1 00:00:00,302 --> 00:00:01,065 Tóm tắt các tập trước của "Nhật kí Ma Cà Rồng"... 2 00:00:01,116 --> 00:00:03,260 Ma Cà Rồng và Người Sói đã từng tự do đi lại 3 00:00:03,261 --> 00:00:05,604 Cho tới khi một phù thủy đã tạo ra một lời nguyền để hạn chế sức mạnh của chúng. 4 00:00:05,605 --> 00:00:07,547 Kể từ đó, Người Sói chỉ có thể biến hình vào lúc trăng tròn 5 00:00:07,548 --> 00:00:09,192 còn Ma Cà Rồng phải lẩn trốn ánh mặt trời. 6 00:00:09,193 --> 00:00:12,162 Lời nguyền của Người Sói được phong ấn bởi một viên đá Mặt Trăng. 7 00:00:12,246 --> 00:00:13,946 Kể cho em nghe về bạn gái cũ của anh, Katherine. 8 00:00:13,998 --> 00:00:14,947 Cô chắc hẳn là Elena. 9 00:00:14,999 --> 00:00:16,466 Tại sao chúng ta lại giống nhau như đúc thế nhỉ? 10 00:00:16,550 --> 00:00:18,885 Viên đá mặt trăng là thứ phá bỏ lời nguyền? 11 00:00:18,952 --> 00:00:20,804 Sự hiến tế là việc xóa bỏ lời nguyền. Máu của thế thân 12 00:00:20,888 --> 00:00:21,888 Cô chính là thế thân 13 00:00:21,955 --> 00:00:24,758 Đừng! Anh cần em. Elena đang gặp nguy hiểm. 14 00:00:24,809 --> 00:00:26,393 Klaus là có thật. Ông ta là ai? 15 00:00:26,460 --> 00:00:27,844 Một trong những Ma Cà Rồng thế hệ đầu tiên. 16 00:00:27,928 --> 00:00:30,764 Ma Cà Rồng lâu đời nhất trong lịch sử đang săn đuổi em? 17 00:00:30,815 --> 00:00:31,798 Luka. 18 00:00:31,849 --> 00:00:33,349 Mình muốn giới thiệu cậu với bố của mình. 19 00:00:33,434 --> 00:00:35,518 Jonas Martin. - Cậu cũng là một phù thủy ư? 20 00:00:35,603 --> 00:00:38,104 Bọn mình thích được gọi là "thầy pháp" hơn. 21 00:00:38,155 --> 00:00:39,622 Elijah. Một trong những bản gốc. 22 00:00:39,690 --> 00:00:41,241 Ông ta là một huyền thoại. 23 00:00:41,308 --> 00:00:42,275 Cô đã liên hệ được với Elijah. 24 00:00:42,326 --> 00:00:43,410 Cô đã làm cách nào? - Thông qua một gã tên là Slater. 25 00:00:43,477 --> 00:00:44,861 Ở Richmond. 26 00:00:44,945 --> 00:00:47,414 Cô có thể phá bỏ lời nguyền, nhưng cô cần phải có viên đá Mặt Trăng. 27 00:00:52,077 --> 00:00:53,683 Hắn ta đã chuyển lời nhắn. 28 00:00:53,684 --> 00:00:55,718 Sẽ không lâu nữa đâu. 29 00:01:56,697 --> 00:01:57,914 Elena. Ahem. 30 00:01:57,998 --> 00:02:00,250 Em nghe thấy gì đó. 31 00:02:03,037 --> 00:02:05,455 Đó là do bọn dì. 32 00:02:06,624 --> 00:02:08,675 Dì xin lỗi. 33 00:02:18,269 --> 00:02:20,136 Bọn dì không nghĩ là có ai ở nhà 34 00:02:27,611 --> 00:02:28,862 À... 35 00:02:28,929 --> 00:02:30,680 Thầy đang ở trần. 36 00:02:30,748 --> 00:02:34,651 Vì vậy có lẽ nên vào trong thì hơn. 37 00:02:38,906 --> 00:02:40,623 Dì thật sự, thật sự xin lỗi. 38 00:02:40,708 --> 00:02:42,625 Không sao đâu, dì Jenna, đừng bận tâm về chuyện đó. 39 00:02:42,710 --> 00:02:45,078 Dì biết là thầy ấy đã ở lại quá lâu. 40 00:02:45,129 --> 00:02:46,629 Cháu chắc điều đó là không sao chứ? 41 00:02:46,714 --> 00:02:48,581 Mọi chuyện có vẻ tốt đẹp. 42 00:02:48,632 --> 00:02:51,668 Thực sự là rất tốt đẹp. 43 00:02:51,752 --> 00:02:54,120 Do đó cháu không phiền gì cả. 44 00:03:36,130 --> 00:03:38,431 Làm đi. 45 00:03:41,969 --> 00:03:44,337 1, 2, 3. 46 00:03:47,057 --> 00:03:49,475 47 00:03:49,526 --> 00:03:50,560 Chúng ta có thể nói chuyện không? 48 00:03:50,644 --> 00:03:52,695 Có chuyện gì? 49 00:03:52,780 --> 00:03:55,848 Bọn anh vừa đi gặp Katherine. 50 00:03:55,899 --> 00:03:58,184 Vào đi. 51 00:04:03,490 --> 00:04:06,542 Làm ơn... 52 00:04:06,627 --> 00:04:08,161 Vào đây đi. 53 00:04:08,212 --> 00:04:11,030 Trong này có rất nhiều phòng cho chúng ta. 54 00:04:11,081 --> 00:04:12,865 Tôi thà chọc thủng mắt mình đi còn hơn. 55 00:04:12,916 --> 00:04:15,802 Mmm, đó thực sự là một đôi mắt đẹp. 56 00:04:15,869 --> 00:04:18,154 Bọn tôi tới đây vì viên đá Mặt Trăng. 57 00:04:18,222 --> 00:04:20,006 Có muốn ném nó qua đây không? 58 00:04:20,057 --> 00:04:22,058 Biết nói thế nào với hai anh nhỉ? 59 00:04:22,142 --> 00:04:24,594 Các anh nhờ con phù thủy nhỏ phù phép giam cầm tôi ở đây, 60 00:04:24,678 --> 00:04:26,896 các anh có thể có những gì mình muốn. 61 00:04:26,981 --> 00:04:28,898 Tôi thì nghĩ rằng cô thích nó nằm ở đây. 62 00:04:28,983 --> 00:04:32,185 An toàn và dễ chịu, nơi Klaus không thể tìm được cô. 63 00:04:32,236 --> 00:04:33,319 Tôi cần thời gian để xem xét lại. 64 00:04:33,387 --> 00:04:34,704 Có nghĩa là cô đang đói. 65 00:04:34,772 --> 00:04:36,739 Tôi đang chết đói, Damon. 66 00:04:36,824 --> 00:04:39,692 Và bẩn thỉu. Nhưng hơn cả là tôi chán nản. 67 00:04:39,743 --> 00:04:43,162 Ít nhất việc chạy trốn khỏi Klaus cũng không nhàm chán. 68 00:04:43,230 --> 00:04:44,497 Vậy chúng ta thỏa thuận thế này 69 00:04:44,564 --> 00:04:47,367 Các anh để tôi ra khỏi đây, các anh có được viên đá Mặt Trăng 70 00:04:47,418 --> 00:04:49,735 Và tôi sẽ biến khỏi Mystic Falls mãi mãi. 71 00:04:51,872 --> 00:04:54,624 Hãy cho tôi biết hai anh quyết định như thế nào. 72 00:04:54,708 --> 00:04:56,259 Các anh không tin cô ta, phải không? 73 00:04:56,343 --> 00:04:58,344 Không, dĩ nhiên là không rồi. Bọn anh chỉ muốn lấy viên đá Mặt Trăng. 74 00:04:58,412 --> 00:05:00,763 Theo như Slater, bạn của Rose, thì đó là một cách 75 00:05:00,848 --> 00:05:02,548 để phá bỏ lời nguyền mà Klaus muốn. 76 00:05:02,599 --> 00:05:04,750 Không cần thần chú, không cần hiến tế thế thân 77 00:05:04,802 --> 00:05:06,119 Như vậy thì, em vẫn sống. 78 00:05:06,186 --> 00:05:08,771 Các anh làm cách nào để phá bỏ lời nguyền? 79 00:05:08,856 --> 00:05:11,574 Bằng cách giải phóng nó ra khỏi viên đá Mặt Trăng. 80 00:05:12,776 --> 00:05:15,028 Làm sao anh biết điều đó có tác dụng? 81 00:05:15,095 --> 00:05:17,947 Bởi vì chúng ta có một phù thủy tài năng ở bên cạnh. 82 00:05:18,032 --> 00:05:20,066 Các anh đã bàn chuyện này với Bonnie. 