? Que você estava chateado? 120 00:08:31,575 --> 00:08:35,624 Achei que fazia uma boa ação dando cobertura para você. 121 00:08:35,625 --> 00:08:39,416 -Não é disso que estou falando. -Olha, foi um acidente. 122 00:08:39,417 --> 00:08:41,871 Certo? Eu tenho que ir. 123 00:08:41,872 --> 00:08:44,458 Por favor, não se culpe. 124 00:08:47,081 --> 00:08:49,125 -Como está a garota? -Ainda desacordada. 125 00:08:49,126 --> 00:08:52,127 -Você não a tocou, tocou? -Dê-me algum crédito. 126 00:08:52,128 --> 00:08:53,760 Ligou para ele? 127 00:08:53,761 --> 00:08:57,620 Não, liguei para um contato. Sabe como funciona. 128 00:08:57,621 --> 00:09:01,218 Mandou ou não a mensagem para o Elijah? 129 00:09:01,219 --> 00:09:02,762 Disseram que ele recebeu. 130 00:09:02,763 --> 00:09:06,582 -Maravilhoso, e o quê? -É só isso, Trevor. 131 00:09:06,583 --> 00:09:08,579 Ele recebeu ou não. Temos que esperar. 132 00:09:08,580 --> 00:09:10,438 Não é tarde demais. Podemos largá-la. 133 00:09:10,439 --> 00:09:13,863 -Não temos que fazer isso. -Estou cansada de fugir. 134 00:09:13,864 --> 00:09:17,419 Mesmo? Fugir evita que sejamos mortos. 135 00:09:17,420 --> 00:09:18,745 Elijah é da velha guarda. 136 00:09:18,746 --> 00:09:21,748 Se ele aceitar nosso acordo, estamos livres. 137 00:09:21,749 --> 00:09:23,049 Você! 138 00:09:24,993 --> 00:09:27,154 Não há nada aqui por perto. 139 00:09:27,155 --> 00:09:30,781 Se acha que sairá dessa casa está muito enganada. Entendeu? 140 00:09:30,782 --> 00:09:32,082 Quem é Elijah? 141 00:09:32,995 --> 00:09:34,567 Seu pior pesadelo. 142 00:09:38,198 --> 00:09:40,597 Não posso desfazer o feitiço da tumba, Stefan. 143 00:09:40,598 --> 00:09:42,312 Mesmo que eu quisesse. 144 00:09:42,313 --> 00:09:44,931 Precisou eu e a vovó para fazer da primeira vez. 145 00:09:44,932 --> 00:09:47,515 Certo, mas posso abrir a porta? Falar com ela? 146 00:09:47,516 --> 00:09:51,472 Pode, mas Damon tem razão. Ela não vai contar nada. 147 00:09:51,473 --> 00:09:54,608 -Não sem algo em troca. -Mas tenho que fazer algo. 148 00:09:54,609 --> 00:09:57,434 Não sei quem está com a Elena. Não sei onde ela está. 149 00:10:00,764 --> 00:10:03,922 E se houvesse outra maneira de encontrá-la? 150 00:10:06,488 --> 00:10:07,913 Como isso funciona? 151 00:10:07,914 --> 00:10:10,950 Usarei seu sangue para captar energia para o feitiço de busca. 152 00:10:10,951 --> 00:10:13,437 Vocês são parentes. A conexão ficará mais forte. 153 00:10:13,438 --> 00:10:16,217 Alaric disse que temos que sair daqui em 10 minutos. 154 00:10:16,218 --> 00:10:17,937 Ele me deu algumas armas. 155 00:10:18,613 --> 00:10:19,913 Está pronto? 156 00:10:56,837 --> 00:10:58,137 Ali. 157 00:10:59,251 --> 00:11:02,140 -Ela está lá. -São 480km de distância. 158 00:11:02,141 --> 00:11:04,466 Precisamos de uma localização mais exata. 159 00:11:04,467 --> 00:11:05,728 É o máximo que consigo. 160 00:11:05,729 --> 00:11:08,482 Podemos mapear e a visão aérea mostrará o que tem lá. 161 00:11:08,483 --> 00:11:10,339 -Ajudará a reduzir a área. -Perfeito. 162 00:11:10,340 --> 00:11:12,628 -Ligue se descobrir algo. -Não, vou com você. 163 00:11:12,629 --> 00:11:15,031 -Não, Jeremy, não vai. -Não ficarei aqui sentado. 164 00:11:15,032 --> 00:11:16,500 E se ela estiver machucada... 165 00:11:16,501 --> 00:11:20,121 Não está. Voltem para casa. Ligo assim que a encontrar. 166 00:11:20,122 --> 00:11:22,442 Mas não pode fazer isso sozinho. 167 00:11:22,443 --> 00:11:24,419 Ele não vai. Vamos. 168 00:11:24,420 --> 00:11:26,342 Você vem comigo? 169 00:11:26,343 --> 00:11:27,643 É a Elena. 170 00:11:34,056 --> 00:11:35,556 Tyler! 171 00:11:36,524 --> 00:11:39,472 -Aqui! -Passe! 