1 00:00:00,000 --> 00:00:00,857 Vampyrer og varulve kunne vandre frit rundt 2 00:00:00,858 --> 00:00:02,237 indtil en shaman nedkaldte en forbandelse over dem for at begrænse deres kræfter. 3 00:00:02,238 --> 00:00:05,504 Siden da Kan varulve kun forvandles ved fuldmåne 4 00:00:05,505 --> 00:00:07,269 Og vampyrer svækkes af solen. 5 00:00:07,270 --> 00:00:08,965 Så du siger altså, at den ældste vampyr 6 00:00:08,966 --> 00:00:11,264 i historien er ude efter mig? 7 00:00:11,265 --> 00:00:13,474 Klaus er den mest frygtede og hadede af De Originale 8 00:00:13,475 --> 00:00:15,649 Men jeg er her, og jeg vil slå en handel af med dig. 9 00:00:15,650 --> 00:00:16,987 Stoler du på Elijah? 10 00:00:16,988 --> 00:00:18,468 Han er en Original. Man kan ikke stole på ham. 11 00:00:18,469 --> 00:00:20,501 Elena fortalte mig, at I begge arbejder for Elijah, 12 00:00:20,502 --> 00:00:22,288 så lad være med at lyve om det. 13 00:00:22,289 --> 00:00:23,327 Jeg er Jules. 14 00:00:23,328 --> 00:00:24,553 Jeg ved, du er en varulv. 15 00:00:24,554 --> 00:00:25,745 Ved du, hvor Mason er? 16 00:00:25,746 --> 00:00:26,774 Han er død, Tyler. 17 00:00:26,775 --> 00:00:27,986 Jeg ved ikke, hvem jeg kan stole på. 18 00:00:27,987 --> 00:00:30,187 Du stod der bare! Da de ville slå os ihjel, 19 00:00:30,188 --> 00:00:32,649 stod du der bare! Du gjorde intet! 20 00:00:32,650 --> 00:00:33,778 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 21 00:00:33,779 --> 00:00:36,437 Det er for sent, for vi er ikke venner længere. 22 00:00:36,438 --> 00:00:37,636 Tak fordi du kom. 23 00:00:37,637 --> 00:00:39,239 Jeg er ikke bange for en vampyr. 24 00:00:39,240 --> 00:00:40,220 Vi får taget på dig. 25 00:00:40,221 --> 00:00:42,252 Det er jeg ikke så sikker på, smarte. 26 00:00:46,225 --> 00:00:47,553 Elijah gav Elena sit ord. 27 00:00:47,554 --> 00:00:48,812 Jeg er her for at sørge for, at han holder det. 28 00:00:48,813 --> 00:00:51,060 Jeg forstår ikke hvad Mason overhovedet lavede her til at begynde med. 29 00:00:51,061 --> 00:00:53,039 På grund af en sten, han prøvede på at finde. 30 00:00:53,040 --> 00:00:54,600 Hvilken sten? En månesten. 31 00:00:54,601 --> 00:00:55,788 Hvor er den nu? 32 00:00:55,789 --> 00:00:57,289 Det ved jeg ikke. 33 00:01:29,630 --> 00:01:31,998 Kom bare, fortæl hende det. 34 00:01:31,999 --> 00:01:34,133 Lad mig lige starte med at sige, 35 00:01:34,134 --> 00:01:37,035 at jeg virkelig burde have vidst bedre. 36 00:01:37,036 --> 00:01:38,604 Hvad er der, Stevie? 37 00:01:38,605 --> 00:01:40,506 Da Brady fortalte mig, hvad ham Tyler sagde 38 00:01:40,507 --> 00:01:42,040 angående Masons ærinde her som var at finde månestenen, 39 00:01:42,041 --> 00:01:43,843 var der noget der sagde klik. 40 00:01:43,844 --> 00:01:45,744 På et tidspunkt, i Florida, 41 00:01:45,745 --> 00:01:47,980 da jeg mistænkte, at Mason var ude på noget, 42 00:01:47,981 --> 00:01:50,583 fordi han havde sex med hende den hotte vampyr Kathy 43 00:01:50,584 --> 00:01:52,150 og han ikke ville have, at nogen skulle vide det... 44 00:01:52,151 --> 00:01:53,919 Kom nu bare til pointen, Stevie. 45 00:01:53,920 --> 00:01:56,622 Det er pointen, Jules. 46 00:01:56,623 --> 00:01:58,791 Det er sol- og måneforbandelsen. 47 00:02:00,894 --> 00:02:03,996 Mason stillede mig alle mulige spørgsmål om det, 48 00:02:03,997 --> 00:02:06,698 om den kunne brydes, og da den onde mandeheks 49 00:02:06,699 --> 00:02:08,766 dukkede op i går aftes, dobbelt-klik, 50 00:02:08,767 --> 00:02:11,302 hvilket betyder vampyr, månesten. 51 00:02:11,303 --> 00:02:15,339 De forbereder sig på at bryde forbandelsen. 52 00:02:15,340 --> 00:02:18,242 Det kan vi ikke lade dem gøre, 53 00:02:18,243 --> 00:02:22,213 heller ikke selv om det betyder, at vi må slå hver eneste vampyr ihjel her i byen. 54 00:02:25,926 --> 00:02:31,926 Subs by Ms.Sunshine 55 00:02:35,528 --> 00:02:37,028 Gå nu væk! 56 00:02:45,036 --> 00:02:46,236 Hallo? Shh. 57 00:02:46,237 --> 00:02:48,772 Elena! 58 00:02:48,773 --> 00:02:50,908 Hvordan var pyjamaspartyet? 59 00:02:50,909 --> 00:02:54,377 Godt. Meget tiltrængt. 60 00:02:54,378 --> 00:02:56,112 Hvordan kan vi to holde et? 61 00:02:56,113 --> 00:02:58,682 Det kan godt arrangeres. 62 00:02:58,683 --> 00:02:59,716 Okay. 63 00:02:59,717 --> 00:03:02,619 Nu. I dag. 64 00:03:02,620 --> 00:03:04,154 Få mig langt væk herfra. 65 00:03:04,155 --> 00:03:06,089 På trods af alt det, der foregår? 66 00:03:06,090 --> 00:03:08,559 På grund af alt det, der foregår. 67 00:03:08,560 --> 00:03:11,761 Og du er sikker på, at det ikke handler om, at du prøver at undgå din far, 68 00:03:11,762 --> 00:03:13,263 som lige er kommet tilbage til byen? 69 00:03:13,264 --> 00:03:16,599 Det er netop det, det handler om. 70 00:03:16,600 --> 00:03:18,935 Nå men så, hvor vil du gerne hen? 71 00:03:20,904 --> 00:03:22,105 Jeg er sent på den. 72 00:03:22,106 --> 00:03:23,940 Det er sådan en stresset dag. 73 00:03:23,941 --> 00:03:27,777 Jeg skal dække nyheden om det historiske selskabs teselskab. 74 00:03:27,778 --> 00:03:29,512 Lyder spændende. 75 00:03:29,513 --> 00:03:31,681 Ja. Det bliver holdt for en eller anden forfatter, som er på besøg. 76 00:03:31,682 --> 00:03:34,217 Han er i gang med at skrive en bog om Virginia som landsbystat. 77 00:03:34,218 --> 00:03:35,985 Det bliver rigtig kedeligt. 78 00:03:35,986 --> 00:03:38,221 Forfatter? Hvad hedder han? 79 00:03:38,222 --> 00:03:40,322 Øh, Elijah Smith. 