83 00:05:20,117 --> 00:05:22,452 Cô ấy đồng ý làm bất kì việc gì để giúp bọn anh. 84 00:05:22,536 --> 00:05:24,153 Katherine là người giữ viên đá Mặt Trăng. 85 00:05:24,238 --> 00:05:25,204 Cô ta sẽ không giao nó cho các anh đâu. 86 00:05:25,272 --> 00:05:26,622 Vậy thì chúng ta sẽ lấy nó từ tay cô ta. 87 00:05:26,707 --> 00:05:27,790 À, ý chú ấy muốn nói 88 00:05:27,875 --> 00:05:30,076 là chúng ta sẽ lấy nó từ bàn tay lạnh giá và chết chóc của cô ta 89 00:05:30,127 --> 00:05:31,728 Nếu như chúng ta bắt buộc phải làm như vậy. 90 00:05:31,795 --> 00:05:33,112 Bonnie chỉ cần tìm cách mở 91 00:05:33,163 --> 00:05:34,797 phong ấn đủ thời gian cho bọn anh vào bên trong, 92 00:05:34,882 --> 00:05:37,467 lấy viên đá mặt trăng và ra ngoài đúng lúc cậu ấy khôi phục phong ấn như cũ. 93 00:05:37,551 --> 00:05:40,086 Wow. Ý em là nghe có vẻ như hai anh đã lên kế hoạch đầy đủ. 94 00:05:40,137 --> 00:05:42,555 Dĩ nhiên. Bọn anh cũng là người thông minh mà. 95 00:05:42,622 --> 00:05:44,807 Ngoại trừ một việc. 96 00:05:44,892 --> 00:05:47,026 Em không muốn anh làm chuyện đó. 97 00:05:49,396 --> 00:05:51,848 Em đang nói gì vậy? Elena, chúng ta không có lựa chọn nào khác 98 00:05:51,932 --> 00:05:53,466 Vậy còn Klaus thì sao? - Chúng ta sẽ tìm ông ta, 99 00:05:53,517 --> 00:05:54,851 Nhưng chỉ là sau khi chúng ta đã lấy được viên đá Mặt Trăng. 100 00:05:54,935 --> 00:05:58,104 Là trước hay sau khi ông ta giết tất cả những người mà em yêu mến, 101 00:05:58,155 --> 00:05:59,639 bao gồm cả hai anh? 102 00:05:59,707 --> 00:06:01,941 Elena, nếu chúng ta có thể đảo ngược thần chú trong viên đá mặt trăng, 103 00:06:01,992 --> 00:06:03,142 Chúng ta có thể cứu mạng của em. 104 00:06:03,193 --> 00:06:04,944 Em biết. Tất cả mọi người đều nói như thế. 105 00:06:10,084 --> 00:06:12,251 Vậy là bà của cậu đã đợi cho đến khi cậu lên trung học 106 00:06:12,319 --> 00:06:13,870 mới nói cho cậu biết cậu là một phù thủy ư? 107 00:06:13,954 --> 00:06:16,822 Thật ra, bà đã nói về những chuyện như thế trước đó nhưng mình chỉ nghĩ rằng 108 00:06:16,874 --> 00:06:18,324 do bà đang say. 109 00:06:18,375 --> 00:06:20,293 Mình nghĩ bà là như thế. 110 00:06:20,344 --> 00:06:22,828 Như vậy, cậu là, giống như, phù thủy mới? 111 00:06:22,880 --> 00:06:24,680 Khá mới. 112 00:06:24,765 --> 00:06:26,665 Mình vẫn còn có một vài cơn đau. 113 00:06:26,717 --> 00:06:27,683 Chẳng hạn? 114 00:06:27,768 --> 00:06:30,636 Về thể xác, nó trở nên mệt nhọc hơn. 115 00:06:30,687 --> 00:06:34,223 Thỉnh thoảng mình có phản ứng xấu. 116 00:06:34,308 --> 00:06:35,892 Cậu chảy máu mũi à? 117 00:06:35,976 --> 00:06:37,693 Ừ. 118 00:06:37,778 --> 00:06:39,395 Mình bị vài lần như vậy rồi. 119 00:06:39,480 --> 00:06:42,515 Đó là do cậu đang cố quá sức. 120 00:06:42,566 --> 00:06:43,733 Cậu cần sự giúp đỡ. 121 00:06:43,817 --> 00:06:44,984 Từ cái gì? 122 00:06:45,035 --> 00:06:46,803 Từ thiên nhiên. 123 00:06:46,870 --> 00:06:48,371 Những thành phần 124 00:06:48,455 --> 00:06:50,356 mà cậu có thể rút ra được năng lượng vượt trội từ đó. 125 00:06:50,407 --> 00:06:53,359 Cậu đã bao giờ liên hệ tinh thần với một phù thủy khác chưa? 126 00:06:53,410 --> 00:06:55,862 Đó là cái gì? 127 00:06:55,929 --> 00:06:57,630 Nghĩa là chúng ta đặt sức mạnh của chúng ta cùng vói nhau. 128 00:06:57,697 --> 00:06:59,632 Chúng ta có thể nhân đôi sức mạnh của mình lên. 129 00:06:59,699 --> 00:07:02,535 Mình sẽ chỉ cho cậu. Đưa cho mình cái vòng tay. 130 00:07:07,891 --> 00:07:09,041 Cầm lấy. 131 00:07:09,109 --> 00:07:11,477 Bây giờ mình cần cậu đứng yên 132 00:07:11,545 --> 00:07:12,878 và tập trung. - Mình không hiểu. 133 00:07:12,930 --> 00:07:13,980 Được rồi. Mình biết. - Chúng ta đang làm gì? 134 00:07:14,047 --> 00:07:15,064 Chúng ta đang liên hệ tinh thần với nhau. 135 00:07:15,149 --> 00:07:16,899 Các vật dụng cá nhân đóng vai trò như một lá bùa. 136 00:07:16,984 --> 00:07:18,884 Bây giờ, tập trung vào. 137 00:07:26,226 --> 00:07:28,277 Cái gì thế? 138 00:08:07,734 --> 00:08:08,985 Rất tuyệt, phải không? 139 00:08:14,274 --> 00:08:16,742 Chuyện đó là gì thế? 140 00:08:16,793 --> 00:08:18,878 Chỉ là sự nóng lên toàn cầu thôi. 141 00:08:19,963 --> 00:08:21,330 Tôi không biết. 142 00:08:21,415 --> 00:08:23,633 Mình đi đây. 143 00:08:23,717 --> 00:08:26,586 Gặp lại cậu sau nhé Bonnie. - Tạm biệt, Luka. 144 00:08:26,637 --> 00:08:28,471 Tạm biệt. 145 00:08:28,555 --> 00:08:30,723 Anh chàng đó thật bí ẩn, phải không? 146 00:08:30,790 --> 00:08:32,958 Không, không phải thế. 147 00:08:41,968 --> 00:08:42,818 Chuyện gì vậy? 148 00:08:42,903 --> 00:08:46,305 Là Damon. 149 00:08:51,194 --> 00:08:54,030 Thật không tử tế.... khi để mặc một cô gái trần truồng vào buổi sáng sớm như vậy. .. 150 00:08:55,449 --> 00:08:56,616 Ôi. 151 00:08:56,667 --> 00:08:58,984 Xin lỗi, Tôi cứ nghĩ cô là... 152 00:09:00,087 --> 00:09:02,622 Tôi, ừ, xin lỗi, tôi... 153 00:09:02,673 --> 00:09:04,173 Không có ai khác ở đây nữa cả. 154 00:09:04,258 --> 00:09:07,593 Thực ra, tôi tới để nói chuyện với chị. 155 00:09:08,995 --> 00:09:11,997 Vậy để tôi đi mặc đồ. 156 00:09:14,635 --> 00:09:16,435 Đó là một ý tưởng tồi. - Không, không phải thế. 157 00:09:16,503 --> 00:09:18,521 Theo như những gì Stefan đã nói với tôi, 158 00:09:18,605 --> 00:09:21,190 Bạn của chị, Slater, đương nhiên có nhiều thông tin hơn về Klaus. 