1 00:00:00,041 --> 00:00:00,997 Anteriormente em: 'The Vampire Diaries'... 2 00:00:01,097 --> 00:00:02,749 Os vampiros e os lobisomens vagueavam livremente, 3 00:00:02,849 --> 00:00:05,204 até um xamã ter lançado uma maldição para lhes limitar o poder. 4 00:00:05,304 --> 00:00:07,217 Desde então, os lobisomens só se transformam na lua cheia, 5 00:00:07,317 --> 00:00:09,003 e os vampiros são enfraquecidos pelo Sol. 6 00:00:09,103 --> 00:00:10,693 A parte da maldição que diz respeito aos lobisomens, 7 00:00:10,793 --> 00:00:11,869 está selada com a pedra-da-lua. 8 00:00:11,969 --> 00:00:13,862 Ele falou-me da tua ex, a Katherine. 9 00:00:13,962 --> 00:00:17,210 Deves ser a Elena. - Porque somos tão parecidas? 10 00:00:17,310 --> 00:00:19,429 Damon, não. Precisas de mim. A Elena está em perigo. 11 00:00:19,529 --> 00:00:21,440 É a pedra-da-lua que quebra a maldição. 12 00:00:21,540 --> 00:00:22,602 O sacrifício é que a quebra. 13 00:00:22,702 --> 00:00:24,678 O sangue da doppelgänger. A doppelgänger és tu. 14 00:00:24,778 --> 00:00:26,776 Quero estar contigo, Stefan, mas primeiro... 15 00:00:26,876 --> 00:00:30,031 tenho de acordar e saber que as pessoas que amo estão seguras. 16 00:00:30,131 --> 00:00:31,753 Estavas a fugir de alguma coisa. Do que era? 17 00:00:31,853 --> 00:00:32,990 Todos temos um passado. 18 00:00:33,090 --> 00:00:34,734 Os Originais. Eu e a Rose irritámo-los. 19 00:00:34,834 --> 00:00:36,881 O que fizeste? - Confiou na Katerina Petrova. 20 00:00:36,981 --> 00:00:39,616 Elijah, imploro que me perdoes. 21 00:00:45,121 --> 00:00:48,533 BULGÁRIA, 1490 22 00:00:50,219 --> 00:00:52,218 Mais um esforço, querida, força. 23 00:00:52,318 --> 00:00:54,531 Mais um pouco. 24 00:00:54,917 --> 00:00:57,214 Força, força. 25 00:01:03,347 --> 00:01:05,347 É uma menina. 26 00:01:05,932 --> 00:01:07,932 Uma menina. 27 00:01:08,575 --> 00:01:11,210 Deixe-me vê-la, mãe, por favor. 28 00:01:11,530 --> 00:01:15,185 Não faças isso, mulher. O que estás a fazer? 29 00:01:16,638 --> 00:01:18,511 Ao menos deixem-me pegar-lhe só uma vez. 30 00:01:18,611 --> 00:01:20,567 Só uma vez... Ao menos uma vez... 31 00:01:20,667 --> 00:01:22,887 Esquece. Desonraste esta família. 32 00:01:22,987 --> 00:01:24,441 Por favor, pai. 33 00:01:24,541 --> 00:01:26,541 Não, pai... Não. Não. 34 00:01:26,555 --> 00:01:28,363 Não, Katerina. É melhor para ela. 35 00:01:28,463 --> 00:01:30,538 É o melhor para ela, Katerina. 36 00:01:30,638 --> 00:01:32,380 Não, mãe. Por favor. 37 00:01:32,480 --> 00:01:35,200 Deixa-a ir. Deixa-a ir, Katerina. 38 00:01:35,419 --> 00:01:37,419 Por favor, mãe... 39 00:01:42,636 --> 00:01:46,099 The Vampire Diaries - S02E09 'Katerina' 40 00:01:52,193 --> 00:01:53,462 Olá, Elena. 41 00:01:53,562 --> 00:01:55,244 O Stefan está? 42 00:01:55,344 --> 00:01:58,339 Ele ligou-me. Disse que era importante. 43 00:01:58,439 --> 00:02:00,439 Por aqui. 44 00:02:04,050 --> 00:02:06,050 Olá. 45 00:02:06,968 --> 00:02:08,968 Do que se trata? 46 00:02:12,672 --> 00:02:14,672 Tu... 47 00:02:22,389 --> 00:02:25,496 Deves compreender que só sei o que percebi ao longo dos anos. 48 00:02:25,596 --> 00:02:27,950 Não sei o que é verdade e o que não é. 49 00:02:28,050 --> 00:02:29,940 É esse o problema com estas histórias de vampiros. 50 00:02:30,040 --> 00:02:31,863 Mas sei que o Klaus é real. 51 00:02:31,963 --> 00:02:34,592 Quem é ele? - Um dos Originais. Ele é uma lenda. 52 00:02:34,692 --> 00:02:36,519 Pertence à primeira geração de vampiros. 53 00:02:36,619 --> 00:02:38,982 Como o Elijah. - Não. O Elijah era o coelho da Páscoa... 54 00:02:39,082 --> 00:02:40,612 quando comparado ao Klaus. 55 00:02:40,712 --> 00:02:42,917 Não passava de um peão. O Klaus é que é o problema. 56 00:02:43,017 --> 00:02:45,808 O Klaus é conhecido por ser o mais antigo. 57 00:02:45,908 --> 00:02:47,063 Está bem, portanto... 58 00:02:47,163 --> 00:02:50,931 ...estão a dizer que o vampiro mais antigo de sempre anda atrás de mim? 59 00:02:51,031 --> 00:02:52,003 Sim. - Não. 60 00:02:52,103 --> 00:02:53,389 O que eles estão a dizer é que... 61 00:02:53,489 --> 00:02:55,547 A ser verdade o que ela diz... - E é. 62 00:02:55,647 --> 00:02:56,963 E não estás a dizê-lo só para não te matarmos... 63 00:02:57,063 --> 00:02:58,023 Podes crer que não. 64 00:02:58,123 --> 00:03:01,608 Temos à nossa frente um sólido...'Talvez'. 65 00:03:01,883 --> 00:03:05,300 Ouve, o Elijah está morto, certo? Portanto mais ninguém sabe que existes, 66 00:03:05,400 --> 00:03:07,380 Pelo menos que tu saibas. - Isso não ajuda. 67 00:03:07,480 --> 00:03:10,098 Nunca conheci ninguém que o tivesse visto. 68 00:03:10,198 --> 00:03:13,605 Estamos a falar de séculos de verdade misturada com ficção. 69 00:03:13,705 --> 00:03:15,843 Não sabemos o que é real. Tanto quanto sabemos, ele pode não passar... 70 00:03:15,943 --> 00:03:18,210 de uma estúpida história de adormecer. - Ele é real, 71 00:03:18,310 --> 00:03:19,409 e jamais vai desistir. 72 00:03:19,509 --> 00:03:21,398 Quando quer uma coisa, obtém-na. 73 00:03:21,498 --> 00:03:24,725 Quem não o teme, é um idiota. - Pronto, estamos a tremer. 74 00:03:24,825 --> 00:03:27,035 Já marcaste a tua posição. 75 00:03:29,225 --> 00:03:31,225 Onde vais? 76 00:03:31,251 --> 00:03:32,309 Para as aulas. 77 00:03:32,409 --> 00:03:33,944 Estou atrasada. 78 00:03:34,044 --> 00:03:36,247 Deixa-me ir buscar as minhas coisas. Vou contigo. 79 00:03:36,347 --> 00:03:37,753 Não é preciso. 80 00:03:37,853 --> 00:03:39,853 Eu sei o caminho. 81 00:03:43,455 --> 00:03:45,455 Ela está em negação. 82 00:03:46,978 --> 00:03:48,978 Está calado, Damon. 