172 00:11:41,631 --> 00:11:42,792 -Peguem ele. -Vamos! 173 00:11:42,793 --> 00:11:44,093 Arremesse! 174 00:11:47,097 --> 00:11:50,985 Cara, o que foi isso? De onde isso veio? 175 00:11:50,986 --> 00:11:52,286 Como fez aquilo? 176 00:11:53,085 --> 00:11:55,061 Tyler, aonde está indo? 177 00:11:55,062 --> 00:11:56,474 -Vamos. -Cara, aonde vai? 178 00:11:57,518 --> 00:11:59,574 -Estamos jogando. -Certo, vamos. 179 00:12:02,351 --> 00:12:05,318 -Você está bem? -Mentiu para mim. 180 00:12:05,319 --> 00:12:06,504 Por quê? 181 00:12:06,505 --> 00:12:07,868 Olha, Tyler... 182 00:12:07,869 --> 00:12:10,327 Acho que me entendeu mal na festa. 183 00:12:10,328 --> 00:12:12,751 Eu entendo. Foi muito traumático. 184 00:12:12,752 --> 00:12:15,429 -Você está mentindo. -Não. 185 00:12:15,430 --> 00:12:17,065 Mas estou atrasada. 186 00:12:26,603 --> 00:12:28,366 Como você... 187 00:12:28,367 --> 00:12:31,702 -Você é mais forte que eu? -Por favor, não foi nada. 188 00:12:32,405 --> 00:12:35,120 Ouça, se sabe de algo, precisa me contar. 189 00:12:35,121 --> 00:12:36,722 Porque eu não aguento isso. 190 00:12:37,344 --> 00:12:38,950 Sinto muito, Tyler. 191 00:12:38,951 --> 00:12:41,850 Mas acho que ainda está chocado pela morte da Sarah. 192 00:12:41,851 --> 00:12:43,753 E isso é compreensível. 193 00:13:06,572 --> 00:13:08,637 Alaric gosta mesmo das armas dele. 194 00:13:10,368 --> 00:13:11,711 Que diabos é isso? 195 00:13:11,712 --> 00:13:14,760 É uma bomba de verbena ou granadas, algo assim. 196 00:13:14,761 --> 00:13:15,872 Esquisito. 197 00:13:15,873 --> 00:13:18,036 -Quanto falta? -Uns 128 quilômetros. 198 00:13:18,695 --> 00:13:20,383 Quem você acha que a pegou? 199 00:13:20,384 --> 00:13:22,183 Alguém do passado da Katherine. 200 00:13:22,184 --> 00:13:24,327 Ela disse que estava fugindo de alguém. 201 00:13:24,328 --> 00:13:26,186 Talvez pegaram a garota errada. 202 00:13:28,903 --> 00:13:31,616 Obrigado por me ajudar. 203 00:13:31,617 --> 00:13:34,360 Podemos parar com essa melação durante a viagem? 204 00:13:34,361 --> 00:13:36,235 Clichê me dá coceiras. 205 00:13:36,236 --> 00:13:37,784 Vamos, Damon. 206 00:13:37,785 --> 00:13:41,734 Ambos sabemos que você não está aqui por minha causa. 207 00:13:41,735 --> 00:13:44,380 O elefante na sala deu um grande rugido. 208 00:13:44,381 --> 00:13:47,443 Não precisa ser um elefante. Vamos falar sobre isso. 209 00:13:47,444 --> 00:13:50,420 -Não há nada para se falar. -Isso não é verdade. 210 00:13:50,421 --> 00:13:52,755 Coloque para fora. Está nesse carro 211 00:13:52,756 --> 00:13:55,968 porque quer ajudar seu irmão a salvar a garota que ele ama, 212 00:13:55,969 --> 00:13:58,812 ou porque também a ama? 213 00:13:59,980 --> 00:14:01,898 Vamos, pode falar. 214 00:14:01,899 --> 00:14:04,451 Acontece que eu gostaria de uma interação na viagem. 215 00:14:04,452 --> 00:14:08,663 Continue, Stefan. Posso desistir fácil assim. 216 00:14:10,120 --> 00:14:13,119 Não. Entenda, essa é a beleza disso. 217 00:14:14,308 --> 00:14:15,641 Não consegue. 218 00:14:26,281 --> 00:14:27,895 Alaric acabou de sair com Jenna. 219 00:14:27,896 --> 00:14:29,759 Ele está mantendo ela fora de casa, 220 00:14:29,760 --> 00:14:31,300 assim ela não pergunta da Elena. 221 00:14:31,301 --> 00:14:33,302 Consegui isso baseado nesse ponto no mapa. 222 00:14:33,303 --> 00:14:35,750 Não há nada em quilômetros, exceto essa casa velha. 223 00:14:35,751 --> 00:14:38,194 -Mandou para o Stefan? -Mandei. 224 00:14:41,355 --> 00:14:43,502 Odeio sentar aqui, e esperar. 225 00:14:48,040 --> 00:14:49,830 Ela ficará bem. 226 00:14:51,148 --> 00:14:52,512 Não sabe disso. 