159 00:09:21,275 --> 00:09:23,259 Và chị và Damon đã bỏ đi trước khi có được những thông tin đó. 160 00:09:23,327 --> 00:09:26,412 Bởi vì có ai đó đã phá quán cafe mà chúng tôi đang ngồi. 161 00:09:26,480 --> 00:09:28,347 Còn nhiều cách khác để biết. 162 00:09:28,398 --> 00:09:30,366 Chúng ta phải tìm ra một cách để biết. 163 00:09:30,450 --> 00:09:31,984 Tại sao cô lại đến tìm tôi vì chuyện này? 164 00:09:32,035 --> 00:09:34,203 Bởi vì chị nợ tôi. 165 00:09:34,288 --> 00:09:36,355 Chỉ cần tôi nói ra, Damon và Stefan 166 00:09:36,406 --> 00:09:38,407 có thể giết chị vì đã bắt cóc tôi. 167 00:09:38,475 --> 00:09:41,860 Hoặc có thể là do cô biết rằng... họ không muốn cô làm chuyện này. 168 00:09:41,912 --> 00:09:43,996 và phi vụ đá mặt trăng của họ 169 00:09:44,047 --> 00:09:45,364 cho cô một cơ hội để trốn đi. 170 00:09:45,415 --> 00:09:47,199 Như vậy là chúng ta không có được sự đồng thuận? 171 00:09:47,267 --> 00:09:51,420 Họ sẵn sàng làm nguy hiểm đến những người tôi yêu quý, còn tôi thì không. 172 00:09:51,488 --> 00:09:54,039 Họ chỉ đang cố gắng bảo vệ cô thôi. 173 00:09:54,091 --> 00:09:56,776 Và chị đang cố chứng tỏ rằng... chị không thể quan tâm ít hơn cho dù tôi có được bảo vệ hay không. 174 00:09:56,843 --> 00:10:00,212 Vì vậy tôi đề nghị chị dẫn chúng tôi đến chỗ Slater. 175 00:10:01,732 --> 00:10:04,550 Chính xác thì cô muốn đạt được điều gì? 176 00:10:05,953 --> 00:10:10,239 Chị có muốn mình có thể đi được dưới ánh Mặt trời không? 177 00:10:10,324 --> 00:10:12,891 Tôi đã là nô lệ của bóng tối suốt 500 năm. 178 00:10:12,943 --> 00:10:14,076 Ý cô là sao? 179 00:10:14,161 --> 00:10:16,562 Tôi nghĩ tôi biết một phù thủy người sẵn sàng làm 180 00:10:16,613 --> 00:10:18,130 bất kì điều gì để giúp đỡ. 181 00:10:18,198 --> 00:10:20,366 Nếu chị sẵn sàng thỏa thuận. 182 00:10:33,296 --> 00:10:35,414 Chào. Cậu thế nào? 183 00:10:35,465 --> 00:10:37,850 Tốt, còn cậu? 184 00:10:37,917 --> 00:10:41,103 Mình thật ngu ngốc khi đã đánh nhau với cậu. 185 00:10:41,188 --> 00:10:44,557 Và mình cảm thấy rất có lỗi đối với những gì đã xảy ra với Sarah. 186 00:10:44,608 --> 00:10:46,091 Mình đã tránh mặt cậu cả ngày 187 00:10:46,143 --> 00:10:48,561 Bởi vì mình không biết phải nói sao với cậu. 188 00:10:48,612 --> 00:10:49,779 Đừng bận tâm về điều đó. 189 00:10:49,863 --> 00:10:53,032 Mình thật sự xin lỗi. 190 00:10:53,099 --> 00:10:55,651 Xin cậu hãy biết điều đó. 191 00:11:01,441 --> 00:11:03,942 Matt. 192 00:11:03,994 --> 00:11:05,461 Chào. 193 00:11:05,545 --> 00:11:07,296 Anh thế nào rồi? 194 00:11:07,381 --> 00:11:10,115 Tốt hơn rồi. 195 00:11:13,220 --> 00:11:14,470 Anh phải- 196 00:11:14,554 --> 00:11:16,472 Anh phải vào lớp. 197 00:11:16,556 --> 00:11:18,724 Được thôi. 198 00:11:22,179 --> 00:11:24,146 Are you two still on the outs? 199 00:11:24,231 --> 00:11:27,149 Có vẻ là như vậy. 200 00:11:27,234 --> 00:11:29,485 Cậu biết là sắp đến ngày trăng tròn rồi chứ? 201 00:11:29,569 --> 00:11:32,471 Ma Cà Rồng chưa đủ rắc rối sao, cậu còn muốn lo cả việc của mình nữa à? 202 00:11:32,522 --> 00:11:34,073 Cậu đã bao giờ nghĩ về chuyện đó chưa? 203 00:11:34,140 --> 00:11:36,692 Toàn bộ...những thứ về Sói? 204 00:11:36,777 --> 00:11:38,911 Cậu có biết cậu sẽ làm chuyện gì không? 205 00:11:38,978 --> 00:11:41,330 Mình sẽ ổn. 206 00:11:42,816 --> 00:11:44,667 Thế cơ à? 207 00:11:44,751 --> 00:11:47,036 Đó là một kiểu riêng tư. 208 00:11:47,120 --> 00:11:48,454 Mình là hội phó hội sinh viên, 209 00:11:48,505 --> 00:11:49,789 Đứng đầu ủy ban khiêu vũ. 210 00:11:49,840 --> 00:11:52,491 Mình một tay tổ chức chiến dịch làm sạch thị trấn này. 211 00:11:52,542 --> 00:11:55,711 Cậu thực sự định từ chối sự giúp đỡ của mình ư? 212 00:11:58,832 --> 00:12:00,833 Tôi có thể làm yếu thần chú bảo vệ hầm mộ 213 00:12:00,884 --> 00:12:02,635 Đủ thời gian cho hai anh vào trong đó 214 00:12:02,686 --> 00:12:04,670 và lấy viên đá mặt trăng từ tay Katherine. 215 00:12:04,721 --> 00:12:07,139 Bằng cách nào? Lần trước cần cả chị và bà của chị, 216 00:12:07,190 --> 00:12:08,290 và hãy xem chuyện gì đã xảy ra với bà ấy. 217 00:12:08,358 --> 00:12:10,860 Tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 218 00:12:10,944 --> 00:12:13,178 Nhưng tôi đã học được một vài điều mới. - Bonnie... 219 00:12:13,230 --> 00:12:15,948 Hai anh làm cách nào để lấy được viên đá? 220 00:12:16,015 --> 00:12:18,451 Cô ta đang đói và yếu ớt. Chúng tôi thì ngược lại. 221 00:12:18,518 --> 00:12:20,536 Liệu các anh có đánh giá thấp cô ta không? 222 00:12:20,620 --> 00:12:22,020 Đó là kế hoạch. 223 00:12:22,072 --> 00:12:23,038 Nó có hoàn hảo không? 224 00:12:23,123 --> 00:12:24,406 Kế hoạch là gì nào? 225 00:12:24,491 --> 00:12:26,292 Hãy để em làm chuyện đó. Em có chiếc nhẫn. Em có thể vào trong, 226 00:12:26,359 --> 00:12:28,160 đi ra, không cần câu thần chú nào cả. 227 00:12:28,211 --> 00:12:30,796 Cảm ơn, cậu nhóc 16 tuổi. 228 00:12:30,864 --> 00:12:33,215 Tại sao chúng ta không nghĩ đến điều đó nhỉ? 229 00:12:33,300 --> 00:12:34,383 Thậm chí ngay cả khi cậu đang ở đây? 230 00:12:34,468 --> 00:12:37,369 Có thể tôi có thể giúp cho kế hoạch tốt hơn. 231 00:12:37,420 --> 00:12:40,089 Các anh có thứ gì thuộc về Katherine không? 232 00:12:58,575 --> 00:13:00,743 Slater! 233 00:13:00,811 --> 00:13:03,395 Slater, Rose đây. Mở cửa đi. 234 00:13:03,446 --> 00:13:06,031 Anh ta không có ở nhà. Rất tiếc. 235 00:13:06,082 --> 00:13:09,335 Không. Chúng ta không thể vất vả đến đây mà không thu được gì. 236 00:13:17,511 --> 00:13:19,795 Vào đi. 237 00:13:24,217 --> 00:13:26,135 Slater? 