1 00:00:01,843 --> 00:00:06,091 dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka 2 00:00:06,091 --> 00:00:09,684 sejak saat itu werewolf hanya bisa berubah saat bulan purnama dan vampir melemah saat siang hari 3 00:00:09,684 --> 00:00:12,615 kutukan pd werewolf dikunci oleh moonstone 4 00:00:12,615 --> 00:00:14,684 ceritakan padaku ttg mantan pacarmu, katherine 5 00:00:14,684 --> 00:00:16,919 kau pasti elena / bgm kita tampak serupa? 6 00:00:16,919 --> 00:00:20,079 jangan Damon, kau membutuhkanku. Elena dalam bahaya 7 00:00:20,079 --> 00:00:23,466 moonstone-lah yang menghancurkan kutukannya /persembahanlah yg menghancurkannya 8 00:00:23,466 --> 00:00:25,373 persembahan darah doppleganger, kau doppleganger-nya 9 00:00:25,659 --> 00:00:30,810 aku ingin bersamamu Stefan, tapi sebelumnya aku harus tahu kalau orang2 yang kusayangi aman 10 00:00:30,810 --> 00:00:33,710 kau lari dari sesuatu, apa itu? / setiap orang punya masa lalu 11 00:00:33,710 --> 00:00:37,579 the originals, aku dan Rose membuat mereka kesal / apa yang kau lakukan? /dia mempercayai Katerina Petrova 12 00:00:37,579 --> 00:00:39,646 Elijah aku mohon ampunanmu 13 00:00:45,273 --> 00:00:47,969 (next dlm bahasa bulgaria tp ada sub inggrisnya) 14 00:01:42,899 --> 00:01:45,846 (Indonesian Subtitle by tante_inez) 15 00:01:52,725 --> 00:01:53,596 halo Elena 16 00:01:54,441 --> 00:01:57,941 Stefan dirumah? dia menelepon, katanya ada hal yang penting 17 00:01:58,402 --> 00:02:00,006 lewat sini 18 00:02:04,607 --> 00:02:05,639 hei 19 00:02:07,691 --> 00:02:08,731 ada masalah apa? 20 00:02:13,452 --> 00:02:15,044 kau.... 21 00:02:22,798 --> 00:02:26,064 ok, kalian harus tahu. aku hanya tahu dari apa yang ku dapat selama ini 22 00:02:26,374 --> 00:02:30,499 aku tak tahu mana yang benar atau salah. memang begini kalau masalah vampir 23 00:02:30,751 --> 00:02:32,564 tapi Klaus, aku tahu dia ada. 24 00:02:32,842 --> 00:02:34,207 siapa dia? / salah satu dari the originals 25 00:02:34,905 --> 00:02:36,896 dia itu legenda / generasi vampir pertama yang ada 26 00:02:37,406 --> 00:02:40,517 seperti Elijah? / Tidak, Elijah ibarat kelinci paskah jika dibandingkan dengan Klaus 27 00:02:41,520 --> 00:02:45,968 Elijah itu hanya tentara, Klaus lah yang utama / Klaus juga dikenal dengan "yang tertua" 28 00:02:46,717 --> 00:02:51,812 Ok, jadi maksud kalian..vampir paling tua dalam sejarah sedang mengejarku? 29 00:02:51,812 --> 00:02:53,656 Rose : Ya / Stefan : Tidak / Damon : Maksud mereka adalah... 30 00:02:53,656 --> 00:02:56,280 maksudku, kalau apa yang Rose bilang adalah benar / memang benar 31 00:02:56,280 --> 00:02:58,561 kalau salah aku bunuh kau / aku tidak salah 32 00:02:58,844 --> 00:03:01,178 berarti kemungkinan kau dikejar adalah pasti. 33 00:03:02,811 --> 00:03:06,936 ok, Elijah sudah mati. Jadi tak ada yang lain yang tahu kalau kau ada / itu sepengetahuanmu 34 00:03:07,158 --> 00:03:11,019 itu tidak membantu / Stefan : dengar, aku belum pernah bertemu dengan yang pernah melihat mereka 35 00:03:11,019 --> 00:03:14,312 maksudku, kita bicara tentang kebenaran dari ratusan tahun lalu yang bercampur dengan fiksi 36 00:03:14,732 --> 00:03:17,920 kita tak tahu itu nyata, mungkin saja itu dongeng konyol sebelum tidur 37 00:03:17,920 --> 00:03:21,936 dia nyata dan dia tidak pernah menyerah. jika ia menginginkan sesuatu, dia mendapatkannya 38 00:03:22,281 --> 00:03:26,223 jika kalian tak takut pada Klaus, kalian tolol / baiklah, kami ketakutan... kami paham maksudmu 39 00:03:29,601 --> 00:03:30,779 kau mau kemana? 40 00:03:32,005 --> 00:03:33,778 sekolah.... aku terlambat 41 00:03:34,883 --> 00:03:39,621 biar..biar aku bawa barangku dulu. aku pergi denganmu / oh tak perlu, aku tahu dimana sekolahku 42 00:03:44,350 --> 00:03:45,575 dia dalam penyangkalan (denial) 43 00:03:47,774 --> 00:03:49,077 diam kau Damon 44 00:03:52,007 --> 00:03:53,868 sini biar ku bantu 45 00:03:55,055 --> 00:03:57,077 terima kasih / yeah 46 00:03:58,515 --> 00:04:01,338 dimana Elena? / dia akan terlambat hari ini 47 00:04:03,086 --> 00:04:06,610 apa yang akan kau lakukan nanti? apa kau mau nongkrong di "Grill", main bilyard lalu makan? 48 00:04:07,607 --> 00:04:09,901 uuh...memangnya kenapa? / kenapa bagaimana? 49 00:04:10,116 --> 00:04:12,961 well, kau tak pernah mengajakku main bilyard sebelumnya, kenapa sekarang? 50 00:04:13,357 --> 00:04:16,617 aa..a.. entahlah... kupikir akan menyenangkan 51 00:04:17,209 --> 00:04:21,759 tak jadi juga tak apa / tidak..hey! ok, tentu. hanya saja.... 52 00:04:21,759 --> 00:04:27,178 kenapa? / hanya saja... kau adiknya Elena 53 00:04:31,326 --> 00:04:35,682 tentu...umm hanya saja aku payah dalam perminan bilyard / ya ya sudah ku kira begitu 54 00:04:35,901 --> 00:04:37,423 Luka : hey permisi 55 00:04:37,423 --> 00:04:39,290 apa kalian tahu jalan ke kantor? 