227 00:14:53,911 --> 00:14:55,535 Não, não sei. 228 00:15:04,371 --> 00:15:05,667 O que está fazendo? 229 00:15:05,668 --> 00:15:07,631 Tem outra coisa que quero tentar. 230 00:15:09,926 --> 00:15:11,733 Não entendo. 231 00:15:11,734 --> 00:15:14,045 Preciso de uma vela. Pegue o pente da Elena. 232 00:15:14,046 --> 00:15:16,005 Está bem. Pego. 233 00:15:30,646 --> 00:15:33,647 -Para que tudo isso? -Sei que é loucura, 234 00:15:33,648 --> 00:15:36,571 mas talvez eu seja capaz de enviar uma mensagem à ela. 235 00:15:54,744 --> 00:15:55,944 Bonnie? 236 00:15:57,181 --> 00:16:00,996 Bonnie. Bonnie. Bonnie! 237 00:16:00,997 --> 00:16:02,585 Bonnie. 238 00:16:06,190 --> 00:16:07,941 Bonnie. 239 00:16:13,114 --> 00:16:14,731 Bonnie! 240 00:16:14,732 --> 00:16:16,416 Bonnie! Bonnie! 241 00:16:18,369 --> 00:16:20,367 Por que estou aqui? 242 00:16:20,368 --> 00:16:23,299 Continua me fazendo perguntas como se eu fosse responder. 243 00:16:23,300 --> 00:16:26,210 -Por que não responderia? -Essa é outra. 244 00:16:26,211 --> 00:16:27,799 Você me pegou. Está bem? 245 00:16:27,800 --> 00:16:29,754 Não é como se eu possa ir a algum lugar. 246 00:16:29,755 --> 00:16:32,151 O mínimo que pode fazer é dizer o que quer comigo. 247 00:16:32,152 --> 00:16:33,915 Pessoalmente, não quero nada. 248 00:16:33,916 --> 00:16:35,860 Sou apenas um serviço de entrega. 249 00:16:35,861 --> 00:16:38,154 Entrega para quem? Elijah? 250 00:16:38,155 --> 00:16:40,456 2 pontos para a curiosa. 251 00:16:40,457 --> 00:16:44,777 Quem é ele? É um vampiro? 252 00:16:44,778 --> 00:16:46,846 Ele é um dos vampiros, os originais. 253 00:16:46,847 --> 00:16:49,858 -O que quer dizer com isso? -De novo com as perguntas. 254 00:16:49,859 --> 00:16:53,068 Os Salvatores não ensinam sobre a história dos vampiros? 255 00:16:53,069 --> 00:16:54,858 Conhece Stefan e Damon? 256 00:16:54,859 --> 00:16:58,290 Conheço. Há 100 anos, 257 00:16:58,291 --> 00:17:00,463 uma amiga tentou fazer eu sair com o Stefan. 258 00:17:01,066 --> 00:17:03,313 Ela disse que ele era um dos bonzinhos. 259 00:17:03,314 --> 00:17:06,578 Tenho mais queda pelos maus. Mas eu vário. 260 00:17:07,516 --> 00:17:09,324 Quem são os originais? 261 00:17:13,623 --> 00:17:16,646 Trevor e eu fugimos há 500 anos. 262 00:17:16,647 --> 00:17:19,595 Estamos cansados. Queremos que isso acabe. 263 00:17:19,596 --> 00:17:22,985 Estamos usando-a para negociar uma antiga confusão. 264 00:17:22,986 --> 00:17:24,904 Mas por que eu? 265 00:17:24,905 --> 00:17:27,926 Porque é uma idêntica Petrova. 266 00:17:28,605 --> 00:17:30,540 É a chave para quebrar a maldição. 267 00:17:30,541 --> 00:17:32,943 Maldição? 268 00:17:34,176 --> 00:17:37,658 -A maldição do sol e da lua? -Conhece a história. 269 00:17:37,659 --> 00:17:39,575 O que quer dizer com eu sou chave? 270 00:17:39,576 --> 00:17:42,068 A selenita é o que quebra a maldição. 271 00:17:42,069 --> 00:17:45,739 Não. A selenita é o que liga a maldição. 272 00:17:45,740 --> 00:17:49,197 -Sacrifício é o que quebra. -Sacrifício? 273 00:17:49,198 --> 00:17:52,799 O sangue da cópia. Você é a cópia. 274 00:17:52,800 --> 00:17:55,811 Significa que para quebrar a maldição, 275 00:17:55,812 --> 00:17:57,271 você tem que morrer. 276 00:18:14,373 --> 00:18:16,124 Mãe? 277 00:18:36,351 --> 00:18:38,396 -O que faz aqui? -Eu sei. 278 00:18:38,397 --> 00:18:40,698 Arrombando e entrando na casa da Xerife? 279 00:18:40,699 --> 00:18:42,282 Merece um prêmio. 280 00:18:42,283 --> 00:18:43,818 Vá em frente. 281 00:18:43,819 --> 00:18:47,292 Continue se esquivando, mudando o assunto. 