83 00:03:52,264 --> 00:03:54,264 Espera, eu apanho. 84 00:03:55,114 --> 00:03:57,114 Obrigada. - Pois... 85 00:03:57,655 --> 00:04:01,225 A Elena? - Chega um pouco mais tarde, hoje. 86 00:04:01,967 --> 00:04:04,771 O que fazes mais logo? Damos um salto ao Grill para umas tacadas? 87 00:04:04,871 --> 00:04:07,189 Quem ganha, fica; quem perde, sai. 88 00:04:07,289 --> 00:04:09,016 Porquê? - Porquê o quê? 89 00:04:09,116 --> 00:04:11,510 Nunca me tinhas desafiado para uma partida de snooker. 90 00:04:11,610 --> 00:04:13,610 Porquê agora? 91 00:04:13,742 --> 00:04:16,807 Não sei. Achei que podia ser divertido. Mas deixa lá isso. 92 00:04:16,907 --> 00:04:18,907 Não, tudo bem. 93 00:04:19,090 --> 00:04:20,282 Claro. 94 00:04:20,382 --> 00:04:22,422 Só que... - Só que o quê? 95 00:04:23,541 --> 00:04:26,667 És irmão da Elena e... 96 00:04:30,450 --> 00:04:31,711 Tudo bem. 97 00:04:31,811 --> 00:04:33,411 Mas olha que não jogo nada. 98 00:04:33,511 --> 00:04:34,870 Sim, já calculava. 99 00:04:34,970 --> 00:04:36,462 Desculpem. 100 00:04:36,562 --> 00:04:38,796 Sabem onde fica a secretaria? 101 00:04:38,896 --> 00:04:40,592 Passas a porta dupla, 102 00:04:40,692 --> 00:04:43,387 vais em frente, viras logo à esquerda, e depois na primeira à direita. 103 00:04:43,487 --> 00:04:46,895 Deves ser novo aqui. - Pois, não engano ninguém. Sou o Luka. 104 00:04:46,995 --> 00:04:49,288 Sou o Jeremy, e esta é a Bonnie. 105 00:04:49,388 --> 00:04:51,388 Olá, Bonnie. 106 00:04:53,129 --> 00:04:56,308 Mas olha, Luka, até vou passar por lá. Queres vir comigo? 107 00:04:56,408 --> 00:04:58,834 Podes perder-te. - Tudo bem. Obrigado. 108 00:04:58,934 --> 00:05:01,134 Foi um prazer, Bonnie. 109 00:05:03,646 --> 00:05:07,174 Diz que eu não me estava a sentir bem e que voltei para casa da escola. 110 00:05:07,274 --> 00:05:10,447 Nem acredito que estou a concordar com isto. Minto pessimamente. 111 00:05:10,547 --> 00:05:12,836 Mantém o Stefan ocupado. Não quero que saiba o que vou fazer. 112 00:05:12,936 --> 00:05:15,905 A fingir ainda sou pior, e tu sabes muito bem disso. 113 00:05:16,005 --> 00:05:17,409 Conseguiste manter-me ocupada... 114 00:05:17,509 --> 00:05:19,719 quando a Katherine foi falar com o Stefan. 115 00:05:19,819 --> 00:05:21,968 Pois, porque ela me ameaçou. 116 00:05:22,068 --> 00:05:25,481 Não estou a dizer que ache essa táctica legítima, mas... 117 00:05:25,581 --> 00:05:28,072 O Stefan vai perceber logo. - Caroline... 118 00:05:28,172 --> 00:05:31,487 ...como minha amiga, prometes-me ou não? 119 00:05:33,101 --> 00:05:36,268 Tinhas de vir com essa do código da amizade. 120 00:05:36,368 --> 00:05:38,050 Está bem. 121 00:05:38,150 --> 00:05:39,489 Prometo. 122 00:05:39,589 --> 00:05:41,589 Está bem. 123 00:05:43,244 --> 00:05:44,764 Porque não queres que o Stefan saiba? 124 00:05:44,864 --> 00:05:48,944 Porque ele nunca concordaria que eu fizesse isto. 125 00:05:55,190 --> 00:05:58,215 Tens a certeza que queres fazer isto? - Sim, tenho a certeza. 126 00:05:58,315 --> 00:06:00,772 Ela é a única que sabe a verdade sobre o Klaus... 127 00:06:00,872 --> 00:06:02,113 e a única que pode dizer-me como o fazer parar. 128 00:06:02,213 --> 00:06:06,738 Mas estás a pedir a verdade a alguém que provavelmente nunca a deu. 129 00:06:06,838 --> 00:06:07,963 Tens a certeza disto? 130 00:06:08,063 --> 00:06:11,044 Sim. Não posso ficar sentada à espera. 131 00:06:11,144 --> 00:06:13,269 Tenho de saber, Caroline. 132 00:06:17,075 --> 00:06:19,075 Por favor. 133 00:06:49,502 --> 00:06:51,502 Katherine? 134 00:06:56,162 --> 00:06:58,202 Fico bem a partir daqui. 135 00:07:20,261 --> 00:07:22,261 Olá, Elena. 136 00:07:25,263 --> 00:07:27,405 Vieste ver-me a definhar? 137 00:07:29,307 --> 00:07:31,307 Adeus, Caroline. 138 00:07:31,772 --> 00:07:35,629 Desde que eu fique deste lado da porta, ela não pode fazer-me mal. 139 00:07:35,729 --> 00:07:37,729 Por favor. 140 00:07:44,307 --> 00:07:46,008 O Stefan sabe que estás aqui? 141 00:07:46,108 --> 00:07:47,450 Trouxe-te umas coisas. 142 00:07:47,550 --> 00:07:49,158 Vieste subornar-me? 143 00:07:49,258 --> 00:07:51,258 O que queres? 144 00:07:51,656 --> 00:07:54,036 Quero que me fales do Klaus. 145 00:07:56,057 --> 00:07:58,057 Tens andado ocupada. 146 00:08:01,049 --> 00:08:03,049 Também te trouxe isto. 147 00:08:03,905 --> 00:08:06,176 É a história da tua família. 148 00:08:06,276 --> 00:08:09,779 Diz aqui que és a última da tua linhagem. 149 00:08:11,524 --> 00:08:13,099 Obviamente, isso não é verdade. 150 00:08:13,199 --> 00:08:18,724 Pensaste que se me trouxesses lembranças de família eu me abriria? 151 00:08:20,497 --> 00:08:22,497 Também te trouxe isto. 152 00:08:26,774 --> 00:08:28,135 Não pareces muito bem. 153 00:08:28,235 --> 00:08:31,389 Quanto tempo leva até o teu corpo sucumbir? Dez, vinte anos? 154 00:08:31,489 --> 00:08:34,214 Deve ser doloroso ressequir e mumificar. 155 00:08:34,314 --> 00:08:36,314 Nem consigo imaginar. 156 00:09:09,426 --> 00:09:11,466 Tens o fogo dos Petrova. 157 00:09:18,676 --> 00:09:20,676 Mais sangue? 158 00:09:28,255 --> 00:09:30,055 É uma longa história... 159 00:09:30,155 --> 00:09:31,777 ...eu e o Klaus... 160 00:09:31,877 --> 00:09:34,877 Remonta a Inglaterra, em 1492, 161 00:09:34,907 --> 00:09:36,930 depois de eu ter saído da Bulgária... 162 00:09:37,030 --> 00:09:38,164 Ou melhor... 163 00:09:38,264 --> 00:09:40,264 ...de ter sido expulsa. 164 00:09:41,650 --> 00:09:43,120 Expulsa? 