80 00:03:40,323 --> 00:03:43,425 Smith. Han bruger Smith? 81 00:03:43,426 --> 00:03:46,261 Okay. Du kan godt huske historien, ikke? 82 00:03:46,262 --> 00:03:48,697 Jeg må ikke fortælle nogen, at du bed mig eller drak mit blod, 83 00:03:48,698 --> 00:03:52,468 kun at vi hyggede os, og at jeg rigtig godt kan lide dig. 84 00:03:52,469 --> 00:03:54,269 Du er da skøn. 85 00:03:54,270 --> 00:03:57,106 Du er sød, sjov, du er ærlig. 86 00:03:57,107 --> 00:03:59,074 Og du er ved at falde pladask. 87 00:03:59,075 --> 00:04:00,375 Du kan måske være min eneste ene. 88 00:04:00,376 --> 00:04:01,876 Perfekt. 89 00:04:05,448 --> 00:04:07,015 Han en god dag, skat. 90 00:04:08,518 --> 00:04:10,719 Åh. Hej Alaric. 91 00:04:10,720 --> 00:04:12,220 Vi ses senere. 92 00:04:14,089 --> 00:04:15,089 Min nye kæreste... 93 00:04:15,090 --> 00:04:17,258 Andie Star, aktionsnyhederne. 94 00:04:17,259 --> 00:04:18,892 Det hedder ikke aktionsnyhederne. 95 00:04:18,893 --> 00:04:20,995 Det ved jeg, jeg kan bare godt lide at sige det. Kom. 96 00:04:22,431 --> 00:04:26,167 Så, John Gilbert gav mig den her til at slå Elijah ihjel med. 97 00:04:26,168 --> 00:04:29,470 Han sagde, at man skal dyppe dolken i resterne fra et gammelt hvidt asketræ 98 00:04:29,471 --> 00:04:31,905 som er dateret tilbage til De Originale, 99 00:04:31,906 --> 00:04:33,007 hvis det overhovedet er sandt. 100 00:04:33,008 --> 00:04:34,108 Tror du, det er en fælde? 101 00:04:34,109 --> 00:04:35,610 Det kunne det godt være. Fyren er en slange. 102 00:04:35,611 --> 00:04:37,245 Det ville ikke overraske mig. 103 00:04:37,246 --> 00:04:38,479 Hvad skal du i dag, hr Saltzman? 104 00:04:38,480 --> 00:04:39,813 Altså, det var meningen at Jenna og jeg skulle 105 00:04:39,814 --> 00:04:40,981 op til hendes families hus ved søen, 106 00:04:40,982 --> 00:04:43,183 men på en eller anden måde blev vi begge involveret i 107 00:04:43,184 --> 00:04:46,186 det hersens historiske selskab hos familien Lockwood. 108 00:04:46,187 --> 00:04:48,054 Hvor Elijah er æresgæsten. 109 00:04:48,055 --> 00:04:49,756 Du har vel ikke tænkt dig at slå ham ihjel til teselskabet? 110 00:04:49,757 --> 00:04:51,924 Nej. Det ville være dumt. 111 00:04:53,561 --> 00:04:55,995 Jeg vil vide, hvad hans dagsorden er, før jeg slår ham ihjel, 112 00:04:55,996 --> 00:04:59,732 men jeg tror, det er på tide, at Elijah og jeg møder hinanden. 113 00:04:59,733 --> 00:05:01,801 Okay. Fortæl mig så, om den her hekseplan 114 00:05:01,802 --> 00:05:03,170 du er ved at lægge. 115 00:05:03,171 --> 00:05:05,205 Vi kender stadig ikke omfanget af Elijahs planer. 116 00:05:05,206 --> 00:05:06,540 Nej, det gør vi ikke. 117 00:05:06,541 --> 00:05:08,642 Så jeg har tænkt mig at spørge Luka hvad han ved. 118 00:05:08,643 --> 00:05:10,410 Og han fortæller dig intet. 119 00:05:10,411 --> 00:05:14,012 Jeg sagde ikke, at han kom til at have et valg. 120 00:05:14,013 --> 00:05:15,513 Hvad? 121 00:05:20,687 --> 00:05:23,422 Hvad handlede det om? 122 00:05:23,423 --> 00:05:26,458 Øh, det ved jeg ikke. Jeg troede vi var... 123 00:05:28,628 --> 00:05:30,128 Det ved jeg ikke. 124 00:05:40,139 --> 00:05:42,373 Tyler, hi. 125 00:05:42,374 --> 00:05:43,608 Du er her stadig. 126 00:05:43,609 --> 00:05:44,676 Er det okay med dig? 127 00:05:44,677 --> 00:05:45,910 Ham fyren i går aftes sagde ret tydeligt 128 00:05:45,911 --> 00:05:47,044 at I skulle tage afsted. 129 00:05:47,045 --> 00:05:49,113 Og det gør vi snart. 130 00:05:52,618 --> 00:05:56,053 Hør her, vi har brug for din hjælp til noget. 131 00:05:56,054 --> 00:05:58,590 Vi har brug for din hjælp til at finde månestenen. 132 00:05:58,591 --> 00:05:59,724 Nogen er nødt til at forklare mig 133 00:05:59,725 --> 00:06:01,426 hvorfor den her sten er så vigtig. 134 00:06:01,427 --> 00:06:05,096 Den sten kan bryde sol- og måneforbandelsen. 135 00:06:05,097 --> 00:06:06,797 Jeg ved ikke hvad det betyder. 136 00:06:06,798 --> 00:06:08,499 Det er en gammel forbandelse 137 00:06:08,500 --> 00:06:10,101 kastet på både vampyrer og varulve. 138 00:06:10,102 --> 00:06:11,202 Hvis vampyrer bryder forbandelsen, 139 00:06:11,203 --> 00:06:12,870 kan de frit gå rundt i sollyset, 140 00:06:12,871 --> 00:06:14,872 men vi kan fortsat kun forvandle os ved fuldmåne, 141 00:06:14,873 --> 00:06:16,773 altså varulve armageddon. 142 00:06:16,774 --> 00:06:18,508 Men hvis vi bryder den, kan de fortsat kun gå ud om natten, 143 00:06:18,509 --> 00:06:21,211 og vi kan forvandle os når som helst vi ønsker det. 144 00:06:21,212 --> 00:06:23,680 altså varulve domination. 145 00:06:25,750 --> 00:06:27,217 Tyler, hvis vi kan forvandle os efter ønske, 146 00:06:27,218 --> 00:06:29,986 betyder det også, at vi aldrig behøver at forvandles, 147 00:06:29,987 --> 00:06:32,822 ikke hvis vi ikke ønsker det. 148 00:06:32,823 --> 00:06:34,324 Så jeg behøver aldrig at blive forvandlet igen? 149 00:06:34,325 --> 00:06:36,092 Der er mere. Stevie. 150 00:06:36,093 --> 00:06:38,128 Hvis vampyrerne er i gang med forberedelserne til at bryde forbandelsen, 151 00:06:38,129 --> 00:06:39,863 betyder det at de må have fundet dobbeltgængeren. 152 00:06:39,864 --> 00:06:41,465 Dobbeltgængeren? 153 00:06:41,466 --> 00:06:43,199 Den ondes tvilling. 154 00:06:43,200 --> 00:06:46,035 Vi er sikre på, at Masons hotte vampyrveninde Kathy ved alt om det, 155 00:06:46,036 --> 00:06:48,738 Så vi har brug for din hjælp til at finde Kathy. 