282 00:18:47,293 --> 00:18:49,041 Mas eu sei. 283 00:18:49,658 --> 00:18:52,741 Você é como eu. Não é? 284 00:18:52,742 --> 00:18:53,945 Não. 285 00:18:55,156 --> 00:18:57,381 Continue, mas não engoli a história. 286 00:18:58,275 --> 00:18:59,683 Vi como você é forte. 287 00:19:01,730 --> 00:19:04,539 Não saio daqui até me dizer a verdade. 288 00:19:04,540 --> 00:19:06,407 Tyler... 289 00:19:06,408 --> 00:19:08,517 Você é uma lobisomem. 290 00:19:10,179 --> 00:19:11,625 Diga. 291 00:19:18,133 --> 00:19:19,682 O quê? 292 00:19:20,505 --> 00:19:22,431 -Pare de mentir. -Não estou mentindo. 293 00:19:22,432 --> 00:19:24,225 Diga! 294 00:19:33,786 --> 00:19:36,218 Não sou uma lobisomem, está bem? 295 00:19:41,443 --> 00:19:43,374 Conte-me mais. 296 00:19:43,375 --> 00:19:46,047 O cativeiro fez ela ficar agressiva, não é? 297 00:19:46,048 --> 00:19:48,408 O que quer saber, cópia linda? 298 00:19:50,269 --> 00:19:52,937 -De quem estão fugindo? -Os originais. 299 00:19:52,938 --> 00:19:55,416 Sim, ela disse isso. O que significa? 300 00:19:55,417 --> 00:19:58,253 A primeira família... do antigo mundo. 301 00:19:58,254 --> 00:19:59,644 Rose e eu os irritamos. 302 00:20:00,813 --> 00:20:03,985 Correção... Eu os irritei. Rose cuida de mim. 303 00:20:03,986 --> 00:20:07,251 E por mais de meio milênio, eles nos querem mortos. 304 00:20:08,300 --> 00:20:09,451 O que você fez? 305 00:20:09,452 --> 00:20:12,672 Ele cometeu o mesmo erro que os outros. 306 00:20:12,673 --> 00:20:16,060 -Confiou em Katerina Petrova. -Katherine. 307 00:20:16,061 --> 00:20:19,914 A primeira e única. A primeira cópia Petrova. 308 00:20:21,133 --> 00:20:22,982 Ajudei ela a escapar de seu destino. 309 00:20:22,983 --> 00:20:26,954 E agora eu... Desculpe, nós fomos marcados. 310 00:20:26,955 --> 00:20:29,395 Por isso não cometeremos o mesmo erro de novo. 311 00:20:37,833 --> 00:20:40,293 -Aqui. Beba isso. -Obrigada. 312 00:20:42,841 --> 00:20:44,751 O que houve? Me assustou para caramba. 313 00:20:44,752 --> 00:20:46,641 Não é nada. 314 00:20:46,642 --> 00:20:48,809 Isso não foi nada, Bonnie. 315 00:20:49,627 --> 00:20:51,933 Tenho feito muitas mágicas ultimamente. 316 00:20:51,934 --> 00:20:53,564 Isso me desgasta. 317 00:20:53,565 --> 00:20:55,554 Quando estou desgastado, tiro uma soneca. 318 00:20:55,555 --> 00:20:57,933 Você estava inconsciente. 319 00:20:57,934 --> 00:21:01,639 Bruxaria tem seus limites. 320 00:21:01,640 --> 00:21:04,909 Se eu pegar pesado, tem consequências. 321 00:21:04,910 --> 00:21:08,602 -Como sabe tudo isso? -Está tudo aqui. 322 00:21:08,603 --> 00:21:11,329 É como um lembrete de que não sou invencível. 323 00:21:13,685 --> 00:21:18,556 Por favor. Não conte a ninguém. 324 00:21:18,557 --> 00:21:21,482 -Por que não? -Porque é uma fraqueza. 325 00:21:21,483 --> 00:21:23,674 E não quero que certas pessoas saibam. 326 00:21:23,675 --> 00:21:25,863 Por certas pessoas, você diz o Damon. 327 00:21:26,705 --> 00:21:29,038 Quero dizer qualquer um que possa me machucar. 328 00:21:31,718 --> 00:21:34,314 Não direi a ninguém, está bem? Prometo. 329 00:21:39,747 --> 00:21:41,083 É difícil, sabe? 330 00:21:41,084 --> 00:21:43,497 Minha avó se foi, e meu pai, 331 00:21:43,498 --> 00:21:45,598 ele não quer saber o que sou. 332 00:21:45,599 --> 00:21:47,747 Não desde que minha mãe partiu. 333 00:21:49,836 --> 00:21:51,875 Estou sozinha nisso. 334 00:21:53,464 --> 00:21:56,177 É assim que me sinto a maior parte do tempo. 335 00:21:56,178 --> 00:21:57,812 Sozinho. 336 00:22:02,517 --> 00:22:04,762 Acha que funcionou? 337 00:22:05,637 --> 00:22:07,571 Não tenho ideia. 338 00:22:23,657 --> 00:22:25,452 STEFAN E DAMON ESTÃO INDO BUSCÁ-LA 339 00:22:25,453 --> 00:22:26,653 ASS. BONNIE 340 00:22:34,883 --> 00:22:36,139 Estamos chegando. 