238 00:13:34,978 --> 00:13:38,063 Tôi không nghĩ anh ta có thể giúp gì được nữa. 239 00:13:59,108 --> 00:14:01,643 Có vẻ như kẻ đã phá quán cafe 240 00:14:01,694 --> 00:14:04,028 đã tìm và giết anh ta vì những thông tin mà anh ta có. 241 00:14:04,113 --> 00:14:06,231 Đúng vậy, có lẽ là để ngăn anh ta giúp những người như chúng ta. 242 00:14:06,315 --> 00:14:09,701 Anh ta là một niên giám về Ma Cà Rồng. Anh ta biết quá nhiều thông tin. 243 00:14:09,785 --> 00:14:12,036 Chính điều đó đã giết chết anh ta. 244 00:14:19,128 --> 00:14:20,812 Chị đang làm cái gì vậy? - Kính đặc biệt. 245 00:14:20,880 --> 00:14:23,364 Tia cực tím không thể xuyên qua. 246 00:14:25,751 --> 00:14:28,069 Tôi thường đứng ở đây và nhìn ban ngày. 247 00:14:32,258 --> 00:14:34,609 Tôi rất tiếc về Slater. 248 00:14:35,544 --> 00:14:37,545 Có chút may mắn nào không? 249 00:14:38,514 --> 00:14:41,015 250 00:14:41,066 --> 00:14:43,184 Có mật khẩu bảo vệ, tôi không thể truy cập được. 251 00:14:43,235 --> 00:14:45,236 Không, không có gì trong đó đâu. Đi thôi. 252 00:14:47,389 --> 00:14:49,574 Ở đây. 253 00:14:57,283 --> 00:14:58,867 Alice? 254 00:14:58,918 --> 00:15:01,419 Rose! 255 00:15:05,040 --> 00:15:07,458 Anh ấy chết rồi! 256 00:15:07,543 --> 00:15:09,577 Cái này là của Katherine. 257 00:15:09,628 --> 00:15:12,263 Tôi tìm thấy nó cùng với những thứ khác của cô ta sau khi nghĩ rằng cô ta đã chết, 258 00:15:12,348 --> 00:15:14,916 Nhưng nó là của cô ta. 259 00:15:43,662 --> 00:15:45,663 Điều này có tác dụng gì? 260 00:15:45,748 --> 00:15:48,383 Tôi có thể biến kim loại thành tro. 261 00:15:50,586 --> 00:15:52,036 Thổi tro vào cô ta, 262 00:15:52,104 --> 00:15:54,923 và điều đó sẽ vô hiệu hóa cô ta trong một hay hai phút gì đó. 263 00:15:54,974 --> 00:15:57,141 Đủ thời gian cho hai người 264 00:15:57,226 --> 00:15:59,010 lấy viên đá và thoát ra ngoài. 265 00:16:06,902 --> 00:16:08,469 Matt đang rất khổ sở. 266 00:16:08,520 --> 00:16:10,521 Mình biết. 267 00:16:10,606 --> 00:16:12,824 Như thế tốt hơn. 268 00:16:12,908 --> 00:16:14,776 Mình hiểu. 269 00:16:14,827 --> 00:16:16,694 Thật sao? 270 00:16:16,779 --> 00:16:18,029 Ừ. 271 00:16:18,113 --> 00:16:20,665 Cậu không thể thân mật với cậu ấy. 272 00:16:20,749 --> 00:16:22,033 cậu không thật sự ở bên ai đó 273 00:16:22,117 --> 00:16:25,336 và cũng không thực sự để cho họ biết cậu là ai 274 00:16:27,206 --> 00:16:28,756 Mình hiểu điều đó. 275 00:16:28,824 --> 00:16:31,175 Tới đây. 276 00:16:31,260 --> 00:16:33,428 Có một tầng hầm thuộc tài sản cũ của gia đình mình. 277 00:16:33,495 --> 00:16:35,329 Mình biết. 278 00:16:35,431 --> 00:16:37,164 Cậu biết ư? 279 00:16:37,216 --> 00:16:40,184 Thì mình biết đây là tài sản cũ của gia đình Lockwood. 280 00:16:40,269 --> 00:16:41,886 Huh. 281 00:16:45,557 --> 00:16:49,027 Cẩn thận đấy. 282 00:16:50,813 --> 00:16:53,982 Mình đoán đây là nơi mà chú Mason đã đến trong đêm mà chú ấy chuyển hóa. 283 00:16:54,033 --> 00:16:55,984 Lối này. 284 00:16:57,987 --> 00:16:59,687 Chú Mason có nói với cậu về nơi này không? 285 00:16:59,738 --> 00:17:02,156 Chú Mason đã chuồn đi trước khi mình làm lời nguyền phát huy tác dụng, 286 00:17:02,207 --> 00:17:04,876 nhưng mình đã tìm thấy những thứ này. 287 00:17:13,218 --> 00:17:15,303 Whoa. 288 00:17:15,370 --> 00:17:17,588 Chúng trông rất cũ. 289 00:17:17,673 --> 00:17:20,541 Những cái chốt và những sợi xích này cũng vậy. 290 00:17:20,592 --> 00:17:23,044 Mình cần dây xích mới, còn những cái chốt này vẫn còn dùng được. 291 00:17:25,097 --> 00:17:28,549 Mình nghĩ đó chính là mục đích nơi này được sử dụng. 292 00:17:28,600 --> 00:17:31,569 Cho những đêm trăng tròn. 293 00:17:38,894 --> 00:17:41,729 Cái gì đây? 294 00:17:46,919 --> 00:17:49,954 Mình không biết. 295 00:17:53,909 --> 00:17:56,744 Nó là của Mason. 296 00:18:00,516 --> 00:18:02,416 "Ngày 31 tháng 8 297 00:18:02,468 --> 00:18:05,186 "cơ thể của mình đang thay đổi. 298 00:18:05,253 --> 00:18:08,523 "Mình trở nên mạnh mẽ, giận dữ, mất kiên nhẫn" 299 00:18:08,590 --> 00:18:10,541 "Mình phát điên,. và quên hết những gì đã nói hay đã làm 300 00:18:10,609 --> 00:18:12,894 "Mình không còn là chính mình nữa, 301 00:18:12,945 --> 00:18:15,229 "từ sau cái chết của Jimmy. 302 00:18:15,280 --> 00:18:19,200 Chuyện gì đang xảy ra đối với mình?" 303 00:18:19,267 --> 00:18:21,569 Chú ấy đã ghi chép lại mọi việc. 304 00:18:24,406 --> 00:18:25,940 Tối nay là trăng tròn. 305 00:18:25,991 --> 00:18:28,576 Chú ấy có nói chuyện gì xảy ra không? 306 00:18:42,141 --> 00:18:44,842 Tốt hơn nên mang đèn pin. 307 00:18:44,927 --> 00:18:47,145 Súng bắn cọc gỗ của Alaric đang ở trong thùng xe. Bonnie? 308 00:18:47,229 --> 00:18:48,796 Tiếp tục đi. 309 00:18:48,847 --> 00:18:50,765 Tôi sắp xong rồi. 310 00:18:57,356 --> 00:18:59,640 Chị đang làm gì vậy? - Suỵt! 311 00:18:59,691 --> 00:19:01,242 Chị không đủ mạnh. 312 00:19:05,647 --> 00:19:07,782 Chị sẽ ổn thôi. 313 00:19:07,833 --> 00:19:09,200 Chị có thể bị thương. 314 00:19:09,284 --> 00:19:10,818 Còn Elena có thể chết. 315 00:19:10,869 --> 00:19:13,504 Chị sẽ không sao. 316 00:19:13,589 --> 00:19:16,374 Hứa đấy. 317 00:19:16,458 --> 00:19:18,492 Chị hứa. 318 00:19:21,630 --> 00:19:23,765 Đây, em có cái này, được chứ? 319 00:19:23,832 --> 00:19:26,100 Lấy cho em, à, lấy cho em cái gì đó 320 00:19:26,168 --> 00:19:27,518 để đặt cái này vào. 321 00:19:27,603 --> 00:19:30,221 Được chứ? 322 00:19:54,196 --> 00:19:57,215 Cô ta tìm được Slater trước chúng ta vài phút. 323 00:19:57,299 --> 00:19:58,633 Cô ta thế nào rồi? 324 00:19:58,700 --> 00:20:00,301 Chỉ là phản ứng thái qúa thôi. 325 00:20:00,368 --> 00:20:01,702 Bạn trai của cô ấy vừa chết. 326 00:20:01,753 --> 00:20:03,254 Chẳng có gì gọi là phản ứng thái quá cả. 327 00:20:03,338 --> 00:20:04,722 Những giọt nước mắt đó là vì cô ta. 328 00:20:04,807 --> 00:20:06,390 Cô ta không quan tâm chút nào đến Slater cả. 329 00:20:06,475 --> 00:20:07,708 Cô ta chỉ đang hẹn hò với anh ta 330 00:20:07,759 --> 00:20:10,428 Đủ lâu để xem liệu anh ta có biến đổi cô ta hay không thôi. 331 00:20:19,438 --> 00:20:21,522 Cảm ơn. 332 00:20:24,226 --> 00:20:26,777 Trông cô quen quá. 333 00:20:26,862 --> 00:20:29,113 Cô quen biết với Slater không? 