56 00:04:39,290 --> 00:04:44,043 ya ya, setelah lewat pintu itu kau lurus saja lalu belok kiri sedikit, kantornya pintu pertama sebelah kananmu 57 00:04:44,357 --> 00:04:47,046 kau pasti siswa baru ya? / ya begitulah, sulit untuk menyembunyikan kesan itu 58 00:04:47,265 --> 00:04:49,145 Namaku Luka / oh ya..aku Jeremy dan ini Bonnie 59 00:04:49,848 --> 00:04:51,075 hai Bonnie 60 00:04:53,934 --> 00:04:58,046 Hey Luka, kebetulan aku akan lewat ke arah sana, kau ikut saja denganku supaya tidak bingung 61 00:04:58,308 --> 00:05:00,934 ok, terima kasih teman. senang berkenalan denganmu Bonnie 62 00:05:04,546 --> 00:05:06,949 katakan saja pada orang2 aku tak enak badan dan aku pulang dari sekolah 63 00:05:08,154 --> 00:05:09,564 aku tak menyangka aku setuju melakukan ini. 64 00:05:10,284 --> 00:05:13,452 aku tak pandai berbohong / buat saja Stefan sibuk, aku tak ingin dia tahu apa yang aku lakukan 65 00:05:13,786 --> 00:05:16,202 aku bahkan buruk sekali soal menutupi sesuatu, kau tahu itu 66 00:05:16,981 --> 00:05:21,935 kau membuatku sibuk saat...Katherine menemui Stefan / Ya karena dia mengancamku 67 00:05:22,832 --> 00:05:28,404 bukan berarti aku ingin kau mengancamku. hanya saja... Stefan akan langsung tahu / Caroline.. 68 00:05:29,065 --> 00:05:31,671 sebagai temanku kau janji atau tidak? 69 00:05:33,857 --> 00:05:36,108 sekarang kau menyebutkan aturan pertemanan kita. 70 00:05:37,131 --> 00:05:40,952 oke...aku janji / Ok 71 00:05:44,139 --> 00:05:47,535 kenapa kau tidak memilih Stefan yang mengantarmu? / karena Stefan takkan setuju aku melakukan ini 72 00:05:56,019 --> 00:06:00,693 apa kau yakin ingin melakukan ini? / ya, aku yakin. hanya dia yang tahu kebenaran tentang Klaus 73 00:06:01,844 --> 00:06:03,135 hanya dia yang bisa memberitahuku bagaimana menghentikan Klaus 74 00:06:03,135 --> 00:06:06,979 tapi kau mencari kebenaran dari seseorang yang kemungkinan besar takkan memberikannya padamu 75 00:06:07,715 --> 00:06:10,840 apa kau yakin tentang ini? / ya, aku tak bisa hanya diam saja dan menunggu 76 00:06:12,013 --> 00:06:13,541 aku harus tahu Caroline 77 00:06:17,715 --> 00:06:18,935 kumohon 78 00:06:50,292 --> 00:06:51,752 Katherine?? 79 00:06:56,979 --> 00:06:58,337 mulai dari sini aku akan baik2 saja 80 00:07:20,832 --> 00:07:22,428 halo Elena 81 00:07:26,582 --> 00:07:28,853 kau datang untuk melihatku mati perlahan? 82 00:07:30,486 --> 00:07:32,210 selamat tinggal Caroline! 83 00:07:33,073 --> 00:07:35,648 selama dia ada dibalik pintu itu, dia takkan bisa menyakitiku 84 00:07:36,929 --> 00:07:37,884 kumohon 85 00:07:45,480 --> 00:07:46,833 Stefan tahu kau disini? 86 00:07:47,398 --> 00:07:49,615 aku datang untuk membawakanmu sesuatu / kau datang untuk menyogok ku? 87 00:07:50,625 --> 00:07:53,847 apa yang kau mau dariku? / aku ingin kau memberitahuku tentang Klaus 88 00:07:55,567 --> 00:07:58,653 hemm.. kau sedang sibuk mencari tahu rupanya 89 00:08:02,355 --> 00:08:04,277 aku membawakanmu ini 90 00:08:05,222 --> 00:08:10,252 ini catatan sejarah keluargamu. dibuku dikatakan garis keturunan Petrova berakhir sampai dirimu 91 00:08:12,723 --> 00:08:14,641 tapi jelas sekali itu tidak benar 92 00:08:14,641 --> 00:08:17,671 kau pikir dengan membawakanku benda2 keluarga, aku akan memberitahumu? 93 00:08:21,786 --> 00:08:23,706 akupun membawakanmu ini 94 00:08:28,093 --> 00:08:32,608 kau terlihat tidak terlalu sehat. butuh berapa lama sampai tubuhmu itu lumpuh? 10..20 tahun? 95 00:08:32,874 --> 00:08:37,015 pasti sakit sekali rasanya membusuk dan jadi mumi.. aku tak bisa membayangkan rasanya 96 00:09:10,630 --> 00:09:12,341 kau punya jiwa seorang Petrova 97 00:09:19,696 --> 00:09:20,785 tambah lagi darahnya? 98 00:09:29,570 --> 00:09:32,255 ceritanya panjang tentang aku dan Klaus. 99 00:09:33,180 --> 00:09:40,308 semuanya berawal di Inggris 1492 setelah aku meninggalkan Bulgaria atau.. di usir dari sana 100 00:09:42,661 --> 00:09:43,896 di usir? 101 00:09:44,575 --> 00:09:50,037 keluargaku, leluhurmu yang sebenarnya, mereka membuangku 102 00:09:50,677 --> 00:09:56,622 perilaku nakalku tidak bisa diterima saat itu, aku punya bayi diluar ikatan pernikahan. aib... 103 00:09:57,627 --> 00:10:01,528 hal itu dirahasiakan? / uhuh...bayiku di berikan pada orang lain 104 00:10:02,587 --> 00:10:07,534 aku dibuang ke Inggris dan aku harus belajar beradaptasi. jadilah aku seorang Inggris dengan cepat 105 00:10:08,446 --> 00:10:11,033 saat itulah aku bertemu pandang dengan seorang bangsawan bernama Klaus 106 00:10:11,777 --> 00:10:16,817 aku bersamanya sampai aku tahu siapa dia dan apa