341 00:22:36,140 --> 00:22:39,283 Jeremy disse que há uma entrada depois da placa de 9 km. 342 00:22:48,481 --> 00:22:50,780 -Se quiser é só pedir. -Eu quero. 343 00:22:50,781 --> 00:22:52,685 Que gracinha. 344 00:22:52,686 --> 00:22:55,400 Tem que estar grande e forte para salvar sua namorada. 345 00:22:55,401 --> 00:22:57,550 Não se preocupe, te protejo, você ficará bem. 346 00:22:57,551 --> 00:22:59,409 Não estou brincando. 347 00:22:59,410 --> 00:23:01,859 Estou bebendo um pouquinho a cada dia. 348 00:23:01,860 --> 00:23:03,911 Aumentando lentamente meu consumo 349 00:23:03,912 --> 00:23:06,324 e construindo a minha força. 350 00:23:11,920 --> 00:23:13,929 Elena sabe que está bebendo sangue? 351 00:23:19,211 --> 00:23:21,162 Estou bebendo o dela. 352 00:23:25,934 --> 00:23:27,847 Que romântico. 353 00:23:30,055 --> 00:23:32,089 Já que estamos fazendo laços nesta viagem, 354 00:23:32,090 --> 00:23:34,642 lembra dos dias que tudo para você era sangue? 355 00:23:34,643 --> 00:23:38,107 Era o cara que queria detonar alguém só por diversão? 356 00:23:38,920 --> 00:23:40,764 Quer dizer quando eu era igual você? 357 00:23:40,765 --> 00:23:42,376 Isso, Stefan. Exato. 358 00:23:42,377 --> 00:23:43,929 Quando me fez beber sangue 359 00:23:43,930 --> 00:23:45,875 e me tornei um vampiro maligno. 360 00:23:45,876 --> 00:23:47,533 Imagino se Elena seria capaz 361 00:23:47,534 --> 00:23:49,623 de liberar as veias para esse cara? 362 00:23:50,469 --> 00:23:53,310 A propósito, o que houve com ele? Ele era demais. 363 00:23:54,544 --> 00:23:57,279 Acho que ele encontrou algum outro motivo para viver. 364 00:24:06,791 --> 00:24:10,077 Ele está aqui. Isso foi um erro. 365 00:24:10,078 --> 00:24:11,904 Não, eu disse que nos tiraria dessa. 366 00:24:11,905 --> 00:24:14,565 -Tem que confiar em mim. -Não! Ele me quer morto, Rose! 367 00:24:14,566 --> 00:24:15,767 Ele quer mais a ela. 368 00:24:15,768 --> 00:24:17,967 Não posso fazer isso. Entregue-a para ele, 369 00:24:17,968 --> 00:24:21,030 ele terá misericórdia de você. Mas eu preciso sair daqui. 370 00:24:22,057 --> 00:24:23,329 O que nós somos? 371 00:24:26,855 --> 00:24:28,055 Uma família. 372 00:24:29,698 --> 00:24:30,948 Para sempre. 373 00:24:34,803 --> 00:24:36,387 Está assustado. 374 00:24:37,506 --> 00:24:40,675 Fique aqui com ela e não faça barulho. 375 00:25:07,998 --> 00:25:10,149 Rose Marie. 376 00:25:10,150 --> 00:25:12,351 Tem algum lugar onde possamos conversar? 377 00:25:14,034 --> 00:25:16,328 Sim. Aqui dentro. 378 00:25:16,329 --> 00:25:18,512 Tem que me perdoar pela casa. 379 00:25:18,513 --> 00:25:21,034 O que é um pouquinho de sujeira? 380 00:25:21,035 --> 00:25:23,228 Entendo completamente. 381 00:25:24,602 --> 00:25:25,796 Conte-me. 382 00:25:25,797 --> 00:25:28,327 O que deu em você, para ter coragem de me ligar? 383 00:25:28,328 --> 00:25:31,153 Quero minha liberdade. Estou cansada de fugir. 384 00:25:31,154 --> 00:25:33,165 Você está na posição de me conceder. 385 00:25:33,166 --> 00:25:36,909 Tenho a completa autoridade de perdoar você e seu bichinho. 386 00:25:36,910 --> 00:25:39,647 Qual o nome dele mesmo? Trevor. 387 00:25:39,648 --> 00:25:41,697 Se eu achar que devo. 388 00:25:41,698 --> 00:25:43,649 Katerina Petrova? 389 00:25:46,636 --> 00:25:47,881 Estou ouvindo. 390 00:25:48,939 --> 00:25:50,945 Ela não morreu queimada na igreja em 1864. 391 00:25:54,522 --> 00:25:56,840 -Continue. -Ela sobreviveu. 392 00:25:57,831 --> 00:25:59,000 Onde ela está? 393 00:25:59,831 --> 00:26:01,460 Não parece surpreso. 