156 00:06:48,739 --> 00:06:51,039 Jeg har et billede. 157 00:06:51,040 --> 00:06:53,075 Mason havde hende med på baren engang. 158 00:06:53,076 --> 00:06:56,545 Ingen kunne lide hende. Hun var en vampyr. Skidt. 159 00:06:56,546 --> 00:06:59,582 Lige her. Pigen ved siden af Mason. 160 00:07:02,018 --> 00:07:03,952 Det er Elena Gilbert. 161 00:07:03,953 --> 00:07:06,188 Kender du hende? 162 00:07:06,189 --> 00:07:08,223 Jeg har kendt hende hele mit liv. 163 00:07:12,896 --> 00:07:13,996 Hej. 164 00:07:13,997 --> 00:07:16,031 Jeg arbejder. 165 00:07:17,333 --> 00:07:19,301 Ja, det kan jeg se, 166 00:07:19,302 --> 00:07:21,002 men kan du arbejde og snakke? 167 00:07:21,003 --> 00:07:22,470 Hvad vil du, Caroline? 168 00:07:22,471 --> 00:07:25,940 Jeg vil snakke om det, vi skulle have snakket om 169 00:07:25,941 --> 00:07:29,243 i går aftes, inden jeg var nødt til at aflyse. 170 00:07:29,244 --> 00:07:31,413 Jeg vil have, at vi får styr på alt det her underlige noget. 171 00:07:31,414 --> 00:07:34,783 Jeg vil gerne snakke om os. 172 00:07:34,784 --> 00:07:36,718 Nu gør du det bare værre. 173 00:07:36,719 --> 00:07:41,523 Øh, jeg ved ikke hvad du mener, Matt. 174 00:07:41,524 --> 00:07:42,657 Hvor var du i aftes, 175 00:07:42,658 --> 00:07:44,326 da du skulle have været sammen med mig? 176 00:07:44,327 --> 00:07:45,860 Jeg... Og du skal ikke sige sammen med Bonnie 177 00:07:45,861 --> 00:07:47,562 For Bonnie var her, Caroline. 178 00:07:47,563 --> 00:07:49,063 Jeg så hende. 179 00:07:55,304 --> 00:07:57,038 Åh. 180 00:07:57,039 --> 00:07:58,940 Ja. 181 00:07:58,941 --> 00:08:00,441 Matt! 182 00:08:04,179 --> 00:08:05,813 Caroline. 183 00:08:05,814 --> 00:08:06,881 Hold dig væk fra mig. 184 00:08:06,882 --> 00:08:09,416 Det er vigtigt. 185 00:08:09,417 --> 00:08:10,784 Lad nu være Tyler, okay? 186 00:08:10,785 --> 00:08:12,753 Du gør det bare værre. 187 00:08:12,754 --> 00:08:14,588 Undskyld Caroline. Jeg er ked af det, der skete med dig, okay, 188 00:08:14,589 --> 00:08:16,357 men der er meget vi må snakke om. 189 00:08:16,358 --> 00:08:18,759 Jeg sagde lad mig være! 190 00:08:24,031 --> 00:08:26,066 Hvis I to vil være sammen, fint. 191 00:08:26,067 --> 00:08:27,467 Det er der ikke noget, jeg kan gøre ved, 192 00:08:27,468 --> 00:08:30,203 men gør mig begge en tjeneste og lad være med at lyve om det. 193 00:08:30,204 --> 00:08:31,271 Matt, der foregår ingenting. 194 00:08:31,272 --> 00:08:36,076 Hey! Jeg sagde stop med at lyve. 195 00:08:43,985 --> 00:08:46,319 Er du klar til vores romantiske weekend? 196 00:08:46,320 --> 00:08:47,854 Mere end klar. 197 00:08:47,855 --> 00:08:49,422 Lad os smutte, før John kommer 198 00:08:49,423 --> 00:08:51,190 og lader som om han er en bekymret far. 199 00:08:51,191 --> 00:08:53,693 Jeg smider de her ud i bilen. 200 00:09:01,167 --> 00:09:03,903 Sig, at der ikke er noget galt. 201 00:09:08,375 --> 00:09:11,411 Der er ikke noget galt. Det er bare Caroline. 202 00:09:11,412 --> 00:09:13,946 Kom, lad os gå. 203 00:09:19,920 --> 00:09:21,854 Hun er på vej til Dunham Lake. 204 00:09:21,855 --> 00:09:23,455 Hendes familie har et hus deroppe. 205 00:09:23,456 --> 00:09:26,825 Fint. Lad os hente vores dobbeltgænger. 206 00:09:46,512 --> 00:09:48,480 Er alt i orden? 207 00:09:48,481 --> 00:09:50,716 Ja. Jeg har bare ikke været her 208 00:09:50,717 --> 00:09:54,286 siden før... 209 00:09:54,287 --> 00:09:56,055 Åh, nej. 210 00:09:58,825 --> 00:10:01,293 Elena, hør her. Du skal bare sige til, okay? 211 00:10:01,294 --> 00:10:02,628 så kører vi tilbage på motorvejen, 212 00:10:02,629 --> 00:10:04,396 vi kan tage alle mulige andre steder hen. 213 00:10:06,732 --> 00:10:08,299 Jeg har altid elsket det her. 214 00:10:08,300 --> 00:10:12,203 Sådan skal det blive ved med at være Jeg havde bare... 215 00:10:12,204 --> 00:10:13,871 et øjeblik. 216 00:10:13,872 --> 00:10:15,372 Ok. 217 00:10:27,119 --> 00:10:29,186 Du behøver ikke vente udenfor. Jeg har det fint 218 00:10:29,187 --> 00:10:33,124 Det er godt, fordi jeg.. øh... 219 00:10:33,125 --> 00:10:37,095 Jeg kan ikke røre mig. 220 00:10:37,096 --> 00:10:39,697 Åh, du kan ikke komme ind. 221 00:10:39,698 --> 00:10:42,399 Det bliver ikke en særlig romantisk weekend 222 00:10:42,400 --> 00:10:45,836 medmindre du inviterer mig indenfor. 223 00:10:45,837 --> 00:10:48,305 Stefan, det kan jeg ikke. Hvad? 224 00:10:48,306 --> 00:10:50,741 Mine forældre efterlod det her sted til John Gilbert. 225 00:10:50,742 --> 00:10:53,010 Han er den eneste, der kan invitere dig indenfor. 226 00:10:53,011 --> 00:10:55,146 Undskyld. Det havde jeg fuldstændig glemt. 227 00:10:55,147 --> 00:10:57,148 Du tager pis på mig? 228 00:10:59,217 --> 00:11:02,953 Stefan Salvatore, jeg inviterer dig hermed indenfor i dette hjem. 229 00:11:02,954 --> 00:11:04,688 Du er sådan en løgner. 230 00:11:04,689 --> 00:11:06,890 Hey, hey, hey! 231 00:11:17,000 --> 00:11:18,334 Har du tilbragt meget tid i Richmond 232 00:11:18,335 --> 00:11:19,502 for at skrive din bog? 233 00:11:19,503 --> 00:11:21,003 Der er et væld af historie der. 234 00:11:21,004 --> 00:11:24,574 Nej. Jeg fokuserer mest på de små egne af Virginia. 235 00:11:24,575 --> 00:11:26,543 Meget research. Kun akademisk. 236 00:11:26,544 --> 00:11:29,245 Det er fascinerende. 