1 00:00:00,000 --> 00:00:01,004 Anteriormente em Vampire Diaries... 2 00:00:01,005 --> 00:00:03,049 Vampiros e lobisomens viviam livremente 3 00:00:03,050 --> 00:00:05,493 até um xamã amaldiçoá-los e limitar seus poderes. 4 00:00:05,494 --> 00:00:07,436 Lobisomens se transformam na lua cheia 5 00:00:07,437 --> 00:00:09,081 e vampiros enfraquecem no sol. 6 00:00:09,082 --> 00:00:12,134 A maldição do lobisomem é selada com a selenita. 7 00:00:12,135 --> 00:00:13,886 Conte-me sobre sua ex. Katherine. 8 00:00:13,887 --> 00:00:16,563 -Você deve ser a Elena. -Como somos idênticas? 9 00:00:16,564 --> 00:00:20,064 -A selenita quebra a maldição. -Sacrifício é o que quebra. 10 00:00:20,065 --> 00:00:22,053 O sangue da cópia. Você é a cópia. 11 00:00:22,054 --> 00:00:24,511 Não! Precisa de mim. Elena corre perigo. 12 00:00:24,512 --> 00:00:26,448 -Klaus é o que importa. -Quem é ele? 13 00:00:26,449 --> 00:00:28,092 A primeira geração de vampiros. 14 00:00:28,093 --> 00:00:31,286 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 15 00:00:31,287 --> 00:00:32,326 Luka. 16 00:00:32,327 --> 00:00:34,823 -Quero apresentá-la ao meu pai. -Jonas Martin. 17 00:00:34,824 --> 00:00:35,825 Você é um bruxo? 18 00:00:35,826 --> 00:00:38,259 Preferimos o termo magos. 19 00:00:38,260 --> 00:00:39,752 Elijah. Um dos originais. 20 00:00:39,753 --> 00:00:41,369 Ele é uma lenda. 21 00:00:41,370 --> 00:00:43,028 Encontrou Elijah. Como conseguiu? 22 00:00:43,029 --> 00:00:44,819 Um cara chamado Slater. Em Richmond. 23 00:00:44,820 --> 00:00:47,575 Pode destruir a maldição, mas precisa da selenita. 24 00:00:52,046 --> 00:00:55,172 Ele deu o recado. Não vai demorar. 25 00:01:56,760 --> 00:01:58,857 Elena. 26 00:01:58,858 --> 00:02:00,358 Ouvi algo. 27 00:02:03,941 --> 00:02:05,441 Fomos nós. 28 00:02:07,116 --> 00:02:08,149 Desculpe. 29 00:02:08,150 --> 00:02:11,584 -Não pensamos que... -Mas aqui está você. 30 00:02:14,397 --> 00:02:16,720 -Estávamos só... -Não preciso saber. 31 00:02:18,724 --> 00:02:20,224 Cereal? 32 00:02:22,106 --> 00:02:25,926 Não estou nem um pouco com fome. 33 00:02:29,395 --> 00:02:30,895 Estou nu. 34 00:02:31,796 --> 00:02:33,296 Então vou embora. 35 00:02:38,938 --> 00:02:40,899 Lamento muito. 36 00:02:40,900 --> 00:02:42,985 Tudo bem, Jenna. Não se preocupe. 37 00:02:42,986 --> 00:02:46,692 Ele tem ficado muito tempo aqui. Tudo bem por você? 38 00:02:46,693 --> 00:02:48,223 Parece que estão bem. 39 00:02:49,797 --> 00:02:51,297 Extremamente bem. 40 00:02:52,035 --> 00:02:53,942 Por mim tudo bem. 41 00:03:27,049 --> 00:03:29,081 licaroli | Rafael UPD Sarabp | GBG 42 00:03:29,082 --> 00:03:30,763 Angie | Welli | JesKa @GeekSub 43 00:03:36,579 --> 00:03:38,079 Vamos fazer. 44 00:03:42,140 --> 00:03:44,155 1, 2, 3. 45 00:03:49,491 --> 00:03:50,991 Podemos conversar? 46 00:03:51,654 --> 00:03:53,537 Por quê? 47 00:03:53,538 --> 00:03:55,038 Fomos ver a Katherine. 48 00:03:56,677 --> 00:03:58,177 Entrem. 49 00:04:04,852 --> 00:04:06,352 Por favor... 50 00:04:07,174 --> 00:04:10,563 Entrem. Tem espaço para todos. 51 00:04:10,564 --> 00:04:13,211 Prefiro arrancar meus olhos. 52 00:04:13,212 --> 00:04:15,195 Seus olhos são tão lindos. 53 00:04:16,506 --> 00:04:18,052 Viemos pela selenita. 54 00:04:18,053 --> 00:04:19,553 Quer jogá-la fora? 55 00:04:20,460 --> 00:04:22,250 Direi o que quero. 56 00:04:22,251 --> 00:04:24,907 Chame a bruxinha para me tirar daqui, 57 00:04:24,908 --> 00:04:26,790 e terão o que quiserem. 58 00:04:26,791 --> 00:04:28,604 Pensei que gostasse daqui. 59 00:04:28,605 --> 00:04:31,525 Bom e seguro, onde Klaus não pode pegá-la. 60 00:04:31,526 --> 00:04:34,535 -Tive tempo de reconsiderar. -Deve está com fome. 61 00:04:35,196 --> 00:04:36,493 Faminta, Damon. 62 00:04:36,494 --> 00:04:39,545 E suja. E principalmente, entediada. 63 00:04:40,370 --> 00:04:43,146 Pelos menos fugir do Klaus não é entediante. 64 00:04:43,147 --> 00:04:44,451 Proponho um acordo. 65 00:04:44,452 --> 00:04:47,318 Tiram-me daqui, pegam a selenita 66 00:04:47,319 --> 00:04:49,483 e desapareço de Mystic Falls para sempre. 67 00:04:51,963 --> 00:04:53,463 Avisem quando decidirem. 68 00:04:54,833 --> 00:04:56,300 Não acreditaram, não é? 69 00:04:56,301 --> 00:04:58,378 Claro que não. Só queremos a selenita. 70 00:04:58,379 --> 00:05:00,156 O amigo da Rose, Slater, 71 00:05:00,157 --> 00:05:02,396 disse que assim podemos destruir o feitiço. 72 00:05:02,397 --> 00:05:04,550 Sem feitiço, sem sacrifício da cópia. 