1 00:00:00,000 --> 00:00:01,284 Tidligere i "the vampire diaries"... 2 00:00:01,335 --> 00:00:02,835 Vampyrer og varulve kunne vandre frit rundt 3 00:00:02,920 --> 00:00:05,839 indtil en shaman nedkaldte en forbandelse over dem 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,091 Siden da, Kan varulve kun forvandles ved fuldmåne 5 00:00:08,142 --> 00:00:09,509 Og vampyrer svækkes af solen. 6 00:00:09,594 --> 00:00:12,562 Varulve delen af forbandelsen er forseglet med månestenen. 7 00:00:12,630 --> 00:00:14,464 Fortæl mig om din eks, Katherine? 8 00:00:14,515 --> 00:00:15,465 Du må være Elena. 9 00:00:15,516 --> 00:00:17,267 Hvorfor er vi fuldstændig ens? 10 00:00:17,318 --> 00:00:19,436 Månestenen bryder forbandelsen? 11 00:00:19,487 --> 00:00:20,437 Ofring bryder den 12 00:00:20,488 --> 00:00:21,354 Dobbeltgængerens blod. 13 00:00:21,439 --> 00:00:22,989 Du er dobbeltgængeren. Elijah. 14 00:00:23,074 --> 00:00:23,973 En af de oprindelige? 15 00:00:24,025 --> 00:00:25,442 Det er en legende. 16 00:00:25,493 --> 00:00:26,476 Klaus er den ægte vare. 17 00:00:26,527 --> 00:00:28,411 Den ældste vampyr i historien. 18 00:00:28,479 --> 00:00:30,413 Kommer efter mig? 19 00:00:31,982 --> 00:00:33,650 Hvad sker der? 20 00:00:33,718 --> 00:00:35,452 Hvorfor hjælper du mig? 21 00:00:35,503 --> 00:00:37,837 Jeg var alene da jeg forvandledes. Jeg vil ikke lade det ske for dig. 22 00:00:37,922 --> 00:00:39,322 Jeg vil ikke reddes. 23 00:00:39,373 --> 00:00:40,790 Ikke engang hvis det betyder at Klaus dræber 24 00:00:40,841 --> 00:00:41,958 Enhver person som jeg elsker. 25 00:00:42,009 --> 00:00:42,926 Rose marie. 26 00:00:42,993 --> 00:00:44,044 Jeg vil ikke flygte længere 27 00:00:44,128 --> 00:00:45,545 Fordi jeg har ikke andre steder at flygte til. 28 00:00:45,630 --> 00:00:48,014 Hun var bare bange. Hun ville ikke flygte. 29 00:00:48,099 --> 00:00:51,267 Jo, hun ville. Hun har været på flugt i 500 år. 30 00:00:54,004 --> 00:00:55,171 Jeg finder en måde at få dig ud på. 31 00:00:55,222 --> 00:00:57,140 Ligegyldigt hvad der sker beskytter vi hende. 32 00:00:57,191 --> 00:00:58,391 Lov det. 33 00:00:58,509 --> 00:01:00,360 Det der var den største fejl. 34 00:01:00,428 --> 00:01:02,195 Du nogensinde har lavet. 35 00:01:27,018 --> 00:01:28,268 Kom nu, kom nu. 36 00:01:30,296 --> 00:01:33,740 Det er Mason. Læg en besked. 37 00:01:33,741 --> 00:01:35,492 Mason, det er Tyler igen. 38 00:01:35,559 --> 00:01:37,727 Hør, Din mobils voicemail er fuld. 39 00:01:37,778 --> 00:01:38,862 Jeg har brug for at tale med dig. 40 00:01:38,913 --> 00:01:40,563 Det er fuld måne i morgen, 41 00:01:40,614 --> 00:01:43,450 Og jeg fandt din optagelse og jeg flipper ud her ovre. 42 00:01:43,534 --> 00:01:45,902 Så, vær sød at ringe tilbage. 43 00:01:45,953 --> 00:01:47,403 Vær sød. 44 00:01:47,455 --> 00:01:49,422 Hjælp! 45 00:02:08,739 --> 00:02:12,125 Nu hvor du har fået den tilbage, hvad vil du så gøre med den? 46 00:02:12,209 --> 00:02:14,928 Lige nu, er det den som binder sol og måne forbandelsen. 47 00:02:15,012 --> 00:02:16,412 Hvis jeg kan finde en måde 48 00:02:16,464 --> 00:02:18,414 at finde fortryllelsen fra stenen, 49 00:02:18,466 --> 00:02:19,847 Bliver stenen ubrugelig. 50 00:02:19,848 --> 00:02:21,650 Og ifølge Katherine, bliver Klaus hævngerrig. 51 00:02:21,701 --> 00:02:24,369 Måske. Hvis han finder ud af det. 52 00:02:24,453 --> 00:02:25,853 Bonnie, det ikke vente? 53 00:02:25,905 --> 00:02:27,789 Stefan er fanget i graven med Katherine. 54 00:02:27,856 --> 00:02:29,190 Vi bliver nød til at få ham ud. 55 00:02:29,241 --> 00:02:30,241 Stefan vil have at jeg fokuserer på det her. 56 00:02:30,326 --> 00:02:31,543 Så, lyt ikke til ham. 57 00:02:31,627 --> 00:02:33,545 Han tror han beskytter mig, men han tager fejl. 58 00:02:33,629 --> 00:02:35,130 Jeg holder med Stefan her. 59 00:02:35,197 --> 00:02:39,033 Jeg lader dig ikke blive brugt i et klamt ofrings ritual. 60 00:02:39,085 --> 00:02:40,769 Hvad diskuterer i? 61 00:02:40,803 --> 00:02:43,054 Vi diskuterer ikke noget. 62 00:02:51,764 --> 00:02:53,932 Jeg har brug for kaffe. 63 00:02:58,604 --> 00:03:00,071 Hvad? 64 00:03:00,156 --> 00:03:02,273 Hvorfor er du på en selvmords mission? 65 00:03:02,341 --> 00:03:03,908 Jeg prøver at forhindre at alle andre bliver skadet. 66 00:03:03,993 --> 00:03:06,027 Så at give Klaus månestenen 67 00:03:06,078 --> 00:03:07,946 Så du kan få dig selv dræbt er okay? 68 00:03:27,967 --> 00:03:29,517 Hvor skal du hen? 69 00:03:30,919 --> 00:03:31,919 Besøge Stefan. 70 00:03:31,971 --> 00:03:33,722 Du lyver. Nej, jeg gør ej. 71 00:03:33,773 --> 00:03:34,723 Virkelig? 72 00:03:34,774 --> 00:03:36,391 Dit ansigt sladre. 73 00:03:36,442 --> 00:03:38,109 Mener du det? 74 00:03:38,194 --> 00:03:40,228 Hun tog månestenen. 75 00:03:40,279 --> 00:03:42,197 Hvordan... Vi testede dig. 76 00:03:42,264 --> 00:03:43,865 Og du dumpede. 77 00:03:46,935 --> 00:03:50,405 Klaus dræbte hele Katherine's familie 78 00:03:50,456 --> 00:03:53,575 Bare fordi hun krydsede ham. 79 00:03:53,626 --> 00:03:55,543 Jeg kan ikke lade det ske. 80 00:04:10,142 --> 00:04:12,243 Hvad har du gjort? 