165 00:09:43,220 --> 00:09:44,453 A minha família, 166 00:09:44,553 --> 00:09:47,358 os teus verdadeiros antepassados, 167 00:09:48,021 --> 00:09:49,220 renegou-me. 168 00:09:49,320 --> 00:09:52,363 As minhas leviandades não eram toleradas naquele tempo. 169 00:09:52,463 --> 00:09:54,244 Tive um bebé fora do casamento. 170 00:09:54,344 --> 00:09:56,344 A vergonha... 171 00:09:56,382 --> 00:09:58,382 Foi mantido em segredo? 172 00:09:58,863 --> 00:10:01,211 O meu bebé foi entregue para adopção. 173 00:10:01,311 --> 00:10:04,170 Fui banida para Inglaterra, e tive de aprender a adaptar-me. 174 00:10:04,270 --> 00:10:06,766 Depressa me tornei inglesa. 175 00:10:07,067 --> 00:10:10,338 Foi lá que captei a atenção de um nobre chamado Klaus. 176 00:10:10,438 --> 00:10:12,396 Ao princípio até me agradou... 177 00:10:12,496 --> 00:10:16,641 Até descobrir o que ele era e o que queria de mim... 178 00:10:16,741 --> 00:10:19,121 Depois, fugi como uma louca. 179 00:10:30,102 --> 00:10:32,102 Ela está aqui. 180 00:10:32,499 --> 00:10:34,108 Katerina. 181 00:10:34,208 --> 00:10:35,913 Eu sei que estás perto. 182 00:10:36,013 --> 00:10:38,478 Sinto o cheiro do teu sangue. 183 00:10:40,131 --> 00:10:42,131 Não vale a pena fugir. 184 00:10:42,274 --> 00:10:45,274 O Klaus vai encontrar-te onde quer que estejas. 185 00:10:45,374 --> 00:10:47,938 Por aqui. Há mais sangue ali. 186 00:11:09,170 --> 00:11:11,654 Segue para leste. Não consigo despistá-los por muito mais tempo. 187 00:11:11,754 --> 00:11:13,811 Não consigo correr mais. - Só mais 1,5 km. 188 00:11:13,911 --> 00:11:15,591 Há uma cabana. 189 00:11:15,691 --> 00:11:17,332 Estarás segura lá. 190 00:11:17,432 --> 00:11:19,432 Agora, vai. Vai. 191 00:11:19,638 --> 00:11:21,638 Então... 192 00:11:23,534 --> 00:11:24,762 ...o que queria o Klaus? 193 00:11:24,862 --> 00:11:27,327 O mesmo que vai querer de ti. 194 00:11:27,901 --> 00:11:29,369 Quer quebrar a maldição. 195 00:11:29,469 --> 00:11:32,110 Sacrificando a doppelgänger Petrova. 196 00:11:32,210 --> 00:11:36,800 Ele queria sugar todas as gotas de sangue do meu corpo. 197 00:11:40,835 --> 00:11:42,960 Muito bem, botão de rosa. 198 00:11:44,123 --> 00:11:46,123 Preciso de respostas. 199 00:11:46,689 --> 00:11:47,915 Por favor, não me digas que estás a chorar... 200 00:11:48,015 --> 00:11:50,094 porque o teu amiguinho Trevor perdeu a cabeça. 201 00:11:50,194 --> 00:11:51,467 Sempre foste assim tão sensível? 202 00:11:51,567 --> 00:11:54,331 Tenho um interruptorzinho vampírico que serve justamente para isto. 203 00:11:54,431 --> 00:11:57,691 Retira-me as emoções. - Usa tu o teu que eu uso o meu. 204 00:11:57,791 --> 00:11:59,792 Isso é um sarcasmo? - É uma observação. 205 00:11:59,892 --> 00:12:02,160 Estar apaixonado pela namorada do teu irmão deve ser complicado. 206 00:12:02,260 --> 00:12:03,734 Não estou apaixonado por ninguém. 207 00:12:03,834 --> 00:12:05,874 Queres tentar outra vez? 208 00:12:09,146 --> 00:12:11,019 Não puxes pelo meu lado mau. 209 00:12:11,119 --> 00:12:13,754 Então mostra-me o teu lado bom. 210 00:12:14,055 --> 00:12:16,783 Como encontro o Klaus? - Não encontras. Ele encontra-te a ti. 211 00:12:16,883 --> 00:12:20,379 Vá lá. Alguém deve conhecer alguém que saiba onde ele está, certo? 212 00:12:20,479 --> 00:12:23,847 Junta mais uns 200 'alguéns', e mesmo assim não estás nem perto. 213 00:12:23,947 --> 00:12:27,050 Diz-me lá. Entraste em contacto com o Elijah. Como fizeste isso? 214 00:12:27,150 --> 00:12:30,316 Através de alguém na base da hierarquia. 215 00:12:30,416 --> 00:12:32,493 Um tipo chamado Slater, em Richmond. 216 00:12:32,593 --> 00:12:33,967 Perfeito. Eu conduzo. 217 00:12:34,067 --> 00:12:37,636 Não. Esqueces-te de que nem todos podemos andar à luz do dia. 218 00:12:37,736 --> 00:12:39,736 Então conduzes tu. 219 00:12:40,357 --> 00:12:42,357 Anda lá. 220 00:12:43,609 --> 00:12:45,813 Stefan. Olá. - Olá. 221 00:12:45,848 --> 00:12:47,977 Preciso de falar contigo. Onde vais? 222 00:12:48,077 --> 00:12:51,230 A Elena foi para casa doente. Só queria ir ver como está. 223 00:12:51,330 --> 00:12:53,912 Baldas. - Estou preocupado com ela. 224 00:12:54,012 --> 00:12:55,529 Sabes que mais? É claro que estás. 225 00:12:55,629 --> 00:12:56,978 Vai lá. Eu... 226 00:12:57,078 --> 00:12:59,078 Podemos falar depois. 227 00:13:01,171 --> 00:13:03,171 Falar sobre o quê? 228 00:13:05,605 --> 00:13:07,278 Sou capaz de... 229 00:13:07,378 --> 00:13:09,378 ...ter feito uma coisa. 230 00:13:10,140 --> 00:13:12,140 O que fizeste? 231 00:13:12,583 --> 00:13:15,898 Contei ao Tyler que sou... uma vampira. 232 00:13:21,876 --> 00:13:26,126 O que tem a linhagem dos Petrova a ver com o Klaus? 233 00:13:30,784 --> 00:13:32,994 É muito entediante, mas... 234 00:13:36,595 --> 00:13:40,860 ...a maldição foi selada com o sacrifício de sangue Petrova. 235 00:13:40,960 --> 00:13:44,442 As bruxas são muito astutas nos seus feitiços. 236 00:13:44,542 --> 00:13:48,906 A doppelgänger foi criada como meio de desfazer o feitiço. 237 00:13:49,006 --> 00:13:51,370 Assim que a doppelgänger reaparecesse... 238 00:13:51,470 --> 00:13:53,668 ...a maldição podia ser quebrada. 239 00:13:53,768 --> 00:13:57,146 Por isso, fugiste... antes que ele te matasse. 240 00:13:57,246 --> 00:13:59,246 Foi mais ou menos isso. 241 00:14:09,317 --> 00:14:10,449 Socorro. 242 00:14:10,549 --> 00:14:12,549 Por favor, ajude-me. 243 00:14:15,181 --> 00:14:16,369 Por favor. 244 00:14:16,469 --> 00:14:19,323 Ajude-me. - Não convido estranhos a entrar. 245 00:14:19,423 --> 00:14:20,682 Não. 246 00:14:20,782 --> 00:14:21,763 O Trevor... 247 00:14:21,863 --> 00:14:23,503 Ele disse que a senhora me ajudava. 