334 00:20:30,332 --> 00:20:32,200 Không. 335 00:20:32,251 --> 00:20:36,921 Tôi chỉ biết rằng anh ta giữ một vài tài liệu chi tiết về tất cả các mối quan hệ của anh ta với Ma Cà Rồng thôi, 336 00:20:37,005 --> 00:20:39,707 và tôi hi vọng rằng anh ta có thể chỉ dẫn tôi đến Klaus. 337 00:20:39,758 --> 00:20:41,459 Thật đáng nghi. 338 00:20:41,527 --> 00:20:43,127 Klaus không muốn bị lộ. 339 00:20:43,212 --> 00:20:46,580 Cô có biết mật khẩu máy tính của Slater không? 340 00:20:46,632 --> 00:20:48,766 Cô thực sự muốn hỏi tôi như thế bây giờ hay sao? 341 00:20:48,851 --> 00:20:51,102 Tôi vừa thấy bạn trai của tôi 342 00:20:51,186 --> 00:20:52,753 với một cái cọc xuyên qua tim. 343 00:20:52,804 --> 00:20:54,655 Tôi hiểu điều đó. 344 00:20:54,723 --> 00:20:56,824 Cô có biết mật khẩu không? 345 00:20:56,892 --> 00:20:59,277 Cô nghĩ cô là ai chứ? 346 00:21:04,900 --> 00:21:07,618 Nếu như tôi có thể thuyết phục Rose chuyển hóa cô thì sao? 347 00:21:10,405 --> 00:21:12,156 Như vậy cô sẽ chỉ cho chúng tôi tài liệu của anh ta chứ? 348 00:21:13,158 --> 00:21:14,258 Ai đó đã ở đây. 349 00:21:14,326 --> 00:21:16,711 Ổ cứng đã hoàn toàn bị xóa sạch. 350 00:21:16,778 --> 00:21:17,912 Đúng vậy, có lẽ là kẻ đã giết anh ta. 351 00:21:17,963 --> 00:21:19,881 May cho hai người đấy, Slater là kẻ hoang tưởng. 352 00:21:19,948 --> 00:21:23,284 Tất cả mọi thứ đã được sao lưu lên máy chủ ở xa của chúng tôi. 353 00:21:23,335 --> 00:21:25,336 Cô biết rằng tôi sẽ không 354 00:21:25,420 --> 00:21:27,471 biến đổi cô ta, đúng không? 355 00:21:27,556 --> 00:21:30,725 Tôi biết,nhưng cô ta thì không ! 356 00:21:34,746 --> 00:21:36,847 Kristin Stewart. 357 00:21:36,932 --> 00:21:38,632 Chúa ơi, anh ta có tỉnh táo không vậy. 358 00:21:38,684 --> 00:21:40,484 Đây là tất cả những liên hệ đến Ma Cà Rồng ư? 359 00:21:40,552 --> 00:21:43,070 Slater đã bị ám ảnh, cũng như tôi vậy. 360 00:21:43,138 --> 00:21:45,990 Cái đó thì sao? Cody Webber. 361 00:21:47,159 --> 00:21:50,027 Chúng tôi đã trao đổi hàng tá email về Elijah. 362 00:21:50,112 --> 00:21:52,747 Tôi có thể gọi cho anh ta 363 00:21:53,582 --> 00:21:54,815 Nói với anh ta rằng chúng tôi đang cố gắng 364 00:21:54,866 --> 00:21:55,983 gửi lời nhắn đến Klaus. 365 00:21:56,034 --> 00:21:58,452 Thế thân vẫn còn sống, 366 00:21:58,503 --> 00:22:00,671 và cô ta sẵn sàng nộp mình. - Cái gì?! 367 00:22:00,756 --> 00:22:03,157 Ôi, Chúa ơi, tôi nhận ra cô rồi. 368 00:22:03,208 --> 00:22:04,825 Làm ơn chuyển lời nhắn cho anh ta. 369 00:22:15,687 --> 00:22:16,670 Cô đang làm cái gì vậy? 370 00:22:16,722 --> 00:22:18,456 Tôi đang gây sự chú ý với Klaus. 371 00:22:18,523 --> 00:22:20,524 Nếu Klaus biết rằng cô vẫn còn sống, 372 00:22:20,609 --> 00:22:22,727 ông ta sẽ tìm và giết cô. 373 00:22:25,397 --> 00:22:27,698 Đó chính xác là những gì cô muốn sao? 374 00:22:27,783 --> 00:22:30,001 Là tôi hoặc gia đình của tôi. 375 00:22:30,068 --> 00:22:32,903 Vậy ra toàn bộ những chuyện này là một nhiệm vụ tự sát 376 00:22:32,988 --> 00:22:34,705 để cô có thể tự hiến thân mình 377 00:22:34,790 --> 00:22:36,374 và cứu nhũng người khác? 378 00:22:36,458 --> 00:22:38,692 Cody đang trên đường. 379 00:22:38,744 --> 00:22:41,812 Và anh ta thực sự muốn gặp cô. 380 00:22:51,873 --> 00:22:54,225 Anh chàng Gilbert. 381 00:22:54,309 --> 00:22:56,894 Một sự nhạc nhiên thích thú. 382 00:22:56,979 --> 00:22:58,262 Tôi tới đây vì viên đá mặt trăng. 383 00:22:58,347 --> 00:23:00,381 Phải, phải, viên đá mặt trăng. 384 00:23:00,432 --> 00:23:01,899 Chủ đề của ngày hôm nay. 385 00:23:01,984 --> 00:23:03,601 Đưa nó cho tôi. 386 00:23:05,354 --> 00:23:08,055 Từ bỏ đi, anh chàng Gilbert nhỏ bé ạ. 387 00:23:08,106 --> 00:23:11,325 Nếu cậu muốn, cậu sẽ phải đến đây và lấy nó. 388 00:23:20,452 --> 00:23:22,620 Tôi biết là cô sẽ nói như thế mà. 389 00:23:29,879 --> 00:23:31,830 Nó đâu? 390 00:24:06,499 --> 00:24:08,318 Xin lỗi. Tôi đến trễ. Tôi phải lấy 391 00:24:08,319 --> 00:24:09,536 Cuốn sách Grimoire ở nhà. 392 00:24:09,603 --> 00:24:10,904 Jeremy có vẻ không được hăng hái cho lắm nhỉ? 393 00:24:10,955 --> 00:24:12,655 Nó đã nói là sẽ ở đây. 394 00:24:14,825 --> 00:24:16,926 Không phải lúc này, Rose. 395 00:24:16,994 --> 00:24:18,661 Đừng có nổi cáu với tôi. 396 00:24:18,746 --> 00:24:20,129 Tại sao, cô đã làm gì? 397 00:24:20,214 --> 00:24:22,799 Anh phải đến Richmond ngay lập tức. 398 00:24:22,883 --> 00:24:24,500 Nói tôi biết. 399 00:24:29,206 --> 00:24:31,791 Đó có phải là viên đá mặt trăng không?! 400 00:24:31,842 --> 00:24:33,893 Tôi ghét phải ngắt lời, 401 00:24:33,961 --> 00:24:37,263 Nhưng hôm nay quả là một ngày đầy sự ngạc nhiên. 402 00:24:37,314 --> 00:24:38,982 Em xin lỗi. 403 00:24:39,066 --> 00:24:40,733 Em đã lấy một ít bột. 404 00:24:40,801 --> 00:24:42,235 Đừng lo. 405 00:24:42,302 --> 00:24:43,736 Tôi biết rằng nó đang đeo nhẫn, 406 00:24:43,804 --> 00:24:46,138 vì vậy dù cho tôi có giết nó bao nhiêu lần đi nữa, 407 00:24:46,190 --> 00:24:47,607 thì nó vẫn sẽ sống lại. 408 00:24:47,658 --> 00:24:50,193 Vì vậy, tôi sẽ ở đây 409 00:24:50,277 --> 00:24:51,694 chơi với cậu trai mới của mình. 410 00:24:51,779 --> 00:24:55,832 Các người hãy gọi tôi sau khi đã mở cửa hầm mộ. 411 00:25:01,255 --> 00:25:04,707 Chính xác thì câu thần chú này hoạt động như thế nào? 412 00:25:05,709 --> 00:25:08,177 Đưa tay của ông đây. 413 00:25:17,972 --> 00:25:20,223 Đặt nó ở đây. 414 00:25:22,860 --> 00:25:25,728 Bây giờ, cầm lấy tay của tôi. 415 00:25:27,231 --> 00:25:29,181 Nhắm mắt lại. 416 00:25:29,233 --> 00:25:31,584 Thư giãn tinh thần. 417 00:25:31,652 --> 00:25:34,037 Và tìm kiếm cô ta. 418 00:25:57,044 --> 00:25:58,478 Ông thấy cô ta rồi, phải không? 