73 00:05:04,551 --> 00:05:06,382 Logo, você vive. 74 00:05:06,383 --> 00:05:07,883 Como vão destruí-lo? 75 00:05:08,722 --> 00:05:10,815 Separando-o da selenita. 76 00:05:13,146 --> 00:05:15,136 Como sabem que funcionará? 77 00:05:15,137 --> 00:05:17,173 Temos uma bruxa astuta do nosso lado. 78 00:05:18,062 --> 00:05:19,423 Conversaram com a Bonnie. 79 00:05:19,424 --> 00:05:22,207 Ela concordou em fazer tudo que puder para ajudar. 80 00:05:22,208 --> 00:05:24,973 Katherine está com a selenita, e não vai entregá-la. 81 00:05:24,974 --> 00:05:26,274 Vamos tomar dela. 82 00:05:26,275 --> 00:05:29,074 Ele quis dizer que vamos arrancar 83 00:05:29,075 --> 00:05:31,174 da mão morta e fria dela, se precisarmos. 84 00:05:31,175 --> 00:05:34,395 Bonnie precisa achar um jeito de quebrar o feitiço por tempo 85 00:05:34,396 --> 00:05:37,582 suficiente para entrarmos, pegarmos a selenita e sairmos. 86 00:05:37,583 --> 00:05:42,379 -Parece que já planejaram tudo. -Sim. Somos demais. 87 00:05:42,380 --> 00:05:43,880 Exceto por uma coisa. 88 00:05:45,346 --> 00:05:46,846 Não quero que façam. 89 00:05:49,644 --> 00:05:51,734 Do que está falando? Não temos escolha. 90 00:05:51,735 --> 00:05:52,735 E Klaus? 91 00:05:52,736 --> 00:05:55,235 Vamos encontrá-lo. Após pegarmos a selenita. 92 00:05:55,236 --> 00:05:58,032 Antes ou depois dele matar todos que amo, 93 00:05:58,033 --> 00:05:59,902 incluindo vocês? 94 00:05:59,903 --> 00:06:01,875 Se tirarmos o feitiço da selenita, 95 00:06:01,876 --> 00:06:03,346 podemos salvar sua vida. 96 00:06:03,347 --> 00:06:04,947 Eu sei. Todo mundo diz isso. 97 00:06:10,248 --> 00:06:13,544 Sua avó esperou até o colegial para contar que você era bruxa? 98 00:06:14,436 --> 00:06:17,589 Ela mencionou antes, mas pensei que estava bêbada. 99 00:06:19,012 --> 00:06:20,512 Em minha defesa, ela estava. 100 00:06:21,481 --> 00:06:22,981 Então você é nova? 101 00:06:23,587 --> 00:06:24,755 Mais ou menos. 102 00:06:24,756 --> 00:06:26,557 Ainda sinto algumas dores. 103 00:06:26,558 --> 00:06:27,886 Como? 104 00:06:27,887 --> 00:06:30,130 Fisicamente, está ficando mais difícil. 105 00:06:31,912 --> 00:06:35,303 -Reajo mal, às vezes. -Seu nariz sangra? 106 00:06:36,516 --> 00:06:37,713 Sim. 107 00:06:37,714 --> 00:06:40,524 E às vezes desmaio. 108 00:06:40,525 --> 00:06:42,628 É porque faz muita coisa sozinha. 109 00:06:42,629 --> 00:06:45,394 -Precisa de ajuda. -Do quê? 110 00:06:45,395 --> 00:06:48,031 Da natureza. Dos elementos. 111 00:06:48,032 --> 00:06:50,113 Coisas que pode retirar mais força. 112 00:06:51,479 --> 00:06:53,170 Já canalizou outra bruxa antes? 113 00:06:53,956 --> 00:06:55,018 Como? 114 00:06:55,019 --> 00:06:57,704 Colocamos nossas energias juntas. 115 00:06:57,705 --> 00:06:59,934 Dobramos nossa força. 116 00:06:59,935 --> 00:07:02,285 Vou mostrar. Deixe-me ver este bracelete. 117 00:07:08,179 --> 00:07:11,781 Segure isso. Quero que fique parada e se concentre. 118 00:07:11,782 --> 00:07:13,154 -Não entendo. -Eu sei... 119 00:07:13,155 --> 00:07:15,039 -O que estamos fazendo? -Canalizando. 120 00:07:15,040 --> 00:07:17,039 Os objetos atuarão como um talismã. 121 00:07:17,040 --> 00:07:18,540 Agora concentre-se. 122 00:07:26,456 --> 00:07:27,956 O que é isso? 123 00:08:07,489 --> 00:08:08,989 Muito legal, não é? 124 00:08:14,814 --> 00:08:18,438 -O que há com o clima? -É o aquecimento global. 125 00:08:20,362 --> 00:08:23,381 Não sei. Tenho que ir. 126 00:08:24,026 --> 00:08:26,357 -Até mais, Bonnie. -Tchau, Luka. 127 00:08:26,358 --> 00:08:28,247 Tchau. 128 00:08:29,333 --> 00:08:32,270 -Cara estranho, não? -Não, ele não é. 129 00:08:41,857 --> 00:08:45,133 -O que foi? -É o Damon. 130 00:08:50,983 --> 00:08:53,833 Não é legal deixar uma garota nua sozinha tão cedo. 131 00:08:56,556 --> 00:08:58,456 Desculpe, pensei que fosse... 132 00:09:01,124 --> 00:09:02,489 Desculpe. Eu... 133 00:09:02,490 --> 00:09:07,410 -Não tem mais ninguém aqui. -Vim falar com você. 134 00:09:09,955 --> 00:09:11,573 Então eu deveria me vestir. 135 00:09:15,428 --> 00:09:17,211 -É uma má ideia. -Não, não é. 136 00:09:17,212 --> 00:09:19,385 Pelo que Stefan me disse, seu amigo Slater 137 00:09:19,386 --> 00:09:20,992 tem mais informações sobre o Klaus. 138 00:09:20,993 --> 00:09:23,305 Você e o Damon desistiram antes de conseguir. 139 00:09:23,306 --> 00:09:26,235 Porque alguém explodiu a cafeteria com a gente dentro. 140 00:09:26,236 --> 00:09:28,161 Há mais para se aprender. 141 00:09:28,162 --> 00:09:30,189 Temos que encontrar uma forma. 