81 00:04:12,311 --> 00:04:14,679 Det er bedst sådan, Elena. 82 00:04:22,655 --> 00:04:25,356 Du fangede hende i huset? 83 00:04:25,441 --> 00:04:26,991 Det er bedst sådan. Stol på mig. 84 00:04:27,076 --> 00:04:28,660 Elena er på en martyr mission. 85 00:04:28,744 --> 00:04:30,495 Som er på højde med din største hits. 86 00:04:30,579 --> 00:04:32,781 Du burde være glad, heksen og jeg arbejder sammen. 87 00:04:32,832 --> 00:04:34,165 Jeg har taget den her med til dig. 88 00:04:34,250 --> 00:04:37,702 Pleje pakke... Stearinlys, lanterner... 89 00:04:39,088 --> 00:04:41,456 Og...Frokost. 90 00:04:41,507 --> 00:04:44,175 Giv den til mig? Jeg bliver bare nød til at dele den med hende. 91 00:04:46,829 --> 00:04:48,196 Ja 92 00:04:48,264 --> 00:04:50,298 Du ved, i to er overraskende rolige 93 00:04:50,349 --> 00:04:52,517 Taget i betragtning at Klaus vil jage jer og dræbe jer. 94 00:04:52,601 --> 00:04:54,219 Hvis du ødelægger han lille plan. 95 00:04:54,303 --> 00:04:56,170 Jeg er død før. Jeg kom over det. 96 00:04:56,222 --> 00:04:58,273 Når vi har taget os af månestenen, 97 00:04:58,340 --> 00:05:00,275 Finder vi en måde at få dig ud på. 98 00:05:00,342 --> 00:05:02,610 Du skal ikke bekymre dig om mig. 99 00:05:02,678 --> 00:05:06,347 Bare sørg for at Elena er i sikkerhed. 100 00:05:12,187 --> 00:05:14,823 Skal du ud? 101 00:05:14,874 --> 00:05:16,157 Ja. 102 00:05:16,208 --> 00:05:17,325 Frokost på Grillen. 103 00:05:17,376 --> 00:05:19,160 Football træning. 104 00:05:19,211 --> 00:05:20,995 Og vi går sikkert ud bagefter. 105 00:05:21,046 --> 00:05:22,046 Det bliver sent. 106 00:05:25,801 --> 00:05:26,835 Hej. 107 00:05:26,886 --> 00:05:28,887 Hej. 108 00:05:28,971 --> 00:05:32,507 Unskyld, uhøfligt. Du aner ikke hvem jeg er. 109 00:05:32,558 --> 00:05:36,377 Jeg er Jules, en af Mason's venner fra Florida. 110 00:05:36,428 --> 00:05:38,012 Du må være Tyler 111 00:05:38,063 --> 00:05:39,046 Ja. 112 00:05:39,148 --> 00:05:40,732 Godt at måde dig. 113 00:05:40,816 --> 00:05:43,234 Jeg ved det er mærkeligt af mig bare at komme forbi, 114 00:05:43,302 --> 00:05:44,936 Men jeg leder efter Mason. 115 00:05:45,020 --> 00:05:46,821 Mason er tilbage i Florida. Det har han været i et stykke tid. 116 00:05:49,886 --> 00:05:52,304 Ja, det er problemet. 117 00:05:52,388 --> 00:05:54,222 Det er han ikke. 118 00:05:59,195 --> 00:06:02,764 Så nu spiller jeg historisk selskabs værtinde for en forfatter. 119 00:06:02,832 --> 00:06:05,100 Som skriver en bog om Lille-By Virginia. 120 00:06:05,168 --> 00:06:06,068 Det lyder... 121 00:06:06,119 --> 00:06:07,786 Åndsvagt. Ja. Men Carol Lockwood 122 00:06:07,854 --> 00:06:09,321 Spillede død ægtemand kortet, 123 00:06:09,405 --> 00:06:10,705 Hun sagde han havde for travlt til at være med. 124 00:06:10,773 --> 00:06:12,991 Plus, min søster holdt de fleste af arkiverne, 125 00:06:13,076 --> 00:06:14,826 Så, der har du det. 126 00:06:21,617 --> 00:06:22,717 Hej. Hej. 127 00:06:22,785 --> 00:06:24,052 Hvad er der galt? 128 00:06:24,120 --> 00:06:26,955 En pige som Mason kender kom forbi huset. 129 00:06:27,006 --> 00:06:29,674 Hun sagde at han aldrig kom tilbage til Florida. 130 00:06:29,759 --> 00:06:33,478 Min mor flipper ud og hun talte i telefon med din mor da jeg gik. 131 00:06:35,148 --> 00:06:36,464 Vi skal videre. 132 00:06:36,516 --> 00:06:38,299 Ja. 133 00:06:54,867 --> 00:06:57,169 Du burde låse din dør. 134 00:06:58,504 --> 00:06:59,955 Åh, Kom nu, surmule. 135 00:07:00,006 --> 00:07:02,707 Du kan i det mindste give mig 2 point for genialitet. 136 00:07:02,792 --> 00:07:04,593 Synes du at det er sjovt? 137 00:07:04,660 --> 00:07:06,845 Ja, Elena. Jeg finder munterhed i længder som jeg bliver nød til at gå til. 138 00:07:06,929 --> 00:07:08,997 For gentagne gange at redde dit liv. 139 00:07:09,048 --> 00:07:10,298 Hvad sagde Stefan om det her? 140 00:07:10,349 --> 00:07:11,800 Han fik sig et godt grin. 141 00:07:11,851 --> 00:07:15,003 Og hvad sagde han om at Elijah stadig er i live? 142 00:07:15,054 --> 00:07:18,056 Ja, det. 143 00:07:18,141 --> 00:07:19,507 Fortalte jeg ham ikke. 144 00:07:19,559 --> 00:07:20,775 Hvorfor ikke? 145 00:07:20,843 --> 00:07:22,177 Tjah, A: han kan ikke gøre noget ved det, 146 00:07:22,228 --> 00:07:23,511 og B:.. 147 00:07:23,563 --> 00:07:24,813 Hvad jeg lige sagde 148 00:07:26,699 --> 00:07:28,033 Hvor er Bonnie? 149 00:07:28,117 --> 00:07:29,201 Jeg troede at hun skulle mødes med dig. 150 00:07:29,285 --> 00:07:31,236 Nej. Hun er på månestens pligt og jeg er på... 151 00:07:31,320 --> 00:07:32,571 Elena patrulje. 152 00:07:32,655 --> 00:07:34,873 Og hvem er på Tyler Lockwood og fuldmånen? 153 00:07:34,957 --> 00:07:37,358 Vampyr Barbie spurgte mig om hun måtte tage sig af det 154 00:07:37,410 --> 00:07:39,360 Og jeg sagde hvorfor ikke? Jeg regner med at hvis hun fucker op, 155 00:07:39,412 --> 00:07:41,863 Bider han hende, og så slipper jeg af med to af mine problemer. 