248 00:14:23,603 --> 00:14:24,692 Maldito seja. 249 00:14:24,792 --> 00:14:28,702 Sempre a fazer promessas que não quero cumprir. 250 00:14:29,596 --> 00:14:31,636 Deixa entrar a rapariga. 251 00:14:37,402 --> 00:14:40,037 Traz-lhe água e algo para comer. 252 00:14:43,037 --> 00:14:45,247 Deves ser a Rose. Obrigada. 253 00:14:46,402 --> 00:14:48,370 O Trevor disse que te mostrasse isto. 254 00:14:48,470 --> 00:14:50,290 Para provar que sou quem digo ser. 255 00:14:50,390 --> 00:14:53,506 Que me ajudavas a ficar livre. - Roubaste isto ao Klaus? 256 00:14:53,606 --> 00:14:56,332 Ia fazer parte do ritual sacrificial, por isso eu... 257 00:14:56,432 --> 00:14:59,597 Peguei nela e fugi. - Ninguém foge ao Klaus. 258 00:14:59,697 --> 00:15:02,717 Todos os que tentam acabam no domínio dele. E quem os ajuda morre. 259 00:15:02,817 --> 00:15:05,035 Eu sei do risco que corres ao dar-me auxílio. 260 00:15:05,135 --> 00:15:07,723 Não estou a arriscar nada. Ao cair da noite, vou levar-te de volta ao Klaus, 261 00:15:07,823 --> 00:15:10,258 e implorar-lhe por misericórdia. 262 00:15:10,358 --> 00:15:12,358 Não. 263 00:15:28,112 --> 00:15:30,162 Entrada pelas traseiras. Que conveniente. 264 00:15:30,262 --> 00:15:33,888 A questão é essa. Nem todos temos anéis que nos permitem andar durante o dia. 265 00:15:33,988 --> 00:15:35,089 Como sabes se esse Slater sequer está aqui? 266 00:15:35,189 --> 00:15:37,457 Liguei-lhe. Ele está cá. Está sempre. 267 00:15:37,557 --> 00:15:38,506 Óptimo. 268 00:15:38,606 --> 00:15:39,695 Só uma coisa... 269 00:15:39,795 --> 00:15:41,468 Se me estás a tramar de alguma forma, 270 00:15:41,568 --> 00:15:44,444 arranco-te o coração e enfio-to pela goela abaixo. 271 00:15:44,544 --> 00:15:46,924 É algo em que sou muito bom. 272 00:15:48,760 --> 00:15:51,059 Sou mais velha e mais forte do que tu. 273 00:15:51,159 --> 00:15:54,219 Não me queiras ver virada do avesso. 274 00:15:55,650 --> 00:15:57,650 Podes confiar em mim. 275 00:16:11,130 --> 00:16:14,709 Então e a... luz do sol? - Vidro duplo e temperado. 276 00:16:14,809 --> 00:16:16,181 Os raios ultravioleta não conseguem atravessá-lo. 277 00:16:16,281 --> 00:16:17,727 Percebes agora o interesse? 278 00:16:17,827 --> 00:16:20,122 Isso e a Internet gratuita. 279 00:16:20,284 --> 00:16:21,219 Olá. - Olá. 280 00:16:21,319 --> 00:16:23,319 Como estás? - Bem. 281 00:16:23,338 --> 00:16:25,461 Eu vi-te chegar. O que fazes por aqui? 282 00:16:25,561 --> 00:16:27,515 É uma longa história. Mas... 283 00:16:27,615 --> 00:16:29,472 Apresento-te... 284 00:16:29,572 --> 00:16:31,120 Damon Salvatore. 285 00:16:31,220 --> 00:16:33,229 Transformado em 1864, em Mystic Falls... 286 00:16:33,329 --> 00:16:38,344 por Katherine Pierce, também conhecida por Katerina Petrova. 287 00:16:38,929 --> 00:16:40,521 Presumo que tinha razão. 288 00:16:40,621 --> 00:16:43,059 O que te contei da cripta por baixo da igreja era verdade. 289 00:16:43,159 --> 00:16:46,219 Sim, era verdade. Obrigada pela dica. 290 00:16:47,012 --> 00:16:49,477 Pois. É um prazer conhecer-te. 291 00:16:51,746 --> 00:16:53,746 Talvez. 292 00:16:53,996 --> 00:16:55,576 O que se passa, Rose? 293 00:16:55,676 --> 00:16:57,676 Onde está o Trevor? 294 00:17:05,643 --> 00:17:08,887 A Rose nunca chegou a entregar-te ao Klaus, pois não? 295 00:17:08,987 --> 00:17:10,468 Não. 296 00:17:10,568 --> 00:17:13,883 Mas não porque tivesse mudado de ideias. 297 00:17:16,773 --> 00:17:19,578 Já é noite. Está na hora de irmos. 298 00:17:22,213 --> 00:17:24,099 Quando aconteceu isto? 299 00:17:24,199 --> 00:17:26,058 Na floresta, tropecei. 300 00:17:26,158 --> 00:17:28,963 Mentira, eu teria sentido o odor. 301 00:17:29,814 --> 00:17:31,857 Prefiro morrer a ser entregue ao Klaus. 302 00:17:31,957 --> 00:17:36,061 Por favor, deixa-me morrer. - Se morreres, o Trevor também morre. 303 00:17:36,161 --> 00:17:38,161 Não. Não. 304 00:17:46,753 --> 00:17:48,753 Onde está ela? 305 00:17:49,848 --> 00:17:51,989 Encaminhaste-nos para a morte. 306 00:17:52,089 --> 00:17:54,874 Só espero que o Klaus nos dê valor por lhe entregarmos a rapariga. 307 00:17:54,974 --> 00:17:56,225 Ele vai sacrificá-la. 308 00:17:56,325 --> 00:17:58,325 Seja. 309 00:17:59,301 --> 00:18:01,301 Eu amo-a, Rose. 310 00:18:03,248 --> 00:18:05,248 Ele mata-te. 311 00:18:06,636 --> 00:18:11,226 Não vai descansar enquanto não tiver as nossas cabeças. 312 00:18:11,612 --> 00:18:14,587 Então temos de fugir até morrermos. 313 00:18:32,107 --> 00:18:34,107 Suicidaste-te? 314 00:18:34,915 --> 00:18:37,125 O Klaus precisava de uma doppelgänger humana. 315 00:18:37,225 --> 00:18:40,285 Como vampira, eu já não lhe era útil. 316 00:18:40,576 --> 00:18:42,621 Mas não resultou. Não conseguiste escapar. 317 00:18:42,721 --> 00:18:44,345 Tens fugido do Klaus desde então. 318 00:18:44,445 --> 00:18:47,337 Subestimei o seu espírito de vingança. 319 00:18:47,437 --> 00:18:49,448 Mas viver com as malas feitas é melhor do que morrer... 320 00:18:49,548 --> 00:18:54,634 só para derramarmos sangue por causa de uma pedra insignificante. 321 00:18:54,734 --> 00:18:56,734 O que se passa? 322 00:18:56,988 --> 00:18:58,542 Receias que tenha razão? 323 00:18:58,642 --> 00:19:00,503 Não queres morrer? 324 00:19:00,603 --> 00:19:02,603 Tens outra saída. 325 00:19:07,196 --> 00:19:08,546 É melhor despachares-te. 326 00:19:08,646 --> 00:19:12,958 A tua oportunidade está a desaparecer, a desaparecer... a desaparecer... 327 00:19:13,058 --> 00:19:15,058 E desapareceu. 328 00:19:19,410 --> 00:19:21,410 Eu fiz a outra escolha. 