yang dia inginkan dariku 107 00:10:18,197 --> 00:10:19,879 setelah itu aku lari setengah mati 108 00:10:31,570 --> 00:10:32,846 Elijah : dia ada disini 109 00:10:33,746 --> 00:10:39,462 Katerina..! aku tahu kau disekitar sini, aku bisa mencium bau darahmu 110 00:10:41,396 --> 00:10:45,474 tak ada gunanya melarikan diri. Klaus akan menemukanmu di manapun kau berada 111 00:10:46,570 --> 00:10:49,410 kemari, ada lebih banyak darah disana 112 00:11:10,443 --> 00:11:14,090 lari ke arah timur, aku tak bisa mengalihkan mereka lebih lama / aku tak sanggup berlari lagi 113 00:11:14,293 --> 00:11:17,695 tak apa, akan ada gubuk. kau akan aman disana 114 00:11:18,757 --> 00:11:20,194 pergi sekarang. pergi..! 115 00:11:21,029 --> 00:11:22,186 jadi... 116 00:11:24,781 --> 00:11:27,913 apa yang Klaus inginkan saat itu? / hal yang sama yang dia inginkan darimu 117 00:11:29,258 --> 00:11:32,626 dia ingin menghancurkan kutukan itu / dengan menumbalkan doppleganger Petrova 118 00:11:33,443 --> 00:11:37,104 dia ingin menguras setiap tetes darah tubuhku 119 00:11:42,104 --> 00:11:43,493 berhentilah Rose sayang... 120 00:11:45,381 --> 00:11:46,446 aku butuh jawaban 121 00:11:48,040 --> 00:11:50,811 tolong jangan bilang kau menangis karena temanmu Trevor kehilangan kepalanya 122 00:11:51,488 --> 00:11:55,162 apa kau selalu jadi yang sensitif? / ada tombol vampir yang bisa digunakan untuk alasan ini 123 00:11:55,665 --> 00:11:58,838 ..membuat emosi kita hilang / yeah kl kau mematikan perasaanmu, akan kumatikan perasaanku 124 00:11:59,144 --> 00:12:00,747 apa itu hasil mengorek2 informasi? / itu hasil observasi 125 00:12:01,128 --> 00:12:03,027 jatuh cinta dengan pacar adikkmu pasti tidak mudah 126 00:12:03,462 --> 00:12:04,744 aku tidak jatuh cinta pada siapapun 127 00:12:05,068 --> 00:12:06,505 kau mau coba jawab lagi? 128 00:12:10,522 --> 00:12:13,582 jangan membuatku mengeluarkan sisi burukku / maka tunjukkanlah sisi baikmu 129 00:12:15,215 --> 00:12:18,028 bagaimana caranya aku menemukan Klaus / kau tidak menemukan Klaus tapi dia menemukanmu 130 00:12:18,028 --> 00:12:24,652 ayolah...seseorang pasti tahu seseorang yang tahu dimana dia, benarkan? / tambah 200 orang lagi tak tetap tak bisa 131 00:12:25,225 --> 00:12:27,006 hibur aku, kau bisa berhubungan dengan Elijah 132 00:12:27,598 --> 00:12:30,497 bagaimana kau melakukannya? / melalui seseorang di strata paling bawah. 133 00:12:31,600 --> 00:12:33,402 seorang pria bernama Slater di Richmond 134 00:12:33,790 --> 00:12:37,193 Sempurna, aku yang mengemudi / Tidak. kau lupa? tidak semua dari kita bisa berjalan dibawah matahari 135 00:12:38,912 --> 00:12:40,128 kalau begitu kau yang mengemudi 136 00:12:41,600 --> 00:12:42,665 ayo 137 00:12:44,912 --> 00:12:46,089 Stefan / Hey 138 00:12:46,598 --> 00:12:49,289 Hey..umm...aku perlu bicara denganmu. kau mau kemana? 139 00:12:49,289 --> 00:12:51,840 katanya Elena sakit, aku ingin melihat keadaannya 140 00:12:52,465 --> 00:12:54,224 biarkan sajalah / hey aku khawatir dengannya 141 00:12:55,256 --> 00:12:59,777 ohh tentu saja kau khawatir, pergilah. kita bicara lain kali 142 00:13:02,847 --> 00:13:04,000 bicara tentang apa? 143 00:13:07,114 --> 00:13:09,556 aku..sepertinya..sudah melakukan sesuatu 144 00:13:11,392 --> 00:13:12,772 apa yang kau lakukan? 145 00:13:14,079 --> 00:13:16,535 bilang... pada Tyler... kalau... aku vampir 146 00:13:23,160 --> 00:13:25,400 ada apa dgn keturunan Petrova sehingga berhubungan dengan Klaus? 147 00:13:32,097 --> 00:13:33,563 agak konyol, tapi... 148 00:13:37,924 --> 00:13:40,658 kutukannya terikat dengan persembahan darah keluarga Petrova 149 00:13:42,135 --> 00:13:43,961 penyihir memang licik dalam menggunakan sihirnya 150 00:13:45,836 --> 00:13:49,793 Doppleganger sengaja diciptakan sebagai cara untuk keluar dari kutukan itu 151 00:13:50,336 --> 00:13:53,790 ketika seorang doppleganger muncul, kutukannya bisa di hancurkan 152 00:13:55,025 --> 00:13:57,338 jadi kau lari sebelum Klaus membunuhmu? 153 00:13:58,462 --> 00:13:59,867 kurang lebih begitu 154 00:14:09,755 --> 00:14:12,446 tolong...kumohon tolong aku 155 00:14:16,384 --> 00:14:20,904 kumohon tolong aku / aku tidak mempersilakan orang asing masuk rumahku / tidak 156 00:14:21,559 --> 00:14:22,820 Trevor 157 00:14:23,351 --> 00:14:27,824 dia bilang kau akan membantuku / kurang ajar dia, selalu membuat janji yang tidak ingin aku tepati 158 00:14:30,821 --> 00:14:31,944 biarkan gadis itu masuk 159 00:14:38,665 --> 00:14:40,397 bawakan dia air dan makanan 160 00:14:44,357 --> 00:14:46,005 kau pasti Rose, terima kasih 161 00:14:47,904 --> 00:14:49,640 Trevor memintaku menunjukkan ini padamu 162 00:14:49,640 --> 00:14:52,606 untuk membuktikan aku sesuai yang kukatakan. supaya kau membantuku melarikan diri 163 00:14:52,892 --> 00:14:54,545 kau mencuri itu dari Klaus? 