156 00:07:41,914 --> 00:07:43,698 Vent et øjeblik. Det er fuldmåne i aften? 157 00:07:44,717 --> 00:07:46,001 Yep, men du er for optaget 158 00:07:46,085 --> 00:07:48,720 Af dine selvmords tendenser til at opdage det. 159 00:07:48,804 --> 00:07:49,721 Hvad? 160 00:07:49,805 --> 00:07:51,372 Sheriff Forbes har officielt erklæret 161 00:07:51,424 --> 00:07:53,425 Mason Lockwood en savnet person. 162 00:07:53,509 --> 00:07:55,043 Hvad? Hvorfor? En pige fra Florida 163 00:07:55,094 --> 00:07:57,512 Kom hjem til Familien Lockwood og ledte efter Mason. 164 00:07:57,563 --> 00:07:59,097 - Hvilken pige? - Jeg aner det ikke. 165 00:07:59,182 --> 00:08:00,599 Men hun har fået alle ud af flippen. 166 00:08:00,683 --> 00:08:02,817 Det er ikke godt. Hvor er du? 167 00:08:02,885 --> 00:08:05,103 Jeg er på Grillen. 168 00:08:05,188 --> 00:08:06,905 Jeg er på vej. 169 00:08:08,274 --> 00:08:10,192 Ændring i planerne. Du baby-sitter. 170 00:08:10,243 --> 00:08:12,027 Du skulle gå ud, 171 00:08:12,078 --> 00:08:13,862 og nyde solen. 172 00:08:13,913 --> 00:08:16,448 Åh, vent. Det kan du jo ikke. 173 00:08:36,686 --> 00:08:38,687 Måske har ligesom bare, 174 00:08:38,754 --> 00:08:39,888 stoppet et sted for at surfe. 175 00:08:39,972 --> 00:08:42,423 Du ved, er det ikke Mason's ting? 176 00:08:42,475 --> 00:08:45,060 måske. 177 00:08:45,111 --> 00:08:46,778 Den pige virkede bare til at tro at han ville have ringet. 178 00:08:46,862 --> 00:08:49,231 Jeg er sikker på at han har det godt. 179 00:08:49,282 --> 00:08:50,232 ja. 180 00:08:50,283 --> 00:08:52,867 Under alle omstændigheder... 181 00:08:54,704 --> 00:08:56,404 Lad os gøre det her. 182 00:08:56,472 --> 00:08:59,874 Så du ringer til mig lige så snart du hører noget? 183 00:08:59,942 --> 00:09:01,960 Selvfølgelig. 184 00:09:04,113 --> 00:09:05,914 Jeg fik ikke sagt farvel til din søn. 185 00:09:05,965 --> 00:09:07,582 Jeg er bange for at han er på Grillen med han venner. 186 00:09:07,633 --> 00:09:09,167 jeg lader ham vide det. 187 00:09:10,419 --> 00:09:12,053 Jules... 188 00:09:13,306 --> 00:09:15,724 Lad os håbe på det bedste. 189 00:09:35,294 --> 00:09:37,445 Hej, det er mig. 190 00:09:37,496 --> 00:09:39,998 Ingen ved hvor Mason er. Han er forsvundet. 191 00:09:40,082 --> 00:09:42,367 Du havde ret. 192 00:09:42,451 --> 00:09:45,954 Mason løg. Der er en anden varulv. 193 00:09:46,022 --> 00:09:48,023 Hans nevø. 194 00:09:54,442 --> 00:09:55,358 Hej, unskyld mig. 195 00:09:55,443 --> 00:09:58,078 Skørt spørgsmål. 196 00:09:58,145 --> 00:09:59,979 Kender du Tyler Lockwood? 197 00:10:00,981 --> 00:10:02,616 Mason's mystiske kvinde. 198 00:10:02,667 --> 00:10:04,150 Hvor er Mason forresten? 199 00:10:04,201 --> 00:10:05,535 Rådner i hans bil. 200 00:10:08,539 --> 00:10:10,090 Tror du at hun er en varulv? 201 00:10:10,157 --> 00:10:12,959 Tjah, det håber jeg ikke, når man er det har man fuldmåne allergi. 202 00:10:13,010 --> 00:10:14,661 Men vi skal helt klart finde ud af det. 203 00:10:14,712 --> 00:10:17,847 Og hvad er det? 204 00:10:19,133 --> 00:10:20,967 Stormhat. 205 00:10:33,064 --> 00:10:35,448 Fortæl mig at du har taget manualen med. 206 00:10:35,516 --> 00:10:37,734 Fortæl mig at du har taget stormhat med 207 00:10:37,818 --> 00:10:43,039 Ja. Den urt er svær at finde. 208 00:10:43,124 --> 00:10:47,694 Men her er den. 209 00:10:57,338 --> 00:10:59,089 Jeg har vand flasker i min taske. 210 00:10:59,173 --> 00:11:00,807 Som vi kan blande det i. 211 00:11:00,874 --> 00:11:03,059 Okay. 212 00:11:07,648 --> 00:11:09,482 Fyren i hardware butikken 213 00:11:09,550 --> 00:11:12,519 Sagde at det her setup kan holde op til 5.000 pund. 214 00:11:12,586 --> 00:11:14,988 Er det mere end en varulv kan trække? 215 00:11:15,055 --> 00:11:16,740 Jeg har ingen ide. 216 00:11:19,777 --> 00:11:21,494 Hej, Tyler. 217 00:11:21,562 --> 00:11:23,062 Hvordan har du det? 218 00:11:23,114 --> 00:11:25,331 Jeg er stadig menneske. 219 00:11:32,373 --> 00:11:35,508 Åh, nej. Du skal ikke være nøgen skal du ? 220 00:11:35,576 --> 00:11:37,627 Det er elastisk. 221 00:11:37,712 --> 00:11:40,547 Hvad skulle jeg have på? 222 00:11:40,598 --> 00:11:42,599 Jeg tror ikke det er som i "Hulk" 223 00:11:42,683 --> 00:11:44,551 Hvor jeg for lov at beholde mine busker. 224 00:11:55,980 --> 00:11:57,447 Hej. 225 00:12:01,769 --> 00:12:03,436 Jeg ved ikke hvad der gør mig mere vred... 226 00:12:03,487 --> 00:12:06,122 End at jeg viste dig hvordan man kanalisere 227 00:12:06,207 --> 00:12:07,607 Eller at du næsten slog mig ihjel. 228 00:12:07,658 --> 00:12:09,476 Hør, jeg er ked af det. 229 00:12:09,543 --> 00:12:12,879 Jeg ville ikke have gjort som jeg gjorde medmindre det virkelig var vigtigt. 230 00:12:12,946 --> 00:12:14,748 Det er bare det at der er ting som jeg... 231 00:12:14,799 --> 00:12:16,683 Jeg tilgiver dig. 232 00:12:30,464 --> 00:12:33,233 Wow. 233 00:12:33,300 --> 00:12:35,985 Så mange ting. 234 00:12:36,070 --> 00:12:37,570 Hvad er det? 235 00:12:39,156 --> 00:12:40,139 Er det en grimoire? 