1
00:00:00,000 --> 00:00:01,761
Anteriormente
em Vampire Diaries...
2
00:00:01,762 --> 00:00:03,423
Vampiros e lobisomens
viviam livres
3
00:00:03,424 --> 00:00:05,816
até um xamã amaldiçoá-los
e limitar seus poderes.
4
00:00:05,817 --> 00:00:08,007
Lobisomens se transformam
na lua cheia
5
00:00:08,008 --> 00:00:09,609
e vampiros
enfraquecem no sol.
6
00:00:09,610 --> 00:00:13,613
O vampiro mais velho da história
está vindo atrás de mim?
7
00:00:13,614 --> 00:00:15,915
Klaus é o mais temido
e odiado dos Originais.
8
00:00:15,916 --> 00:00:17,717
Mas vim para oferecer
um acordo.
9
00:00:17,718 --> 00:00:20,620
Confia no Elijah?
É um Original, não podemos.
10
00:00:20,621 --> 00:00:23,122
Elena me disse
que trabalha para o Elijah.
11
00:00:23,123 --> 00:00:24,424
Não minta sobre isso.
12
00:00:24,425 --> 00:00:26,626
Sou a Jules.
Sei que você é um lobisomem.
13
00:00:26,627 --> 00:00:28,728
-Onde está o Mason?
-Está morto, Tyler.
14
00:00:28,729 --> 00:00:30,029
Não sei em quem confiar.
15
00:00:30,030 --> 00:00:33,632
Ficou parado. Quando iam
nos matar, só ficou lá.
16
00:00:33,633 --> 00:00:35,935
-Você não fez nada.
-Não sabia o que fazer.
17
00:00:35,936 --> 00:00:38,638
É tarde demais.
Porque não somos mais amigos.
18
00:00:38,639 --> 00:00:41,505
-Obrigada por vir.
-Não tenho medo de vampiros.
19
00:00:41,506 --> 00:00:44,752
-Vamos acabar com você.
-Não tenho certeza, garotão.
20
00:00:47,648 --> 00:00:50,850
Elijah fez uma promessa à Elena.
Estou aqui para mantê-la.
21
00:00:50,851 --> 00:00:53,152
Não sei o que Mason
fazia aqui.
22
00:00:53,153 --> 00:00:55,255
Ele estava procurando
uma pedra.
23
00:00:55,256 --> 00:00:56,856
-Que pedra?
-A selenita.
24
00:00:56,857 --> 00:00:59,341
-Onde ela está?
-Não sei.
25
00:01:31,792 --> 00:01:33,592
Vá em frente,
diga à ela.
26
00:01:34,294 --> 00:01:37,899
Deixe-me dizer isso
de forma desacreditada:
27
00:01:37,900 --> 00:01:39,298
"Eu já deveria saber".
28
00:01:39,299 --> 00:01:40,599
O que foi, Stevie?
29
00:01:40,600 --> 00:01:43,273
Quando Brady me disse
o que Tyler falou sobre Mason
30
00:01:43,274 --> 00:01:46,095
estar aqui pela selenita,
tudo fez sentido.
31
00:01:46,096 --> 00:01:48,215
Houve esse momento,
na Flórida,
32
00:01:48,216 --> 00:01:50,464
onde suspeitei que Mason
estava tramando algo
33
00:01:50,465 --> 00:01:53,116
porque estava pegando
aquela vampira gostosa, Kath,
34
00:01:53,117 --> 00:01:54,749
e não queria
que ninguém soubesse.
35
00:01:54,750 --> 00:01:57,833
-Certo, direto ao ponto, Stevie.
-Esse é o ponto, Jules.
36
00:01:59,219 --> 00:02:01,315
É a maldição
da Lua e do Sol.
37
00:02:03,223 --> 00:02:06,425
Mason me perguntava
tudo sobre isso,
38
00:02:06,426 --> 00:02:07,926
se poderia ser quebrado.
E...
39
00:02:07,927 --> 00:02:11,030
Quando aquele bruxo apareceu
ontem, fez mais sentido ainda.
40
00:02:11,031 --> 00:02:13,833
Bruxos, vampiros, selenita.
41
00:02:13,834 --> 00:02:15,988
Estão se preparando
para quebrar a maldição.
42
00:02:17,538 --> 00:02:19,609
Não podemos deixá-los
fazer isso.
43
00:02:20,341 --> 00:02:24,120
Mesmo se tivermos que matar
até o último vampiro daqui.
44
00:02:28,470 --> 00:02:31,947
gabriela.black | richlips
@Lecko_alx| Sarabp| GBG
45
00:02:31,948 --> 00:02:35,284
Lenon | JesKa
@GeekSub
46
00:02:47,367 --> 00:02:49,548
-Alô?
-Elena!
47
00:02:50,371 --> 00:02:52,371
Como foi a festa do pijama?
48
00:02:53,180 --> 00:02:58,392
Boa. Estávamos precisando.
Podemos ter uma?
49
00:02:59,379 --> 00:03:01,591
Isso pode ser
providenciado.
50
00:03:01,592 --> 00:03:03,736
Bom. Agora.
Hoje à noite.
51
00:03:04,538 --> 00:03:06,686
Leve-me para bem longe.
52
00:03:06,687 --> 00:03:08,630
Mesmo com tudo
que está havendo?
53
00:03:08,631 --> 00:03:11,043
Por causa de tudo
que está havendo.
54
00:03:11,044 --> 00:03:15,657
E não tem nada a ver
com fugir do seu pai?
55
00:03:16,450 --> 00:03:18,751
Tem tudo a ver com isso.
56
00:03:18,752 --> 00:03:21,089
Nesse caso,
onde deseja ir?
57
00:03:22,556 --> 00:03:26,058
Estou atrasada.
Vai ser um dia tão louco.
58
00:03:26,059 --> 00:03:30,474
Vou cobrir a refeição das 16h
da Sociedade Histórica.
59
00:03:30,475 --> 00:03:31,775
Animador.
60
00:03:31,776 --> 00:03:34,172
Sim. É para um escritor
visitante.
61
00:03:34,173 --> 00:03:36,866
Está escrevendo sobre uma cidade
pequena em Virginia.
62
00:03:36,867 --> 00:03:38,271
É um saco.
63
00:03:38,272 --> 00:03:40,773
Escritor?
Qual o nome dele?
64
00:03:40,774 --> 00:03:42,575
Elijah Smith.