164 00:14:54,859 --> 00:14:58,726 ini bagian dari ritual pengorbanan, aku mengambilnya lalu kabur 165 00:14:58,969 --> 00:15:02,530 tak ada yang bisa kabur dari Klaus, siapapun yang mencoba akan kembali ke tangannya 166 00:15:02,530 --> 00:15:06,235 dan yang membantu kabur akan mati / aku tahu resiko yang kau ambil karena membantuku 167 00:15:06,235 --> 00:15:09,610 aku tidak mau mengambil resiko apa2, saat malam tiba aku kan membawamu pada Klaus dan minta ampunannnya 168 00:15:10,959 --> 00:15:12,147 jangan... 169 00:15:29,354 --> 00:15:33,681 jalan belakang..nyaman sekali / itu intinya tidak semua vampir punya cincin anti sinar matahari 170 00:15:35,232 --> 00:15:38,397 bagaimana kau tahu Slater akan ada disini? / aku meneleponnya, dia disini, selalu disini 171 00:15:38,796 --> 00:15:44,493 bagus. satu hal lagi. kl kau menjebakku aku akan mencabut jantungmu dan memasukkannya ke tenggorokanmu 172 00:15:45,740 --> 00:15:46,773 aku ahli dalam hal itu 173 00:15:49,837 --> 00:15:53,710 aku jauh lebih tua darimu dan lebih kuat. jangan membuatku mengeluarkan sisi burukku 174 00:15:56,647 --> 00:15:58,057 kau bisa mempercayaiku 175 00:16:12,210 --> 00:16:17,273 whoa..uuhh...bagaimana dgn sinar matahari nya? / 2 lapis kaca dan lapisan lain, jadi sinar UV tak bisa masuk 176 00:16:17,585 --> 00:16:21,086 kau lihat sisi menariknya? / Slater : itu dan wifi gratis 177 00:16:21,576 --> 00:16:23,586 Hey / hey apa kabarmu? / baik 178 00:16:24,608 --> 00:16:26,274 aku melihatmu datang, apa yang kau lakukan disini? 179 00:16:26,710 --> 00:16:31,874 uhh ceritanya panjang, tapi aku ingin kau bertemu dengan... / Damon Salvatore 180 00:16:32,482 --> 00:16:37,233 berubah tahun 1864 di Mystic Falls oleh Katherine Pierce a.k.a Katerina Petrova 181 00:16:40,216 --> 00:16:46,499 jadi yg kubilang benar? ttg kuburan dibawah gereja itu / benar sekali, terima kasih tips-nya 182 00:16:48,233 --> 00:16:49,547 senang bertemu denganmu 183 00:16:52,562 --> 00:16:53,687 mungkin 184 00:16:55,146 --> 00:16:58,016 ada apa Rose? dimana Trevor? 185 00:17:06,866 --> 00:17:09,623 Rose tidak berhasil membawamu kembali pada Klaus kan? 186 00:17:10,282 --> 00:17:13,720 Tidak, tapi bukan karena dia berubah pikiran 187 00:17:17,976 --> 00:17:20,251 sudah malam, saatnya pergi 188 00:17:23,552 --> 00:17:28,500 kapan kau terluka? / saat di hutan, aku terperosok / kau bohong aku pasti bisa mencium baunya 189 00:17:30,958 --> 00:17:34,282 aku lebih baik mati daripada kembali pada Klaus. tolong biarkan aku mati saja. 190 00:17:34,532 --> 00:17:36,084 kalau kau mati, Trevor akan mati bersamamu 191 00:17:37,549 --> 00:17:39,188 Tidak...jangan 192 00:17:48,125 --> 00:17:50,095 di mana dia? 193 00:17:51,115 --> 00:17:53,212 kau telah membuat kita berada di jalan kematian 194 00:17:53,460 --> 00:17:55,835 aku hanya bisa berharap Klaus menghargai kita kalau membawa Katerina kembali padanya 195 00:17:56,272 --> 00:17:58,585 Klaus akan mengorbankan dia / biarkan saja 196 00:18:00,314 --> 00:18:01,807 aku mencintainya Rose 197 00:18:04,597 --> 00:18:09,724 Klaus akan membunuhmu. dia takkan berhenti sampai kepala kita terpenggal. 198 00:18:12,910 --> 00:18:14,745 maka kita akan berlari sampai kita mati 199 00:18:34,660 --> 00:18:36,084 kau membunuh dirimu sendiri? 200 00:18:37,564 --> 00:18:41,933 Klaus membutuhkan doppleganger manusia, sebagai vampir aku tak ada gunanya bagi Klaus 201 00:18:43,225 --> 00:18:47,120 ternyata tidak seperti itu. kau tak bisa bebas, sejak saat itu kau melarikan diri darinya 202 00:18:47,120 --> 00:18:48,799 aku meremehkan dendamnya 203 00:18:49,629 --> 00:18:54,567 tapi keluar dari belenggunya lebih baik dari pada mati sehingga darahmu bercucuran di atas batu kecil bodoh 204 00:18:57,452 --> 00:19:00,468 kenapa? khawatir aku benar? 205 00:19:01,265 --> 00:19:02,590 kau tak ingin mati? 206 00:19:03,218 --> 00:19:04,541 ada jalan keluarnya 207 00:19:09,884 --> 00:19:12,573 cepat putuskan... kesempatanmu pelan2 pergi.. 208 00:19:13,261 --> 00:19:14,135 pergi... 209 00:19:14,418 --> 00:19:14,981 pergi... 210 00:19:15,324 --> 00:19:17,058 dan.. menghilang 211 00:19:21,635 --> 00:19:23,186 aku membuat pilihan yang berbeda 212 00:19:27,171 --> 00:19:28,939 apa yang telah kau lakukan Katerina? 