394 00:26:01,461 --> 00:26:05,218 Quando ligou me convidando para essa civilização, 395 00:26:05,219 --> 00:26:06,940 que fica apenas a 3h da cidade 396 00:26:06,941 --> 00:26:08,551 que conhecemos como Mystic Falls, 397 00:26:08,552 --> 00:26:10,669 supus que tinha tudo a ver com Katerina. 398 00:26:11,889 --> 00:26:13,666 Está com ela? 399 00:26:13,667 --> 00:26:16,509 Não. Tenho algo melhor. 400 00:26:17,343 --> 00:26:20,820 -Tenho a cópia dela. -Isso é impossível. 401 00:26:20,821 --> 00:26:23,533 A família dela morreu com ela. Tenho provas disso. 402 00:26:23,534 --> 00:26:24,840 As provas estão erradas. 403 00:26:26,643 --> 00:26:28,246 Então mostre-a para mim. 404 00:26:28,247 --> 00:26:31,841 Elijah, você é um homem de honra, é confiável. 405 00:26:32,695 --> 00:26:34,400 Mas quero ouvi-lo dizer outra vez. 406 00:26:36,441 --> 00:26:39,038 Tem a minha palavra que a perdoarei. 407 00:26:40,607 --> 00:26:41,807 Siga-me. 408 00:27:20,996 --> 00:27:24,288 Humana. Isso é impossível. 409 00:27:26,828 --> 00:27:28,591 Olá. 410 00:27:35,518 --> 00:27:37,569 A casa deve estar atrás daquelas árvores. 411 00:27:37,570 --> 00:27:40,823 Espera. Tenho mais experiência que você neste tipo de coisa. 412 00:27:40,824 --> 00:27:42,368 Aonde quer chegar? 413 00:27:42,369 --> 00:27:44,038 Quem está com a Elena 414 00:27:44,039 --> 00:27:46,973 provavelmente é quem estava atrás de Katherine em 1864. 415 00:27:46,974 --> 00:27:48,109 E daí? 416 00:27:48,110 --> 00:27:50,350 Isso os colocam 500 anos mais velhos e fortes. 417 00:27:50,351 --> 00:27:53,193 -Certeza que quer fazer isso? -Tenho certeza. 418 00:27:53,194 --> 00:27:55,299 Se entrarmos nessa casa, podemos não sair. 419 00:27:55,300 --> 00:27:58,777 -Então eu não sairei. -Tão nobre, Stefan. 420 00:28:00,103 --> 00:28:03,189 Não consigo pensar em um motivo melhor para morrer. 421 00:28:03,993 --> 00:28:06,892 Mas fique aqui. Entenderei completamente. 422 00:28:14,026 --> 00:28:16,167 Temos uma longa jornada pela frente. 423 00:28:16,168 --> 00:28:17,353 Devemos ir. 424 00:28:17,354 --> 00:28:19,166 Por favor, não deixem ele me levar. 425 00:28:19,167 --> 00:28:22,749 Última etapa do negócio. E teremos terminado. 426 00:28:25,337 --> 00:28:29,161 Esperei tanto tempo por esse dia, Elijah. 427 00:28:29,162 --> 00:28:33,048 -Eu realmente sinto muito. -Sua desculpa não é necessária. 428 00:28:33,049 --> 00:28:35,226 Sim, é sim. 429 00:28:36,385 --> 00:28:38,953 Confiou em mim com a Katerina... 430 00:28:40,031 --> 00:28:41,723 E eu falhei com você. 431 00:28:41,724 --> 00:28:46,311 Sim, você é o culpado, e Rose o ajudou, 432 00:28:46,312 --> 00:28:49,164 porque ela era leal a você. Isso, eu admiro. 433 00:28:51,969 --> 00:28:54,103 Onde estava sua lealdade? 434 00:28:55,789 --> 00:28:57,840 Eu imploro seu perdão. 435 00:28:58,876 --> 00:29:00,810 Concedido. 436 00:29:06,316 --> 00:29:09,023 -Você... -Não, Rose... 437 00:29:10,757 --> 00:29:12,841 Agora você está livre. 438 00:29:15,781 --> 00:29:18,369 -Venha. -Não, mas e a selenita? 439 00:29:19,065 --> 00:29:21,590 O que sabe sobre a selenita? 440 00:29:21,591 --> 00:29:24,716 Sei que precisa dela, e sei onde está. 441 00:29:24,717 --> 00:29:27,420 -E? -Posso ajudá-lo a pegá-la. 442 00:29:27,421 --> 00:29:30,456 -Diga onde está. -Não funciona assim. 443 00:29:32,042 --> 00:29:34,677 Está negociando comigo? 444 00:29:34,678 --> 00:29:38,131 É a primeira vez que escuto isso. 445 00:29:46,590 --> 00:29:49,625 O que essa verbena está fazendo em volta do seu pescoço? 446 00:29:53,564 --> 00:29:55,431 Diga onde está a selenita. 447 00:29:56,617 --> 00:29:58,629 Na tumba embaixo das ruínas da igreja. 448 00:29:58,630 --> 00:30:02,110 -O que está fazendo lá? -Está com a Katherine. 