419 00:25:58,545 --> 00:26:03,216 Tôi biết chính xác cô ta đang ở đâu. 420 00:26:09,956 --> 00:26:10,797 Damon đang ở chỗ quái nào vậy? 421 00:26:10,798 --> 00:26:13,218 Chúng ta không thể đợi được nữa, phải đưa thằng bé ra khỏi đó ngay. 422 00:26:13,219 --> 00:26:15,485 Nếu cô ta đã uống máu nghĩa là cô ta đã lấy lại được sức mạnh. 423 00:26:15,569 --> 00:26:18,938 Chúng ta vẫn còn có thứ này. 424 00:26:18,989 --> 00:26:21,140 Anh có nghĩ rằng mình có thể tới đủ gần không? 425 00:26:21,192 --> 00:26:22,211 Tôi không có lựa chọn nào khác. 426 00:26:22,212 --> 00:26:23,813 Tôi sẽ phải làm vài lần. 427 00:26:23,880 --> 00:26:25,815 Bao lâu? - Tôi không biết, có lẽ mất một lúc. 428 00:26:27,317 --> 00:26:31,053 Chỉ cần để mình vào trong ngay khi cậu có thể. 429 00:26:33,156 --> 00:26:36,058 Trường lớp thế nào rồi? 430 00:26:36,109 --> 00:26:38,027 Khá thích thú. 431 00:26:48,455 --> 00:26:50,405 Có chuyện gì vậy? 432 00:26:50,457 --> 00:26:52,925 Không có gì. 433 00:27:14,430 --> 00:27:16,815 "Ngày 15 tháng 9 434 00:27:16,900 --> 00:27:18,701 2 tiếng trước khi trăng tròn đầu tiên 435 00:27:18,768 --> 00:27:20,703 kể từ khi mình làm cho lời nguyền phát huy tác dụng. 436 00:27:20,770 --> 00:27:24,106 Chú ấy đã ghi hình lần biến đổi đầu tiên của mình. 437 00:27:24,207 --> 00:27:25,875 438 00:27:28,211 --> 00:27:29,444 Ngày 16 tháng 9, chú ấy 439 00:27:29,496 --> 00:27:33,582 Chú ấy đã viết về mọi thứ ngày hôm sau. 440 00:27:33,633 --> 00:27:34,917 "Mình đã chọn garage. 441 00:27:34,968 --> 00:27:36,585 "Mình có thể cài then cửa lại. 442 00:27:36,636 --> 00:27:39,505 "nơi này ở xa đường cái vì vậy không ai có thể nghe được. 443 00:27:39,589 --> 00:27:43,292 Mình đã đóng những cái móc xuống sàn nhà." 444 00:27:43,360 --> 00:27:45,294 Giống như leo núi? 445 00:27:45,345 --> 00:27:48,063 Những dây cáp có thể co rút lại được. 446 00:27:54,738 --> 00:27:55,905 Chú ấy đang làm gì vậy? 447 00:27:55,972 --> 00:27:58,774 Đó là...cây ô đầu. 448 00:27:58,825 --> 00:28:01,694 "Mình pha loãng lá ô đầu với nước và uống để làm giảm sức mạnh, 449 00:28:01,778 --> 00:28:04,479 "nhưng mình không thể chịu đựng được và nôn mửa. 450 00:28:04,531 --> 00:28:08,250 Cảm giác như mình đang uống acid." 451 00:28:10,253 --> 00:28:13,005 "nhiều giờ trôi qua và không có chuyện gì xảy ra. 452 00:28:13,089 --> 00:28:16,091 "quá yên lặng, mình có thể nghe máu của mình đang chảy. 453 00:28:16,176 --> 00:28:18,327 Đó chính là lúc..." 454 00:28:25,302 --> 00:28:27,970 "Mình cứ nghĩ mình đã hoa mắt và không cảm thấy chuyện đó. 455 00:28:28,021 --> 00:28:30,222 Nhưng mình đã cảm thấy. Mình..." 456 00:28:31,308 --> 00:28:33,542 "Mình đã cảm nhận được toàn bộ." 457 00:28:40,116 --> 00:28:42,151 Cứu....có ai không... Chuyện đó xảy ra trong bao lâu? 458 00:28:42,202 --> 00:28:44,903 3 tiếng. 459 00:28:44,988 --> 00:28:46,021 4 tiếng. 460 00:28:46,072 --> 00:28:48,457 5 tiếng. 461 00:28:48,524 --> 00:28:50,042 Bao lâu thì chuyện này kết thúc? 462 00:29:05,175 --> 00:29:08,877 Mình không thể-- Mình không thể làm điều đó. 463 00:29:08,928 --> 00:29:10,095 Caroline, Cho dù đó có là cái gì đi nữa, 464 00:29:10,180 --> 00:29:12,982 Mình không thể chịu đựng được chuyện đó. 465 00:29:22,459 --> 00:29:24,610 Em đang làm gì ở đây? Anh đang làm gì ở đây? 466 00:29:25,612 --> 00:29:27,446 Chị đã gọi cho anh ấy? 467 00:29:27,530 --> 00:29:29,231 Xin lỗi, Elena. 468 00:29:29,282 --> 00:29:31,900 Chị nói rằng chị đã hiểu. - Cô ta đã nói dối. 469 00:29:33,753 --> 00:29:35,254 Damon Salvatore. 470 00:29:35,338 --> 00:29:37,272 Đưa cô ta ra khỏi đây đi. 471 00:29:37,340 --> 00:29:40,025 Không...thể nào. 472 00:29:40,093 --> 00:29:42,011 Đi nào. Chúng ta rời khỏi đây. 473 00:29:42,078 --> 00:29:44,263 Không. - Anh bảo là rời khỏi đây. 474 00:29:44,347 --> 00:29:45,381 Em sẽ không đi với anh đâu. 475 00:29:45,432 --> 00:29:47,633 Em không có quyền quyêt định nữa đâu. 476 00:29:47,717 --> 00:29:49,351 Có bao giờ em ra quyết định đâu? 477 00:29:49,419 --> 00:29:50,919 Toàn là anh và Stefan làm điều đó. 478 00:29:50,970 --> 00:29:53,138 Bây giờ, đây chính là quyết định của em. 479 00:29:53,223 --> 00:29:54,923 Ai sẽ cứu mạng em trong khi 480 00:29:54,974 --> 00:29:56,809 em ra quyết định hả? 481 00:29:56,893 --> 00:29:57,943 Anh chưa nghe em nói hay sao, Damon. 482 00:29:58,028 --> 00:29:59,228 Em không muốn được cứu. 483 00:29:59,279 --> 00:30:01,096 Không muốn, nếu điều đó đồng nghĩa với việc 484 00:30:01,147 --> 00:30:04,900 Klaus sẽ giết từng người mà em yêu mến. 485 00:30:04,951 --> 00:30:07,769 Đi ra khỏi cửa trước khi anh ném em qua vai 486 00:30:07,821 --> 00:30:09,621 và tự mình mang em đi. 487 00:30:11,107 --> 00:30:13,292 Không. 488 00:30:21,418 --> 00:30:24,786 Đừng bao giờ làm như thế nữa. 489 00:30:34,180 --> 00:30:37,132 Ồ, chuyện gì đó đang xảy ra. 490 00:30:37,183 --> 00:30:39,301 Bonnie, không! 491 00:30:39,369 --> 00:30:42,438 Anh phải ngăn chị ấy lại, chị ấy không đủ sức đâu! 492 00:30:43,656 --> 00:30:46,492 Có thể cô ta làm được đấy. 493 00:30:48,995 --> 00:30:50,812 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 494 00:30:52,165 --> 00:30:53,999 Là Bonnie Bennett. 495 00:30:54,084 --> 00:30:55,584 Cô ta đang liên hệ tinh thần với con. 496 00:30:55,651 --> 00:30:57,252 Tại sao con lại để cô ta làm điều đó? 497 00:30:57,320 --> 00:30:58,704 Bố đã bảo con kết thân với cô ta, và con đã làm như thế. 498 00:30:58,788 --> 00:31:01,423 Ôi, Chúa ơi. 499 00:31:03,009 --> 00:31:04,760 Bonnie, nghe này. 500 00:31:04,827 --> 00:31:07,463 Bonnie... - Anh phải ngăn chị ấy lại! 501 00:31:09,799 --> 00:31:12,834 Được rồi, cậu cần phải dừng lại. Bonnie! 