65
00:03:42,576 --> 00:03:44,576
Smith?
Ele está usando Smith?
66
00:03:45,579 --> 00:03:48,551
Certo. Tem a história
toda decorada, certo?
67
00:03:48,552 --> 00:03:51,084
Não posso dizer que me mordeu
ou bebeu meu sangue
68
00:03:51,085 --> 00:03:53,985
só que ficamos juntos
e gosto de você.
69
00:03:54,923 --> 00:03:56,449
Você é ótimo.
70
00:03:56,450 --> 00:03:58,983
Você é doce, engraçado
e honesto.
71
00:03:58,984 --> 00:04:02,495
-E está se apaixonando.
-Você pode ser o escolhido.
72
00:04:02,496 --> 00:04:04,596
Perfeito.
73
00:04:07,601 --> 00:04:09,601
Tenha um bom dia,
querida.
74
00:04:11,104 --> 00:04:12,605
Oi, Alaric.
75
00:04:12,606 --> 00:04:14,606
Até mais.
76
00:04:15,809 --> 00:04:19,612
Minha namorada nova.
Andie Star, "notícias de ação".
77
00:04:19,613 --> 00:04:23,321
-Não são chamadas assim.
-Eu sei, mas eu gosto. Entra.
78
00:04:24,718 --> 00:04:27,118
John Gilbert me deu isso
para matar o Elijah.
79
00:04:28,322 --> 00:04:30,622
Disse para enfiar a adaga
nas cinzas
80
00:04:30,623 --> 00:04:34,026
de uma árvore branca
da época dos Originais.
81
00:04:34,027 --> 00:04:36,229
-Se for verdade.
-Acha que é uma armação?
82
00:04:36,230 --> 00:04:39,477
Pode ser, ele é um mentiroso,
não colocaria minha fé nele.
83
00:04:39,478 --> 00:04:40,933
O que fará hoje,
Sr. Saltzman?
84
00:04:40,934 --> 00:04:43,406
Jenna e eu
íamos à casa do lago
85
00:04:43,407 --> 00:04:46,065
mas acabamos presos
fazendo essa coisa
86
00:04:46,066 --> 00:04:48,389
da Sociedade Histórica
na casa dos Lockwoods.
87
00:04:48,390 --> 00:04:51,945
-Elijah é o convidado de honra.
-Diga que não o matará lá.
88
00:04:51,946 --> 00:04:53,969
Não. Não seja estúpido.
89
00:04:55,849 --> 00:04:58,351
Quero saber o que ele quer
antes de matá-lo.
90
00:04:58,352 --> 00:05:01,654
Mas acho que está na hora
de eu e Elijah nos conhecermos.
91
00:05:01,655 --> 00:05:05,358
Certo, me conte sobre o grande
plano bruxo que planejou.
92
00:05:05,359 --> 00:05:07,370
Não sabemos quais
os planos do Elijah.
93
00:05:07,371 --> 00:05:08,671
Não sabemos.
94
00:05:08,672 --> 00:05:10,963
Pedirei ao Luka para me contar
o que ele sabe.
95
00:05:10,964 --> 00:05:12,865
E ele não contará nada.
96
00:05:12,866 --> 00:05:15,066
Eu não disse que ele
teria escolha.
97
00:05:16,169 --> 00:05:17,969
O que foi?
98
00:05:22,676 --> 00:05:24,676
O que foi isso?
99
00:05:25,879 --> 00:05:28,686
Eu não sei,
achei que...
100
00:05:30,784 --> 00:05:32,684
Eu não sei.
101
00:05:42,195 --> 00:05:44,195
Tyler. Oi.
102
00:05:44,998 --> 00:05:46,899
-Ainda aqui.
-Tudo bem para você?
103
00:05:46,900 --> 00:05:49,202
Aquele cara ontem deixou claro
que precisam ir.
104
00:05:49,203 --> 00:05:51,703
E vamos. Em breve.
105
00:05:54,708 --> 00:05:57,369
Escuta, precisamos
da sua ajuda em algo.
106
00:05:58,411 --> 00:06:01,148
Precisamos que nos ajude
a achar a selenita.
107
00:06:01,149 --> 00:06:03,616
Alguém precisa me dizer
o que tem aquela pedra.
108
00:06:03,617 --> 00:06:07,206
Aquela pedra ajuda a quebrar
a maldição da Lua e do Sol.
109
00:06:07,207 --> 00:06:08,921
Não sei o que isso significa.
110
00:06:08,922 --> 00:06:12,425
É uma velha maldição
sobre vampiros e lobisomens.
111
00:06:12,426 --> 00:06:14,927
Vampiros quebram a maldição
e podem andar no Sol
112
00:06:14,928 --> 00:06:16,929
enquanto continuamos presos
na lua cheia.
113
00:06:16,930 --> 00:06:19,032
Ou seja, fim dos lobisomens.
114
00:06:19,033 --> 00:06:21,134
Mas se quebramos
eles ficam presos na noite
115
00:06:21,135 --> 00:06:23,436
e nós podemos nos transformar
quando quisermos.
116
00:06:23,437 --> 00:06:25,737
Ou seja, dominação
dos lobisomens.
117
00:06:27,741 --> 00:06:31,442
Se controlarmos a transformação
não precisaremos mais fazê-la.
118
00:06:32,345 --> 00:06:34,145
Só se quisermos.
119
00:06:34,938 --> 00:06:36,849
Nunca precisaria
me transformar de novo?
120
00:06:36,850 --> 00:06:38,451
Tem mais. Stevie.
121
00:06:38,452 --> 00:06:40,553
Se estão armando
para quebrar a maldição
122
00:06:40,554 --> 00:06:42,054
também acharam a cópia.
123
00:06:42,055 --> 00:06:45,958
-A cópia?
-A irmã gêmea malvada.
124
00:06:45,959 --> 00:06:47,670
Aposto que a vampira
do Mason, Kath,
125
00:06:47,671 --> 00:06:50,863
sabe de tudo, precisamos
que nos ajude a encontrá-la.
126
00:06:50,864 --> 00:06:55,267
Tenho uma foto.
Mason a levou ao bar uma vez.
127
00:06:55,268 --> 00:06:57,870
Ninguém gostou dela.
É uma vampira.
128
00:06:57,871 --> 00:07:00,620
Ela é problema.
Espera, aqui está a garota.