236 00:12:40,191 --> 00:12:43,109 De er alle sammen grimoire'er. 237 00:12:43,160 --> 00:12:45,495 Hvordan har du fået alle dem? 238 00:12:45,579 --> 00:12:47,497 Hekse fra hele verden 239 00:12:47,581 --> 00:12:49,499 Har samlet deres fortryllelser i Grimoire'er, 240 00:12:49,583 --> 00:12:52,669 Men gennem århundrederne, er de fleste af dem gået tabt, 241 00:12:52,753 --> 00:12:55,622 Og min far er besat af at finde dem 242 00:12:55,673 --> 00:12:57,824 Og sørge for at familie arven forbliver intakt. 243 00:12:57,875 --> 00:12:59,959 De kan ikke alle sammen være din families. 244 00:13:00,010 --> 00:13:01,761 Som han ser det, er alle hekse familie, 245 00:13:01,829 --> 00:13:05,632 Vi er alle bundet sammen af et loyalitets kodeks 246 00:13:05,683 --> 00:13:07,016 Til at hjælpe hinanden. 247 00:13:07,101 --> 00:13:09,018 Så det er derfor du er så sød ved mig. 248 00:13:09,103 --> 00:13:11,604 Det er en grund. 249 00:13:12,523 --> 00:13:13,807 Hør... 250 00:13:13,891 --> 00:13:15,975 Ved du hvordan man kan bryde forbindelsen 251 00:13:16,026 --> 00:13:18,278 Mellem en talisman og en fortryllelse? 252 00:13:18,345 --> 00:13:19,946 Åh, det kommer an på, 253 00:13:20,013 --> 00:13:22,615 Fordi fortryllelser er unikke og meget specifikke. 254 00:13:22,683 --> 00:13:25,535 Men, åh, jeg er... 255 00:13:25,619 --> 00:13:28,321 Sikker på at vi kan finde ud af det. 256 00:13:33,160 --> 00:13:35,461 Jamen, goddag. 257 00:13:35,529 --> 00:13:37,463 Må jeg bede om en scotch 258 00:13:37,531 --> 00:13:39,365 Og hvad end den her smukke kvinde drikker? 259 00:13:39,416 --> 00:13:41,718 Åh, nej, en er min grænse. 260 00:13:41,802 --> 00:13:43,753 Kom nu, det er fordi jeg er en freak. 261 00:13:43,838 --> 00:13:45,922 Jeg er bare venlig imod en som er ny i byen. 262 00:13:46,006 --> 00:13:48,474 Okay, hvis du insiterer. 263 00:13:48,542 --> 00:13:49,926 Hvordan ved du at jeg er ny? 264 00:13:50,010 --> 00:13:52,011 Fordi jeg aldrig har set dig før. 265 00:13:52,062 --> 00:13:54,347 Og jeg er her hver aften. 266 00:13:54,398 --> 00:13:56,850 Unskyld, genere den fyr dig? 267 00:13:56,901 --> 00:13:59,152 Jeg genere ikke nogen. 268 00:13:59,219 --> 00:14:00,486 Perfekt. Så... 269 00:14:00,554 --> 00:14:02,388 Gør det et andet sted. 270 00:14:04,525 --> 00:14:05,825 Bare rolig, han er harmløs. 271 00:14:05,893 --> 00:14:07,994 Han er på en måde byens dranker 272 00:14:08,061 --> 00:14:09,612 Og når vi bliver trætte af ham, 273 00:14:09,697 --> 00:14:12,782 Smider vi ham i en taxa og sender ham tilbage hvor han kom fra. 274 00:14:12,867 --> 00:14:15,335 Vær sød ikke at tale om mig som om jeg ikke er her. 275 00:14:15,402 --> 00:14:17,003 Hvorfor er du her? 276 00:14:19,740 --> 00:14:21,291 Tak for drinken. 277 00:14:30,801 --> 00:14:35,755 Så vi faster nu? Vi er så fromme. 278 00:14:35,806 --> 00:14:40,593 Hvor længe har du egentligt ikke fået blod? 279 00:14:40,644 --> 00:14:43,262 Jeg ved at du i teorien udtørre, stefan, 280 00:14:43,314 --> 00:14:45,031 Men i virkeligheden, 281 00:14:45,098 --> 00:14:47,817 Er det meget værre. 282 00:14:47,902 --> 00:14:50,320 Dit hjerte slår stadig, 283 00:14:50,404 --> 00:14:53,289 Kæmper for at pumpe det blod som er tilbage. 284 00:14:53,374 --> 00:14:56,910 Og når det er væk, vil dine åre gnide sig, som sandpapir. 285 00:14:56,961 --> 00:14:58,995 Det er ulideligt. 286 00:15:01,615 --> 00:15:03,616 Fornøjelsen som jeg får ved at se dig lide 287 00:15:03,667 --> 00:15:06,936 Er større end nogen smerte jeg nogensinde har oplevet. 288 00:15:07,004 --> 00:15:09,005 Det er indelukket, 289 00:15:09,089 --> 00:15:11,624 Og jeg har haft den her kjole på i dagevis. 290 00:15:11,675 --> 00:15:15,228 Vil du hjælpe mig ud af den? 291 00:15:15,295 --> 00:15:17,630 Åh, kom nu Stefan, 292 00:15:17,681 --> 00:15:20,466 Vær ikke så gnaven. 293 00:15:22,186 --> 00:15:25,271 Vi er her sammen. 294 00:15:25,322 --> 00:15:27,323 Vi kan lige så godt få det bedste ud af det. 295 00:15:30,494 --> 00:15:35,531 Tror du virkelig at Damon har travlt med at få dig ud? 296 00:15:35,616 --> 00:15:37,750 Han har hvad han vil have. 297 00:15:37,818 --> 00:15:38,818 Elena. 298 00:15:38,869 --> 00:15:39,836 Hold op. 299 00:15:39,920 --> 00:15:42,655 Hey. Hvad der er meste sikkert er 300 00:15:42,706 --> 00:15:44,540 Hvad der foregår derude, 301 00:15:44,625 --> 00:15:48,661 Jeg siger at du kan gøre lige hvad du vil her inde. 302 00:15:48,712 --> 00:15:51,163 Ingen vil nogensinde finde ud af noget. 303 00:16:12,019 --> 00:16:13,519 Hold dig ude af mit hoved. 304 00:16:13,570 --> 00:16:16,956 Måske kan jeg klare evigheden her inde alligevel. 305 00:16:26,216 --> 00:16:27,500 Hej. Hvad laver du? 306 00:16:27,551 --> 00:16:29,502 Perfekt timing. 307 00:16:30,871 --> 00:16:32,555 Hvad er det her? 308 00:16:32,639 --> 00:16:34,924 Din mors sager fra det historiske samfund. 309 00:16:35,009 --> 00:16:39,512 Jeg blev nød til at hjælpe Mrs. Lockwood 310 00:16:39,563 --> 00:16:43,816 Og med nød til, mener jeg meget glad for at deltage. 