142 00:09:30,190 --> 00:09:31,997 Por que vem atrás de mim com isso? 143 00:09:31,998 --> 00:09:34,042 Porque você me deve uma. 144 00:09:34,043 --> 00:09:36,265 Uma palavra minha, e Damon e Stefan 145 00:09:36,266 --> 00:09:38,513 poderiam tê-la matado por me sequestrar. 146 00:09:38,514 --> 00:09:41,599 Ou talvez seja porque eles não queriam que fizesse isso. 147 00:09:42,728 --> 00:09:45,363 E querem a selenita para lhe dar uma chance de escapar. 148 00:09:45,364 --> 00:09:47,028 Estamos discordando, está bem? 149 00:09:47,787 --> 00:09:51,006 Estão dispostos a arriscar todos que eu amo, mas não estou. 150 00:09:51,844 --> 00:09:53,778 Só estão tentando protegê-la. 151 00:09:53,779 --> 00:09:57,339 E você provou não se importar se estou protegida ou não. 152 00:09:57,340 --> 00:09:59,951 Então, me leve até o Slater. 153 00:10:01,471 --> 00:10:04,089 O que exatamente quer conseguir com isso? 154 00:10:06,493 --> 00:10:09,320 Gostaria de caminhar durante o dia? 155 00:10:11,120 --> 00:10:14,675 Fui uma escrava das sombras por 500 anos. O que acha? 156 00:10:14,676 --> 00:10:16,828 Acho que conheço uma bruxa que está disposta 157 00:10:16,829 --> 00:10:18,520 a fazer de tudo para ajudar, 158 00:10:18,521 --> 00:10:20,450 se estiver disposta a fazer um acordo. 159 00:10:33,901 --> 00:10:37,549 -E aí, cara. Como vai? -Bem, e você? 160 00:10:38,566 --> 00:10:40,842 Chateado por ter começado uma briga com você. 161 00:10:40,843 --> 00:10:44,357 E me sinto culpado pelo que aconteceu com a Sarah. 162 00:10:44,358 --> 00:10:46,705 Estava o evitando porque não sabia 163 00:10:46,706 --> 00:10:48,264 o que dizer para você. 164 00:10:48,265 --> 00:10:49,765 Relaxa, cara. 165 00:10:50,628 --> 00:10:54,990 Sinto muito mesmo. Por favor, saiba disso. 166 00:11:02,184 --> 00:11:05,437 -Matt. -Oi. 167 00:11:05,438 --> 00:11:09,654 -Como você está? -Já estive melhor. 168 00:11:13,390 --> 00:11:16,266 Tenho que... Tenho que ir para a aula. 169 00:11:16,267 --> 00:11:17,863 Tudo bem. 170 00:11:22,458 --> 00:11:25,946 -Ainda estão brigados? -Parece que sim. 171 00:11:27,543 --> 00:11:29,555 Percebeu que estamos quase na lua cheia? 172 00:11:29,556 --> 00:11:32,526 Vampiros não têm problemas o suficiente, e quer o meu? 173 00:11:32,527 --> 00:11:36,431 Já pensou nisso? Essa coisa de lobo? 174 00:11:37,299 --> 00:11:40,895 -Sabe o que vai fazer? -Tenho um plano. 175 00:11:42,890 --> 00:11:46,444 -E então? -É meio que particular. 176 00:11:46,445 --> 00:11:48,563 Sou vice-presidente do conselho estudantil, 177 00:11:48,564 --> 00:11:51,344 chefe da comissão de formatura, sem contar que sozinha, 178 00:11:51,345 --> 00:11:53,135 organizei a campanha cidade limpa. 179 00:11:53,136 --> 00:11:55,026 Vai mesmo rejeitar minha ajuda? 180 00:11:58,371 --> 00:12:00,572 Talvez consiga reduzir a força do feitiço 181 00:12:00,573 --> 00:12:04,409 para ter tempo de entrar e pegar a selenita da Katherine. 182 00:12:04,410 --> 00:12:07,037 Como? Precisou de você e da sua avó da última vez, 183 00:12:07,038 --> 00:12:08,600 e olha o que aconteceu com ela. 184 00:12:08,601 --> 00:12:10,499 Estou ciente do que aconteceu. 185 00:12:10,500 --> 00:12:12,992 -Mas aprendi umas coisinhas. -Bonnie... 186 00:12:12,993 --> 00:12:15,887 -Como pegarão a selenita? -Ela não está se alimentando. 187 00:12:15,888 --> 00:12:18,472 Está fraca. Nós não. 188 00:12:18,473 --> 00:12:20,378 Não está subestimando-a? 189 00:12:20,379 --> 00:12:24,186 É um plano. Ele é perfeito? Mas que plano é perfeito? 190 00:12:24,187 --> 00:12:25,997 Deixe-me fazer isso. Tenho meu anel. 191 00:12:25,998 --> 00:12:28,199 Posso entrar e sair, sem magia. 192 00:12:28,200 --> 00:12:30,774 Obrigado, criança de 16 anos. 193 00:12:30,775 --> 00:12:34,206 Por que não pensamos nisso? Por que está aqui? 194 00:12:34,207 --> 00:12:36,682 Talvez eu possa ajudar a melhorar o plano. 195 00:12:37,429 --> 00:12:39,828 Tem alguma coisa da Katherine? 196 00:12:59,148 --> 00:13:00,669 Slater! 197 00:13:00,670 --> 00:13:03,276 Slater, é a Rose. Abra. 198 00:13:04,359 --> 00:13:06,076 Ele não está em casa. Sinto muito. 199 00:13:06,077 --> 00:13:09,417 Não. Não viemos até aqui para nada. 200 00:13:18,537 --> 00:13:20,077 Depois de você. 201 00:13:24,299 --> 00:13:26,017 Slater? 202 00:13:35,245 --> 00:13:38,008 Não acho que ele será de muita ajuda. 203 00:13:58,140 --> 00:14:00,802 Parece que quem explodiu a cafeteria, encontrou ele 204 00:14:00,803 --> 00:14:03,188 e o matou por informações. 