129
00:07:04,518 --> 00:07:07,982
-Essa é Elena Gilbert.
-Você a conhece?
130
00:07:08,689 --> 00:07:10,352
A vida inteira.
131
00:07:15,396 --> 00:07:17,866
-Oi.
-Estou trabalhando.
132
00:07:19,833 --> 00:07:23,502
Eu percebi, mas não pode
trabalhar e falar?
133
00:07:23,503 --> 00:07:24,970
O que você quer, Caroline?
134
00:07:24,971 --> 00:07:28,440
Quero falar sobre o que
deveríamos ter falado
135
00:07:28,441 --> 00:07:31,743
ontem à noite,
antes de ter que cancelar.
136
00:07:31,744 --> 00:07:33,913
Quero que esclareçamos
as coisas estranhas.
137
00:07:33,914 --> 00:07:39,218
-Só quero falar sobre nós.
-Está piorando a situação.
138
00:07:39,219 --> 00:07:44,023
Eu não sei o que está
acontecendo, Matt.
139
00:07:44,024 --> 00:07:46,829
Onde estava ontem à noite
quando deveria estar comigo?
140
00:07:46,830 --> 00:07:49,988
Não diga que estava com a Bonnie
porque ela estava aqui.
141
00:07:49,989 --> 00:07:51,563
Eu a vi.
142
00:08:00,899 --> 00:08:02,373
Matt!
143
00:08:06,179 --> 00:08:07,541
Caroline.
144
00:08:08,314 --> 00:08:10,187
-Fique longe de mim.
-É importante.
145
00:08:11,917 --> 00:08:15,294
Só pare com isso, Tyler.
Só está piorando as coisas.
146
00:08:15,295 --> 00:08:17,272
Por favor, Caroline.
Desculpe pelo que houve,
147
00:08:17,273 --> 00:08:19,006
mas precisamos conversar.
148
00:08:19,007 --> 00:08:21,259
Eu disse
para me deixar em paz.
149
00:08:26,531 --> 00:08:28,566
Se vocês querem ficar juntos,
tudo bem.
150
00:08:28,567 --> 00:08:32,703
Não posso fazer nada sobre isso,
mas por favor, parem de mentir.
151
00:08:32,704 --> 00:08:38,192
-Matt, não tem nada acontecendo.
-Mandei parar de mentir!
152
00:08:46,485 --> 00:08:48,819
Está pronta para nosso
fim de semana romântico?
153
00:08:48,820 --> 00:08:50,354
Mais do que pronta.
154
00:08:50,355 --> 00:08:53,973
Vamos, antes que John apareça
e resolva ser um pai preocupado.
155
00:08:53,974 --> 00:08:55,449
Vou colocar isso no carro.
156
00:08:57,292 --> 00:08:59,296
CAROLINE
PRECISO CONVERSAR. CADÊ VOCÊ?
157
00:09:01,426 --> 00:09:04,235
ESTOU INDO À CASA DO LAGO
COM O STEFAN. VOCÊ ESTÁ BEM?
158
00:09:04,236 --> 00:09:06,403
Por favor,
diga que não tem nada errado.
159
00:09:07,106 --> 00:09:09,984
TUDO BEM, NÃO SE PREOCUPE.
DIVIRTA-SE.
160
00:09:10,875 --> 00:09:13,911
Nenhum problema.
E só a Caroline.
161
00:09:13,912 --> 00:09:16,446
Vamos, venha.
162
00:09:22,420 --> 00:09:24,354
Ela está indo
para o Lago Dunham.
163
00:09:24,355 --> 00:09:25,955
Sua família tem uma casa lá.
164
00:09:25,956 --> 00:09:29,325
Legal.
Vamos pegar nossa cópia.
165
00:09:49,012 --> 00:09:50,980
Você está bem?
166
00:09:50,981 --> 00:09:54,879
Estou bem. É que não venho
aqui desde antes...
167
00:09:56,787 --> 00:09:58,555
Meu Deus...
168
00:10:01,325 --> 00:10:03,924
Elena, escute.
É só dizer que vamos embora.
169
00:10:03,925 --> 00:10:06,582
Voltamos para a estrada,
e vamos para outro lugar.
170
00:10:09,232 --> 00:10:10,799
Sempre amei esse lugar.
171
00:10:10,800 --> 00:10:12,936
Quero que continue assim,
eu só...
172
00:10:14,704 --> 00:10:16,371
Tive um momento.
173
00:10:16,372 --> 00:10:17,872
Tudo bem.
174
00:10:29,619 --> 00:10:32,118
Não precisa esperar aí fora.
Estou bem.
175
00:10:32,119 --> 00:10:34,289
Isso é bom, porque eu...
176
00:10:35,899 --> 00:10:37,436
Estou preso.
177
00:10:39,596 --> 00:10:42,197
Meu Deus.
Você não pode entrar.
178
00:10:42,198 --> 00:10:44,899
Não será um fim de semana
muito romântico,
179
00:10:44,900 --> 00:10:48,336
a menos que me convide
para entrar.
180
00:10:48,337 --> 00:10:50,805
-Stefan, eu não posso.
-O quê?
181
00:10:50,806 --> 00:10:53,241
Meus pais deixaram
esse lugar para o John.
182
00:10:53,242 --> 00:10:55,584
Ele é o único que pode
te convidar para entrar.
183
00:10:55,585 --> 00:10:57,646
Desculpe.
Esqueci completamente.
184
00:10:57,647 --> 00:10:59,648
Está brincando, não é?
185
00:11:01,717 --> 00:11:05,453
Stefan Salvatore, tenho a honra
de convidá-lo para entrar.
186
00:11:05,454 --> 00:11:07,188
Você é uma mentirosa.
187
00:11:19,400 --> 00:11:22,002
Tem passado muito tempo
em Richmond para o seu livro?
188
00:11:22,003 --> 00:11:23,503
Lá é rico em histórias.
189
00:11:23,504 --> 00:11:27,074
Não. Estou me focando nas
pequenas regiões de Virginia.
190
00:11:27,075 --> 00:11:29,043
Muita pesquisa.
Estritamente acadêmico.
191
00:11:29,044 --> 00:11:30,604
Fascinante.
192
00:11:31,746 --> 00:11:33,904
Damon, o que faz aqui?
193
00:11:33,905 --> 00:11:35,783
Oi, você veio.