329 00:19:24,513 --> 00:19:26,893 O que foste fazer, Katerina? 330 00:19:28,612 --> 00:19:30,123 Ter-te-ia ajudado a sobreviver. 331 00:19:30,223 --> 00:19:32,368 Ter-me-ias ajudado a fugir. 332 00:19:32,468 --> 00:19:35,103 Isso nunca iria ser suficiente. 333 00:19:40,662 --> 00:19:42,662 Para mim seria. 334 00:19:44,505 --> 00:19:46,505 Não percebes, Trevor? 335 00:19:46,657 --> 00:19:49,529 Ela usou-te para a ajudares a fugir e a mim para a transformar. 336 00:19:49,629 --> 00:19:51,524 O Klaus vai perceber o nosso envolvimento nisto. 337 00:19:51,624 --> 00:19:53,624 Lamento por isso. 338 00:19:53,795 --> 00:19:55,795 Também eu... 339 00:19:55,983 --> 00:19:57,983 ...por isto. 340 00:20:03,601 --> 00:20:04,531 Por favor entendam... 341 00:20:04,631 --> 00:20:08,456 Acabaste de assinar a nossa sentença de morte. 342 00:20:09,031 --> 00:20:11,031 Antes vocês do que eu. 343 00:20:13,465 --> 00:20:16,442 A Rose e o Trevor passaram os últimos 500 anos... 344 00:20:16,542 --> 00:20:18,151 a fugir, porque os usaste. 345 00:20:18,251 --> 00:20:19,483 O Trevor acabou por morrer. 346 00:20:19,583 --> 00:20:21,948 Nunca pensei que durasse tanto tempo. 347 00:20:22,048 --> 00:20:25,164 Nem sequer te importa que lhes tenhas arruinado a vida. 348 00:20:25,264 --> 00:20:27,660 Estava a olhar por mim, Elena. 349 00:20:27,760 --> 00:20:29,905 Olho sempre por mim. 350 00:20:30,202 --> 00:20:32,006 Se fores esperta... 351 00:20:32,106 --> 00:20:34,106 ...fazes o mesmo. 352 00:20:48,064 --> 00:20:50,195 Desculpa arrastar-te até aqui, mas se não comer, 353 00:20:50,295 --> 00:20:52,600 fico com aqueles desejos de 'matar alguém'. 354 00:20:52,700 --> 00:20:54,314 Já agora, o Tyler disse-me que sente o mesmo. 355 00:20:54,414 --> 00:20:56,337 Pois, o que mais lhe contaste? 356 00:20:56,437 --> 00:20:57,476 Pouco. 357 00:20:57,576 --> 00:21:00,126 Tentei minimizar as perguntas. 358 00:21:03,112 --> 00:21:04,079 Estás zangado? 359 00:21:04,179 --> 00:21:07,265 Sim, Caroline. Por acaso, estou um pouco zangado. 360 00:21:07,365 --> 00:21:09,436 Colocaste-te em risco. Se o Damon descobre... 361 00:21:09,536 --> 00:21:11,465 Mas não lhe vais contar, pois não? - Não, claro que não. 362 00:21:11,565 --> 00:21:13,565 Ele matava-te. 363 00:21:14,196 --> 00:21:17,854 Sempre preocupado comigo. - Sim. Não se pode dizer... 364 00:21:17,954 --> 00:21:19,142 que me facilitas a vida. 365 00:21:19,242 --> 00:21:21,007 Então porque me ajudas? 366 00:21:21,107 --> 00:21:22,929 Porque és tão meu amigo? 367 00:21:23,029 --> 00:21:25,029 Não sei, acho que... 368 00:21:25,581 --> 00:21:27,219 ...me lembras alguém. 369 00:21:27,319 --> 00:21:29,784 A minha melhor amiga, a Lexi. 370 00:21:31,971 --> 00:21:33,984 Tens uma amiga? - Não, não... 371 00:21:34,084 --> 00:21:35,484 Dizes isso com tal... 372 00:21:35,584 --> 00:21:37,789 ...surpresa que chega a ser desanimador, Caroline. 373 00:21:37,889 --> 00:21:40,085 Não, eu só... Desculpa... 374 00:21:41,843 --> 00:21:43,843 Fala-me dela. 375 00:21:45,646 --> 00:21:47,565 Qualquer dia. Tenho de ir. 376 00:21:47,665 --> 00:21:49,200 Espera, não... 377 00:21:49,300 --> 00:21:50,604 O que fazemos quanto ao Tyler? 378 00:21:50,704 --> 00:21:53,849 Não quero que o Damon o mate porque... 379 00:21:54,405 --> 00:21:57,074 ...está para breve a lua cheia e... 380 00:21:57,174 --> 00:22:00,319 ...o Tyler está a passar-se com isso. 381 00:22:04,098 --> 00:22:05,809 Olá, Bonnie. 382 00:22:05,909 --> 00:22:07,909 Olá, Luka. 383 00:22:08,081 --> 00:22:10,537 Como te correu o primeiro dia? - Foi óptimo. 384 00:22:10,637 --> 00:22:12,994 Gostava que conhecesses o meu pai. 385 00:22:13,094 --> 00:22:15,110 Olá. Sou a Bonnie Bennett. 386 00:22:15,210 --> 00:22:17,250 Dr. Martin. Jonas Martin. 387 00:22:17,529 --> 00:22:19,711 É um prazer conhecer-te, Bonnie Bennett. 388 00:22:19,811 --> 00:22:23,448 Queres fazer-nos companhia? - Vim ter com um amigo. 389 00:22:23,548 --> 00:22:26,393 Mas ele ainda não chegou, por isso... 390 00:22:26,493 --> 00:22:28,058 Claro. 391 00:22:28,158 --> 00:22:30,244 Sim, por favor. Senta-te. 392 00:22:31,854 --> 00:22:34,149 Então, de onde vieram? 393 00:22:35,195 --> 00:22:36,328 Do Louisiana. 394 00:22:36,428 --> 00:22:37,966 É uma grande mudança. 395 00:22:38,066 --> 00:22:40,066 Eu que o diga. 396 00:22:40,542 --> 00:22:42,542 Por aqui não é mau. 397 00:22:42,666 --> 00:22:44,129 Está a melhorar. 398 00:22:44,229 --> 00:22:45,491 Com que então, Bennett? 399 00:22:45,591 --> 00:22:49,889 Conheci alguns Bennet quando fiz o meu internato em Massachusetts. 400 00:22:49,989 --> 00:22:51,989 Tens família em Salem? 401 00:22:54,122 --> 00:22:56,122 Por acaso, tenho. 402 00:22:57,032 --> 00:23:00,092 Quem diria? O mundo é pequeno, não é? 403 00:23:03,547 --> 00:23:05,059 Ali está o meu amigo. 404 00:23:05,159 --> 00:23:08,304 Foi um prazer conhecê-lo, Dr. Martin. 405 00:23:08,323 --> 00:23:10,448 Vemo-nos na escola. - Sim. 406 00:23:17,941 --> 00:23:19,682 Desculpa o atraso. Estás bem? 407 00:23:19,782 --> 00:23:21,782 Sim. 408 00:23:22,128 --> 00:23:25,499 E tens a certeza de que o Elijah está morto? 409 00:23:25,599 --> 00:23:27,137 Mais do que morto. 410 00:23:27,237 --> 00:23:29,447 O Trevor era um bom homem. 411 00:23:29,832 --> 00:23:34,808 Ajudou-me com a minha dissertação sobre as parafilias no período barroco. 412 00:23:34,908 --> 00:23:37,135 Estava a tirar o meu doutoramento em Psicologia. 413 00:23:37,235 --> 00:23:38,897 O Slater está na faculdade desde '74. 414 00:23:38,997 --> 00:23:40,257 Foi quando fui transformado. 