311 00:16:45,019 --> 00:16:47,236 Hej. Jeg er Elijah. 312 00:16:53,675 --> 00:16:56,093 Elijah er i byen for at lave research om Mystic Falls. 313 00:16:56,160 --> 00:16:58,712 Det er en fornøjelse. 314 00:17:02,467 --> 00:17:04,685 Du er velkommen til at blive her 315 00:17:04,769 --> 00:17:05,936 Og rode de her ting igennem, 316 00:17:06,020 --> 00:17:07,938 Ellers kan Elena og jeg hjælpe dig med at bære det ud i din bil. 317 00:17:08,005 --> 00:17:11,108 Ja, eller jeg kan få nogen til at hente det i morgen. 318 00:17:11,175 --> 00:17:12,943 Det er også en god ide. 319 00:17:13,010 --> 00:17:15,011 Mange tak fordi du inviterede mig ind i dit hjem, Jenna. 320 00:17:15,063 --> 00:17:17,364 Og, Elena... 321 00:17:18,416 --> 00:17:21,585 Jeg håber at vi snart ses igen. 322 00:17:43,541 --> 00:17:45,041 Hvad er der? 323 00:17:45,093 --> 00:17:48,312 Jenna bad mig om at... 324 00:17:48,379 --> 00:17:50,764 Få dig til at hjælpe hende med kasserne. 325 00:17:51,599 --> 00:17:53,350 Okay. 326 00:17:59,073 --> 00:18:00,908 Det var et klogt valg. 327 00:18:01,743 --> 00:18:03,493 Hvad vil du? 328 00:18:03,561 --> 00:18:07,197 Jeg synes at det er på tide at du og jeg får en lille snak. 329 00:18:09,751 --> 00:18:11,118 Der er en b&b ned af vejen, 330 00:18:11,202 --> 00:18:13,003 Og så er der et motel ved I-9, men, du ved, 331 00:18:13,070 --> 00:18:14,705 Hvis du spørger mig, synes jeg at det ville være en fejl. 332 00:18:14,756 --> 00:18:17,090 Ingen dikkedarer er fint. Jeg er her kun for i nat. 333 00:18:17,175 --> 00:18:19,743 Lang historie. Jeg leder efter min ven. 334 00:18:19,811 --> 00:18:21,428 Hvem? 335 00:18:21,512 --> 00:18:22,596 Mason Lockwood. 336 00:18:22,680 --> 00:18:23,714 Jeg kender Mason. 337 00:18:23,765 --> 00:18:25,182 Gør du? 338 00:18:25,249 --> 00:18:26,500 Ja. Han er en fin fyr. 339 00:18:26,567 --> 00:18:28,302 Han er forsvundet. 340 00:18:28,386 --> 00:18:30,554 Hvad mener du? Som... 341 00:18:30,605 --> 00:18:32,606 Jeg mener, forsvundet forsvundet? 342 00:18:32,690 --> 00:18:34,942 Hvordan kender du Mason? 343 00:18:35,026 --> 00:18:37,144 Venner af venner. 344 00:18:54,245 --> 00:18:55,712 Hvad er klokken? 345 00:18:58,466 --> 00:19:00,784 Den er næsten 8:00. 346 00:19:02,119 --> 00:19:05,389 Hvad tid står månen op? 347 00:19:05,456 --> 00:19:06,974 Ikke foreløbig. 348 00:19:07,058 --> 00:19:10,260 Masons journal sagde at den første transformation 349 00:19:10,311 --> 00:19:13,063 kan ske før månen når sit højdepunkt. 350 00:19:13,130 --> 00:19:16,266 siger den hvor længe du faktisk... 351 00:19:16,317 --> 00:19:17,734 Er en ulv? 352 00:19:19,487 --> 00:19:20,854 Nogle få timer. 353 00:19:23,024 --> 00:19:25,108 Måske mere. 354 00:19:25,176 --> 00:19:26,994 Måske mindre. 355 00:19:51,269 --> 00:19:54,638 Er du sikker...er du sikker på at du vil gøre det der? 356 00:19:54,689 --> 00:19:57,691 Ja. 357 00:19:57,775 --> 00:20:00,644 Mason sagde at det ville formindske min styrke... 358 00:20:00,695 --> 00:20:04,364 Så jeg ikke kan bryde fri. 359 00:20:17,328 --> 00:20:19,463 Tyler. 360 00:20:19,530 --> 00:20:20,580 Lad vær! 361 00:20:22,050 --> 00:20:24,801 Lad vær! Lad vær! 362 00:20:41,853 --> 00:20:43,687 Jeg er ked af det. 363 00:20:48,493 --> 00:20:50,026 Unskyld forstyrrelsen. 364 00:20:50,078 --> 00:20:52,446 Jeg vil ikke skade din familie. 365 00:20:52,530 --> 00:20:54,915 Hvorfor dræbte du de vampyre da de prøvede at tage mig? 366 00:20:54,999 --> 00:20:57,501 Fordi jeg ikke vil have at du bliver taget. 367 00:20:58,753 --> 00:21:00,904 Klaus er den mest frygtede og hadede af de oprindelige, 368 00:21:00,972 --> 00:21:03,757 Men dem som frygter ham er desperate efter hans godkendelse. 369 00:21:03,841 --> 00:21:05,408 Hvis rygtet om at at dobbeltgængeren eksisterer slipper ud, 370 00:21:05,460 --> 00:21:07,744 Vil der være en kø af vampyre som er ivrige efter at føre dig til ham, 371 00:21:07,795 --> 00:21:09,412 Og det kan jeg ikke tillade. 372 00:21:09,464 --> 00:21:12,015 Er det ikke præcis hvad du har tænkt dig at gøre. 373 00:21:12,082 --> 00:21:14,417 Lad os bare sige at mit mål ikke er at bryde forbandelsen. 374 00:21:14,469 --> 00:21:16,920 Hvad er dit mål så? 375 00:21:16,971 --> 00:21:18,889 Klaus' besættelse har gjort ham paranoid. 376 00:21:18,940 --> 00:21:20,824 Han er en eneboer. 377 00:21:20,892 --> 00:21:22,926 Han stoler kun på dem i hans nærmeste kreds. 378 00:21:22,977 --> 00:21:23,944 Som dig? 379 00:21:24,028 --> 00:21:26,213 Ikke længere. 380 00:21:27,198 --> 00:21:30,617 Du ved ikke hvor han er, gør du? 381 00:21:32,820 --> 00:21:36,289 Så du vil bruge mig, til at lokke ham ud med. 382 00:21:36,357 --> 00:21:38,792 For at gøre det, har jeg brug for at du forholder dig i ro 383 00:21:38,876 --> 00:21:40,610 Og holder op med at forsøge at få dig selv slået ihjel. 384 00:21:40,661 --> 00:21:42,546 Hvordan ved jeg at du fortæller sandheden? 