449 00:30:02,111 --> 00:30:03,472 Interessante. 450 00:30:05,708 --> 00:30:08,277 -O que foi isso? -Não sei. 451 00:30:08,278 --> 00:30:11,447 -Quem mais está nesta casa? -Não sei. 452 00:30:16,253 --> 00:30:17,834 Mexa-se! 453 00:30:30,317 --> 00:30:33,410 -Rose? -Eu não sei quem é. 454 00:30:36,457 --> 00:30:38,191 Aqui em cima. 455 00:30:41,495 --> 00:30:43,780 Aqui embaixo. 456 00:30:59,096 --> 00:31:00,685 Com licença. 457 00:31:02,349 --> 00:31:04,600 A todos os interessados, 458 00:31:04,601 --> 00:31:08,025 estão cometendo um grande erro ao pensar que podem me derrotar. 459 00:31:08,026 --> 00:31:10,902 Vocês não podem. Ouviram? 460 00:31:11,742 --> 00:31:13,860 Eu repito... 461 00:31:13,861 --> 00:31:16,074 Não podem me derrotar. 462 00:31:16,075 --> 00:31:18,220 Eu quero a garota. 463 00:31:20,313 --> 00:31:24,425 Quando eu contar até 3... ou cabeças vão rolar. 464 00:31:29,718 --> 00:31:31,995 Estamos entendidos? 465 00:31:31,996 --> 00:31:33,548 Eu vou com você. 466 00:31:33,549 --> 00:31:37,934 Não machuque meus amigos. Eles só queriam me ajudar. 467 00:31:43,473 --> 00:31:46,041 Que jogo está jogando comigo? 468 00:32:34,458 --> 00:32:35,893 Deixe-a ir. 469 00:32:42,816 --> 00:32:44,767 Venha aqui. Está ferida? Está bem? 470 00:32:53,970 --> 00:32:57,007 -Obrigada. -De nada. 471 00:33:19,885 --> 00:33:21,495 Elena? 472 00:33:34,246 --> 00:33:37,621 -Você está bem? -Eu estou bem. 473 00:33:40,315 --> 00:33:41,732 Estou bem. 474 00:33:43,435 --> 00:33:45,302 Recebi seu recado. 475 00:34:16,837 --> 00:34:19,403 -Onde está Elena? -Ela está em casa. 476 00:34:19,404 --> 00:34:21,422 E você está aqui, por quê? 477 00:34:21,423 --> 00:34:23,757 Porque ela queria ficar com o Jeremy. 478 00:34:23,758 --> 00:34:26,760 -Aqui. -Obrigado. 479 00:34:27,473 --> 00:34:31,715 O que a Rose disse a Elena sobre a maldição... 480 00:34:31,716 --> 00:34:33,984 Eu sei. Nós a manteremos segura. 481 00:34:34,986 --> 00:34:39,703 Sabe que o único jeito de fazermos isso é não brigando. 482 00:34:40,617 --> 00:34:42,733 Deixamos Katherine ficar entre nós. 483 00:34:42,734 --> 00:34:45,746 Se isso acontecer com a Elena, não conseguiremos protegê-la. 484 00:34:45,747 --> 00:34:48,892 Sim, Stefan. Eu já ouvi isso antes. 485 00:34:52,203 --> 00:34:53,618 O quê? 486 00:34:55,306 --> 00:34:58,509 -Sinto muito. -Sobre o quê? 487 00:34:59,510 --> 00:35:03,679 Por fazê-lo se transformar há 145 anos. 488 00:35:04,835 --> 00:35:08,689 Chega, Stef. Está tarde. Não precisa relembrar isso. 489 00:35:08,690 --> 00:35:10,823 Nunca disse em voz alta. 490 00:35:12,314 --> 00:35:14,872 Precisava dizer. E você precisava ouvir. 491 00:35:17,525 --> 00:35:18,825 Desculpe. 492 00:35:20,113 --> 00:35:23,942 O que fiz foi egoísta. Não queria ficar sozinho. 493 00:35:27,159 --> 00:35:29,160 Eu precisava do meu irmão. 494 00:35:38,134 --> 00:35:41,371 Parece loucura. Mas álcool ajuda. 495 00:35:41,372 --> 00:35:45,677 Pelo menos me ajuda. Com tudo isso acontecendo. 496 00:35:46,748 --> 00:35:48,438 Estou quente. 497 00:35:48,439 --> 00:35:50,996 Como se estivesse pegando fogo. 498 00:35:50,997 --> 00:35:52,662 Sério? 499 00:35:52,663 --> 00:35:54,196 Nunca tive nada disso. 500 00:35:55,874 --> 00:35:57,426 Lobos são diferentes. 501 00:35:59,444 --> 00:36:03,654 No começo, eu era muito emotiva. 502 00:36:03,655 --> 00:36:05,513 Tudo foi amplificado. 503 00:36:05,514 --> 00:36:06,814 Comigo também. 504 00:36:10,786 --> 00:36:12,670 Por que você é uma vampira? 505 00:36:14,140 --> 00:36:16,103 Por que você é um lobisomem? 