237 00:11:29,246 --> 00:11:32,048 Damon, hvad laver du her? 238 00:11:32,049 --> 00:11:33,283 Hej, du kom. 239 00:11:33,284 --> 00:11:34,784 Hej. Hej. 240 00:11:37,555 --> 00:11:39,556 Tak fordi du præsenterede os for hinanden, Jenna. 241 00:11:42,893 --> 00:11:45,661 Ahh. Wow. 242 00:11:45,662 --> 00:11:46,995 Damon. Carol. 243 00:11:46,996 --> 00:11:49,231 Sikke en overraskelse. Hej. 244 00:11:49,232 --> 00:11:50,699 Hej. Elijah, 245 00:11:50,700 --> 00:11:53,101 Du skal møde Damon Salvatore. 246 00:11:53,102 --> 00:11:55,704 Hans familie er en af Mystic Falls grundlæggende familier. 247 00:11:55,705 --> 00:11:58,139 Mmm. 248 00:11:58,140 --> 00:11:59,408 Hvilken fornøjelse at møde dig. 249 00:11:59,409 --> 00:12:01,343 Fornøjelsen er helt på min side. 250 00:12:08,951 --> 00:12:11,220 Jeg kommer med gaver i form af kaffe. 251 00:12:11,221 --> 00:12:12,854 Så nu taler du til mig igen. 252 00:12:12,855 --> 00:12:15,056 Jeg fandt ud af, hvad din far gjorde, 253 00:12:15,057 --> 00:12:16,924 han reddede mine venner fra ulveslænget. 254 00:12:16,925 --> 00:12:19,694 Nå, hvis jeg havde vidst, at det ikke krævede mere end det... 255 00:12:19,695 --> 00:12:20,828 Hey. Hvordan går det? 256 00:12:20,829 --> 00:12:21,995 Hvad laver du her? 257 00:12:21,996 --> 00:12:23,397 Bonnie ringede. Jeg vil hjælpe. 258 00:12:23,398 --> 00:12:25,132 Hvordan går det? 259 00:12:25,133 --> 00:12:27,768 Hun sælger det, og han køber det. 260 00:12:29,070 --> 00:12:30,404 Hun giver ham det sexede smil. 261 00:12:30,405 --> 00:12:32,806 Okay, Caroline. Jeg har fattet det. 262 00:12:37,546 --> 00:12:38,879 Hvad siger du, skal vi tage et spil? 263 00:12:38,880 --> 00:12:40,248 Ja. Ja? 264 00:12:40,249 --> 00:12:41,749 Ja. 265 00:12:47,155 --> 00:12:49,922 Hvad er det der sker med mig? 266 00:12:49,923 --> 00:12:51,391 Alt er i orden. 267 00:12:51,392 --> 00:12:55,562 Lad os gå herover 268 00:12:55,563 --> 00:12:57,063 Jeg har ham, jeg har ham. 269 00:12:59,533 --> 00:13:01,434 Hvad var det for en heksekunst? 270 00:13:01,435 --> 00:13:02,935 En stærk en. 271 00:13:09,410 --> 00:13:12,646 Har du et øjeblik igen? 272 00:13:16,183 --> 00:13:21,219 Jeremy brækkede sin arm imens han dykkede herfra da han var 6. 273 00:13:21,220 --> 00:13:22,488 Min far lærte mig at fiske 274 00:13:22,489 --> 00:13:26,392 deroppe på kanten. 275 00:13:26,393 --> 00:13:27,959 Så mange minder. 276 00:13:27,960 --> 00:13:31,530 Tænker du nogensinde på os, 277 00:13:31,531 --> 00:13:35,367 hvordan vores fremtid bliver, vores minder? 278 00:13:35,368 --> 00:13:37,035 Jeg tror, der ligger lange samtaler foran os 279 00:13:37,036 --> 00:13:40,673 angående vores fremtid, 280 00:13:40,674 --> 00:13:43,575 om det liv, vi kan få sammen. 281 00:13:43,576 --> 00:13:48,380 Det er vist ikke noget at tage op. 282 00:13:48,381 --> 00:13:51,382 Det kan vi sagtens gøre. 283 00:13:51,383 --> 00:13:53,785 Når du er klar til det. 284 00:13:53,786 --> 00:14:00,224 Nej. Jeg vil hellere bare være her.. I nuet. 285 00:14:00,225 --> 00:14:04,995 At du ved det, så er det her et fremtidigt minde. 286 00:14:04,996 --> 00:14:07,532 Det er hvor din kæreste 287 00:14:07,533 --> 00:14:10,134 hviskede til dig 288 00:14:10,135 --> 00:14:12,169 at han elskede dig. 289 00:14:30,822 --> 00:14:32,922 Hvad har Damon gang i med Elijah? 290 00:14:32,923 --> 00:14:33,890 Hvor skulle jeg vide det fra? 291 00:14:33,891 --> 00:14:35,425 Fordi du er hans lille hjælper. 292 00:14:35,426 --> 00:14:36,926 Hvis du siger det, John. 293 00:14:36,927 --> 00:14:40,129 Ved Jenna noget om dine fritidsbeskæftigelser? 294 00:14:40,130 --> 00:14:42,532 Måske er det på tide, at hun får det at vide. 295 00:14:42,533 --> 00:14:45,769 Jeg mener, det kan ikke holdes hemmeligt for hende altid. 296 00:14:45,770 --> 00:14:47,337 Du er et pikhoved. 297 00:14:47,338 --> 00:14:50,440 Jeg synes ikke, at du skal overnatte der mere. 298 00:14:50,441 --> 00:14:53,776 Det er upassende med børn i huset, 299 00:14:53,777 --> 00:14:58,248 og den ring, som Isobel gav dig er min. 300 00:14:58,249 --> 00:15:00,483 Den vil jeg have tilbage. 301 00:15:06,523 --> 00:15:08,892 Hvad kan jeg hjælpe dig med, Damon? 302 00:15:08,893 --> 00:15:10,093 Jeg håbede vi kunne tale lidt sammen. 303 00:15:10,094 --> 00:15:11,394 Hvor er Elena? 304 00:15:11,395 --> 00:15:12,362 I sikkerhed med Stefan. 305 00:15:12,363 --> 00:15:13,696 De holder lav profil, du ved. 306 00:15:13,697 --> 00:15:15,365 Der var et lille varulveproblem. 307 00:15:15,366 --> 00:15:16,532 Åh ja, det hørte jeg. 308 00:15:16,533 --> 00:15:18,268 Det er jeg sikker på du gjorde, eftersom det var din heks, 309 00:15:18,269 --> 00:15:19,369 der reddede dagen. 310 00:15:19,370 --> 00:15:20,536 Velbekomme. 311 00:15:20,537 --> 00:15:21,637 Hvilket forvirrer mig endnu mere 312 00:15:21,638 --> 00:15:23,605 angående hvad det er du vil her. 313 00:15:23,606 --> 00:15:26,408 Hvorfor fokuserer du ikke bare på at beskytte Elena 314 00:15:26,409 --> 00:15:28,176 og lade mig om resten. 315 00:15:30,746 --> 00:15:32,514 Ikke godt nok. 316 00:15:42,491 --> 00:15:46,728 I unge vampyrer, så arrogante. 317 00:15:46,729 --> 00:15:49,031 Hvor vover du at komme her og udfordre mig? 318 00:15:49,032 --> 00:15:50,999 Du kan ikke slå mig ihjel. 319 00:15:51,000 --> 00:15:52,600 Det er ikke en del af aftalen. 320 00:15:52,601 --> 00:15:55,336 Stille. 321 00:16:02,377 --> 00:16:04,578 Jeg er en Original. 322 00:16:04,579 --> 00:16:06,647 Vis lidt respekt. 