205 00:14:03,189 --> 00:14:06,046 Provavelmente para impedir de ajudar pessoas como nós. 206 00:14:06,047 --> 00:14:07,937 O cara era um almanaque de vampiros. 207 00:14:07,938 --> 00:14:10,745 Ter muitas informações, fez com que fosse morto. 208 00:14:18,860 --> 00:14:20,611 -O que está... -Vidro temperado. 209 00:14:20,612 --> 00:14:23,096 Raios U.V. não podem entram. 210 00:14:25,283 --> 00:14:27,801 Costumava vir aqui para observar o dia. 211 00:14:31,990 --> 00:14:34,179 Sinto muito pelo Slater. 212 00:14:35,276 --> 00:14:37,277 Achou algo? 213 00:14:40,798 --> 00:14:42,966 Protegido com senha, não consigo entrar. 214 00:14:42,967 --> 00:14:44,968 Não, tudo bem. Vamos embora. 215 00:14:47,714 --> 00:14:49,214 Fique aqui. 216 00:14:57,277 --> 00:15:00,154 -Alice? -Rose! 217 00:15:03,627 --> 00:15:05,127 Ele está morto! 218 00:15:06,410 --> 00:15:07,912 Isso pertenceu a Katherine. 219 00:15:08,843 --> 00:15:11,736 Achei nas coisas dela, quando achei que estava morta. 220 00:15:11,737 --> 00:15:13,589 Mas era dela. 221 00:15:43,510 --> 00:15:45,834 O que isso vai fazer? 222 00:15:45,835 --> 00:15:48,431 Posso transformar o metal em cinzas. 223 00:15:50,334 --> 00:15:52,151 Jogue as cinzas nela, 224 00:15:52,152 --> 00:15:54,971 e isso irá incapacitá-la por 1 ou 2 minutos. 225 00:15:55,594 --> 00:15:58,341 Tempo suficiente para pegarem a pedra e saírem. 226 00:16:06,421 --> 00:16:09,317 -Matt está bem mal. -Eu sei. 227 00:16:10,654 --> 00:16:12,955 É melhor assim. 228 00:16:12,956 --> 00:16:15,669 -Entendo. -Entende? 229 00:16:16,827 --> 00:16:19,305 Sim. Não pode ser honesta com ele. 230 00:16:20,797 --> 00:16:22,423 Não é justo estar com alguém 231 00:16:22,424 --> 00:16:25,384 e não deixá-lo saber quem você é. 232 00:16:27,254 --> 00:16:30,258 Eu entendo. É por aqui. 233 00:16:30,259 --> 00:16:33,542 É um porão que leva a nossa antiga propriedade. 234 00:16:33,543 --> 00:16:35,822 -Eu sei. -Você sabe? 235 00:16:37,264 --> 00:16:40,232 Sei que essa é a antiga propriedade dos Lockwood. 236 00:16:46,193 --> 00:16:48,338 Cuidado onde pisa. 237 00:16:50,861 --> 00:16:54,080 Acho que foi aqui que Mason estava quando se transformou. 238 00:16:54,081 --> 00:16:56,032 É por aqui. 239 00:16:57,849 --> 00:16:59,785 Mason quem contou sobre esse lugar? 240 00:16:59,786 --> 00:17:02,254 Mason sumiu antes de eu ativar a maldição. 241 00:17:02,919 --> 00:17:04,924 Mas eu achei isso. 242 00:17:15,418 --> 00:17:17,720 Parece antigo. 243 00:17:17,721 --> 00:17:19,485 E esses parafusos e correntes. 244 00:17:19,486 --> 00:17:23,092 Preciso de correntes novas, mas os parafusos aguentam. 245 00:17:25,589 --> 00:17:27,854 Acho que é para isso que esse lugar serve. 246 00:17:28,648 --> 00:17:31,617 Para lua cheias. 247 00:17:38,942 --> 00:17:40,955 O que é isso? 248 00:17:46,967 --> 00:17:48,949 Não faço ideia. 249 00:17:53,957 --> 00:17:55,977 Era do Mason? 250 00:18:01,021 --> 00:18:05,300 "31 de agosto, meu corpo está mudando 251 00:18:05,301 --> 00:18:07,601 estou irritado, bravo, impaciente. 252 00:18:07,602 --> 00:18:10,656 Fico tão bravo, que apago e esqueço o que falei ou fiz. 253 00:18:10,657 --> 00:18:15,327 Não me reconheço, não desde a morte do Jimmy. 254 00:18:15,328 --> 00:18:17,373 O que está acontecendo comigo?" 255 00:18:19,315 --> 00:18:21,142 Ele registrava tudo. 256 00:18:24,454 --> 00:18:26,038 "Hoje é lua cheia..." 257 00:18:26,039 --> 00:18:28,624 Ele diz o que acontece? 258 00:18:42,189 --> 00:18:43,868 Melhor pegar as tochas. 259 00:18:43,869 --> 00:18:46,087 As armas do Alaric estão no meu carro. 260 00:18:46,088 --> 00:18:48,894 -Bonnie? -Podem ir. 261 00:18:48,895 --> 00:18:50,813 Estou quase terminando. 262 00:18:57,404 --> 00:19:00,253 O que está fazendo? Não é forte o bastante. 263 00:19:05,695 --> 00:19:07,195 Ficarei bem. 264 00:19:07,881 --> 00:19:10,916 -Você pode se machucar. -E Elena pode morrer. 265 00:19:10,917 --> 00:19:13,552 Vou ficar bem. 266 00:19:14,185 --> 00:19:15,761 Prometo. 267 00:19:16,506 --> 00:19:18,636 Eu prometo. 268 00:19:21,678 --> 00:19:23,879 Eu faço isso, está bem? 269 00:19:23,880 --> 00:19:26,676 Pegue algo para colocar isso dentro. 270 00:19:27,651 --> 00:19:30,269 Certo? 271 00:19:54,244 --> 00:19:57,346 Ela o encontrou alguns minutos antes de nós. 272 00:19:57,347 --> 00:19:58,518 Como ela está? 273 00:19:58,519 --> 00:20:00,415 Exagerando. Muito. 274 00:20:00,416 --> 00:20:03,747 O namorado dela morreu. Não tem exagero nisso. 275 00:20:03,748 --> 00:20:06,522 Essas lágrimas são para ela. Não se importava com ele. 276 00:20:06,523 --> 00:20:10,476 Ela só namorava ele porque queria ser transformada. 