194
00:11:35,784 --> 00:11:37,284
-Oi!
-Oi.
195
00:11:40,055 --> 00:11:42,056
Obrigado por nos apresentar.
196
00:11:48,162 --> 00:11:49,495
-Damon!
-Carol.
197
00:11:49,496 --> 00:11:51,116
-Que surpresa!
-Oi.
198
00:11:52,568 --> 00:11:55,601
Elijah, quero que conheça
Damon Salvatore.
199
00:11:55,602 --> 00:11:58,204
Sua família é uma das fundadoras
de Mystic Falls.
200
00:12:00,640 --> 00:12:03,247
-É um prazer conhecê-lo.
-Não. O prazer é meu.
201
00:12:11,451 --> 00:12:13,720
Trouxe café para você.
202
00:12:13,721 --> 00:12:15,354
Está falando
comigo agora?
203
00:12:15,355 --> 00:12:17,556
Eu soube o que seu pai fez,
204
00:12:17,557 --> 00:12:19,909
salvou meus amigos
dos lobisomens.
205
00:12:19,910 --> 00:12:22,194
Se eu soubesse
que só bastava isso...
206
00:12:22,195 --> 00:12:24,358
-Como vão as coisas?
-O que faz aqui?
207
00:12:24,359 --> 00:12:26,068
Bonnie me chamou.
Quero ajudar.
208
00:12:26,069 --> 00:12:27,632
Como está indo?
209
00:12:27,633 --> 00:12:30,268
Ela está vendendo,
e ele comprando.
210
00:12:31,570 --> 00:12:33,374
Ela está usando
o sorriso sensual.
211
00:12:33,375 --> 00:12:35,306
Tudo bem, Caroline.
Entendi.
212
00:12:40,046 --> 00:12:41,379
O que me diz?
Quer jogar?
213
00:12:41,380 --> 00:12:42,748
-Quero.
-Quer?
214
00:12:42,749 --> 00:12:44,249
Sim.
215
00:12:49,655 --> 00:12:51,459
O que está acontecendo comigo?
216
00:12:52,423 --> 00:12:53,891
Você vai ficar bem.
217
00:12:55,352 --> 00:12:57,103
Por que não vamos por aqui?
218
00:12:58,063 --> 00:12:59,563
Estou segurando ele.
219
00:13:02,033 --> 00:13:05,322
-Que tipo de feitiço foi esse?
-Um bem forte.
220
00:13:11,910 --> 00:13:13,651
Tendo outro momento?
221
00:13:18,683 --> 00:13:22,807
Jeremy quebrou o braço
mergulhando quando tinha 6 anos.
222
00:13:23,720 --> 00:13:26,869
Meu pai me ensinou a pescar
em cima daquela borda.
223
00:13:28,893 --> 00:13:30,459
Tantas memórias.
224
00:13:30,460 --> 00:13:32,333
Pensa sobre nós?
225
00:13:34,031 --> 00:13:37,867
Sobre como será nosso futuro,
nossas memórias?
226
00:13:37,868 --> 00:13:41,589
Acho que teremos longas
conversas sobre o futuro,
227
00:13:43,174 --> 00:13:46,113
sobre o tipo de vida
que teremos juntos.
228
00:13:46,114 --> 00:13:50,880
Agora tem uma "caixa"
que não devemos abrir.
229
00:13:50,881 --> 00:13:52,536
Nós podemos abri-la.
230
00:13:53,883 --> 00:13:56,529
Quando estiver pronta.
231
00:13:56,530 --> 00:13:59,456
Não.
Prefiro ficar aqui.
232
00:14:00,768 --> 00:14:02,168
Agora.
233
00:14:02,890 --> 00:14:05,490
Essa é uma memória
para o futuro.
234
00:14:07,623 --> 00:14:10,195
É onde seu namorado...
235
00:14:10,196 --> 00:14:14,416
sussurrou que te ama.
236
00:14:17,220 --> 00:14:18,996
Eu te amo.
237
00:14:33,480 --> 00:14:35,304
O que Damon
está fazendo com o Elijah?
238
00:14:35,305 --> 00:14:37,868
-Como saberia?
-Porque é o ajudante dele.
239
00:14:37,869 --> 00:14:39,225
Se você diz, John.
240
00:14:39,226 --> 00:14:42,624
Jenna sabe sobre suas atividades
extracurriculares?
241
00:14:42,625 --> 00:14:44,879
Talvez seja hora
de contarmos à ela.
242
00:14:44,880 --> 00:14:47,534
Ela não pode ficar
sem saber para sempre.
243
00:14:48,330 --> 00:14:50,199
Você é um canalha.
244
00:14:50,200 --> 00:14:53,054
Não acho que você deveria
dormir mais lá.
245
00:14:53,055 --> 00:14:56,316
É inadequado
com crianças na casa.
246
00:14:56,317 --> 00:15:00,844
E o anel que Isobel
deu a você, é meu.
247
00:15:00,845 --> 00:15:03,019
Quero de volta.
248
00:15:09,180 --> 00:15:10,976
O que posso fazer
por você, Damon?
249
00:15:10,977 --> 00:15:12,739
Achei que pudéssemos
conversar.
250
00:15:12,740 --> 00:15:14,782
-Onde está Elena?
-À salvo, com Stefan.
251
00:15:14,783 --> 00:15:17,569
Estão se escondendo,
um probleminha com lobisomens.
252
00:15:17,570 --> 00:15:20,201
-Ouvi sobre isso.
-Tenho certeza que sim.
253
00:15:20,202 --> 00:15:22,799
-Já que seu bruxo salvou o dia.
-De nada.
254
00:15:22,800 --> 00:15:26,090
O que me deixa confuso é
por que exatamente está aqui?
255
00:15:26,091 --> 00:15:28,933
Por que não se preocupa
com a segurança da Elena
256
00:15:28,934 --> 00:15:30,734
e deixa o resto comigo?
257
00:15:32,990 --> 00:15:34,537
Não é o bastante.
258
00:15:44,640 --> 00:15:49,129
Vocês vampiros jovens
são tão arrogantes.
259
00:15:49,130 --> 00:15:51,304
Como se atreve a vir aqui
e me desafiar?
260
00:15:51,305 --> 00:15:54,735
Não pode me matar, cara.
Não faz parte do acordo.
261
00:15:54,736 --> 00:15:56,536
Silêncio.