323 00:16:12,187 --> 00:16:15,957 I det øjeblik du ikke længere er til nytte for mig, er du død, 324 00:16:15,958 --> 00:16:19,760 så du gør klogt i at gøre som jeg siger. 325 00:16:19,761 --> 00:16:21,362 Hold Elena i sikkerhed. 326 00:16:33,324 --> 00:16:35,492 Min far lavede også altid mad. 327 00:16:35,493 --> 00:16:36,560 Og din mor? 328 00:16:36,561 --> 00:16:39,128 Hun plejede at sidde her og kigge på. 329 00:16:39,129 --> 00:16:41,064 Hun kunne heller ikke lave mad. 330 00:16:44,569 --> 00:16:46,303 Ilden er ved at dø. 331 00:16:46,304 --> 00:16:48,205 Ja, jeg henter noget mere brænde. 332 00:16:48,206 --> 00:16:49,138 Det skal jeg nok. 333 00:16:49,139 --> 00:16:50,639 Nej nej. Det er koldt udenfor. 334 00:16:51,975 --> 00:16:56,979 Så tager jeg en jakke på. 335 00:17:14,131 --> 00:17:16,032 Min mors parfume. 336 00:17:20,738 --> 00:17:22,638 Det var meningen, at Jenna skulle pakke det hele sammen, 337 00:17:22,639 --> 00:17:24,741 Men... 338 00:17:24,742 --> 00:17:29,011 Hun blev ved med at udsætte det 339 00:17:29,012 --> 00:17:30,546 Jeg kan ikke bebrejde hende det. 340 00:17:33,617 --> 00:17:35,117 Her. 341 00:17:36,220 --> 00:17:38,620 Tag den på. 342 00:17:38,621 --> 00:17:41,123 Det var min oldefars. 343 00:17:41,124 --> 00:17:44,159 Og du ser rigtig lækker ud i den. 344 00:17:44,160 --> 00:17:48,997 Jeg ser lækker ud i din døde oldefars jakke? 345 00:17:48,998 --> 00:17:50,498 Mere end lækker. 346 00:17:52,568 --> 00:17:54,068 Åh. 347 00:17:55,171 --> 00:17:58,673 Stefan! Det er mine forældres soveværelse. 348 00:18:05,148 --> 00:18:06,648 Hvad? 349 00:18:09,251 --> 00:18:10,684 Hmm. Hvad? 350 00:18:10,685 --> 00:18:12,953 Der er hult derinde. 351 00:18:29,437 --> 00:18:31,005 Hvad er det? 352 00:18:33,441 --> 00:18:35,509 Et rigtig godt skjulested. 353 00:18:54,695 --> 00:18:56,896 Åh nej. 354 00:18:56,897 --> 00:18:58,264 Vi har kun en time eller to 355 00:18:58,265 --> 00:18:59,833 før min mor kommer hjem, 356 00:18:59,834 --> 00:19:01,667 og de her var de eneste, jeg kunne finde. 357 00:19:01,668 --> 00:19:03,602 Fordel dem jævnt i rummet. 358 00:19:03,603 --> 00:19:05,571 Hvordan fungerer det her? 359 00:19:05,572 --> 00:19:07,841 Jeg lægger ham i en trance 360 00:19:07,842 --> 00:19:09,275 og stiller ham spørgsmål. 361 00:19:09,276 --> 00:19:10,909 Det er ligesom hypnose. 362 00:19:10,910 --> 00:19:12,577 Er du sikker på, at du er stærk nok til det her? 363 00:19:12,578 --> 00:19:14,980 Det er derfor lysene er her. 364 00:19:14,981 --> 00:19:16,849 Jeg får kræfter fra flammerne. 365 00:19:16,850 --> 00:19:18,183 Jeg henter tændstikker. 366 00:19:18,184 --> 00:19:19,684 Jeg sørger for det. 367 00:19:22,355 --> 00:19:24,089 Det vænner jeg mig aldrig til. 368 00:19:24,090 --> 00:19:26,191 Åh kom nu, det er da ret hot og du ved det! 369 00:19:26,192 --> 00:19:28,293 Vi skal bruge en skål med vand. 370 00:19:28,294 --> 00:19:30,195 Ja ja, den henter jeg. 371 00:19:32,899 --> 00:19:36,268 Okay, hvad handlede det om. "Det er hot"? 372 00:19:36,269 --> 00:19:38,603 Han er så vild med dig. 373 00:19:38,604 --> 00:19:40,405 Og? Og... 374 00:19:40,406 --> 00:19:43,941 Vil du hellere have den forræderiske troldmand derovre? 375 00:19:43,942 --> 00:19:45,343 Jeg er ikke vild med Luka. 376 00:19:45,344 --> 00:19:48,512 Det er bare det, at han forstod mig, 377 00:19:48,513 --> 00:19:52,350 Og han var ny og anderledes. 378 00:19:52,351 --> 00:19:55,586 Og du har kendt Jeremy altid, 379 00:19:55,587 --> 00:19:56,954 og du ser ham kun på én måde, 380 00:19:56,955 --> 00:19:58,856 som Elenas bror, 381 00:19:58,857 --> 00:20:01,759 men du er en heks, og jeg er en vampyr. 382 00:20:01,760 --> 00:20:04,195 Det er ikke ligefrem fordi vi kan tillade os at... 383 00:20:04,196 --> 00:20:05,529 Være kræsne. 384 00:20:05,530 --> 00:20:07,464 Nej. 385 00:20:07,465 --> 00:20:09,633 Dømme. 386 00:20:20,711 --> 00:20:22,879 Det ser ud som om han vågner. 387 00:20:34,325 --> 00:20:36,092 Det var vist en falliterklæring i dag. 388 00:20:36,093 --> 00:20:37,660 Ja. Hvordan har din hals det? 389 00:20:37,661 --> 00:20:38,795 Den er øm. 390 00:20:38,796 --> 00:20:41,331 Ja. Ham Elijah er ret skræmmende. 391 00:20:41,332 --> 00:20:43,065 Men han har flot hår 392 00:20:43,066 --> 00:20:45,000 Vil du have en til? 393 00:20:47,737 --> 00:20:49,504 Det bliver svært at slå ham ihjel. 394 00:20:49,505 --> 00:20:52,107 Ja. Jeg ville ikke sætte min lid til at 395 00:20:52,108 --> 00:20:55,444 en dolk og noget aske kan gøre det. 396 00:20:55,445 --> 00:20:57,313 Du må finde noget mere viden. 397 00:20:57,314 --> 00:20:59,681 Jeg har ikke flere kilder. 398 00:20:59,682 --> 00:21:01,817 Hvad foregår der med dig og hende nyhedsværten? 399 00:21:04,154 --> 00:21:07,122 Hun er livlig, hva'? 400 00:21:07,123 --> 00:21:08,991 Bare lad være med at slå hende ihjel. 401 00:21:08,992 --> 00:21:11,093 Hvis jeg gjorde det, hvem skulle så rapportere om hendes død? 402 00:21:11,094 --> 00:21:13,262 Bare lad være, okay? 403 00:21:13,263 --> 00:21:14,829 Hun er venner med Jenna, og det er slemt nok 404 00:21:14,830 --> 00:21:16,965 at jeg lyver overfor hende om alt muligt andet. 405 00:21:16,966 --> 00:21:20,134 Jeg hader løgne. 406 00:21:20,135 --> 00:21:21,369 Jeg er nødt til at smutte. 407 00:21:21,370 --> 00:21:23,304 Jeg skal hente Jenna. 408 00:21:23,305 --> 00:21:25,906 Bare rolig, jeg viser mig selv ud. 409 00:21:25,907 --> 00:21:27,608 Held og lykke. 