213 00:19:31,232 --> 00:19:33,948 aku akan membantumu tetap hidup / kau hanya akan membantuku melarikan diri 214 00:19:35,136 --> 00:19:36,546 dan itu takkan pernah cukup 215 00:19:43,111 --> 00:19:44,467 itu cukup untukku 216 00:19:47,082 --> 00:19:51,621 ugh..tidakkah kau sadar Trevor. dia memanfaatkanmu untuk kabur dan aku untuk merubahnya 217 00:19:52,435 --> 00:19:55,247 Klaus akan melihat keikutsertaan kita di sini / untuk itu aku minta maaf 218 00:19:56,371 --> 00:19:59,051 begitu juga aku untuk ini 219 00:20:06,192 --> 00:20:08,717 tolong mengerti... / kau telah memberikan kami hukuman mati 220 00:20:11,479 --> 00:20:12,743 lebih baik kau yang mati daripada aku 221 00:20:16,135 --> 00:20:20,464 selama 500 tahun Rose dan Trevor melarikan diri karena kau memanfaatkan mereka 222 00:20:20,857 --> 00:20:23,668 Trevor baru saja terbunuh / tak pernah kusangka dia akan bertahan selama itu 223 00:20:24,883 --> 00:20:26,947 kau sama sekali tak peduli kalau kau menghancurkan hidup mereka 224 00:20:27,793 --> 00:20:32,010 aku hanya melindungi diriku Elena, aku akan selalu melindungi diriku 225 00:20:32,841 --> 00:20:35,510 kalau kau pintar, kau akan melakukan hal yang sama 226 00:20:50,668 --> 00:20:54,218 maaf sampai membawamu kemari, aku sedang merasakan dorongan untuk "membunuh" itu 227 00:20:54,946 --> 00:20:56,666 ngomong2, Tyler-pun merasakannya 228 00:20:57,103 --> 00:20:59,478 yeah, hal apa lagi yang kau bilang padanya? / tak banyak 229 00:21:00,188 --> 00:21:01,984 aku berusaha untuk tidak menimbulkan pertanyaan 230 00:21:05,882 --> 00:21:09,220 apa kau marah? / ya Caroline, sebenarnya aku agak marah. 231 00:21:10,105 --> 00:21:13,096 maksudku kau membuat dirimu dalam bahaya. jika Damon tahu... / kau takkan bilang padanya kan? 232 00:21:13,096 --> 00:21:15,221 tidak, tentu saja tidak. dia akan membunuhmu 233 00:21:16,756 --> 00:21:21,464 kau selalu menjagaku / ya dan kau tak membuatnya mudah bagiku 234 00:21:21,880 --> 00:21:25,018 lalu kenapa kau lakukan? kenapa kau sangat baik jadi temanku? 235 00:21:25,661 --> 00:21:29,066 entahlah..mungkin karena.. kau mengingatkanku akan seseorang 236 00:21:29,929 --> 00:21:32,368 teman baikku Lexie 237 00:21:34,566 --> 00:21:40,553 kau punya teman? / kenapa memang? kau mengatakan itu seperti terkejut Caroline 238 00:21:40,553 --> 00:21:42,774 tidak, hanya saja..maaf. aku hanya... 239 00:21:44,478 --> 00:21:45,555 ceritakan padaku tentang dia 240 00:21:48,244 --> 00:21:51,088 nanti aku cerita, sekarang aku harus pergi / tunggu..jangan dulu. 241 00:21:51,945 --> 00:21:55,731 apa yang harus aku lakukan dengan Tyler? aku tak ingin Damon membunuhnya 242 00:21:56,522 --> 00:22:01,320 tak lama lagi akan bulan purnama dan Tyler sangat ketakutan karenanya 243 00:22:06,712 --> 00:22:09,835 hey Bonnie / Hey Luka 244 00:22:10,649 --> 00:22:12,307 bagaimana hari pertamamu disekolah / luar biasa 245 00:22:13,210 --> 00:22:14,982 aku ingin mengenalkanmu pada ayahku 246 00:22:15,733 --> 00:22:19,609 hai..aku Bonnie Bennett / dokter Martin, Jonas Martin 247 00:22:20,102 --> 00:22:23,244 senang sekali bertemu denganmu Bonnie Bennett. apa kau mau bergabung dengan kami? 248 00:22:23,460 --> 00:22:27,696 oh..aku akan bertemu temanku. tapi.. dia belum datang 249 00:22:28,386 --> 00:22:29,714 jadi...tentu saja 250 00:22:30,508 --> 00:22:32,790 oh ya..maaf.. silakan duduk 251 00:22:34,561 --> 00:22:36,793 jadi kalian pindahan dari mana? 252 00:22:37,794 --> 00:22:41,134 Louisiana / itu perubahan besar / menurutku juga begitu 253 00:22:43,133 --> 00:22:46,031 tempat ini tak terlalu buruk kok / kurasa begitu 254 00:22:46,886 --> 00:22:48,132 Bennett huh..? 255 00:22:48,132 --> 00:22:51,313 aku kenal seorang Bennett saat jadi resident di Massachusetts 256 00:22:52,544 --> 00:22:54,619 apa kau punya keluarga dari Salem? 257 00:22:56,717 --> 00:22:58,325 ya...sebenarnya aku punya 258 00:22:59,626 --> 00:23:01,667 apa mau dikata, dunia ini sempit ya 259 00:23:06,136 --> 00:23:11,806 ouhh..itu temanku. senang bertemu denganmu dr. Martin / sampai jumpa lagi di sekolah / yeah 260 00:23:20,665 --> 00:23:23,119 maaf terlambat. kau tak apa2? / yeah.. 261 00:23:24,839 --> 00:23:28,869 kau yakin Elijah sudah mati? / lebih dari mati 262 00:23:29,908 --> 00:23:31,281 Trevor pria yang baik 263 00:23:32,267 --> 00:23:36,577 dia membantu disertasiku tentang penyimpangan seksual di masa Baroque 264 00:23:37,709 --> 00:23:41,321 aku sedang mengejar PhD (doktor) di bidang Psikologi. / Slater ikut kuliah sejak tahun 1974 265 00:23:41,867 --> 00:23:46,220 sejak aku vampir aku punya 18 gelar sarjana, 3 master dan 4 doktor 266 00:23:46,587 --> 00:23:53,718 apa intinya? / ya apa intinya? maksudmu apa yang harus kulakukan dengan keabadianku? 267 00:23:53,718 --> 00:23:55,503 kalau kau punya jawabannya, beritahu aku 268 00:23:56,719 --> 00:23:58,097 kami butuh bantuanmu 269 00:23:58,816 --> 00:24:01,523 kalau seseorang ingin bertemu dengan Klaus, bagaimana kau mempertemukan mereka? 