277 00:20:20,099 --> 00:20:21,599 Obrigada. 278 00:20:24,274 --> 00:20:26,909 Você me parece muito familiar. 279 00:20:26,910 --> 00:20:29,161 Conhecia o Slater? 280 00:20:29,880 --> 00:20:32,298 Pessoalmente, não. 281 00:20:32,299 --> 00:20:36,655 Só sabia que ele mantinha contato com outros vampiros. 282 00:20:36,656 --> 00:20:39,805 E esperava que ele me dissesse onde está o Klaus. 283 00:20:39,806 --> 00:20:43,695 Duvido. Klaus não quer ser encontrado. 284 00:20:43,696 --> 00:20:46,679 Sabe a senha do computador do Slater? 285 00:20:46,680 --> 00:20:49,551 Está mesmo me perguntando isso agora? 286 00:20:49,552 --> 00:20:52,851 Acabei de ver meu namorado com uma estaca no coração. 287 00:20:52,852 --> 00:20:55,973 Eu entendo, mas sabe a senha? 288 00:20:56,940 --> 00:20:59,076 Quem você acha que é? 289 00:21:05,007 --> 00:21:07,382 E se eu convencer a Rose a transformá-la? 290 00:21:09,692 --> 00:21:11,569 Mostrará os arquivos dele? 291 00:21:13,344 --> 00:21:15,776 Alguém esteve aqui. O disco rígido está vazio. 292 00:21:15,777 --> 00:21:17,600 É. Provavelmente, quem o matou. 293 00:21:17,601 --> 00:21:19,954 Sorte sua que o Slater era paranoico. 294 00:21:19,955 --> 00:21:22,123 Tem cópia de tudo na nossa remota. 295 00:21:24,060 --> 00:21:27,472 Sabe que ela não vai chegar nem perto do meu sangue? 296 00:21:27,473 --> 00:21:30,226 Eu sei. Ela não sabe. 297 00:21:34,500 --> 00:21:37,716 Kristin Stewart. Deus, ele era tão previsível. 298 00:21:37,717 --> 00:21:39,644 Tudo isso leva a vampiros? 299 00:21:39,645 --> 00:21:42,769 Slater era obcecado, tanto quanto eu. 300 00:21:42,770 --> 00:21:45,661 E aquele ali? Cody Webber. 301 00:21:46,918 --> 00:21:49,904 Trocávamos muitos e-mails sobre o Elijah. 302 00:21:49,905 --> 00:21:52,043 Eu poderia ligar para ele. 303 00:21:52,999 --> 00:21:56,048 Diga que estamos tentando mandar uma mensagem ao Klaus. 304 00:21:56,049 --> 00:21:57,787 A cópia está viva. 305 00:21:57,788 --> 00:22:00,043 -E está pronta para se render. -O quê? 306 00:22:00,044 --> 00:22:02,764 Meu Deus. Sabia que a reconhecia. 307 00:22:02,765 --> 00:22:04,485 Entregue a mensagem, por favor. 308 00:22:15,180 --> 00:22:17,899 -O que está fazendo? -Chamando a atenção do Klaus. 309 00:22:18,785 --> 00:22:22,315 Se o Klaus souber que está viva. Vai achá-la e matá-la. 310 00:22:25,093 --> 00:22:27,483 E é exatamente o que você quer. 311 00:22:27,484 --> 00:22:32,896 -Sou eu ou a minha família. -Então é uma missão suicida. 312 00:22:32,897 --> 00:22:35,427 Para que possa se sacrificar e salvar a todos. 313 00:22:36,394 --> 00:22:38,527 O Cody está vindo. 314 00:22:38,528 --> 00:22:41,396 E ele quer muito conhecê-la. 315 00:22:52,014 --> 00:22:54,034 O Gilbert mais novo. 316 00:22:54,035 --> 00:22:56,575 Essa é uma surpresa intrigante. 317 00:22:56,576 --> 00:23:00,055 -Vim pela selenita. -É, é. A selenita. 318 00:23:00,056 --> 00:23:01,808 Está muito popular, atualmente. 319 00:23:01,809 --> 00:23:03,309 Entregue. 320 00:23:04,896 --> 00:23:06,675 Que ingênuo você, pequeno Gilbert. 321 00:23:08,119 --> 00:23:10,879 Se a quer terá de vir aqui pegá-la. 322 00:23:19,944 --> 00:23:21,771 Imaginei que diria isso. 323 00:23:29,504 --> 00:23:31,004 Onde está a pedra? 324 00:24:05,879 --> 00:24:07,261 Desculpe o atraso. 325 00:24:07,262 --> 00:24:08,847 Tive que ir buscar o Grimório. 326 00:24:08,848 --> 00:24:12,333 -Jeremy não aguentou a pressão? -Disse que estaria aqui. 327 00:24:14,889 --> 00:24:18,238 -Não é uma boa hora, Rose. -Não fique bravo comigo. 328 00:24:18,239 --> 00:24:19,739 Por quê? O que fez? 329 00:24:20,400 --> 00:24:22,455 Precisa vir para Richmond imediatamente. 330 00:24:22,456 --> 00:24:23,956 Fale. 331 00:24:28,726 --> 00:24:30,792 -Que diabos? -É a selenita? 332 00:24:31,781 --> 00:24:33,352 Odeio interromper. 333 00:24:34,002 --> 00:24:36,480 Mas hoje já tive muitas surpresas. 334 00:24:37,588 --> 00:24:38,924 Desculpe. 335 00:24:38,925 --> 00:24:40,290 Peguei um pouco das cinzas. 336 00:24:40,291 --> 00:24:43,672 Não se preocupem. Sei que ele está com o anel. 337 00:24:43,673 --> 00:24:47,496 Não importa quantas vezes eu o mate, ele sempre volta. 338 00:24:47,497 --> 00:24:50,995 Vou brincar com o meu novo brinquedinho. 339 00:24:51,620 --> 00:24:54,160 Gritem quando desenfeitiçarem a tumba. 340 00:25:01,109 --> 00:25:03,718 Como esse feitiço funciona? 