506 00:36:19,995 --> 00:36:21,766 Quem mais é como você? 507 00:36:24,635 --> 00:36:25,935 Só eu. 508 00:36:27,162 --> 00:36:30,991 É uma longa história. Posso contar outra hora. 509 00:36:30,992 --> 00:36:33,192 Quantos lobisomens existem? 510 00:36:34,385 --> 00:36:36,161 Só eu. 511 00:36:36,162 --> 00:36:39,362 E meu tio Mason. Mas ele foi embora. 512 00:36:40,697 --> 00:36:42,624 Olha, Tyler... 513 00:36:44,485 --> 00:36:46,261 Não pode contar a ninguém. 514 00:36:46,262 --> 00:36:49,228 Nem sobre mim, nem sobre você. 515 00:36:49,229 --> 00:36:51,472 Ninguém vai entender. 516 00:36:52,534 --> 00:36:54,141 Eu sei. 517 00:36:54,142 --> 00:36:59,032 Quero contar sobre minha mãe e a sua. 518 00:36:59,033 --> 00:37:02,330 Sobre as famílias fundadoras e o Conselho. 519 00:37:02,331 --> 00:37:05,079 Mas preciso que prometa. 520 00:37:05,080 --> 00:37:08,445 Ninguém pode saber sobre nós. 521 00:37:09,842 --> 00:37:13,219 Isso é vida ou morte, Tyler. 522 00:37:14,948 --> 00:37:17,450 Não tenho ninguém para contar. 523 00:37:20,888 --> 00:37:23,238 Desculpe por hoje. 524 00:37:23,239 --> 00:37:27,038 Estou sozinho com isso. 525 00:37:28,145 --> 00:37:30,347 Vai acontecer comigo. 526 00:37:30,348 --> 00:37:33,183 Na próxima lua cheia, vou me transformar. 527 00:37:33,940 --> 00:37:36,202 E não poderei parar. 528 00:37:39,607 --> 00:37:41,240 Estou assustado. 529 00:37:43,744 --> 00:37:45,362 Tyler. 530 00:37:45,363 --> 00:37:46,719 Está tudo bem. 531 00:38:09,610 --> 00:38:10,910 Quem está aí? 532 00:38:13,860 --> 00:38:15,286 Não vou machucá-lo. 533 00:38:16,081 --> 00:38:17,293 Por que está aqui? 534 00:38:17,294 --> 00:38:20,013 Lexi disse que você era bom. 535 00:38:20,981 --> 00:38:24,612 -Conheceu Lexi? -Trevor era meu melhor amigo. 536 00:38:26,101 --> 00:38:29,077 Por 500 anos, vivi com uma pessoa. 537 00:38:30,360 --> 00:38:31,660 E ele morreu. 538 00:38:34,089 --> 00:38:37,429 Não quero mais fugir, pois não tenho para onde correr. 539 00:38:38,235 --> 00:38:40,080 Desculpe. Não posso ajudá-la. 540 00:38:41,403 --> 00:38:45,571 Não preciso da sua ajuda. Você precisa da minha. 541 00:38:47,830 --> 00:38:49,999 Elijah está morto, mas não acabou. 542 00:38:50,000 --> 00:38:53,496 -Como assim, não acabou? -Não acabou. 543 00:38:54,164 --> 00:38:57,500 Os originais virão atrás dela. 544 00:38:59,370 --> 00:39:00,870 Eles precisam. 545 00:39:02,189 --> 00:39:04,090 Farão isso por ele. 546 00:39:05,038 --> 00:39:06,438 Por quem? 547 00:39:07,277 --> 00:39:08,677 Klaus. 548 00:39:23,399 --> 00:39:24,899 Pijama fofo. 549 00:39:27,664 --> 00:39:29,240 Estou cansada, Damon. 550 00:39:32,831 --> 00:39:34,851 Trouxe isso. 551 00:39:34,852 --> 00:39:36,695 Achei que tivesse perdido. 552 00:39:39,307 --> 00:39:40,607 Obrigada. 553 00:39:44,020 --> 00:39:45,365 Por favor, devolva. 554 00:39:45,998 --> 00:39:47,650 Preciso dizer uma coisa. 555 00:39:47,651 --> 00:39:50,269 Por que dizer segurando meu colar? 556 00:39:52,875 --> 00:39:55,208 Porque o que vou dizer é... 557 00:39:56,627 --> 00:40:00,380 A coisa mais egoísta que já disse na vida. 558 00:40:01,499 --> 00:40:02,949 Damon, não faça isso. 559 00:40:02,950 --> 00:40:05,935 Só preciso dizer uma vez. Você precisa ouvir. 560 00:40:09,056 --> 00:40:11,257 Eu te amo, Elena. 561 00:40:12,827 --> 00:40:16,012 É porque a amo que... 562 00:40:18,298 --> 00:40:20,800 Não posso ser egoísta com você. 563 00:40:22,403 --> 00:40:24,854 Você não merece isso. 564 00:40:26,440 --> 00:40:28,558 Eu não a mereço. 565 00:40:31,061 --> 00:40:32,662 Mas meu irmão merece. 566 00:40:46,326 --> 00:40:50,430 Gostaria que não precisasse esquecer isso. 567 00:40:52,633 --> 00:40:54,284 Mas precisa. 568 00:41:52,886 --> 00:41:57,035 @GeekSub