262
00:16:04,940 --> 00:16:06,872
Sou um Original.
263
00:16:06,873 --> 00:16:09,407
Mostre um pouco
de respeito.
264
00:16:14,577 --> 00:16:18,141
Quando não me for mais útil,
você está morto.
265
00:16:18,142 --> 00:16:21,013
Então deveria fazer
o que eu digo.
266
00:16:22,130 --> 00:16:23,930
Mantenha Elena
em segurança.
267
00:16:34,470 --> 00:16:36,639
Era meu pai quem cozinhava,
também.
268
00:16:36,640 --> 00:16:39,637
-E sua mãe?
-Sentava bem aqui e assistia.
269
00:16:39,638 --> 00:16:41,986
Ela também
não sabia cozinhar.
270
00:16:45,600 --> 00:16:47,449
O fogo está apagando.
271
00:16:47,450 --> 00:16:49,249
Sim, vou pegar
mais madeira.
272
00:16:49,250 --> 00:16:51,142
-Eu pego.
-Não, está frio lá fora.
273
00:16:53,071 --> 00:16:55,956
Então pegarei um casaco.
274
00:17:15,160 --> 00:17:17,203
O perfume da minha mãe.
275
00:17:21,780 --> 00:17:23,844
Jenna deveria
ter embalado tudo, mas...
276
00:17:25,279 --> 00:17:27,469
Ficava adiando.
277
00:17:30,260 --> 00:17:32,060
Não a culpo.
278
00:17:34,550 --> 00:17:36,350
Aqui.
279
00:17:37,159 --> 00:17:41,114
Coloque-o.
Era do meu bisavô.
280
00:17:42,170 --> 00:17:44,821
E você está
muito sensual nele.
281
00:17:44,822 --> 00:17:49,864
Estou sensual no casaco
do seu bisavô morto?
282
00:17:49,865 --> 00:17:51,830
Mais do que sensual.
283
00:17:56,300 --> 00:17:59,800
Stefan!
É o quarto dos meus pais.
284
00:18:05,980 --> 00:18:07,850
O quê?
285
00:18:10,400 --> 00:18:11,719
O quê?
286
00:18:11,720 --> 00:18:13,937
É oco por dentro.
287
00:18:30,490 --> 00:18:32,340
O que é isso?
288
00:18:34,490 --> 00:18:36,840
É um ótimo esconderijo.
289
00:18:55,646 --> 00:18:57,729
Meu Deus!
290
00:18:57,730 --> 00:19:00,873
Só temos um hora ou duas
antes da minha mãe chegar.
291
00:19:00,874 --> 00:19:02,550
E só encontrei essas.
292
00:19:02,551 --> 00:19:04,771
Coloque-as cuidadosamente
ao redor da sala.
293
00:19:04,772 --> 00:19:06,809
Como isso funciona?
294
00:19:06,810 --> 00:19:10,502
Vou colocá-lo em transe.
E fazer algumas perguntas.
295
00:19:10,503 --> 00:19:13,844
-Como hipnose.
-É forte o suficiente para isso?
296
00:19:13,845 --> 00:19:15,929
As velas são para isso.
297
00:19:15,930 --> 00:19:17,499
Eu retiro poder
das chamas.
298
00:19:17,500 --> 00:19:20,499
-Vou pegar os fósforos.
-Pode deixar.
299
00:19:23,210 --> 00:19:24,729
Nunca me acostumarei
com isso.
300
00:19:24,730 --> 00:19:27,219
Vamos lá.
É excitante, sabe disso.
301
00:19:27,220 --> 00:19:31,257
-Preciso de uma tigela com água.
-Vou pegar.
302
00:19:33,830 --> 00:19:37,234
O que foi aquilo?
"É excitante"?
303
00:19:37,235 --> 00:19:39,774
Ele está caidinho por você.
304
00:19:39,775 --> 00:19:41,539
-E?
-E...
305
00:19:41,540 --> 00:19:44,845
Preferia estar
com o bruxo traidor?
306
00:19:44,846 --> 00:19:49,749
Não gosto do Luka.
Mas ele me entende.
307
00:19:49,750 --> 00:19:53,589
E ele era novo
e diferente.
308
00:19:53,590 --> 00:19:56,819
E você conhece Jeremy
a vida inteira.
309
00:19:56,820 --> 00:19:59,909
E só o ver de uma forma,
como o irmão da Elena.
310
00:19:59,910 --> 00:20:02,999
Mas você é uma bruxa,
eu sou uma vampira.
311
00:20:03,000 --> 00:20:05,170
Não é como se estivéssemos
na posição...
312
00:20:05,171 --> 00:20:08,381
-De sermos exigentes.
-Não.
313
00:20:08,382 --> 00:20:10,970
De julgar.
314
00:20:21,760 --> 00:20:23,570
Parece que ele
está acordando.
315
00:20:35,110 --> 00:20:36,649
Hoje foi um fracasso.
316
00:20:36,650 --> 00:20:39,712
-Como está a garganta?
-Doendo.
317
00:20:39,713 --> 00:20:44,019
Elijah é um cara assustador,
mas com um cabelo legal.
318
00:20:44,020 --> 00:20:45,946
Quer outro?
319
00:20:48,990 --> 00:20:50,939
Será difícil de matá-lo.
320
00:20:50,940 --> 00:20:53,409
Pensaria duas vezes
antes de confiar
321
00:20:53,410 --> 00:20:56,599
e uma adaga e cinzas
para fazer o trabalho.
322
00:20:56,600 --> 00:20:58,384
Vamos precisar
de mais informações.
323
00:20:58,385 --> 00:21:00,519
Estou sem fontes.
324
00:21:00,520 --> 00:21:03,120
O que há entre você
e essa repórter?
325
00:21:04,990 --> 00:21:06,790
Ela tem coragem, não é?
326
00:21:08,180 --> 00:21:10,029
Só não a mate,
por favor.
327
00:21:10,030 --> 00:21:12,364
Se eu matar,
quem reportaria a morte dela?
328
00:21:12,365 --> 00:21:14,319
Só não mate, está bem?
329
00:21:14,320 --> 00:21:18,154
É amiga da Jenna e já basta
ter que mentir sobre tudo.
330
00:21:18,155 --> 00:21:20,022
Eu odeio mentiras.
331
00:21:21,390 --> 00:21:24,459
Deus. Eu tenho que ir.
Tenho que buscar a Jenna.