341 00:25:05,370 --> 00:25:06,954 Dê-me a sua mão. 342 00:25:18,060 --> 00:25:19,645 Coloque-a aqui. 343 00:25:22,613 --> 00:25:24,230 Agora pegue a minha mão. 344 00:25:26,954 --> 00:25:30,811 Feche os olhos. Relaxe a mente. 345 00:25:31,775 --> 00:25:33,313 E procure por ela. 346 00:25:56,178 --> 00:25:57,733 A viu, não viu? 347 00:25:59,364 --> 00:26:01,694 Sei exatamente onde ela está. 348 00:26:09,664 --> 00:26:11,572 -Cadê o Damon? -Não podemos esperar. 349 00:26:11,573 --> 00:26:13,173 Temos que tirá-lo de lá. 350 00:26:13,174 --> 00:26:15,819 Ela se alimentou, está forte novamente. 351 00:26:15,820 --> 00:26:17,622 Ainda temos o que sobrou das cinzas. 352 00:26:18,426 --> 00:26:21,049 Acha que pode chegar perto o bastante? 353 00:26:21,050 --> 00:26:22,365 Não tenho escolha. 354 00:26:22,366 --> 00:26:24,392 -Precisarei de um tempo. -Quanto tempo? 355 00:26:24,393 --> 00:26:25,893 Não sei. Um tempo. 356 00:26:28,053 --> 00:26:30,033 Avise-me quando conseguir. 357 00:26:33,898 --> 00:26:35,398 Como foi a escola? 358 00:26:36,853 --> 00:26:38,353 Fascinante. 359 00:26:48,154 --> 00:26:49,654 Qual o problema? 360 00:26:50,923 --> 00:26:52,423 Nenhum. 361 00:27:15,293 --> 00:27:17,064 Hoje é dia 15 de setembro. 362 00:27:17,065 --> 00:27:20,207 2h para a primeira lua cheia desde que ativei a maldição. 363 00:27:21,518 --> 00:27:23,684 Ele gravou a primeira transformação. 364 00:27:26,475 --> 00:27:29,274 Nada. 16 de setembro. 365 00:27:30,216 --> 00:27:32,533 Ele escreveu sobre tudo no dia seguinte. 366 00:27:33,621 --> 00:27:36,829 "Escolhi a garagem. Podia trancar a porta. 367 00:27:36,830 --> 00:27:39,626 Era longe da rua. Ninguém conseguiria ouvir. 368 00:27:39,627 --> 00:27:42,532 Prendi ganchos ao chão por causa dos Carabineiros". 369 00:27:43,353 --> 00:27:45,085 Tipo os para alpinismo? 370 00:27:46,222 --> 00:27:48,198 Cabos retráteis. 371 00:27:54,955 --> 00:27:56,741 O que ele está fazendo? 372 00:27:56,742 --> 00:27:59,184 Isso é wolfsbane. 373 00:27:59,185 --> 00:28:02,515 "Misturei wolfsbane com água para me enfraquecer, 374 00:28:02,516 --> 00:28:04,787 mas eu mal conseguia engolir sem vomitar. 375 00:28:04,788 --> 00:28:08,461 Parecia que eu estava bebendo ácido sulfúrico". 376 00:28:10,481 --> 00:28:13,637 "Já passou mais de 1h e nada aconteceu. 377 00:28:13,638 --> 00:28:17,757 Ficou tão quieto que eu podia ouvir meu sangue pulsando. 378 00:28:17,758 --> 00:28:19,909 E foi quando... 379 00:28:25,284 --> 00:28:28,425 Pensei que desmaiaria e não sentiria, mas eu senti. 380 00:28:28,426 --> 00:28:29,926 Eu... 381 00:28:31,307 --> 00:28:33,181 Eu senti tudo". 382 00:28:40,410 --> 00:28:44,681 -Quanto tempo faz? -Já faz 3h. 383 00:28:44,682 --> 00:28:46,065 4 horas. 384 00:28:46,066 --> 00:28:48,217 5 horas. 385 00:28:48,218 --> 00:28:50,036 Quanto tempo isso dura? 386 00:29:05,569 --> 00:29:08,521 Eu não consigo... Não consigo fazer isso. 387 00:29:08,522 --> 00:29:11,042 Caroline, seja lá o que isso for, 388 00:29:11,043 --> 00:29:13,245 não posso passar por isso. 389 00:29:22,153 --> 00:29:24,904 -O que está fazendo aqui? -O que está fazendo aqui? 390 00:29:26,173 --> 00:29:28,775 -Você ligou para ele? -Sinto muito, Elena. 391 00:29:28,776 --> 00:29:31,378 -Você disse que entendeu. -Ela mentiu. 392 00:29:33,547 --> 00:29:35,231 Damon Salvatore. 393 00:29:35,232 --> 00:29:37,333 Livre-se dela. 394 00:29:37,334 --> 00:29:40,386 Não acredito. 395 00:29:40,387 --> 00:29:42,071 Venha. Estamos indo. 396 00:29:42,072 --> 00:29:43,840 -Não. -Eu disse que estamos indo. 397 00:29:43,841 --> 00:29:45,425 Não vou com você. 398 00:29:45,426 --> 00:29:49,212 -Você não decide mais nada. -Quando eu decidi algo? 399 00:29:49,213 --> 00:29:50,863 Você e Stefan fazem isso por mim. 400 00:29:50,864 --> 00:29:53,784 Essa é a minha decisão. 401 00:29:53,785 --> 00:29:56,286 Quem salvará sua vida enquanto toma decisões? 402 00:29:56,287 --> 00:29:59,272 Você não está ouvindo, Damon. Não quero ser salva. 403 00:30:00,094 --> 00:30:01,822 Não se significar que... 404 00:30:01,823 --> 00:30:04,627 Klaus matará todas as pessoas que eu amo. 405 00:30:05,645 --> 00:30:09,615 Vamos, antes que eu a carregue daqui. 406 00:30:11,301 --> 00:30:13,286 Não. 407 00:30:21,412 --> 00:30:24,480 Não faça isso de novo. 408 00:30:34,174 --> 00:30:37,176 Algo está acontecendo. 409 00:30:37,177 --> 00:30:39,362 Bonnie, não! 410 00:30:39,363 --> 00:30:42,032 Você tem que pará-la, ela não é forte o suficiente! 411 00:30:43,650 --> 00:30:46,486 Talvez ela seja. 412 00:30:49,189 --> 00:30:51,006 O que está acontecendo? 