415 00:23:40,357 --> 00:23:43,896 Tenho 18 licenciaturas, 3 mestrados e 4 doutoramentos. 416 00:23:43,996 --> 00:23:45,996 E qual é o objectivo? 417 00:23:46,119 --> 00:23:47,701 Exactamente. 418 00:23:47,801 --> 00:23:48,925 Qual é o objectivo? 419 00:23:49,025 --> 00:23:50,735 O que devia eu fazer com a minha eternidade? 420 00:23:50,835 --> 00:23:54,023 Se tens uma resposta, elucida-me, por favor. 421 00:23:54,123 --> 00:23:56,163 Precisamos da tua ajuda. 422 00:23:56,245 --> 00:23:59,797 Se alguém quisesse entrar em contacto com o Klaus, como o farias? 423 00:23:59,897 --> 00:24:01,041 Punha um anúncio na 'Craigslist'. 424 00:24:01,141 --> 00:24:02,311 A sério? - Sim. 425 00:24:02,411 --> 00:24:05,879 Respondia a um anúncio pessoal enviado a alguém que... 426 00:24:05,979 --> 00:24:08,906 ...conhecia outra pessoa que conhecia o Elijah... 427 00:24:09,006 --> 00:24:10,646 ...que está morto. 428 00:24:10,746 --> 00:24:13,712 E é aí que acaba a minha ligação. 429 00:24:56,393 --> 00:24:58,658 Bolas, jogas mesmo mal. - Eu avisei-te. 430 00:24:58,758 --> 00:25:01,042 Estás à vontade para fazer batota, se quiseres recuperar a tua dignidade. 431 00:25:01,142 --> 00:25:02,355 Vá lá. Acerta na bola. 432 00:25:02,455 --> 00:25:05,263 Tenho um vencedor, malta. Tenho um vencedor. 433 00:25:05,363 --> 00:25:08,706 Prepara-te. Este massacre está quase a acabar. 434 00:25:08,806 --> 00:25:11,300 Onde está o teu pai? - Bela tacada. 435 00:25:11,400 --> 00:25:13,400 Vejo-o em casa. 436 00:25:18,035 --> 00:25:19,674 Muito bem. Agora vou-me embora. - Espera. 437 00:25:19,774 --> 00:25:22,601 Não, não. Caroline, tens dois segundos para abrir o jogo. 438 00:25:22,701 --> 00:25:23,631 Como assim? 439 00:25:23,731 --> 00:25:26,991 Acreditava mais no teatro da inocência se não soubesse como és boa... 440 00:25:27,091 --> 00:25:30,151 a proporcionar distracções a pedido. 441 00:25:30,644 --> 00:25:32,644 Onde está a Elena? 442 00:25:37,434 --> 00:25:39,165 Não posso dizer-te. 443 00:25:39,265 --> 00:25:41,263 Não podes dizer-me? Estás a gozar comigo? 444 00:25:41,363 --> 00:25:43,440 Desculpa, mas... 445 00:25:44,308 --> 00:25:46,110 Não posso dizer-te. - Caroline... 446 00:25:46,210 --> 00:25:49,782 A Elena foi raptada, pode estar morta e não me vais dizer onde ela está? 447 00:25:49,882 --> 00:25:51,448 Ela não está em perigo. 448 00:25:51,548 --> 00:25:53,628 Eu não a deixava correr riscos. 449 00:25:53,728 --> 00:25:55,728 Correr riscos onde? 450 00:25:58,651 --> 00:26:01,125 Ela está com o Damon, não está? 451 00:26:01,225 --> 00:26:02,674 Não. 452 00:26:02,774 --> 00:26:04,915 Então, onde está? 453 00:26:05,197 --> 00:26:06,127 Ouve... 454 00:26:06,227 --> 00:26:09,114 ...se és minha amiga, como tens estado a fingir ser o dia todo, 455 00:26:09,214 --> 00:26:12,104 então vais dizer-me onde ela está. 456 00:26:12,170 --> 00:26:14,170 Stefan... 457 00:26:15,117 --> 00:26:16,287 ...eu sou tua amiga, 458 00:26:16,387 --> 00:26:19,816 mas também sou amiga da Elena e lamento, 459 00:26:21,242 --> 00:26:24,217 mas não vou dizer-te onde ela está. 460 00:26:35,646 --> 00:26:37,654 Então, que parte da tua historiazinha é que é verdade? 461 00:26:37,754 --> 00:26:40,203 Não tenho motivos para mentir, Elena. 462 00:26:40,303 --> 00:26:43,363 Não tenho motivos para fazer nada, a não ser ficar aqui sentada a ler... 463 00:26:43,463 --> 00:26:44,368 ...e a apodrecer. 464 00:26:44,468 --> 00:26:46,538 Então queres dizer que, em parte, é verdade. 465 00:26:46,638 --> 00:26:48,502 Foi por isso que voltaste, não foi? 466 00:26:48,602 --> 00:26:52,342 Porque querias ser tu a entregar-me ao Klaus. 467 00:26:52,694 --> 00:26:54,848 Depois de 500 anos a fugir, achei... 468 00:26:54,948 --> 00:26:57,177 ...que talvez estivesse disposto a chegar a um acordo. 469 00:26:57,277 --> 00:26:59,675 Então, fizeste com que o Mason Lockwood te encontrasse a pedra-da-lua. 470 00:26:59,775 --> 00:27:00,750 Certo outra vez. 471 00:27:00,850 --> 00:27:03,844 O que mais é preciso para quebrar a maldição? 472 00:27:03,944 --> 00:27:05,994 Olhem só quem está a ficar mais esperta. 473 00:27:06,094 --> 00:27:09,834 Não se trata só de mim ou da pedra, pois não? 474 00:27:12,497 --> 00:27:14,015 Caso contrário, não haveria motivo... 475 00:27:14,115 --> 00:27:17,293 para desencadear a maldição do lobisomem ao Tyler Lockwood. 476 00:27:17,393 --> 00:27:18,924 As bruxas e os seus feitiços... 477 00:27:19,024 --> 00:27:22,527 Tantos ingredientes, tantas pessoas para sacrificar... 478 00:27:22,627 --> 00:27:24,382 Então, precisas de um lobisomem. 479 00:27:24,482 --> 00:27:26,520 Acredites ou não, é raro aparecerem. 480 00:27:26,620 --> 00:27:29,424 O que mais? - Uma bruxa para fazer o feitiço. 481 00:27:29,524 --> 00:27:32,184 A minha deu à sola, mas a Bonnie serve perfeitamente. 482 00:27:32,284 --> 00:27:34,324 O que mais? - Um vampiro. 483 00:27:35,881 --> 00:27:37,881 A Caroline. 484 00:27:38,452 --> 00:27:40,655 Suponho que poderia ter sido qualquer pessoa, 485 00:27:40,755 --> 00:27:43,475 mas gosto da poesia da Caroline. 486 00:27:44,471 --> 00:27:45,920 Então, vais... 487 00:27:46,020 --> 00:27:49,420 ...entregar-nos a todos para nos matarem? 488 00:27:51,423 --> 00:27:54,143 Mais vale morreres tu do que eu. 489 00:28:04,905 --> 00:28:07,285 Há uma coisa que não percebo. O Elijah movimenta-se durante o dia, 490 00:28:07,385 --> 00:28:10,625 o que significa que os Originais sabiam o segredo do anel diurno. 491 00:28:10,725 --> 00:28:14,195 Porque havia o Klaus de querer suspender a maldição do sol e da lua? 492 00:28:14,295 --> 00:28:17,440 Para evitar que os lobisomens o façam. 