332
00:21:24,460 --> 00:21:26,849
Não se preocupe.
Eu sei a saída.
333
00:21:26,850 --> 00:21:28,956
Boa sorte.
334
00:22:09,740 --> 00:22:13,217
Droga, você é forte.
Precisou da seringa toda.
335
00:22:17,550 --> 00:22:19,824
Pegue aquele.
Ele está morto.
336
00:22:21,550 --> 00:22:23,750
Olá, Damon.
337
00:22:24,840 --> 00:22:26,702
Bom te ver de novo.
338
00:22:31,859 --> 00:22:35,043
Estes devem ser os outros
diários de Jonathan Gilbert.
339
00:22:35,044 --> 00:22:38,669
Jeremy tinha um,
mas o John disse que havia mais.
340
00:22:39,749 --> 00:22:41,989
A vida inteira dele
está aqui.
341
00:22:44,819 --> 00:22:48,883
Eu vou pegar a lenha.
Vou deixá-la sozinha.
342
00:23:02,369 --> 00:23:04,369
Estamos prontos para ir.
343
00:23:10,629 --> 00:23:12,649
Está preparado para isso?
344
00:23:20,379 --> 00:23:24,943
Essas pessoas não fizeram nada
além de mentir pra você.
345
00:23:24,944 --> 00:23:26,983
Essa garota que conhece
desde que nasceu,
346
00:23:26,984 --> 00:23:31,364
está com os vampiros,
os que mataram Mason.
347
00:23:32,454 --> 00:23:36,667
Eles são os inimigos,
e se quebrarem a maldição...
348
00:23:39,114 --> 00:23:41,316
Estaremos todos mortos.
349
00:23:46,849 --> 00:23:49,019
Está preparado para isso?
350
00:23:51,619 --> 00:23:53,782
-Estou.
-Bom.
351
00:23:55,159 --> 00:23:58,375
Porque se desistir,
terá que lidar comigo, entendeu?
352
00:24:12,159 --> 00:24:15,370
-Onde está Elena?
-Foi para a casa do lago.
353
00:24:15,371 --> 00:24:17,598
-Com o Stefan?
-Sim, com o Stefan.
354
00:24:17,599 --> 00:24:19,368
E quem deu permissão
para isso?
355
00:24:19,369 --> 00:24:20,669
Eu dei.
356
00:24:20,670 --> 00:24:22,683
Até ter um advogado
e pedir a guarda dela
357
00:24:22,684 --> 00:24:24,808
a decisão é minha
e não pode fazer nada.
358
00:24:24,809 --> 00:24:27,830
Sempre soube que era mole,
mas não negligente.
359
00:24:28,914 --> 00:24:30,708
Ela quer ficar longe
de você, certo?
360
00:24:30,709 --> 00:24:33,063
E eu também,
então ficarei com o Ric.
361
00:24:33,064 --> 00:24:35,272
Por que ele é um cara
tão bom, não é?
362
00:24:35,904 --> 00:24:39,208
-Cuidado com o que fala.
-Ele é um mentiroso, Jenna.
363
00:24:39,209 --> 00:24:40,291
O quê?
364
00:24:40,292 --> 00:24:42,743
Ele já contou o que houve
com a esposa dele?
365
00:24:42,744 --> 00:24:44,928
-Ela morreu.
-Mesmo?
366
00:24:44,929 --> 00:24:47,238
Acharam o corpo dela?
367
00:24:47,239 --> 00:24:50,818
-O que está sugerindo?
-Por que não pergunta ao Ric?
368
00:24:50,819 --> 00:24:52,619
Adoraria ouvir
a resposta dele.
369
00:24:54,024 --> 00:24:56,024
Tenha uma boa noite.
370
00:25:23,979 --> 00:25:25,838
Bom dia, luz do dia.
371
00:25:26,699 --> 00:25:30,508
Eu vi esse filme uma vez,
umas torturas de filme pornô.
372
00:25:30,509 --> 00:25:34,478
De qualquer modo, eles tinham
essa coleira muito legal.
373
00:25:34,479 --> 00:25:37,498
Então só modifiquei
com alguns pregos de madeira.
374
00:25:37,499 --> 00:25:39,829
E quando puxo...
375
00:25:43,169 --> 00:25:46,149
Eu ouvi que você
tem a selenita.
376
00:25:54,299 --> 00:25:58,179
Se você soubesse a ironia
desse momento.
377
00:26:00,369 --> 00:26:02,564
Deixe-me dizer
o que acontecerá.
378
00:26:03,319 --> 00:26:07,978
Vai me torturar, eu não falo,
alguém perde um coração.
379
00:26:07,979 --> 00:26:10,524
Da última vez,
foi o seu garoto Mason.
380
00:26:12,049 --> 00:26:15,148
Dessa vez, será você.
381
00:26:20,489 --> 00:26:21,988
Quanto tempo vai demorar?
382
00:26:21,989 --> 00:26:24,328
Não sei.
Ele está lutando comigo.
383
00:26:24,329 --> 00:26:27,818
Por favor, pare.
Por favor.
384
00:26:34,419 --> 00:26:36,939
Pronto.
Certo.
385
00:26:38,259 --> 00:26:40,488
Por que está trabalhando
com o Elijah?
386
00:26:40,489 --> 00:26:42,289
Klaus.
387
00:26:43,649 --> 00:26:45,449
Ambos queremos
ele morto.
388
00:26:49,419 --> 00:26:52,858
Também quer matar o Klaus?
Por quê?
389
00:26:52,859 --> 00:26:57,328
Porque ele está com ela, e temos
que levá-la para longe dele.
390
00:26:57,329 --> 00:26:59,088
De quem você está falando?
391
00:26:59,089 --> 00:27:01,358
Minha irmã.
392
00:27:01,359 --> 00:27:03,628
Irmã?
393
00:27:03,629 --> 00:27:05,368
Por que ele está
com ela?
394
00:27:05,369 --> 00:27:10,185
Ele procura um modo de quebrar
a maldição sem a cópia.
395
00:27:10,909 --> 00:27:15,857
Ele força gerações de bruxos
a ajudá-lo por séculos.
396
00:27:16,799 --> 00:27:19,258
O que Elijah
prometeu a você?
397
00:27:19,259 --> 00:27:22,398
Se nós ajudarmos Elijah
a matar o Klaus,
398
00:27:22,399 --> 00:27:25,238
ele prometeu devolvê-la.