270 00:24:02,500 --> 00:24:04,627 Craigslist (situs iklan) / yang benar? / sungguh 271 00:24:04,984 --> 00:24:10,649 aku menanggapi iklan pribadi yang dikirimkan pada seseorang yang tahu seseorang yang tahu Elijah 272 00:24:11,313 --> 00:24:15,817 yang sekarang sudah mati dan disitulah koneksiku berakhir 273 00:24:58,511 --> 00:25:01,335 haha kau memang payah / sudah kubilang kan 274 00:25:01,825 --> 00:25:04,989 akan aku biarkan kau main curang kalau kau ingin harga dirimu kembali / ayo sodok bolanya 275 00:25:05,385 --> 00:25:10,011 hey, kita sudah punya pemenangnya kawan / bersiap2 lah, pembantaian ini akan segera berakhir. 276 00:25:11,678 --> 00:25:15,177 dimana ayahmu? / bagus sekali, aku akan bertemu dengannya dirumah 277 00:25:19,210 --> 00:25:22,615 hhmmm / ok, aku pergi sekarang / tunggu 278 00:25:22,973 --> 00:25:24,990 umm / sudahlah Caroline kau punya 2 detik untuk jujur 279 00:25:25,837 --> 00:25:29,425 apa maksudmu? / aku akan percaya akting pura2 mu itu kalau aku tidak tahu bagaimana "jago" nya dirimu 280 00:25:30,055 --> 00:25:31,887 menutupi sesuatu jika disuruh 281 00:25:33,415 --> 00:25:34,489 dimana Elena? 282 00:25:38,053 --> 00:25:41,109 ughh... aku tak bisa memberitahumu 283 00:25:42,180 --> 00:25:43,930 kau tak bisa memberitahuku? apa kau bercanda? 284 00:25:43,930 --> 00:25:48,443 aku minta maaf, tapi.. aku... aku tak bisa beritahu / Caroline 285 00:25:49,138 --> 00:25:52,429 Elena pernah di culik, dia bisa saja terbunuh. apa kau benar2 takkan memberitahuku dia ada dimana? 286 00:25:52,842 --> 00:25:58,163 dia tidak dalam bahaya, aku takkan membiarkan dia dalam bahaya/membiarkan dia dalam bahaya dimana? apa yang.. 287 00:26:05,713 --> 00:26:07,695 kalau begitu di mana dia? 288 00:26:08,244 --> 00:26:12,825 dengar kalau kau temanku seperti yang pura2 kau lakukan sepanjang hari, maka kau akan memberitahuku 289 00:26:15,225 --> 00:26:16,201 Stefan.... 290 00:26:18,013 --> 00:26:22,605 aku memang temanmu, tapi aku juga teman Elena. dan aku minta maaf 291 00:26:24,148 --> 00:26:26,243 tapi aku takkan memberitahumu di mana dia 292 00:26:38,589 --> 00:26:42,619 jadi seberapa banyak dari ceritamu itu yang benar? / aku tak punya alasan untuk berbohong Elena 293 00:26:43,211 --> 00:26:47,025 aku tak punya alasan untuk melakukan apa2 kecuali untuk berada di sini, membaca dan membusuk 294 00:26:47,353 --> 00:26:51,104 oke, jadi maksudmu sebagiannya benar. itulah alasan kenapa kau kembali kan? 295 00:26:51,546 --> 00:26:53,727 karena kau ingin jadi orang yang memberikan aku langsung pada Klaus? 296 00:26:55,168 --> 00:26:59,447 uhh 500 tahun melarikan diri, kupikir dia akan mau membuat kesepakatan. 297 00:27:00,252 --> 00:27:02,198 jadi kau menggunakan Mason Lockwood untuk mendapatkan moostone-nya? 298 00:27:02,883 --> 00:27:05,109 benar / apa lagi yang dibutuhkan untuk menghancurkan kutukannya? 299 00:27:05,947 --> 00:27:11,856 uuhh, lihat siapa yang bertambah pintar / jadi tidak cukup aku dan moonstone, iya kan? 300 00:27:15,512 --> 00:27:19,012 jika tidak, tak ada gunanya memicu kutukan werewolf pada Tyler Lockwood 301 00:27:20,306 --> 00:27:24,199 penyihir dan mantranya. banyak sekali syaratnya, banyak sekali pengorbanan yang dibutuhkan 302 00:27:25,607 --> 00:27:29,447 jadi kau butuh werewolf / percaya atau tidak, mereka susah di dapatkan 303 00:27:29,681 --> 00:27:34,980 apa lagi? / penyihir untuk membacakan mantra, punyaku mangkir tapi... kurasa Bonnie bisa saja 304 00:27:35,258 --> 00:27:36,933 apa lagi? / vampire... 305 00:27:38,858 --> 00:27:40,326 Caroline... 306 00:27:41,575 --> 00:27:45,343 bisa siapa saja kurasa, tapi aku suka kalau itu Caroline 307 00:27:47,325 --> 00:27:50,593 jadi kau dengan begitu saja akan memberikan kami pada Klaus untuk dibunuh? 308 00:27:54,232 --> 00:27:55,823 lebih baik kau yang mati daripada aku 309 00:28:07,796 --> 00:28:13,672 ini yang tidak ku mengerti. Elijah dapat berjalan2 siang hari, artinya the original tahu tentang cincin anti matahari 310 00:28:13,672 --> 00:28:16,511 lalu kenapa Klaus ingin menghancurkan kutukan matahari dan bulan? 311 00:28:17,222 --> 00:28:19,609 untuk jaga2 agar bukan werewolf yang menghancurkannya 312 00:28:20,441 --> 00:28:25,499 jika vampir yang menghancurkan kutukan matahari maka werewolf akan terjebak dengan kutukan bulan selamanya. 313 00:28:25,499 --> 00:28:28,030 begitupun sebaliknya / tapi werewolf sudah hampir punah 314 00:28:28,030 --> 00:28:32,740 benar, aku belum pernah melihatnya. tapi rumor mengatakan... / bukan rumor kok.... 315 00:28:33,780 --> 00:28:34,862 Mystic Falls? 316 00:28:37,092 --> 00:28:40,015 ya ampun aku harus mengunjungi tempat itu, kedengarannya hebat 317 00:28:40,844 --> 00:28:42,811 Damon : hebat tak cukup untuk menggambarkannya 318 00:28:44,365 --> 00:28:48,343 Damon : dapatkah kita menghentikan agar kutukannya tidak hancur? / Slater : apa maksudmu? 