502 00:31:12,886 --> 00:31:15,270 Luka! 503 00:31:23,513 --> 00:31:25,180 Bonnie! 504 00:31:29,923 --> 00:31:31,290 Bonnie! 505 00:31:31,341 --> 00:31:32,842 Bonnie, tỉnh lại đi, làm ơn. 506 00:31:32,926 --> 00:31:35,127 Bonnie, tỉnh lại đi. Đúng vậy, làm ơn đi. 507 00:31:35,178 --> 00:31:37,129 Bởi vì tôi vẫn còn ở đây. 508 00:31:37,180 --> 00:31:38,664 Cậu không sao chứ? 509 00:31:38,715 --> 00:31:39,832 Đây... 510 00:31:39,883 --> 00:31:41,183 Cậu ổn chứ? 511 00:31:41,268 --> 00:31:43,719 Nó không có tác dụng. 512 00:31:43,804 --> 00:31:45,388 Mình không đủ mạnh. 513 00:31:45,472 --> 00:31:48,024 Thậm chí với sự giúp đỡ, mình vẫn không làm được. 514 00:31:48,108 --> 00:31:51,944 Ôi, tệ quá. Tôi vẫn còn đói. 515 00:31:53,397 --> 00:31:55,197 Chạy đi! 516 00:32:04,708 --> 00:32:06,042 Cậu biết không, 517 00:32:06,126 --> 00:32:07,576 Mình không nghĩ rằng chúng ta nên đọc cái này nữa. 518 00:32:07,661 --> 00:32:09,662 Tại sao, cậu đã đọc được cái gì? 519 00:32:09,713 --> 00:32:10,830 Đó là một... 520 00:32:10,881 --> 00:32:14,483 Một nguyên nhân gọi là một "lời nguyền", Tyler. 521 00:32:14,551 --> 00:32:16,252 "Sự đau đớn không thể tưởng tượng nổi. 522 00:32:16,336 --> 00:32:18,521 "Mình nghĩ rằng nó sẽ không bao giờ kết thúc. 523 00:32:18,588 --> 00:32:21,307 Đó là đêm tồi tệ nhất trong cuộc đời mình." 524 00:32:24,261 --> 00:32:26,262 Nhưng... 525 00:32:26,346 --> 00:32:27,763 Chú ấy có nói rằng việc biến đổi 526 00:32:27,848 --> 00:32:29,231 tăng nhanh theo thời gian. 527 00:32:29,316 --> 00:32:31,767 Vì vậy nếu cậu có thể vượt qua 528 00:32:31,852 --> 00:32:33,602 lần đầu tiên này, sau đó-- 529 00:32:33,687 --> 00:32:36,138 Tại sao cậu lại giúp đỡ mình? 530 00:32:37,524 --> 00:32:40,409 Ý cậu là sao? - Tại sao cậu lại quan tâm? 531 00:32:40,477 --> 00:32:42,111 Trước đây chúng ta chưa bao giờ là bạn. 532 00:32:42,179 --> 00:32:43,863 Điều đó không đúng. Mình đã biết cậu 533 00:32:43,914 --> 00:32:45,665 suốt cuộc đời của mình, Tyler. 534 00:32:45,732 --> 00:32:48,534 Chúng ta chưa bao giờ thân thiết. 535 00:32:48,585 --> 00:32:50,503 Không giống như thế này. 536 00:32:50,570 --> 00:32:52,738 Mình không biết 537 00:32:52,789 --> 00:32:54,840 Cậu có vẻ giống như là cậu... 538 00:32:54,908 --> 00:32:57,543 Như là cậu cần điều đó. 539 00:33:06,336 --> 00:33:09,921 Mình đã cô đơn khi mình biến đổi 540 00:33:08,972 --> 00:33:11,757 541 00:33:11,808 --> 00:33:13,759 Mình đã không thể kiểm soát được bản thân 542 00:33:13,810 --> 00:33:17,263 Hay...Ham muốn của mình. 543 00:33:17,331 --> 00:33:19,532 Và... 544 00:33:21,802 --> 00:33:24,436 Mình đã giết vài người. 545 00:33:27,824 --> 00:33:29,592 Mình không muốn điều tương tự 546 00:33:29,659 --> 00:33:31,443 xảy đến với cậu. 547 00:33:33,413 --> 00:33:36,549 Mình không muốn cậu cô đơn. 548 00:33:45,142 --> 00:33:46,892 Để mình... 549 00:33:58,638 --> 00:34:00,272 Matt... 550 00:34:00,323 --> 00:34:02,024 Anh biết anh nên gọi điện. Anh xin lỗi. 551 00:34:02,109 --> 00:34:03,492 Anh đang làm gì ở đây? 552 00:34:03,577 --> 00:34:04,777 Anh không biết. 553 00:34:04,828 --> 00:34:07,446 Nhưng anh đang lái xe về nhà sau khi làm việc. 554 00:34:07,497 --> 00:34:09,148 và anh chỉ... anh tìm thấy chính mình ở đây. 555 00:34:09,199 --> 00:34:11,417 À, anh không sao chứ? 556 00:34:11,484 --> 00:34:14,453 Em đã rất lo cho anh. 557 00:34:14,521 --> 00:34:17,757 Anh nhớ em. 558 00:34:24,531 --> 00:34:27,600 Phải. 559 00:34:28,435 --> 00:34:30,502 Matt, em... 560 00:34:33,523 --> 00:34:35,174 Chào. 561 00:34:35,225 --> 00:34:37,526 Chào. 562 00:34:40,030 --> 00:34:41,530 Đến lúc phải đi rồi. 563 00:34:41,615 --> 00:34:42,982 Alice đang ngủ 564 00:34:43,033 --> 00:34:44,533 và sẽ không nhớ chút gì 565 00:34:44,618 --> 00:34:47,019 về ngày hôm nay 566 00:34:49,156 --> 00:34:50,522 Chúng tôi ở đây để gặp thế thân 567 00:34:50,574 --> 00:34:52,825 Cảm ơn vì đã tới. 568 00:34:52,876 --> 00:34:54,960 Anh sẽ bẻ gãy tay của em đấy. 569 00:34:55,796 --> 00:34:58,714 Không có gì ở đây cho các anh đâu. 570 00:35:10,310 --> 00:35:12,011 Tôi đã giết ông. Ông đã chết. 571 00:35:12,062 --> 00:35:13,395 Hàng thế kỉ nay rồi. 572 00:35:13,480 --> 00:35:15,931 Ngươi là ai? Ông là ai? 573 00:35:16,016 --> 00:35:18,400 Ta là Elijah. 574 00:35:18,485 --> 00:35:20,936 Chúng tôi định mang cô ta cho ông. 575 00:35:21,021 --> 00:35:24,690 Cho Klaus. Cô ta là thế thân 576 00:35:24,741 --> 00:35:26,909 Tôi không biết làm cách nào mà cô ta tồn tại, nhưng đúng là như thế. 577 00:35:26,993 --> 00:35:28,944 Klaus sẽ muốn nhìn thấy cô ta. 578 00:35:29,029 --> 00:35:30,896 Có ai biết các ngươi ở đây nữa không? 579 00:35:30,947 --> 00:35:32,498 Không. 