399
00:27:25,239 --> 00:27:29,909
E como se mata o Klaus?
Como se mata um Original?
400
00:27:32,429 --> 00:27:34,948
Ele vai me matar
se eu contar.
401
00:27:34,949 --> 00:27:37,478
-Não me obrigue.
-Tudo bem, Bonnie.
402
00:27:37,479 --> 00:27:39,814
-Podemos achar outro jeito.
-Não.
403
00:27:44,869 --> 00:27:46,938
Como matar o Klaus?
404
00:27:46,939 --> 00:27:50,598
Depois do sacrifício,
Klaus ficará vulnerável, fraco.
405
00:27:50,599 --> 00:27:53,958
-É nossa única chance.
-Depois do sacrifício?
406
00:27:54,879 --> 00:27:58,667
O que você quer dizer
com depois?
407
00:27:58,668 --> 00:28:00,700
Klaus estará vulnerável.
408
00:28:02,709 --> 00:28:06,564
-Mas Elena estará morta.
-Sim.
409
00:28:07,479 --> 00:28:09,729
Elena tem que morrer.
410
00:28:13,669 --> 00:28:15,189
Não.
411
00:28:41,473 --> 00:28:43,059
Mantenha-o no chão.
412
00:28:45,212 --> 00:28:46,531
Se ele se mover...
413
00:28:48,069 --> 00:28:49,569
Mate-o.
414
00:29:01,082 --> 00:29:02,461
Não se mexa!
415
00:29:02,462 --> 00:29:05,611
Deixe-me tirar a bala.
Perfurou meu coração.
416
00:29:05,612 --> 00:29:08,874
Preciso retirá-la.
Não vou lutar com você.
417
00:29:08,875 --> 00:29:10,371
Acho que não.
418
00:29:10,372 --> 00:29:12,641
Tyler, por que
está fazendo isso?
419
00:29:12,642 --> 00:29:14,866
Não posso deixar você
quebrar a maldição.
420
00:29:17,012 --> 00:29:20,481
-Sabe sobre a maldição?
-São mentirosos, todos vocês.
421
00:29:20,482 --> 00:29:21,606
Não. Eu juro.
422
00:29:21,607 --> 00:29:23,861
Não queremos
quebrar a maldição, Tyler.
423
00:29:23,862 --> 00:29:25,579
-Não queremos.
-É mesmo?
424
00:29:27,922 --> 00:29:29,492
Mas eu quero.
425
00:29:32,012 --> 00:29:33,964
Não posso ser assim
para sempre.
426
00:29:35,029 --> 00:29:38,962
-Tyler, só quero salvar a Elena.
-Elena ficará bem!
427
00:29:40,932 --> 00:29:43,551
Não contaram essa parte,
contaram?
428
00:29:43,552 --> 00:29:46,831
-Quem são os mentirosos agora?
-Contaram o quê?
429
00:29:46,832 --> 00:29:50,953
Para quebrar a maldição,
Elena tem que morrer.
430
00:29:58,622 --> 00:30:01,522
Está plantando as árvores aí?
431
00:30:16,152 --> 00:30:17,652
Stefan?
432
00:30:32,892 --> 00:30:35,298
Stefan, o que está fazendo?
433
00:31:00,682 --> 00:31:02,512
Posso sentir seu cheiro.
434
00:32:27,502 --> 00:32:30,551
Tudo bem, tudo bem.
Você está bem.
435
00:32:30,552 --> 00:32:31,851
Está bem.
436
00:32:31,852 --> 00:32:34,512
Você está bem.
Tudo bem.
437
00:32:39,062 --> 00:32:40,562
Tyler?
438
00:32:42,512 --> 00:32:44,721
Não sabia o que
fariam com você.
439
00:32:44,722 --> 00:32:46,651
Não sabia.
440
00:32:46,652 --> 00:32:48,024
Eu só...
441
00:32:49,192 --> 00:32:51,672
Não quero mais ser assim.
442
00:33:00,082 --> 00:33:03,117
-Sinto muito, Elena.
-Tudo bem.
443
00:33:11,886 --> 00:33:14,920
Sabe o que é o legal
sobre a munição de espingarda?
444
00:33:14,921 --> 00:33:19,479
Se espalha na pele,
danos máximos.
445
00:33:21,272 --> 00:33:23,741
-Cadê a selenita?
-Supere, querida.
446
00:33:23,742 --> 00:33:27,242
-Nunca a terá.
-Procurando por isso?
447
00:33:43,542 --> 00:33:45,782
Vá em frente.
Pegue-a.
448
00:33:58,892 --> 00:34:01,361
Quanto a você, querido?
449
00:34:03,152 --> 00:34:06,451
Por que não tenta?
Não? Sim? Não?
450
00:34:06,452 --> 00:34:09,696
-Cadê a garota?
-Não sei.
451
00:34:11,102 --> 00:34:13,042
Não importa mesmo.
452
00:34:26,490 --> 00:34:30,296
Percebeu que é a terceira vez
que salvo sua vida?
453
00:34:45,132 --> 00:34:47,701
Então, ele planejava
matá-la o tempo todo.
454
00:34:47,702 --> 00:34:50,641
Sim. O sacrifício faz parte
do plano do Elijah.
455
00:34:50,642 --> 00:34:52,687
Ouvi, em alto e bom tom.
456
00:34:54,112 --> 00:34:57,842
Finalmente.
Perdeu a diversão.
457
00:35:10,638 --> 00:35:13,173
Até que enfim.
Você está bem?
458
00:35:13,174 --> 00:35:17,218
Estou. Desculpe. Eu...
Estava corrigindo trabalhos.
459
00:35:18,914 --> 00:35:20,414
Para falar a verdade eu...
460
00:35:23,576 --> 00:35:26,382
Caí no sono.
Desculpe, Jenna. Eu...
461
00:35:26,383 --> 00:35:28,929
-Sou um idiota.
-Não, está tudo bem.
462
00:35:28,930 --> 00:35:32,704
-Estou feliz que esteja bem.
-Amanhã sou todo seu.
463
00:35:32,705 --> 00:35:35,857
-Está bem?
-Claro. Sem problemas.
464
00:35:35,858 --> 00:35:39,265
-Certo. Boa noite, Jenna.
-Boa noite.
465
00:35:45,707 --> 00:35:50,297
A bruxa que descobriu.