493 00:28:17,472 --> 00:28:19,550 Se um vampiro quebra a maldição do sol, 494 00:28:19,650 --> 00:28:22,459 os lobisomens ficam presos à maldição da lua para sempre. 495 00:28:22,559 --> 00:28:25,047 E vice-versa. - Mas os lobisomens estão extintos. 496 00:28:25,147 --> 00:28:28,613 É verdade. Eu nunca vi nenhum, mas diz-se por aí... 497 00:28:28,713 --> 00:28:30,713 Não é apenas um boato. 498 00:28:30,909 --> 00:28:32,909 Em Mystic Falls? 499 00:28:34,175 --> 00:28:37,727 Tenho de visitar esse lugar. Parece fantástico. 500 00:28:37,827 --> 00:28:40,972 'Fantástico' é pouco para a descrever. 501 00:28:42,243 --> 00:28:44,483 Podemos impedir que quebrem a maldição? 502 00:28:44,583 --> 00:28:46,334 Como assim? 503 00:28:46,434 --> 00:28:48,615 Se tornássemos a pedra-da-lua inútil... 504 00:28:48,715 --> 00:28:50,214 e impedíssemos que a maldição fosse quebrada. 505 00:28:50,314 --> 00:28:52,754 Sim, provavelmente. Mas... 506 00:28:53,460 --> 00:28:55,058 ...porque havias de querer fazer isso? 507 00:28:55,158 --> 00:28:57,158 Diz-me como. 508 00:28:57,480 --> 00:28:58,635 Achas que vou ajudar-te a descobrir... 509 00:28:58,735 --> 00:29:01,184 como fazer uma coisa que irrite um Original... 510 00:29:01,284 --> 00:29:02,613 e me impeça de andar à luz do dia? 511 00:29:02,713 --> 00:29:03,706 Queres andar à luz do dia? 512 00:29:03,806 --> 00:29:07,461 Se nos ajudares, posso tornar isso possível. 513 00:29:36,084 --> 00:29:38,084 Vamos. 514 00:29:46,990 --> 00:29:48,847 Vais ficar bem. - Eu sei, só que... 515 00:29:48,947 --> 00:29:51,398 Quem esteve por detrás daquilo? - Não sei. Onde está o Slater? 516 00:29:51,498 --> 00:29:53,633 Por esta altura, em Iowa. Quem sabe? - Ele não está por detrás disto. 517 00:29:53,733 --> 00:29:55,549 Ele é boa pessoa. Não me trairia. - Então, quem está? 518 00:29:55,649 --> 00:29:57,649 É o Klaus. Não percebes? 519 00:29:59,065 --> 00:30:01,301 Não conheces este homem. Estou morta. 520 00:30:01,401 --> 00:30:03,401 Estamos todos mortos. 521 00:30:20,643 --> 00:30:22,643 Bonnie. 522 00:30:26,311 --> 00:30:28,046 Desculpa... por há bocado. 523 00:30:28,146 --> 00:30:29,922 O meu pai não foi muito delicado... 524 00:30:30,022 --> 00:30:32,912 com a questão dos Bennet de Salem. 525 00:30:35,074 --> 00:30:36,245 Ele implicou contigo. 526 00:30:36,345 --> 00:30:39,653 Estava só a tirar nabos da púcara. Não teve más intenções. 527 00:30:39,753 --> 00:30:41,643 Eu também senti qualquer coisa. 528 00:30:41,743 --> 00:30:45,535 Eu sei. É por isso que estamos a ter esta conversa. 529 00:30:45,635 --> 00:30:47,635 Ele... 530 00:30:48,782 --> 00:30:51,417 ...não gosta que ninguém saiba. 531 00:30:52,730 --> 00:30:55,846 Mas estávamos preocupados que tu... 532 00:30:55,876 --> 00:30:57,876 ...percebesses. 533 00:31:07,166 --> 00:31:09,188 Ele só quer que nos integremos aqui. 534 00:31:09,288 --> 00:31:10,474 Para variar. 535 00:31:10,574 --> 00:31:13,821 Ser diferente é difícil, Bonnie. 536 00:31:14,164 --> 00:31:16,164 És um bruxo? 537 00:31:17,411 --> 00:31:18,398 Bom... 538 00:31:18,498 --> 00:31:21,728 ...nós preferimos o termo 'feiticeiro'. 539 00:31:33,718 --> 00:31:35,222 Elena. 540 00:31:35,322 --> 00:31:37,864 Stefan. O que estás aqui a fazer? 541 00:31:37,964 --> 00:31:40,788 Podia fazer-te a mesma pergunta. - A Caroline contou-te. 542 00:31:40,888 --> 00:31:42,321 Não, ela guardou o teu segredo. 543 00:31:42,421 --> 00:31:45,487 Mas não levei muito tempo a perceber o que poderia ser tão importante que... 544 00:31:45,587 --> 00:31:47,255 ...pudesses querer esconder de mim. 545 00:31:47,355 --> 00:31:49,288 Sabia que me impedirias. - Ouve. 546 00:31:49,388 --> 00:31:51,830 O que quer que ela te tenha dito, é mentira. 547 00:31:51,930 --> 00:31:56,520 Não lhe dês ouvidos. Está a mentir. - E se não estiver? 548 00:31:56,590 --> 00:31:58,414 Não ouviste o que ela disse. 549 00:31:58,514 --> 00:32:01,498 Não tens de te preocupar. Não deixo que te aconteça nada. 550 00:32:01,598 --> 00:32:03,598 O problema é esse. 551 00:32:03,692 --> 00:32:05,692 Não deixas... 552 00:32:06,099 --> 00:32:09,966 ...mas morres a tentar. Em que é que isso é melhor? 553 00:32:10,066 --> 00:32:12,850 Não há nada que possas fazer, Stefan. 554 00:32:12,950 --> 00:32:16,945 Ainda nem vos contei a melhor parte da história. 555 00:32:22,848 --> 00:32:25,663 BULGÁRIA, 1492 556 00:32:58,169 --> 00:33:00,169 Não. Não. Não, mãe. 557 00:33:11,768 --> 00:33:13,768 Não. 558 00:33:16,406 --> 00:33:18,406 Ele matou-os. 559 00:33:18,585 --> 00:33:20,585 Toda a minha família. 560 00:33:20,943 --> 00:33:23,526 Só para se vingar de mim, por lhe ter fugido. 561 00:33:23,626 --> 00:33:27,701 Faças o que fizeres para escapar ao Klaus, ele vinga-se. 562 00:33:27,801 --> 00:33:29,916 Nos teus amigos, na tua família, 563 00:33:30,016 --> 00:33:31,713 em qualquer pessoa que ames. 564 00:33:31,813 --> 00:33:33,469 Não. Olha para mim. 565 00:33:33,569 --> 00:33:36,119 Não lhe dês ouvidos, está bem? 566 00:33:37,685 --> 00:33:39,881 Sempre o protector. 567 00:33:40,038 --> 00:33:43,125 Mas até tu tens de perceber que ela está condenada. 568 00:33:43,225 --> 00:33:46,285 Não podes fazer nada para o impedir. 569 00:33:47,847 --> 00:33:49,713 A menos, claro... 570 00:33:49,813 --> 00:33:51,363 ...que tivesses isto. 571 00:33:51,463 --> 00:33:52,431 O quê? 572 00:33:52,531 --> 00:33:54,284 Não. Cá está. 573 00:33:54,384 --> 00:33:56,125 A derradeira mentira, não é? 574 00:33:56,225 --> 00:33:58,120 Inventaste essa história toda... 575 00:33:58,220 --> 00:34:01,633 para que tivéssemos de obter a pedra de ti, não foi? 576 00:34:01,733 --> 00:34:03,905 Não inventei nada, Stefan. É a verdade. 