580 00:35:32,565 --> 00:35:35,751 Vậy thì, các ngươi có ích đến không ngờ đấy. 581 00:36:00,310 --> 00:36:03,326 Luka đâu rồi? 582 00:36:03,327 --> 00:36:05,028 Đang ngủ. 583 00:36:05,112 --> 00:36:07,864 Thần chú bóng tối của cậu đã thành công. 584 00:36:07,948 --> 00:36:11,384 Tôi đã có thể theo dấu cô gái đó. 585 00:36:11,452 --> 00:36:13,653 Tuy nhiên, tôi đã phải bỏ chạy 586 00:36:13,704 --> 00:36:17,090 trước một trong hai anh em đã giết tôi. 587 00:36:17,157 --> 00:36:20,460 Tôi cho rằng hắn ta đã không còn sống để nói về điều đó. 588 00:36:20,511 --> 00:36:22,428 Thật ra thì tôi đã tha mạng cho hắn. 589 00:36:23,631 --> 00:36:25,398 Hắn sẽ chết trước khi để chuyện gì đó xảy ra đối với cô gái. 590 00:36:25,466 --> 00:36:27,567 Cả hai bọn chúng đều sẽ làm như vậy. 591 00:36:29,553 --> 00:36:31,671 Cô ta sẽ được an toàn. 592 00:36:31,722 --> 00:36:33,690 Kể từ bây giờ. 593 00:36:33,757 --> 00:36:37,076 Đó chính xác là những gì chúng ta muốn. 594 00:36:39,480 --> 00:36:41,698 Cô ta được an toàn. 595 00:36:50,824 --> 00:36:53,192 Em ở nhà rồi, được chưa? 596 00:36:55,329 --> 00:36:57,547 Em không cần một người hộ tống vào phòng của mình. 597 00:36:57,631 --> 00:36:58,831 Ồ, chị không biết đấy. 598 00:36:58,883 --> 00:37:00,083 Từ đây đến cầu thang, 599 00:37:00,167 --> 00:37:02,101 Vẫn còn có thời gian cho em làm những chuyện ngu ngốc. 600 00:37:02,169 --> 00:37:05,204 Em đang cảm thấy rất mệt. Em không muốn nghe chị mắng mỏ. 601 00:37:05,256 --> 00:37:08,007 Stefan đang mắc kẹt trong đó, và chị thì không biết làm cách nào để đưa anh ấy ra 602 00:37:08,075 --> 00:37:09,642 Chị nên làm gì đây? 603 00:37:09,710 --> 00:37:11,427 Trước hết chị nên thừa nhận rằng chị chưa bao giờ 604 00:37:11,512 --> 00:37:12,845 thử làm chuyện này. 605 00:37:12,897 --> 00:37:14,597 Chị không có lựa chọn, Jeremy! 606 00:37:14,682 --> 00:37:16,933 Phải, em cũng vậy. 607 00:37:17,017 --> 00:37:18,484 608 00:37:18,552 --> 00:37:19,736 Tại sao em phải can dự vào việc này? 609 00:37:19,820 --> 00:37:23,239 Bởi vì em không muốn chị bị thương. 610 00:37:23,324 --> 00:37:25,108 611 00:37:25,192 --> 00:37:27,543 Nghe này, Jeremy, 612 00:37:27,611 --> 00:37:32,699 Em không thể cảm nhận về chị theo cách đó được. 613 00:37:32,750 --> 00:37:35,251 Đừng như thế. 614 00:37:35,336 --> 00:37:38,204 Cái gì? 615 00:37:38,255 --> 00:37:41,257 Đừng có hành động giống như đây là tình cảm đơn phương. Giống như... 616 00:37:41,342 --> 00:37:45,979 Giống như em chỉ là một thằng nhóc nào đó phải lòng bạn của chị gái. 617 00:37:46,997 --> 00:37:50,183 Ngày hôm nay chị đã suýt chết. 618 00:37:52,169 --> 00:37:55,054 Em cũng gần như thế. 619 00:37:55,105 --> 00:37:59,759 Đó là một cơ hội mà em sẵn sàng chấp nhận. 620 00:38:00,728 --> 00:38:02,312 Chị không thể. 621 00:38:02,396 --> 00:38:05,615 Chị không thể. 622 00:38:05,699 --> 00:38:08,651 Chị xin lỗi. 623 00:38:08,736 --> 00:38:11,571 Phải. 624 00:38:24,551 --> 00:38:26,415 Cảm ơn vì đã đưa em về. 625 00:38:26,416 --> 00:38:27,499 À, bạn đồng hành rời bỏ em. 626 00:38:27,550 --> 00:38:29,301 Anh chỉ không muốn bỏ em mắc kẹt ở đó. 627 00:38:29,368 --> 00:38:32,888 Chị ta chỉ quá sợ hãi thôi. Chị ta không có ý định bỏ chạy. 628 00:38:32,972 --> 00:38:34,173 Ừ, đúng vậy. 629 00:38:34,224 --> 00:38:35,724 Cô ta đã chạy trốn suốt 500 năm. 630 00:38:35,809 --> 00:38:37,359 Em không thể tin rằng Elijah còn sống. 631 00:38:37,427 --> 00:38:41,180 Anh nghĩ tại sao ông ta đã giết 2 Ma Cà Rồng nhưng lại để cho chúng ta đi? 632 00:38:41,231 --> 00:38:42,581 Nếu anh có một Đôla cho mỗi lần như thế 633 00:38:42,649 --> 00:38:44,099 Một vài Ma Cà Rồng xấu xa đã làm anh ngạc nhiên. 634 00:38:48,938 --> 00:38:51,073 Những chuyện mà em đã làm ngày hôm nay rất là ngu xuẩn. 635 00:38:51,157 --> 00:38:54,526 Thực ra, điều ngu xuẩn duy nhất là em đã bị tóm. 636 00:38:55,945 --> 00:38:58,897 Em không đặt câu hỏi tại sao anh và Stefan, và những người khác 637 00:38:58,948 --> 00:39:00,398 cố gắng hết sức để cứu em. 638 00:39:00,450 --> 00:39:03,452 Anh cũng không nên đặt câu hỏi tại sao em cố cứu tất cả các anh. 639 00:39:04,621 --> 00:39:07,623 Damon, chúc ngủ ngon, được chưa? 640 00:39:07,707 --> 00:39:10,342 Chuyện gì vậy? Là Stefan. 641 00:39:11,711 --> 00:39:13,629 Stefan. 642 00:39:14,931 --> 00:39:16,081 Stefan! 643 00:39:17,767 --> 00:39:18,884 Đừng có ngu ngốc như thế. 644 00:39:18,935 --> 00:39:20,418 Stefan đang ở trong đó, Damon! 645 00:39:20,470 --> 00:39:21,970 Sao anh có thể để chuyện này xảy ra chứ? 646 00:39:22,055 --> 00:39:23,138 Em đang nói cái gì vậy? Anh quá bận với việc cứu em 647 00:39:23,223 --> 00:39:24,422 khỏi cái nhiệm vụ cảm tử điên rồ đó. 648 00:39:24,474 --> 00:39:26,608 Ugh! Anh thậm chí không quan tâm đến việc tìm kiếm viên đá mặt trăng 649 00:39:26,693 --> 00:39:29,061 Trước hết. Đó là một cuộc gọi đúng đắn. 650 00:39:29,112 --> 00:39:31,814 Cuộc gọi đúng đắn? Làm sao có thể là một cuộc gọi đúng đắn được chứ? 651 00:39:31,898 --> 00:39:33,982 Damon, bỏ em ra. 652 00:39:34,067 --> 00:39:35,767 Damon, bỏ em ra! 653 00:39:35,819 --> 00:39:38,904 Bỏ em ra! 654 00:39:38,955 --> 00:39:40,572 Bỏ em ra. 655 00:39:40,623 --> 00:39:43,275 Làm ơn. 656 00:39:44,777 --> 00:39:46,628 Xong chưa? 657 00:39:52,302 --> 00:39:54,503 Chưa. 658 00:40:03,096 --> 00:40:05,848 Tất cả chỉ vì cái kế hoạch ngu ngốc, Stefan. 659 00:40:05,932 --> 00:40:07,900 660 00:40:09,269 --> 00:40:10,802 Anh sẽ tìm cách đưa em ra ngoài. 661 00:40:10,854 --> 00:40:11,904 Không, không sao đâu. 662 00:40:11,971 --> 00:40:14,973 Em sẽ tự lo liệu được chuyện đó. 663 00:40:15,024 --> 00:40:17,276 Bonnie đã có viên đá mặt trăng. 664 00:40:17,327 --> 00:40:18,977 Cùng với cô ấy, thử tìm cách giải thần chú của nó. 665 00:40:19,028 --> 00:40:19,995 Em tự đày đọa mình trong hầm mộ 666 00:40:20,079 --> 00:40:22,446 còn anh cộng tác với một phù thủy chưa thạo nghề. 667 00:40:21,498 --> 00:40:22,865 668 00:40:22,949 --> 00:40:25,117 Tuyệt vời. 669 00:40:26,419 --> 00:40:27,703 Giữ cho Elena tránh xa khỏi nơi này. - Đồng ý. 670 00:40:27,787 --> 00:40:29,154 Bởi vì điều đó không phải dễ dàng. 671 00:40:29,205 --> 00:40:30,655 Hứa với em. 672 00:40:30,707 --> 00:40:33,592 Cho dù có chuyện gì xảy ra. 673 00:40:33,676 --> 00:40:35,794 Anh cũng sẽ bảo vệ cô ấy. 674 00:40:37,496 --> 00:40:40,215 Anh hứa. 675 00:40:46,523 --> 00:40:50,191 Đó là sai lầm lớn nhất mà anh từng tạo ra.