319 00:28:49,239 --> 00:28:53,114 well, jika kita membuat moonstone-nya hancur dan tak berguna lalu akan membuat kutukannya tidak jadi hancur 320 00:28:53,345 --> 00:28:57,515 ya mungkin saja, tapi kenapa kau mau melakukan itu? 321 00:28:57,515 --> 00:28:59,078 katakan padaku bagaimana? 322 00:29:00,576 --> 00:29:03,802 Slater : kau pikir aku akan membantumu melakukan sesuatu yang membuat marah the originals? 323 00:29:04,137 --> 00:29:06,513 dan membuatku tak bisa bejalan dibawah matahari? Damon : kau ingin berjalan dibawah matahari? 324 00:29:06,513 --> 00:29:09,397 Damon : aku bisa melakukannya. jika kau membantu kami 325 00:29:40,316 --> 00:29:41,425 Damon : ayo pergi 326 00:29:51,198 --> 00:29:53,236 kau akan baik2 saja / aku tahu, aku... 327 00:29:53,236 --> 00:29:54,224 siapa yang melakukan itu? / aku tak tahu 328 00:29:54,494 --> 00:29:56,784 dimana Slater? / sudah di Iowa..siapa yang tahu 329 00:29:57,002 --> 00:29:59,569 bukan dia yang melakukannya, dia orang baik, dia takkan mengkhianatiku / lalu siapa yang melakukan ini? 330 00:29:59,569 --> 00:30:01,596 ini perbuatan Klaus, tidakkah kau mengerti?! 331 00:30:03,160 --> 00:30:06,349 kau tak tahu bagaimana dia. aku akan mati, kita semua akan mati 332 00:30:24,815 --> 00:30:26,135 hey bonnie 333 00:30:30,470 --> 00:30:36,168 aku minta maaf soal tadi. ayahku.. pertanyaannya ambigu soal keluarga Bennett dan daerah Salem... 334 00:30:39,173 --> 00:30:42,596 dia mengujimu tp dia hanya mencari tahu, dia tidak bermaksud jahat 335 00:30:43,871 --> 00:30:48,388 akupun merasakan sesuatu / aku tahu, itulah kenapa kita bicara sekarang 336 00:30:49,677 --> 00:30:54,632 dia uhh..tidak suka orang lain tahu 337 00:30:56,999 --> 00:31:00,571 tapi kami berdua khawatir kalau kau akan.. mengenali kami 338 00:31:11,367 --> 00:31:14,228 dia hanya ingin kami melebur di kota ini, sebentar saja 339 00:31:14,698 --> 00:31:17,575 sulit sekali bonnie kalau kita berbeda 340 00:31:18,469 --> 00:31:19,890 kau seorang penyihir 341 00:31:21,105 --> 00:31:25,009 well, kami lebih senang dengan istilah warlock 342 00:31:37,613 --> 00:31:38,614 Elena? 343 00:31:39,463 --> 00:31:41,297 Stefan apa yang kau lakukan disini? 344 00:31:42,113 --> 00:31:44,488 aku menanyakan hal yang sama padamu / uhh Caroline memberitahumu 345 00:31:45,023 --> 00:31:46,521 tidak, dia menyimpan rahasianya. 346 00:31:46,521 --> 00:31:50,649 tp tak butuh waktu lama untuk tahu hal apa yg begitu penting yang kau sembunyikan dariku 347 00:31:51,542 --> 00:31:55,754 aku tahu kau akan menghentikanku / dengarkan aku, apapun yang dia katakan padamu adalah kebohongan 348 00:31:56,084 --> 00:31:59,614 jangan dengarkan dia, dia pembohong Elena/ bagaimana kalau dia tidak bohong? 349 00:32:00,621 --> 00:32:01,968 kau tak tahu apa yang dia katakan padaku 350 00:32:02,652 --> 00:32:05,278 kau tak perlu khawatir. aku takkan membiarkan sesuatupun terjadi padamu 351 00:32:05,677 --> 00:32:08,699 itulah masalahnya, kau akan menjagaku 352 00:32:10,124 --> 00:32:12,780 tapi kau akan berusaha sampai mati, bagaimana mungkin aku merasa lebih baik? 353 00:32:14,201 --> 00:32:19,145 tak ada yang bisa kau lakukan Stefan. aku bahkan belum mengatakan bagian terbaik dari ceritanya 354 00:33:01,620 --> 00:33:03,973 tidak...tidak... mama... 355 00:33:12,560 --> 00:33:13,755 tidak.. 356 00:33:15,932 --> 00:33:16,892 tidaaakk 357 00:33:20,693 --> 00:33:23,819 dia membunuh mereka, seluruh keluargaku 358 00:33:25,007 --> 00:33:27,007 hanya agar aku kembali dari pelarianku 359 00:33:27,598 --> 00:33:31,134 apapun yang kau lakukan untuk lari dari Klaus, dia akan membalas dendamnya 360 00:33:31,849 --> 00:33:35,434 pada temanmu, keluargamu dan siapa saja yang pernah kau cintai 361 00:33:35,684 --> 00:33:39,322 tidak...lihat aku. jangan, jangan dengarkan dia oke? 362 00:33:41,715 --> 00:33:46,507 selalu jadi pelindung. seharusnya kau sadar kalau Elena ini sudah hancur hidupnya 363 00:33:47,323 --> 00:33:49,476 tak ada seuatupun yang bisa kau lakukan untuk menghentikan semua ini 364 00:33:51,961 --> 00:33:56,445 kecuali, tentu saja jika kau punya ini / apa? 365 00:33:56,945 --> 00:33:59,852 itu dia...itu puncak kebohongannya kan? 366 00:34:00,384 --> 00:34:04,137 kau memutar-balikkan semua ini agar kami meminta moonstone-nya darimu kan? 367 00:34:05,913 --> 00:34:09,260 aku tidak memutar-balikkan apa2 Stefan, inilah yang sebenarnya / tidak, biar ku tebak 368 00:34:10,157 --> 00:34:12,945 kau ingin menukar moonstone itu dengan kebebasanmu huh? 369 00:34:13,788 --> 00:34:16,696 dasar kau wanita jalang gila yang manipulatif 370 00:34:17,009 --> 00:34:18,594 huh, kebebasanku? 