385 00:21:42,613 --> 00:21:45,248 Hvis ikke jeg var troværdig, ville hele din familie være død 386 00:21:45,299 --> 00:21:47,134 Og jeg ville give dig en leksion lige nu. Istedet, 387 00:21:47,218 --> 00:21:50,587 Er jeg her, og jeg er klar slå en handel af. 388 00:21:50,638 --> 00:21:52,589 Hvilken slags handel? 389 00:21:53,424 --> 00:21:54,808 Gør ingenting. 390 00:21:54,892 --> 00:21:56,459 Gør ingenting, lev dit liv, 391 00:21:56,511 --> 00:21:58,127 Hold op med at slås. 392 00:21:58,179 --> 00:21:59,629 Og når tiden er inde, 393 00:21:59,680 --> 00:22:01,297 Skal du og jeg lokke Klaus ud sammen, 394 00:22:01,349 --> 00:22:03,517 Og jeg kan forsikre dig at dine venner forbiver uskadte. 395 00:22:03,601 --> 00:22:05,569 Og hvad så? 396 00:22:05,636 --> 00:22:07,070 Så dræber jeg ham. 397 00:22:07,137 --> 00:22:08,772 Bare sådan? Bare sådan. 398 00:22:08,840 --> 00:22:11,808 Jeg er en mand af mine ord, Elena. 399 00:22:11,876 --> 00:22:14,144 Når jeg laver en aftale, holder jeg aftalen. 400 00:22:14,212 --> 00:22:16,580 Hvordan vil du være i stand til at sørge for alles sikkerhed? 401 00:22:16,647 --> 00:22:20,033 Jeg har lagt mærke til at du har en ven, Bonnie, er det? 402 00:22:20,117 --> 00:22:22,953 Hun virker som om hun besidder magiske evner. 403 00:22:23,004 --> 00:22:25,488 Jeg har venner med lignende evner. 404 00:22:25,540 --> 00:22:26,823 Du ved, hekse. 405 00:22:26,874 --> 00:22:30,927 Sammen kan vi beskytte alle som betyder noget for dig. 406 00:22:34,182 --> 00:22:36,049 Så har vi en aftale? 407 00:22:42,056 --> 00:22:44,841 Jeg har brug for at du gør en ting mere for mig. 408 00:22:44,892 --> 00:22:46,610 Forhandler vi nu? 409 00:22:56,153 --> 00:22:57,988 Det her er godt. 410 00:22:58,039 --> 00:23:00,740 Det her er rigtig godt. Der er et klart udsyn til månen. 411 00:23:00,825 --> 00:23:02,209 Og det er privat. 412 00:23:02,293 --> 00:23:03,192 Og alle som kigger op 413 00:23:03,244 --> 00:23:05,045 Vil tro at vi er sindsyge. 414 00:23:05,129 --> 00:23:06,463 Er vi ikke det? 415 00:23:08,549 --> 00:23:12,052 Hvad er det for en mystisk talisman som vi skal aftrylle? 416 00:23:13,170 --> 00:23:15,722 Wow. En hvid sten. 417 00:23:15,806 --> 00:23:17,224 Det er fascinerende. 418 00:23:17,308 --> 00:23:18,642 Jeg ved den ikke ser ud af meget... 419 00:23:18,709 --> 00:23:20,176 Hvad er den fortryllet med? 420 00:23:22,063 --> 00:23:23,230 Mener du det? 421 00:23:25,566 --> 00:23:27,100 Hjælp en pige, og hun har stadig hemmeligheder. 422 00:23:27,184 --> 00:23:29,352 - Det er jeg ked af. - Jeg driller bare. 423 00:23:39,330 --> 00:23:41,498 Er du klar? 424 00:24:38,055 --> 00:24:39,923 Tyler. Tyler. 425 00:24:43,928 --> 00:24:45,461 Jeg brænder op. 426 00:24:46,514 --> 00:24:48,765 Det brænder! 427 00:24:48,816 --> 00:24:51,351 Jeg ved det. Du skal bare trække vejret, okay? 428 00:24:51,435 --> 00:24:52,819 Jeg prøver. 429 00:24:57,024 --> 00:24:58,325 Du burde gå. 430 00:24:59,694 --> 00:25:01,361 Du burde gå. 431 00:25:01,445 --> 00:25:02,362 Ikke endnu. 432 00:25:03,664 --> 00:25:05,198 Tyler. 433 00:25:05,282 --> 00:25:07,000 Tyler. 434 00:25:07,084 --> 00:25:08,284 Tyler! 435 00:25:19,130 --> 00:25:22,098 Det gør ondt. 436 00:25:23,333 --> 00:25:27,187 Det gør ondt. Det gør ondt. 437 00:25:27,271 --> 00:25:29,172 Det gør ondt. 438 00:25:33,871 --> 00:25:35,788 Jeg er virkelig tæt med sheriffen. 439 00:25:35,873 --> 00:25:38,424 Hvis der er noget jeg kan gøre for at hjælpe med at finde Mason, gør jeg det. 440 00:25:38,542 --> 00:25:40,242 Han er en fin fyr. Og efter hans brors begravelse, 441 00:25:40,294 --> 00:25:44,430 Blev han hængende og... hjalp sin nevø og... 442 00:25:44,514 --> 00:25:45,431 Tyler? Yep. 443 00:25:45,515 --> 00:25:47,550 Mason var hele tiden sammen med ham. 444 00:25:47,601 --> 00:25:50,686 Og hjalp ham gennem sorgen. 445 00:25:50,754 --> 00:25:53,055 Du har ikke rørt din drink. 446 00:25:57,911 --> 00:26:00,596 Jeg ikke drikker så meget. Jeg må videre. 447 00:26:00,647 --> 00:26:03,065 Kom nu. Bare en drink. 448 00:26:04,034 --> 00:26:05,618 Det hjælper mig med at sove. 449 00:26:05,702 --> 00:26:07,820 For søvn. 450 00:26:13,043 --> 00:26:14,794 Dit fjols. 451 00:26:16,780 --> 00:26:18,264 Du tror at du er smart, gør du ikke? 452 00:26:18,332 --> 00:26:19,665 Hvad vil du med Mason Lockwood? 453 00:26:19,733 --> 00:26:20,917 Han er min ven. 454 00:26:20,984 --> 00:26:22,118 Jeg er ked af at informere dig 455 00:26:22,185 --> 00:26:23,853 Om at du sikkert ikke finder ham. 456 00:26:23,921 --> 00:26:24,854 Og hvorfor ikke? 457 00:26:24,922 --> 00:26:25,972 Du burde forlade byen. 458 00:26:26,056 --> 00:26:27,256 Truer du mig? 459 00:26:27,307 --> 00:26:29,508 Når der er fuldmåne. 460 00:26:29,593 --> 00:26:30,977 Hvor dum er du? 461 00:26:31,061 --> 00:26:33,262 Damon, hvad med en omgang mere? 462 00:26:33,313 --> 00:26:34,513 Jeg tror at vi er færdige, Ric. 463 00:26:34,598 --> 00:26:36,065 Tror du jeg er bange for dig? 464 00:26:36,132 --> 00:26:39,301 Nej jeg gør ej. Det er din vampyr arrogance. 465 00:26:39,353 --> 00:26:41,020 Det burde du være. 466 00:26:41,104 --> 00:26:43,522 Jeg lugtede dig, det øjeblik du kom ind i bare. 467 00:26:43,607 --> 00:26:45,508 Sammen med din ynkelige stormhat. 