410 00:21:51,366 --> 00:21:52,899 Åh! 411 00:21:52,900 --> 00:21:54,400 Ha ha! 412 00:22:07,781 --> 00:22:10,717 Pyha! For fanden, du er stærk. 413 00:22:10,718 --> 00:22:12,519 Det krævede hele sprøjten. 414 00:22:16,490 --> 00:22:18,991 Tag ham der. Han er død. 415 00:22:20,693 --> 00:22:22,193 Hej Damon. 416 00:22:24,097 --> 00:22:25,931 Godt at se dig igen. 417 00:22:32,588 --> 00:22:33,688 Dette må være de andre 418 00:22:33,689 --> 00:22:35,724 af Jonathan Gilberts dagbøger. 419 00:22:35,725 --> 00:22:40,562 Jeremy havde en, men John sagde, at der var flere. 420 00:22:40,563 --> 00:22:42,398 Hele hans liv står heri. 421 00:22:45,535 --> 00:22:48,037 Jeg henter det brænde. 422 00:22:48,038 --> 00:22:49,771 Så får du lige et øjeblik. 423 00:23:03,086 --> 00:23:04,686 Vi er klar. 424 00:23:11,360 --> 00:23:13,061 Er du parat til det her? 425 00:23:21,003 --> 00:23:25,440 De har kun løjet for dig. 426 00:23:25,441 --> 00:23:27,175 Den pige, som du har kendt siden du blev født, 427 00:23:27,176 --> 00:23:29,978 hun er med vampyrerne nu, 428 00:23:29,979 --> 00:23:33,147 dem, der slog Mason ihjel. 429 00:23:33,148 --> 00:23:35,248 De er fjenden, 430 00:23:35,249 --> 00:23:39,587 og hvis de bryder forbandelsen... 431 00:23:39,588 --> 00:23:42,255 Så er vi alle så godt som døde. 432 00:23:47,361 --> 00:23:49,429 Er du klar til det her? 433 00:23:52,133 --> 00:23:53,366 Ja. 434 00:23:53,367 --> 00:23:55,769 Godt. 435 00:23:55,770 --> 00:23:57,972 for hvis du bakker ud, skal du stå til regnskab for mig, 436 00:23:57,973 --> 00:23:59,673 er du med? 437 00:24:12,786 --> 00:24:14,320 Hvor er Elena? 438 00:24:14,321 --> 00:24:15,922 Ved huset ved søen hele weekenden. 439 00:24:15,923 --> 00:24:16,990 Med Stefan? 440 00:24:16,991 --> 00:24:18,324 ja, Stefan. 441 00:24:18,325 --> 00:24:19,892 Og hvem gav hende lov til det? 442 00:24:19,893 --> 00:24:22,061 Det gjorde jeg. Indtil du får fat i en advokat, 443 00:24:22,062 --> 00:24:23,630 og søger om forældremyndighed er det mig, der bestemmer, 444 00:24:23,631 --> 00:24:25,331 og du kan ikke gøre noget ved det. 445 00:24:25,332 --> 00:24:26,565 Jeg har altid vidst, at du havde en slap holdning til dem, 446 00:24:26,566 --> 00:24:29,502 men jeg troede ikke, at du var skødesløs. 447 00:24:29,503 --> 00:24:31,237 Hun ville væk fra dig, okay? 448 00:24:31,238 --> 00:24:33,840 Det vil jeg også, så jeg tager over til Rick. 449 00:24:33,841 --> 00:24:36,775 Fordi han er sådan en god fyr, ikke sandt? 450 00:24:36,776 --> 00:24:38,343 Pas på hvad du siger. 451 00:24:38,344 --> 00:24:39,811 Haner en løgner, Jenna. 452 00:24:39,812 --> 00:24:41,446 Hvad? Har han nogensinde fortalt dig, 453 00:24:41,447 --> 00:24:43,314 Hvad der skete med hans kone? 454 00:24:43,315 --> 00:24:45,550 Hun døde. Virkelig? 455 00:24:45,551 --> 00:24:47,886 Så de har fundet hendes lig? 456 00:24:47,887 --> 00:24:49,487 Hvad er det du antyder? 457 00:24:49,488 --> 00:24:51,589 Hvorfor spørger du ikke Rick? 458 00:24:51,590 --> 00:24:54,693 Jeg vil gerne høre hans svar. 459 00:24:54,694 --> 00:24:56,427 Hav en god aften. 460 00:25:24,622 --> 00:25:27,324 Godmorgen solstråle. 461 00:25:27,325 --> 00:25:31,328 Jeg så en film engang, sådan en tortur porno film. 462 00:25:31,329 --> 00:25:34,899 De havde sådan en halsbånds tingest, som var helt vildt sej, 463 00:25:34,900 --> 00:25:37,935 så den har jeg modificeret med nogle træsøm, 464 00:25:37,936 --> 00:25:40,269 Og når jeg trækker i den... 465 00:25:44,608 --> 00:25:46,576 Jeg hører, du har månestenen. 466 00:25:51,215 --> 00:25:54,918 Ha ha! Ha ha! 467 00:25:54,919 --> 00:25:56,352 Åh, hvilken ironi 468 00:25:56,353 --> 00:25:58,621 der er i dette øjeblik. 469 00:26:01,092 --> 00:26:03,960 Lad mig fortælle dig, hvad der kommer til at ske. 470 00:26:03,961 --> 00:26:05,929 Du torturerer mig, jeg fortæller dig ikke noget, 471 00:26:05,930 --> 00:26:08,698 og en eller andens hjerte bliver revet ud. 472 00:26:08,699 --> 00:26:12,768 Sidste gang var det din fyr, Mason. 473 00:26:12,769 --> 00:26:17,606 Denne gang bliver det dit. 474 00:26:21,211 --> 00:26:22,410 Hvor lang tid kommer det her til at tage? 475 00:26:22,411 --> 00:26:24,947 Det ved jeg ikke. Han kæmper imod. 476 00:26:24,948 --> 00:26:28,350 Vær sød at stoppe, vær sød. 477 00:26:32,288 --> 00:26:33,788 Okay. 478 00:26:34,858 --> 00:26:37,359 Så. Okay. 479 00:26:38,995 --> 00:26:41,528 Hvorfor arbejder I sammen med Elijah? 480 00:26:41,529 --> 00:26:44,265 Klaus. 481 00:26:44,266 --> 00:26:46,234 Vi ønsker ham begge død. 482 00:26:50,139 --> 00:26:54,108 I vil også slå Klaus ihjel. Hvorfor? 483 00:26:54,109 --> 00:26:56,210 Fordi han har hende, 484 00:26:56,211 --> 00:26:57,879 og vi er nødt til at få hende væk fra ham. 485 00:26:57,880 --> 00:27:00,148 Hvem snakker du om? 486 00:27:00,149 --> 00:27:02,116 Min søster. 487 00:27:02,117 --> 00:27:04,085 Søster? 488 00:27:04,086 --> 00:27:05,920 Hvorfor har han hende? 489 00:27:05,921 --> 00:27:08,455 Han leder efter en måde at bryde forbandelsen på 490 00:27:08,456 --> 00:27:11,759 uden dobbeltgængeren. 491 00:27:11,760 --> 00:27:14,394 Han har tvunget en generation af hekse 492 00:27:14,395 --> 00:27:17,463 til at hjælpe ham i århundreder. 493 00:27:17,464 --> 00:27:19,933 Hvad har Elijah lovet jer? 494 00:27:19,934 --> 00:27:22,869 Hvis vi hjælper Elijah med at slå Klaus ihjel, 495 00:27:22,870 --> 00:27:25,906 har han lovet at bringe hende tilbage til os. 496 00:27:25,907 --> 00:27:27,707 Og hvordan slår man Klaus ihjel? 