577 00:34:04,005 --> 00:34:05,899 Não. Deixa-me adivinhar. 578 00:34:05,999 --> 00:34:09,399 Queres trocar a pedra pela tua liberdade. 579 00:34:09,483 --> 00:34:12,458 Sua cabra manipuladora e psicótica. 580 00:34:13,013 --> 00:34:15,013 A minha liberdade? 581 00:34:15,169 --> 00:34:16,704 Aí é que te enganas, Stefan. 582 00:34:16,804 --> 00:34:18,569 Não quero a minha liberdade... 583 00:34:18,669 --> 00:34:22,783 ...porque quando o Klaus vier matar-nos a todos, e há-de vir... 584 00:34:22,883 --> 00:34:24,206 ...eu vou estar na cripta, 585 00:34:24,306 --> 00:34:29,066 onde nenhum vampiro entrará, pois não poderia sair daqui. 586 00:34:29,253 --> 00:34:33,843 Vou ser a cabra psicótica mais segura de toda a cidade. 587 00:35:09,303 --> 00:35:11,103 Desculpa lá aquilo de há bocado. 588 00:35:11,203 --> 00:35:14,093 Não sabia que aquilo ia acontecer. 589 00:35:15,294 --> 00:35:17,294 Eu acredito em ti. 590 00:35:17,483 --> 00:35:19,531 Quem me dera que pudéssemos salvar a Helena. 591 00:35:19,631 --> 00:35:21,631 Eu sei que tu queres. 592 00:35:21,858 --> 00:35:23,858 E hei-de salvá-la. 593 00:35:26,450 --> 00:35:28,660 Fazes-me lembrar o Trevor. 594 00:35:28,994 --> 00:35:29,924 Porquê? 595 00:35:30,024 --> 00:35:31,481 Porquê ele? 596 00:35:31,581 --> 00:35:34,196 Porque ele estava sempre com bazófias... 597 00:35:34,296 --> 00:35:37,075 e tinha sempre qualquer coisa fisgada. 598 00:35:37,175 --> 00:35:39,929 Mas lá no fundo, era o melhor amigo que se podia desejar. 599 00:35:40,029 --> 00:35:42,069 Onde é que isso o levou? 600 00:35:44,631 --> 00:35:46,631 À morte. 601 00:35:48,553 --> 00:35:53,187 E a minha lealdade para com ele quase me levou pelo mesmo caminho. 602 00:35:53,287 --> 00:35:55,287 À amizade. 603 00:35:59,029 --> 00:36:01,494 Fazes bem em combater isso... 604 00:36:03,905 --> 00:36:06,285 Os teus sentimentos por ela. 605 00:36:07,254 --> 00:36:09,254 E porquê? 606 00:36:10,522 --> 00:36:12,922 Porque se queremos sobreviver... 607 00:36:13,022 --> 00:36:15,827 ...não podemos gostar de ninguém. 608 00:36:19,356 --> 00:36:21,406 Os afectos matam, é? 609 00:36:24,072 --> 00:36:28,399 Pode ser boa altura para desligar as emoções. 610 00:36:34,213 --> 00:36:36,213 Só se fizeres o mesmo. 611 00:37:35,104 --> 00:37:36,321 Elena. 612 00:37:36,421 --> 00:37:38,418 Não quero falar disto, Stefan. - Tens de falar. 613 00:37:38,518 --> 00:37:40,518 Não me deixes de fora. 614 00:37:42,190 --> 00:37:44,190 Elena, por favor. 615 00:37:44,566 --> 00:37:46,931 Eu queria saber a verdade, Stefan... 616 00:37:47,031 --> 00:37:49,031 ...e agora já sei. 617 00:37:49,901 --> 00:37:52,416 Não sou só eu que estou em perigo. 618 00:37:52,516 --> 00:37:55,865 É a Caroline, é o Tyler e a Bonnie. 619 00:37:56,830 --> 00:38:00,296 Estão todos envolvidos na quebra da maldição. 620 00:38:00,396 --> 00:38:02,867 Já não posso deitar culpas a ninguém, 621 00:38:02,967 --> 00:38:07,351 porque não é por teres vindo para cá, nem por nos termos apaixonado. 622 00:38:07,451 --> 00:38:10,078 Não é por isso que todos os que amo estão em perigo. 623 00:38:10,178 --> 00:38:13,663 É por minha causa. É tudo por minha culpa. 624 00:39:24,386 --> 00:39:26,386 Sabes que é mentira. 625 00:39:26,869 --> 00:39:29,862 Não há interruptor nenhum para desligar. 626 00:39:29,962 --> 00:39:34,994 Quando somos novatos, sim, claro. Mas depois de umas centenas de anos... 627 00:39:35,094 --> 00:39:37,094 ...temos de fingir. 628 00:39:46,577 --> 00:39:48,103 Estou? - Rose? 629 00:39:48,203 --> 00:39:49,737 Slater. 630 00:39:49,837 --> 00:39:51,694 Estás bem? - Sim, eu... 631 00:39:51,794 --> 00:39:54,268 ...pus-me a mexer. Desculpa lá. Apanhei um cagaço. 632 00:39:54,368 --> 00:39:57,325 Não, desculpa tu, ter-te envolvido. - Ouve, eu... 633 00:39:57,425 --> 00:40:01,123 ...não quero ter nada a ver com isto, mas fiz aqui umas pesquisas. 634 00:40:01,223 --> 00:40:02,846 Está bem. O que descobriste? 635 00:40:02,946 --> 00:40:05,099 Podem quebrar a maldição... 636 00:40:05,199 --> 00:40:06,653 ...mas precisam da pedra-da-lua. 637 00:40:06,753 --> 00:40:08,627 O quê? Como assim? Não estou a perceber. 638 00:40:08,727 --> 00:40:14,082 O teu amigo consegue arranjar a pedra-da-lua? Vão precisar dela. 639 00:40:14,518 --> 00:40:16,115 Sim, consegue. 640 00:40:16,215 --> 00:40:17,299 E a seguir? 641 00:40:17,399 --> 00:40:18,659 Precisamos de uma bruxa. 642 00:40:18,759 --> 00:40:23,166 Arranja a pedra-da-lua. Uma bruxa deve conseguir descobrir o resto. 643 00:40:23,266 --> 00:40:25,266 Boa sorte, Rose. 644 00:40:30,242 --> 00:40:32,242 Muito bem executado. 645 00:40:32,477 --> 00:40:36,047 Obrigado. Tenho uma licenciatura em teatro. 646 00:40:38,819 --> 00:40:42,253 Como consegues coagir-me? Os vampiros não se conseguem coagir uns aos outros. 647 00:40:42,353 --> 00:40:44,393 Sou um vampiro especial. 648 00:40:45,313 --> 00:40:47,608 Porque és um dos Originais? 649 00:40:51,320 --> 00:40:53,043 Agora... 650 00:40:53,143 --> 00:40:57,563 ...quero que pegues nisto e o espetes no teu coração. 651 00:40:58,335 --> 00:40:59,370 Mas isso... 652 00:40:59,470 --> 00:41:01,240 ...ia matar-me para sempre. 653 00:41:01,340 --> 00:41:03,340 Eu sei... 654 00:41:05,621 --> 00:41:07,621 ...mas é preciso. 655 00:41:24,763 --> 00:41:26,763 Era mesmo? 656 00:41:27,247 --> 00:41:29,247 Tinha de ser feito. 657 00:41:32,034 --> 00:41:34,074 Ele entregou a mensagem. 658 00:41:37,219 --> 00:41:39,219 Já não falta muito.