Ele quer realizar o sacrifício.
466
00:35:50,298 --> 00:35:52,276
E melhor mantê-la longe
por mais um tempo.
467
00:35:52,277 --> 00:35:54,220
Tome cuidado.
Tente não ser morto.
468
00:35:54,221 --> 00:35:55,908
Passei o dia fazendo isso.
469
00:36:02,803 --> 00:36:05,118
Era o Damon.
470
00:36:05,119 --> 00:36:06,997
-Precisamos conversar.
-O que foi?
471
00:36:06,998 --> 00:36:10,615
Elijah planeja sua morte
no ritual de sacrifício.
472
00:36:14,590 --> 00:36:17,052
Sei do acordo que fiz, Stefan.
473
00:36:17,053 --> 00:36:20,291
O Elijah é cuidadoso
com as palavras.
474
00:36:20,292 --> 00:36:23,443
Prometeu proteger
meus amigos, ele...
475
00:36:23,444 --> 00:36:25,601
Nunca falou nada sobre mim.
476
00:36:28,266 --> 00:36:31,138
Sabia que não
sobreviveria a isso?
477
00:36:31,139 --> 00:36:34,243
Se for para escolher entre eu
e as pessoas que amo...
478
00:36:35,587 --> 00:36:38,228
Sei qual será a minha escolha.
479
00:36:38,229 --> 00:36:42,703
Elena, como pôde ficar mais cedo
no lago comigo...
480
00:36:43,504 --> 00:36:47,262
Falando sobre planos para
um futuro que não planeja ter?
481
00:36:47,263 --> 00:36:48,467
Desculpe, Stefan.
482
00:36:48,468 --> 00:36:51,363
Só estou tentando manter
as pessoas que amo a salvo.
483
00:36:51,364 --> 00:36:52,961
Estou tentando
mantê-lo a salvo.
484
00:36:52,962 --> 00:36:55,452
Não. Está se tornando
uma mártir.
485
00:36:55,453 --> 00:36:59,708
Por que é diferente de quando
morreria para me salvar?
486
00:36:59,709 --> 00:37:01,291
Porque eu já vivi.
487
00:37:01,292 --> 00:37:04,838
Vivi 162 anos
e você mal começou a viver.
488
00:37:04,839 --> 00:37:06,552
Agora quer ser morta?
489
00:37:08,852 --> 00:37:13,094
Isso não é um ato heroico,
é trágico.
490
00:37:18,838 --> 00:37:20,707
Luka lembrará de algo?
491
00:37:20,708 --> 00:37:23,856
Não. Só que perdeu
a consciência.
492
00:37:23,857 --> 00:37:25,440
Deveríamos esperar a Caroline?
493
00:37:25,441 --> 00:37:28,014
Ela foi deixá-lo
de volta no Grill.
494
00:37:28,626 --> 00:37:30,802
Falei que trancaria
a porta quando saísse.
495
00:37:30,803 --> 00:37:33,344
É espero que ela
deixe-o cair.
496
00:37:34,652 --> 00:37:36,152
Espera.
497
00:37:39,773 --> 00:37:41,814
Você é o irmão
mais novo da Elena.
498
00:37:41,815 --> 00:37:43,714
Conheço você
minha vida toda.
499
00:37:43,715 --> 00:37:47,187
Era o tipo criminoso.
Lembro da usa fase esquisita.
500
00:37:47,188 --> 00:37:50,925
Da sua fase emo.
Sua fase de drogado.
501
00:37:52,316 --> 00:37:56,072
Do nada, se torna esse cara
gostoso, e que é muito fofo...
502
00:37:56,073 --> 00:37:57,573
Acha que sou gostoso?
503
00:38:00,307 --> 00:38:05,614
Com tudo que está acontecendo.
Sabe, maldições e sacrifícios...
504
00:38:05,615 --> 00:38:07,115
Chega de falar.
505
00:38:30,146 --> 00:38:31,200
Oi?
506
00:38:35,699 --> 00:38:37,199
Olá?
507
00:38:37,830 --> 00:38:39,330
MÃE
508
00:38:53,935 --> 00:38:55,435
Matt.
509
00:38:56,874 --> 00:39:00,029
-Não estou afim de papo, cara.
-Preciso falar algo.
510
00:39:00,030 --> 00:39:01,812
Certo.
Fale.
511
00:39:01,813 --> 00:39:03,585
Estou passando
por uma fase difícil.
512
00:39:03,586 --> 00:39:06,159
Por algo que
não posso falar.
513
00:39:06,160 --> 00:39:08,359
Caroline está me ajudando
superar essa fase.
514
00:39:08,360 --> 00:39:10,106
Ela me apoiou,
515
00:39:10,107 --> 00:39:12,704
mas que qualquer um durante
toda a minha vida.
516
00:39:14,245 --> 00:39:15,851
E me apaixonei por ela.
517
00:39:16,815 --> 00:39:19,246
Não sei como alguém
não se apaixonaria, porque...
518
00:39:19,247 --> 00:39:20,761
Ela é incrível.
519
00:39:23,532 --> 00:39:25,377
Mas ela te ama.
520
00:39:26,455 --> 00:39:27,955
E ela precisa de você.
521
00:39:29,461 --> 00:39:31,677
E para ser sincero...
522
00:39:31,678 --> 00:39:33,923
Ela merece alguém como você.
523
00:39:36,591 --> 00:39:40,821
Então, seja bom para ela.
Está bem?
524
00:39:40,822 --> 00:39:43,755
Está bem, cara.
Claro.
525
00:39:46,345 --> 00:39:47,845
Te vejo por aí, cara.
526
00:39:48,541 --> 00:39:50,041
É.
527
00:40:01,901 --> 00:40:03,401
Mãe?
528
00:40:45,322 --> 00:40:47,939
Sinto muito pelo Brady
e pelos seus amigos.
529
00:40:48,733 --> 00:40:50,293
Mas se eu vou com você...
530
00:40:51,195 --> 00:40:56,050
-Chega de mentiras.
-Chega de mentiras.
531
00:40:59,638 --> 00:41:01,334
Está fazendo a coisa certa.
532
00:41:02,385 --> 00:41:04,402
Não posso ficar aqui.
533
00:41:06,320 --> 00:41:07,820
Não desse jeito.
534
00:41:17,242 --> 00:41:23,147
@GeekSub
www.geeksub.com