468 00:26:45,575 --> 00:26:48,244 Jeg har været sådan her i lang tid. 469 00:26:48,311 --> 00:26:49,862 En hver anden aften på måneden, 470 00:26:49,947 --> 00:26:51,530 Ville situation være omvendt, 471 00:26:51,615 --> 00:26:55,668 Men i aften...Er ikke aftenen hvor man skal slås med mig. 472 00:26:55,752 --> 00:26:57,653 Du er mærket. 473 00:27:04,962 --> 00:27:07,663 Jeg vil hjælpe, men jeg ved ikke hvad jeg skal gøre. 474 00:27:07,714 --> 00:27:09,765 Der er... 475 00:27:09,833 --> 00:27:11,333 Der er intet du kan gøre. 476 00:27:33,824 --> 00:27:35,207 Tyler... 477 00:27:35,292 --> 00:27:36,909 Skynd dig ud! 478 00:27:36,994 --> 00:27:37,960 Nej! Skynd dig ud! 479 00:27:38,028 --> 00:27:39,295 Jeg vil ikke skade dig. 480 00:27:39,362 --> 00:27:41,530 Nej. Nej. 481 00:27:41,581 --> 00:27:42,832 Nej. 482 00:27:52,426 --> 00:27:54,043 Hvor er hun? 483 00:27:54,094 --> 00:27:55,978 Drop det, Damon. Lad vær med at være dum. 484 00:27:56,046 --> 00:27:58,431 Skal jeg bare lade hende slippe væk? 485 00:27:58,515 --> 00:27:59,815 "Du er mærket." 486 00:27:59,883 --> 00:28:03,769 Hvilken slags ulve nedkastnings crap er det? 487 00:28:03,854 --> 00:28:07,556 Damon, kig op. Bare kig op. 488 00:28:07,624 --> 00:28:08,891 Hvis de her varulve ting er sande, 489 00:28:08,942 --> 00:28:10,659 Skal du bare have et bid og så er du død. 490 00:28:10,727 --> 00:28:12,945 Lad vær med at risiker det. 491 00:28:13,030 --> 00:28:14,897 Bare gå hjem, og lås dine døre, 492 00:28:14,948 --> 00:28:16,782 Så tager vi os af det i morgen. 493 00:28:17,734 --> 00:28:19,201 Okay. 494 00:28:43,276 --> 00:28:44,693 Det er i orden. 495 00:28:44,761 --> 00:28:47,363 Du kommer igennem det, okay? 496 00:28:47,430 --> 00:28:48,898 Sov. 497 00:28:48,949 --> 00:28:51,450 Gå nu. 498 00:28:51,535 --> 00:28:52,651 Nej. 499 00:28:52,736 --> 00:28:55,321 Vær sød at gå! 500 00:28:55,405 --> 00:28:56,605 Nej, ikke endnu. 501 00:28:56,656 --> 00:28:57,940 Bare gå. 502 00:28:57,991 --> 00:29:00,576 Jeg er lige her. 503 00:29:00,627 --> 00:29:03,295 Og jeg går ikke. 504 00:29:43,319 --> 00:29:45,788 Jeg er ked af det. 505 00:30:59,112 --> 00:31:01,830 Tyler! 506 00:31:41,447 --> 00:31:43,314 Du kan bare ikke holde dig væk, kan du? 507 00:31:43,365 --> 00:31:44,566 Du tager ikke din telefon. 508 00:31:44,633 --> 00:31:46,401 Hvad vil du? 509 00:31:46,469 --> 00:31:48,253 Jeg vil unskylde. 510 00:31:48,320 --> 00:31:51,139 Bare indrøm det. Du har ikke andre steder at gå hen. 511 00:31:51,207 --> 00:31:54,242 Jeg er ked af det med Elena. 512 00:31:54,326 --> 00:31:57,495 Jeg tænkte ikke klart. Og jeg vidste ikke at hun havde et døds ønske. 513 00:31:57,546 --> 00:32:00,665 Men jeg ringede til dig. Jeg prøvede at gøre det godt igen. 514 00:32:00,733 --> 00:32:02,667 Jeg er ked af det, Damon. 515 00:32:04,386 --> 00:32:07,956 Og jeg...Har ikke andre steder at tage hen. 516 00:32:09,558 --> 00:32:12,444 Der er ikke noget for dig her, Rose. 517 00:32:14,246 --> 00:32:16,397 Jamen, så... 518 00:32:30,729 --> 00:32:32,396 Damon! 519 00:32:45,845 --> 00:32:48,079 Hvor slemt er det? 520 00:32:48,130 --> 00:32:49,430 Det gør ondt. 521 00:32:52,417 --> 00:32:54,269 Det heler. 522 00:32:54,353 --> 00:32:57,939 Jeg troede at et varulve bid var fatalt. Jeg troede... 523 00:33:00,025 --> 00:33:02,310 Der er i okay. 524 00:33:03,729 --> 00:33:05,446 Det bliver okay 525 00:33:19,211 --> 00:33:22,046 Klarede du det? 526 00:33:23,499 --> 00:33:24,833 Selvfølgelig 527 00:33:24,900 --> 00:33:28,503 Hun faldt for hele... 528 00:33:28,587 --> 00:33:32,390 Nummeret og fattede ikke mistanke. 529 00:33:47,022 --> 00:33:48,690 Tak, Luka. 530 00:33:48,774 --> 00:33:50,942 Jeg går i seng. 531 00:33:50,993 --> 00:33:52,861 Vent. 532 00:33:53,996 --> 00:33:55,864 Der er en ting til, som Elijah har brug for at vi klare. 533 00:33:55,948 --> 00:33:57,599 Før fuldmånen forsvinder. 534 00:33:59,835 --> 00:34:02,387 Har du seriøst slet ikke tænkt dig at tale? 535 00:34:02,454 --> 00:34:04,989 Vi kunne tale om hvordan du fortryder 536 00:34:05,040 --> 00:34:09,160 Alt hvad du har gjort for at gøre mit liv ulykkeligt. 537 00:34:09,211 --> 00:34:11,346 Hvad vil du have mig til at sige Stefan? 538 00:34:11,430 --> 00:34:15,416 At jeg er ked af alt hvad jeg har gjort? 539 00:34:15,484 --> 00:34:16,935 Men, det er jeg ikke, okay? 540 00:34:17,002 --> 00:34:18,770 Det hedder selv-bevarelse. 541 00:34:18,837 --> 00:34:22,807 Jeg har passet på mig selv i 500 år. 542 00:34:22,858 --> 00:34:25,727 Se hvor det har bragt dig. 543 00:34:25,811 --> 00:34:27,845 Ja, jeg har gjort forfærdelige ting. 544 00:34:27,897 --> 00:34:29,647 Det ved jeg. 545 00:34:29,698 --> 00:34:31,566 Men jeg elsker dig, Stefan. 546 00:34:33,118 --> 00:34:35,486 Selvom du ikke tror på det. 547 00:34:35,554 --> 00:34:37,105 Du have have mig til at tro på dig. 548 00:34:38,290 --> 00:34:41,075 Vis mig. Gør noget. 