497 00:27:27,708 --> 00:27:33,180 Hvordan dræber man en Original vampyr? 498 00:27:33,181 --> 00:27:35,415 Han slår mig ihjel, hvis jeg fortæller det. 499 00:27:35,416 --> 00:27:37,083 Tving mig ikke til det. 500 00:27:37,084 --> 00:27:38,251 Det er okay, Bonnie. 501 00:27:38,252 --> 00:27:39,585 Vi kan finde en anden måde. 502 00:27:39,586 --> 00:27:41,321 Nej. 503 00:27:45,425 --> 00:27:47,693 Hvordan vil I slå Klaus ihjel? 504 00:27:47,694 --> 00:27:51,163 Efter ofringen vil Klaus være sårbar, svag. 505 00:27:51,164 --> 00:27:52,965 Det er vores eneste chance. 506 00:27:52,966 --> 00:27:56,035 Efter ofringen? 507 00:27:56,036 --> 00:27:59,138 Hvad mener du med efter? 508 00:27:59,139 --> 00:28:03,175 Klaus vil være sårbar. 509 00:28:03,176 --> 00:28:05,177 Men Elena vil være død. 510 00:28:05,178 --> 00:28:07,947 Ja. 511 00:28:07,948 --> 00:28:10,182 Elena er nødt til at dø. 512 00:28:13,853 --> 00:28:15,653 Nej. 513 00:28:34,974 --> 00:28:36,207 Åh! 514 00:28:36,208 --> 00:28:37,708 Åh! 515 00:28:42,181 --> 00:28:43,681 Hold ham. 516 00:28:45,716 --> 00:28:48,518 Hvis han bevæger sig... 517 00:28:48,519 --> 00:28:50,019 Slå ham ihjel. 518 00:29:03,116 --> 00:29:04,416 Rør dig ikke! 519 00:29:04,417 --> 00:29:05,884 Lad mig nu bare få kuglen ud 520 00:29:05,885 --> 00:29:07,586 Den har punkteret mit hjerte. 521 00:29:07,587 --> 00:29:10,589 Jeg er nødt til at få den ud. Jeg vil ikke slås med dig. 522 00:29:10,590 --> 00:29:12,924 Det tror jeg ikke. 523 00:29:12,925 --> 00:29:14,593 Tyler, hvorfor gør du det her? 524 00:29:14,594 --> 00:29:16,461 Jeg kan ikke lade jer bryde forbandelsen. 525 00:29:18,964 --> 00:29:20,031 Du kender til forbandelsen? 526 00:29:20,032 --> 00:29:22,434 I er løgnere alle sammen. 527 00:29:22,435 --> 00:29:23,935 Nej, jeg sværger. 528 00:29:23,936 --> 00:29:25,270 Vi ønsker ikke at bryde forbandelsen, Tyler. 529 00:29:25,271 --> 00:29:26,505 Det vil vi ikke. 530 00:29:26,506 --> 00:29:28,006 Nå? 531 00:29:29,876 --> 00:29:31,510 Men det vil jeg. 532 00:29:31,511 --> 00:29:33,978 Ah! 533 00:29:33,979 --> 00:29:36,714 Jeg kan ikke være sådan her for evigt. 534 00:29:36,715 --> 00:29:39,417 Tyler, jeg prøver at redde Elena. 535 00:29:39,418 --> 00:29:40,918 Elena vil være sikker! 536 00:29:42,888 --> 00:29:45,523 De fortalte dig ikke den del, gjorde de? 537 00:29:45,524 --> 00:29:47,224 Hvem er det lige, der lyver nu? 538 00:29:47,225 --> 00:29:48,592 Fortalte mig hvad? 539 00:29:48,593 --> 00:29:51,061 For at bryde forbandelsen, 540 00:29:51,062 --> 00:29:53,130 er Elena nødt til at dø. 541 00:30:00,572 --> 00:30:03,474 Er du ved at plante træer derude? 542 00:30:18,121 --> 00:30:19,621 Stefan? 543 00:30:34,839 --> 00:30:37,941 Stefan, hvad laver du derude? 544 00:30:40,777 --> 00:30:42,277 Ugh! 545 00:31:02,632 --> 00:31:04,466 Jeg kan lugte dig. 546 00:32:09,496 --> 00:32:12,397 Ah! Aaaah! 547 00:32:29,449 --> 00:32:32,517 Det er okay. Det er okay. Du er okay. 548 00:32:32,518 --> 00:32:33,819 Du er okay. 549 00:32:33,820 --> 00:32:36,455 Du er okay. Det er i orden. 550 00:32:41,027 --> 00:32:42,527 Tyler? 551 00:32:44,463 --> 00:32:46,664 Jeg vidste ikke, hvad de ville gøre imod dig. 552 00:32:46,665 --> 00:32:48,600 Det gjorde jeg ikke. 553 00:32:48,601 --> 00:32:51,135 Jeg... 554 00:32:51,136 --> 00:32:53,638 Jeg ville ikke være sådan her længere. 555 00:33:02,047 --> 00:33:03,781 Undskyld Elena. 556 00:33:03,782 --> 00:33:05,549 Det er okay. 557 00:33:13,558 --> 00:33:16,559 Ved du hvad det gode ved et pistolskud er? 558 00:33:16,560 --> 00:33:19,096 Det gennemborer kroppen, 559 00:33:19,097 --> 00:33:23,233 og gør maksimal skade. 560 00:33:23,234 --> 00:33:24,400 Hvor er månestenen? 561 00:33:24,401 --> 00:33:25,702 Glem det, skat. 562 00:33:25,703 --> 00:33:27,470 Du får den aldrig. 563 00:33:27,471 --> 00:33:29,205 Leder du efter den her? 564 00:33:45,488 --> 00:33:47,723 Tag den så. 565 00:34:00,837 --> 00:34:05,107 Hvad med dig, søde? 566 00:34:05,108 --> 00:34:06,876 Vil du prøve? 567 00:34:06,877 --> 00:34:08,410 Nej? Ja? Nej? 568 00:34:08,411 --> 00:34:10,379 Hvor er pigen? 569 00:34:10,380 --> 00:34:13,049 Det ved jeg ikke. 570 00:34:13,050 --> 00:34:14,984 Det er også lige meget. 571 00:34:28,064 --> 00:34:32,834 Ved du godt, at det her er tredje gang, jeg har reddet dit liv? 572 00:34:47,337 --> 00:34:49,673 Så han havde hele tiden planlagt at slå hende ihjel. 573 00:34:49,674 --> 00:34:50,707 Ja. Ofringen er en del 574 00:34:50,708 --> 00:34:52,408 af Elijahs plan. 575 00:34:52,409 --> 00:34:56,078 Forstået. 576 00:34:56,079 --> 00:34:57,880 Endelig. 577 00:34:57,881 --> 00:34:59,815 Du er gået glip af alt det sjove. 578 00:35:12,328 --> 00:35:14,697 Det var du. Er du okay? 579 00:35:14,698 --> 00:35:16,799 Ja, undskyld. Jeg... Jeg... 580 00:35:16,800 --> 00:35:20,268 Jeg har rettet stile. 581 00:35:20,269 --> 00:35:22,971 Ærligt, så... 582 00:35:24,841 --> 00:35:26,641 Jeg faldt i søvn. Undskyld. 583 00:35:26,642 --> 00:35:28,476 Jenna, jeg er et fjols. 584 00:35:28,477 --> 00:35:31,813 Nej, det er fint nok. Jeg er bare glad for, at du er okay. 585 00:35:31,814 --> 00:35:34,982 Undskyld. Jeg er din hele dagen i morgen, okay? 586 00:35:34,983 --> 00:35:37,686 Selvfølgelig. Det lyder godt. 587 00:35:37,687 --> 00:35:39,721 Fint. Godnat Jenna. 