371 00:34:19,289 --> 00:34:21,949 itulah letak kesalahanmu Stefan, aku tak ingin kebebasanku 372 00:34:22,759 --> 00:34:25,038 karena saat Klaus datang untuk membunuh kita semua, dan dia akan melakukannya 373 00:34:26,946 --> 00:34:30,976 aku akan ada di kuburan, dimana takkan ada vampir yang mau masuk karena takkan bisa keluar 374 00:34:33,196 --> 00:34:35,577 aku jadi wanita jalang gila yang paling aman 375 00:35:12,655 --> 00:35:16,417 aku minta maaf soal hari ini, aku tak tahu kalau hal itu akan terjadi 376 00:35:19,167 --> 00:35:20,344 aku percaya padamu 377 00:35:21,525 --> 00:35:24,826 aku harap kita bisa menyelamatkan Elena, aku tahu kau ingin melakukannya 378 00:35:25,915 --> 00:35:27,201 dan akan ku lakukan 379 00:35:30,626 --> 00:35:31,887 kau mengingatkanku akan Trevor 380 00:35:33,018 --> 00:35:34,793 kenapa? kenapa dia? 381 00:35:35,700 --> 00:35:39,881 karena dia selalu bicara tentang aksi besar dan merencanakannya 382 00:35:41,328 --> 00:35:44,954 tapi diluar itu dia adalah teman baik yang kau harapkan / hhmm... lihat bagaimana akhirnya dia? 383 00:35:48,767 --> 00:35:49,204 mati 384 00:35:52,786 --> 00:35:54,891 dan loyalitasku padanya-pun hampir membuatku mati 385 00:35:56,672 --> 00:35:58,234 untuk persahabatan 386 00:36:03,142 --> 00:36:04,688 kau melakukan hal yang benar, melawannya 387 00:36:08,099 --> 00:36:09,644 perasaanmu pada gadis itu 388 00:36:11,352 --> 00:36:12,360 kenapa begitu? 389 00:36:14,600 --> 00:36:19,031 karena jika kau ingin selamat, kau harus tidak memperdulikan siapapun 390 00:36:23,454 --> 00:36:25,048 peduli membuatmu mati, begitu kan? 391 00:36:28,165 --> 00:36:30,736 ini mungkin saat yang tepat untuk memencet tombol mati pada emosi mu 392 00:36:38,362 --> 00:36:40,102 akan kulakukan jika kau-pun melakukannya 393 00:37:39,055 --> 00:37:41,982 Elena.. / aku tak bisa membicarakan hal ini Stefan 394 00:37:41,982 --> 00:37:43,931 kau harus bicara, jangan mengabaikanku. 395 00:37:46,337 --> 00:37:47,670 Elena kumohon 396 00:37:48,901 --> 00:37:50,494 aku ingin tahu yang sebenarnya Stefan 397 00:37:51,183 --> 00:37:52,371 dan aku mendapatkannya 398 00:37:54,118 --> 00:37:55,883 bukan hanya aku yang dalam bahaya 399 00:37:56,648 --> 00:37:59,995 tapi juga Caroline, Tyler dan Bonnie 400 00:38:00,983 --> 00:38:02,775 mereka semua bagian dari ritual menghancurkan kutukan 401 00:38:04,463 --> 00:38:06,214 aku tak bisa menyalahkan orang lain lagi 402 00:38:07,064 --> 00:38:11,024 karena ini bukan karena kau datang ke kota ini atau karena kita saling jatuh cinta, ini... 403 00:38:11,649 --> 00:38:17,152 bukan alasan kenapa mereka yang kusayangi dalam bahaya, itu karena aku. semuanya gara2 aku 404 00:39:28,599 --> 00:39:32,512 semua itu bohong, kau tahu... tak ada tombol yang bisa kau matikan 405 00:39:34,066 --> 00:39:37,100 tentu saja begitu saat kau masih baru, tapi setelah beberapa ratus tahun ... 406 00:39:39,171 --> 00:39:40,360 kau harus berpura2 407 00:39:50,611 --> 00:39:51,317 halo 408 00:39:51,317 --> 00:39:53,255 Rose? / Slater? 409 00:39:53,923 --> 00:39:57,951 apa kau tak apa2? / ya maaf aku pergi begitu saja, aku panik 410 00:39:58,453 --> 00:40:03,829 tidak, maaf sudah melibatkanmu / dengar, aku tak ingin terlibat tapi aku mencari tahu 411 00:40:05,388 --> 00:40:08,388 oke, apa yang kau temukan? / kau bisa menghancurkan kutukannya 412 00:40:09,450 --> 00:40:12,795 tapi kau harus menemukan moonstone-nya? / bagaimana? apa maksudmu? aku tak mengerti. 413 00:40:13,048 --> 00:40:14,973 apa temanmu bisa mendapatkan moonstone-nya? kau akan membutuhkannya 414 00:40:18,264 --> 00:40:22,313 ya dia bisa mendapatkannya, apa lagi? / kita butuh penyihir.. 415 00:40:22,889 --> 00:40:25,704 berikan moonstone-nya dan si penyihir akan menyelesaikannya 416 00:40:26,923 --> 00:40:28,071 semoga beruntung Rose 417 00:40:34,285 --> 00:40:38,446 bagus sekali / terima kasih, aku punya gelar di bidang teater 418 00:40:42,905 --> 00:40:46,210 bagaimana kau bisa menghipnotisku? vampir tak bisa menghipnotis vampir lain 419 00:40:46,563 --> 00:40:51,623 aku ini vampir spesial / apa karena kau the originals? / Hmmm... 420 00:40:55,407 --> 00:40:59,672 sekarang, aku ingin kau ambil ini dan menusukkannya ke jantungmu 421 00:41:02,539 --> 00:41:05,535 tapi..tapi itu akan membuatku mati selamanya 422 00:41:05,535 --> 00:41:06,177 aku tahu 423 00:41:09,739 --> 00:41:11,258 tapi ini harus dilakukan 424 00:41:28,882 --> 00:41:32,471 apa benar harus begitu? / ini memang harus dilakukan 425 00:41:35,987 --> 00:41:37,580 dia sudah menyampaikan pesannya 426 00:41:41,299 --> 00:41:42,674 takkan lama lagi sekarang