413 00:30:52,659 --> 00:30:55,244 É a Bonnie Bennet. Ela está me canalizando. 414 00:30:55,245 --> 00:30:56,613 Por que a deixou fazer isso? 415 00:30:56,614 --> 00:30:59,081 Disse para sermos amigos, então viramos amigos. 416 00:31:00,383 --> 00:31:02,802 Meu Deus. 417 00:31:02,803 --> 00:31:05,220 Bonnie, Bonnie. 418 00:31:05,221 --> 00:31:07,457 Tem que detê-la! 419 00:31:09,793 --> 00:31:13,373 Você precisa parar. Bonnie! 420 00:31:13,374 --> 00:31:15,158 Luka! 421 00:31:23,107 --> 00:31:25,174 Bonnie! 422 00:31:29,648 --> 00:31:31,065 Bonnie! 423 00:31:31,066 --> 00:31:33,209 Bonnie, acorde, por favor. 424 00:31:33,210 --> 00:31:35,102 -Bonnie, acorda. -Sim, por favor. 425 00:31:35,103 --> 00:31:37,204 Porque eu ainda estou aqui. 426 00:31:37,205 --> 00:31:39,607 Você está bem? 427 00:31:39,608 --> 00:31:43,028 -Você está bem? -Não funcionou. 428 00:31:43,829 --> 00:31:45,537 Não sou forte o suficiente. 429 00:31:45,538 --> 00:31:48,173 Mesmo com ajuda, eu não consigo. 430 00:31:49,110 --> 00:31:53,121 Que pena. Ainda estou com fome. 431 00:31:53,122 --> 00:31:54,922 Sai! 432 00:32:04,433 --> 00:32:05,850 Quer saber? 433 00:32:05,851 --> 00:32:07,800 Acho que não deveríamos mais ler isso. 434 00:32:07,801 --> 00:32:09,637 Por quê? O que você leu? 435 00:32:09,638 --> 00:32:11,425 Há uma... 436 00:32:11,426 --> 00:32:14,495 Uma razão pela qual é chamada de "maldição", Tyler. 437 00:32:14,496 --> 00:32:18,312 "Dor inimaginável. Pensei que nunca fosse acabar. 438 00:32:18,954 --> 00:32:21,473 Foi a pior noite da minha vida". 439 00:32:23,986 --> 00:32:25,670 Mas... 440 00:32:25,671 --> 00:32:29,040 Ele disse que a transformação fica mais rápida com o tempo. 441 00:32:29,041 --> 00:32:33,566 Então, se você conseguir passar por essa primeira vez, então... 442 00:32:33,567 --> 00:32:35,718 Por que está me ajudando? 443 00:32:37,249 --> 00:32:40,201 -O que quer dizer? -Por que se importa? 444 00:32:40,202 --> 00:32:41,903 Nunca fomos amigos. 445 00:32:41,904 --> 00:32:45,656 Não é verdade. Conheço você minha vida toda. 446 00:32:45,657 --> 00:32:47,344 Nunca fomos próximos. 447 00:32:48,510 --> 00:32:50,094 Não assim. 448 00:32:51,111 --> 00:32:54,632 Eu não sei. Parece que você... 449 00:32:55,421 --> 00:32:57,356 Que você precisa. 450 00:33:06,457 --> 00:33:08,996 Eu estava sozinha... 451 00:33:08,997 --> 00:33:10,932 Quando me transformei. 452 00:33:11,833 --> 00:33:13,734 Não tinha controle sobre o meu corpo, 453 00:33:15,597 --> 00:33:17,664 nem sobre os meus desejos. 454 00:33:17,665 --> 00:33:19,766 E... 455 00:33:21,827 --> 00:33:24,061 Eu matei alguém. 456 00:33:27,549 --> 00:33:31,168 Não quero isso aconteça com você. 457 00:33:33,594 --> 00:33:36,730 Não quero que fique sozinho. 458 00:33:44,867 --> 00:33:46,617 Eu tenho que... 459 00:33:58,363 --> 00:33:59,859 Matt... 460 00:33:59,860 --> 00:34:01,833 Sei que deveria ter ligado. Sinto muito. 461 00:34:01,834 --> 00:34:04,452 -O que faz aqui? -Não sei. 462 00:34:04,453 --> 00:34:08,923 Eu estava indo para casa, e meio que vim parar aqui. 463 00:34:10,053 --> 00:34:11,537 Você está bem? 464 00:34:11,538 --> 00:34:14,545 Fiquei preocupada com você. 465 00:34:14,546 --> 00:34:16,182 Estou com saudades. 466 00:34:24,656 --> 00:34:27,325 É. 467 00:34:28,160 --> 00:34:30,227 Matt, eu... 468 00:34:33,248 --> 00:34:37,251 -Oi. -Oi. 469 00:34:39,755 --> 00:34:41,339 Hora de ir. 470 00:34:41,340 --> 00:34:43,057 Alice está dormindo. 471 00:34:43,058 --> 00:34:46,744 E não quero lembrar nada desse dia estúpido. 472 00:34:48,881 --> 00:34:51,906 -Estamos aqui pela cópia. -Obrigada por virem. 473 00:34:51,907 --> 00:34:54,685 Vou quebrar seu braço. 474 00:34:56,679 --> 00:34:59,597 Não há nada aqui para você. 475 00:35:09,959 --> 00:35:13,906 -Matei você! Estava morto. -Por séculos agora. 476 00:35:13,907 --> 00:35:15,724 -Quem são vocês? -Quem é você? 477 00:35:15,725 --> 00:35:17,225 Chamo-me Elijah. 478 00:35:18,737 --> 00:35:24,279 Estávamos a levando para você. Para o Klaus. É a cópia. 479 00:35:24,280 --> 00:35:26,689 Não sei como é possível, mas ela é real. 480 00:35:26,690 --> 00:35:28,290 Klaus gostaria de vê-la. 481 00:35:29,051 --> 00:35:31,199 -Alguém sabe que está aqui? -Não. 482 00:35:32,401 --> 00:35:35,175 Vocês foram muito úteis. 483 00:36:00,449 --> 00:36:01,949 Onde está o Luka? 484 00:36:03,245 --> 00:36:05,004 Dormindo. 485 00:36:05,005 --> 00:36:11,005 Seu feitiço foi um sucesso. Conseguiu rastrear a garota. 486 00:36:11,978 --> 00:36:16,640 Mas tive um problema com um dos irmãos que me matou. 