588 00:35:39,722 --> 00:35:41,222 Godnat. 589 00:35:43,792 --> 00:35:45,293 Ja. 590 00:35:48,062 --> 00:35:50,331 Ham heksen fortalte mig det. 591 00:35:50,332 --> 00:35:52,666 Han havde tænkt sig at gennemføre ofringen. 592 00:35:52,667 --> 00:35:54,702 Du bør nok holde hende væk herfra lidt længere. 593 00:35:54,703 --> 00:35:56,503 Vær forsigtig. Prøv på ikke at få jer selv slået ihjel. 594 00:35:56,504 --> 00:35:58,839 Ja. Det har godt nok været dagen for det. 595 00:36:05,346 --> 00:36:07,313 Det var.. Det var Damon. 596 00:36:07,314 --> 00:36:08,381 Vi er nødt til at tale sammen. 597 00:36:08,382 --> 00:36:09,616 Hvad er der? 598 00:36:09,617 --> 00:36:11,784 Han har fundet ud af, at Elijah har planlagt at du skal dø 599 00:36:11,785 --> 00:36:14,220 i ofringsritualet. 600 00:36:16,990 --> 00:36:19,459 Jeg ved hvad den aftale, jeg lavede, indebar, Stefan. 601 00:36:19,460 --> 00:36:22,862 Elijah vælger sine ord med omhu. 602 00:36:22,863 --> 00:36:24,697 Han lovede at beskytte mine venner. 603 00:36:24,698 --> 00:36:27,700 Han sagde aldrig et ord om mig. 604 00:36:27,701 --> 00:36:33,672 Siger du, at du vidste du ikke ville overleve det her? 605 00:36:33,673 --> 00:36:35,340 Hvis valget er at de mennesker, jeg elsker 606 00:36:35,341 --> 00:36:38,176 eller jeg selv skal dø, 607 00:36:38,177 --> 00:36:40,379 så ved jeg godt hvad mit valg bliver. 608 00:36:40,380 --> 00:36:45,651 Elena, hvordan.. Hvordan kunne du stå derude sammen med mig tidligere, 609 00:36:45,652 --> 00:36:47,619 og snakke om at lægge planer for vores fremtid 610 00:36:47,620 --> 00:36:49,388 når du ikke forventer at få en. 611 00:36:49,389 --> 00:36:52,457 Undskyld Stefan. Jeg prøver bare at beskytte 612 00:36:52,458 --> 00:36:53,792 dem jeg elsker. 613 00:36:53,793 --> 00:36:55,294 Jeg prøver at beskytte dig. 614 00:36:55,295 --> 00:36:57,896 Nej. Det du gør, er at være en martyr. 615 00:36:57,897 --> 00:37:00,098 Hvorfor er det anderledes 616 00:37:00,099 --> 00:37:01,966 fra dengang du sagde, at du ville dø for at beskytte mig? 617 00:37:01,967 --> 00:37:03,534 Fordi jeg har allerede levet. 618 00:37:03,535 --> 00:37:06,937 Jeg har levet i 162 år, og du er knap nok begyndt, 619 00:37:06,938 --> 00:37:09,206 og nu vil du lade dig blive slået ihjel? 620 00:37:11,209 --> 00:37:16,079 Det er ikke heroisk. Det er tragisk. 621 00:37:21,353 --> 00:37:22,720 Vil Luka huske noget? 622 00:37:22,721 --> 00:37:23,821 Nej. 623 00:37:23,822 --> 00:37:26,256 Han vil kun huske, at han mistede bevidstheden. 624 00:37:26,257 --> 00:37:28,058 Skal vi vente på Caroline? 625 00:37:28,059 --> 00:37:31,261 Hun ville sætte Luka af henne på cafeen. 626 00:37:31,262 --> 00:37:33,564 Hun sagde, vi skulle låse efter os. 627 00:37:33,565 --> 00:37:37,467 Ja. Jeg håber, hun smider ham af. 628 00:37:37,468 --> 00:37:38,968 Vent. 629 00:37:41,972 --> 00:37:44,140 Du er Elenas lillebror, 630 00:37:44,141 --> 00:37:45,908 jeg har kendt dig altid. 631 00:37:45,909 --> 00:37:47,610 Du er ham punker drengen. 632 00:37:48,412 --> 00:37:50,080 Jeg husker din underlige fase 633 00:37:50,081 --> 00:37:52,615 og derefter din emo fase, 634 00:37:52,616 --> 00:37:54,484 din fase med stoffer, 635 00:37:54,485 --> 00:37:56,386 og pludselig forvandlede du dig til 636 00:37:56,387 --> 00:37:59,089 den her lækre fyr, som er rigtig sød, og... 637 00:37:59,090 --> 00:38:00,923 Synes du jeg er lækker? 638 00:38:03,127 --> 00:38:05,095 Med alt hvad der foregår, 639 00:38:05,096 --> 00:38:08,597 Du ved, forbandelser og ofringer... 640 00:38:08,598 --> 00:38:10,098 sig ikke mere. 641 00:38:33,456 --> 00:38:34,956 Hallo? 642 00:38:38,860 --> 00:38:40,360 Hallo? 643 00:38:57,078 --> 00:38:58,579 Matt. 644 00:39:00,349 --> 00:39:02,049 Jeg er ikke i humør til det. 645 00:39:02,050 --> 00:39:03,151 Jeg er nødt til at sige noget. 646 00:39:03,152 --> 00:39:04,718 Okay, sig det. 647 00:39:04,719 --> 00:39:06,487 Jeg har haft det hårdt på det sidste, 648 00:39:06,488 --> 00:39:09,322 det er ikke noget, jeg rigtig kan snakke om, 649 00:39:09,323 --> 00:39:11,691 og Caroline har hjulpet mig igennem det. 650 00:39:11,692 --> 00:39:13,059 Hun har været der for mig 651 00:39:13,060 --> 00:39:17,364 mere end nogen nogensinde har været der før i hele mit liv, 652 00:39:17,365 --> 00:39:20,133 og jeg faldt for hende. 653 00:39:20,134 --> 00:39:21,434 Det ville alle have gjort 654 00:39:21,435 --> 00:39:24,504 fordi hun er ret fantastisk. 655 00:39:27,241 --> 00:39:32,779 Men hun elsker dig, og hun har brug for dig, 656 00:39:32,780 --> 00:39:37,617 og for at være ærlig, så fortjener hun en som dig. 657 00:39:39,819 --> 00:39:44,490 Så vær god ved hende, okay? 658 00:39:44,491 --> 00:39:47,326 Ja, selvfølgelig. 659 00:39:49,396 --> 00:39:51,730 Vi ses, Matt. 660 00:39:51,731 --> 00:39:53,231 Ja. 661 00:40:05,212 --> 00:40:06,712 Mor? 662 00:40:48,786 --> 00:40:51,622 Jeg er ked af det med Brady og dine venner, 663 00:40:51,623 --> 00:40:54,057 men hvis jeg skal tage afsted med dig, 664 00:40:54,058 --> 00:40:55,959 skal der ikke være flere løgne. 665 00:40:57,795 --> 00:40:59,663 Ikke flere løgne. 666 00:41:02,533 --> 00:41:05,902 Du gør det rigtige. 667 00:41:05,903 --> 00:41:09,473 Jeg kan ikke blive her, 668 00:41:09,474 --> 00:41:11,174 ikke sådan her. 669 00:41:21,010 --> 00:41:24,625 Subs by Ms.Sunshine Resynced by Piksos