549 00:34:41,160 --> 00:34:44,862 Bevis for mig at der er noget inden i dig 550 00:34:44,914 --> 00:34:46,631 Som faktisk er værd at stole på. 551 00:34:46,698 --> 00:34:49,100 Og hvad så? Hmm? 552 00:34:51,837 --> 00:34:53,371 Du vil stadig hade mig. 553 00:34:53,422 --> 00:34:55,556 Måske. 554 00:34:55,641 --> 00:35:00,478 Og måske vil jeg se at der efter alt stadig er håb for dig. 555 00:35:02,898 --> 00:35:04,249 Du snyder mig. 556 00:35:04,316 --> 00:35:06,184 Gør jeg? 557 00:35:07,820 --> 00:35:10,405 Du vil gerne finde Klaus, 558 00:35:10,489 --> 00:35:14,392 Og dræbe ham så du kan beskytte din dyrebare Elena. 559 00:35:14,443 --> 00:35:16,160 Lad mig gætte. Du ved hvor han er? 560 00:35:16,228 --> 00:35:17,362 Nej, det ved jeg ikke. 561 00:35:17,413 --> 00:35:20,164 Men jeg kan hjælpe dig med at finde ham. 562 00:35:20,232 --> 00:35:22,667 For en pris, er jeg sikker på. 563 00:35:24,870 --> 00:35:27,405 Lad os starte med Isobel, 564 00:35:27,456 --> 00:35:29,073 Elena's mor. 565 00:35:29,124 --> 00:35:31,575 Hun var en research ekspert. 566 00:35:31,627 --> 00:35:33,378 Hun fandt mig. 567 00:35:37,466 --> 00:35:39,083 Det var så lidt. 568 00:35:52,648 --> 00:35:53,948 Elijah 569 00:35:54,033 --> 00:35:56,668 God aften, Katerina. 570 00:35:56,735 --> 00:35:59,053 Tak fordi du er bange. 571 00:36:00,656 --> 00:36:03,708 Din løsladelse er blevet anmodet. 572 00:36:05,110 --> 00:36:06,744 Hvad? Af hvem? 573 00:36:06,795 --> 00:36:08,946 Den skønne Elena. Driver en hård forretningen. 574 00:36:08,998 --> 00:36:11,632 Men, vi nåede frem til en fredelig aftale, 575 00:36:11,717 --> 00:36:13,184 Hun og jeg. 576 00:36:14,303 --> 00:36:15,970 Vær venlige... 577 00:36:17,289 --> 00:36:18,639 At komme. 578 00:36:18,724 --> 00:36:20,308 Jeg kan ikke. Jo, du kan. 579 00:36:20,392 --> 00:36:22,626 Jeg har fået fortryllelsen løftet. 580 00:36:39,161 --> 00:36:41,662 Også for dig, men, 581 00:36:41,747 --> 00:36:43,414 Du forlader ikke stedet før jeg siger til. 582 00:36:43,482 --> 00:36:48,252 Når Klaus kommer, vil han vide præcis hvor du er. 583 00:36:52,091 --> 00:36:53,841 Du kan gå. 584 00:36:53,926 --> 00:36:57,345 Elena vil forklare aftalen for dig. 585 00:36:57,429 --> 00:36:58,880 Hun holdt hendes ord, 586 00:36:58,964 --> 00:37:01,516 Og jeg holder mine. 587 00:37:02,434 --> 00:37:04,835 Stefan, Nej. 588 00:37:04,887 --> 00:37:07,271 Vær sød, lad ham ikke forlade mig herinde. 589 00:37:11,610 --> 00:37:13,444 Farvel, Katherine. 590 00:38:15,543 --> 00:38:17,377 Tyler? 591 00:38:19,530 --> 00:38:20,631 Caroline? 592 00:38:20,698 --> 00:38:22,633 Tyler?! 593 00:38:25,053 --> 00:38:26,303 Tyler. 594 00:38:30,208 --> 00:38:32,142 Åh nej. 595 00:38:35,480 --> 00:38:37,064 Du er okay. 596 00:38:37,148 --> 00:38:38,882 Du er okay. 597 00:38:38,933 --> 00:38:40,901 Du klarede det. Du slap ikke ud. 598 00:38:40,985 --> 00:38:42,686 Du er okay. 599 00:38:44,739 --> 00:38:46,857 Nej, Jeg er ikke. 600 00:39:03,574 --> 00:39:05,876 Hej. 601 00:39:29,868 --> 00:39:31,818 Hej. 602 00:39:44,082 --> 00:39:46,550 Jeg har talt med Caroline. 603 00:39:46,617 --> 00:39:48,669 Hun sagde at tyler var låst helt fast. 604 00:39:48,753 --> 00:39:51,922 Så, Det var Jules, 605 00:39:51,973 --> 00:39:54,224 Den anden varulv, som angreb dig. 606 00:39:54,292 --> 00:39:56,927 Ja. Jeg er ked af det. 607 00:39:56,978 --> 00:39:59,846 Jeg valgt at slås med hende. 608 00:39:59,931 --> 00:40:01,348 Hun kom efter mig. 609 00:40:01,432 --> 00:40:04,601 Alt hvad der er godt, ender godt. 610 00:40:04,652 --> 00:40:05,736 Du er helt helet? 611 00:40:05,803 --> 00:40:07,905 Ja. 612 00:40:10,992 --> 00:40:13,110 Rose, åh... 613 00:40:14,913 --> 00:40:18,916 Jeg er glad for at legenden var falsk. 614 00:40:18,983 --> 00:40:20,867 Måske har varulvene fundet på den 615 00:40:20,935 --> 00:40:22,786 For at holde vampyrene væk. 616 00:40:24,339 --> 00:40:25,505 Mit held. 617 00:40:30,962 --> 00:40:33,030 Jeg bliver og hjælper dig. 618 00:40:33,097 --> 00:40:35,215 Hjælper mig med hvad? 619 00:40:35,300 --> 00:40:36,466 At redde Elena. 620 00:40:36,517 --> 00:40:38,719 Beskytte Elena, alle ting med Elena. 621 00:40:38,803 --> 00:40:40,621 Mener du det? 622 00:40:40,688 --> 00:40:41,822 Hvorfor? 623 00:40:41,889 --> 00:40:43,557 Fordi jeg kan lide dig. 624 00:40:43,625 --> 00:40:45,525 Jeg tror på venskab. 625 00:40:45,610 --> 00:40:47,644 Jeg har en ledig stilling i den afdeling, 626 00:40:47,695 --> 00:40:49,846 Og du kan bruge alle de venner du kan få. 627 00:40:49,897 --> 00:40:52,282 Kun venner? 628 00:40:53,117 --> 00:40:55,018 Kun venner? 629 00:41:02,961 --> 00:41:06,529 Er du sikker på at du kan klare det? 630 00:41:06,581 --> 00:41:09,299 Jeg elsker ikke mænd, som elsker andre kvinder. 631 00:41:09,367 --> 00:41:10,767 Jeg har højere tanker om mig selv end det. 632 00:41:10,835 --> 00:41:15,756 Men det betyder ikke, at jeg ikke kan have en speciel ven. 633 00:41:16,674 --> 00:41:19,676 Jeg tror jeg kan lide dig. 634 00:41:24,682 --> 00:41:26,316 AV! 635 00:41:26,317 --> 00:41:34,318 Oversat af: piksos aka B2