487 00:36:17,344 --> 00:36:20,112 Acredito que ele não viveu para contar a história. 488 00:36:20,113 --> 00:36:22,536 Na verdade, não o matei. 489 00:36:22,537 --> 00:36:25,589 Ele morreria antes de deixar algo acontecer com ela. 490 00:36:25,590 --> 00:36:27,090 Ambos. 491 00:36:29,018 --> 00:36:31,919 Ela será mantida em segurança. 492 00:36:31,920 --> 00:36:36,277 -Por enquanto. -É exatamente o que queremos. 493 00:36:39,577 --> 00:36:41,189 Que fique segura. 494 00:36:50,867 --> 00:36:52,425 Estou em casa. 495 00:36:55,126 --> 00:36:57,563 Não preciso de escolta paro chegar no quarto. 496 00:36:57,564 --> 00:37:01,723 Não sei, poderia fazer algo estúpido no caminho. 497 00:37:01,724 --> 00:37:05,163 Estou mal. Não preciso de sermão. 498 00:37:05,164 --> 00:37:07,993 Stefan está preso, e não sei como tirá-lo de lá, 499 00:37:07,994 --> 00:37:09,580 o que eu deveria fazer? 500 00:37:09,581 --> 00:37:12,075 Admitir que não deveria ter tentando fazer isso. 501 00:37:12,076 --> 00:37:15,016 -Não tive escolha, Jeremy! -Nem eu. 502 00:37:18,099 --> 00:37:19,998 Por que teve que se envolver? 503 00:37:19,999 --> 00:37:22,077 Porque não queria que se machucasse. 504 00:37:25,826 --> 00:37:27,426 Jeremy. 505 00:37:29,158 --> 00:37:32,544 Você não pode sentir isso por mim. 506 00:37:32,545 --> 00:37:34,811 Não. 507 00:37:36,239 --> 00:37:37,739 O quê? 508 00:37:38,595 --> 00:37:40,825 Não aja como se não fosse recíproco. 509 00:37:40,826 --> 00:37:44,843 Como se eu fosse uma criança apaixonada pela amiga da irmã. 510 00:37:47,099 --> 00:37:49,264 Poderia ter morrido hoje. 511 00:37:52,834 --> 00:37:54,356 E você quase morreu. 512 00:37:55,989 --> 00:37:59,090 É um risco que estou disposto a correr. 513 00:38:00,299 --> 00:38:01,799 Não podemos. 514 00:38:02,659 --> 00:38:04,322 Não posso. 515 00:38:06,601 --> 00:38:08,131 Desculpe. 516 00:38:24,362 --> 00:38:27,316 -Obrigada por me trazer em casa. -Sua carona a abandonou. 517 00:38:27,317 --> 00:38:29,321 Não queria deixá-la sozinha. 518 00:38:30,149 --> 00:38:32,703 Ela estava assustada, não pretendia fugir. 519 00:38:32,704 --> 00:38:35,801 Sim, pretendia. Ela tem fugido por 500 anos. 520 00:38:35,802 --> 00:38:37,447 Não acredito que Elijah está vivo. 521 00:38:37,448 --> 00:38:40,842 Por que acha que ele matou os vampiros e nos deixou sair? 522 00:38:40,843 --> 00:38:44,279 Se eu ganhasse US$1 por cada vampiro mau que me surpreende. 523 00:38:48,418 --> 00:38:51,751 O que fez hoje foi incrivelmente estúpido. 524 00:38:51,752 --> 00:38:54,918 A única estupidez foi ter sido pega. 525 00:38:56,199 --> 00:38:58,991 Não questiono por que você, Stefan e todo o resto, 526 00:38:58,992 --> 00:39:00,692 tentam tanto me salvar. 527 00:39:00,693 --> 00:39:03,813 Não deveriam questionar por que eu salvaria vocês! 528 00:39:05,270 --> 00:39:07,710 Damon, boa noite. 529 00:39:07,711 --> 00:39:10,884 -O que foi? -Stefan. 530 00:39:12,164 --> 00:39:13,664 Stefan. 531 00:39:14,792 --> 00:39:16,306 Stefan! 532 00:39:17,640 --> 00:39:20,340 -Não se atreva. -Stefan está lá, Damon. 533 00:39:20,341 --> 00:39:22,099 -Como deixou acontecer? -O quê? 534 00:39:22,100 --> 00:39:24,798 Estava ocupado salvando você da sua missão suicida. 535 00:39:24,799 --> 00:39:27,754 Nem deveriam ter vindo atrás da selenita. 536 00:39:27,755 --> 00:39:30,198 -Era o certo a se fazer. -Certo a se fazer? 537 00:39:30,199 --> 00:39:32,015 Como isso pode ser certo? 538 00:39:32,841 --> 00:39:36,198 Damon, me largue. Largue! 539 00:39:36,199 --> 00:39:37,699 Largue-me! 540 00:39:38,875 --> 00:39:40,813 Largue-me. 541 00:39:40,814 --> 00:39:42,653 Por favor. 542 00:39:45,153 --> 00:39:47,613 Terminou? 543 00:40:04,135 --> 00:40:07,369 De todos os planos idiotas, Stefan... 544 00:40:09,599 --> 00:40:11,239 Darei um jeito de libertá-lo. 545 00:40:11,240 --> 00:40:14,552 Não se preocupe, me viro sozinho. 546 00:40:15,541 --> 00:40:19,250 Bonnie está com a selenita. Tentem tirar o feitiço dela. 547 00:40:19,251 --> 00:40:23,097 Se martiriza em uma tumba, e viro parceiro de uma bruxa. 548 00:40:23,098 --> 00:40:24,707 Maravilha. 549 00:40:26,437 --> 00:40:29,598 -Mantenha Elena longe daqui. -Como se fosse fácil. 550 00:40:29,599 --> 00:40:32,672 Prometa. Não importa o que aconteça. 551 00:40:33,601 --> 00:40:35,101 Vai protegê-la. 552 00:40:37,984 --> 00:40:39,671 Prometo. 553 00:40:47,446 --> 00:40:51,021 Esse foi o maior erro que você já cometeu. 554 00:41:01,811 --> 00:41:04,003 @GeekSub