1 00:00:00,000 --> 00:00:00,633 Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,668 --> 00:00:03,040 - Tu devi essere Elena. - Come facciamo ad essere identiche? 3 00:00:03,041 --> 00:00:04,463 Tu sei una doppelganger di Petrova. 4 00:00:04,464 --> 00:00:07,135 - Sei la chiave per spezzare la maledizione. - La maledizione del sole e della luna? 5 00:00:07,136 --> 00:00:09,511 - Klaus e' il vero problema. - Uno della prima generazione di vampiri. 6 00:00:09,512 --> 00:00:12,721 Il piu' vecchio vampiro della storia mi sta dando la caccia? 7 00:00:12,722 --> 00:00:13,970 - Elijah. - E' uno dei vampiri originari. 8 00:00:13,971 --> 00:00:14,938 E' una leggenda. 9 00:00:14,939 --> 00:00:16,919 - Sono pronto ad offrirti un accordo. - Che genere di accordo? 10 00:00:16,920 --> 00:00:18,207 Io e te faremo uscire allo scoperto Klaus 11 00:00:18,208 --> 00:00:20,391 e io faro' in modo che ai tuoi amici non sia torto un capello. 12 00:00:20,392 --> 00:00:21,944 - E poi? - E poi lo uccido. 13 00:00:21,945 --> 00:00:24,391 - Portami molto, molto lontano. - Dove ti piacerebbe andare? 14 00:00:24,392 --> 00:00:26,270 Questi devono essere gli altri diari di Jonathan Gilbert. 15 00:00:26,271 --> 00:00:30,065 Sono venuto a portarti un regalo. E' il modo per uccidere un Originario. 16 00:00:30,066 --> 00:00:33,313 Quell'anello che ti ha dato Isobel, e' mio. E lo rivoglio. 17 00:00:33,314 --> 00:00:34,970 Ti ha mai detto cos'e' successo a sua moglie? 18 00:00:34,971 --> 00:00:37,046 - Che stai dicendo? - Perche' non lo chiedi a Rick? 19 00:00:37,047 --> 00:00:38,546 E come farete ad uccidere Klaus? 20 00:00:38,547 --> 00:00:40,801 - Dopo il sacrificio. - Dopo il sacrificio? 21 00:00:40,802 --> 00:00:42,455 Elena deve morire. 22 00:00:42,456 --> 00:00:44,293 Sapevi che non saresti sopravvissuta a tutto questo? 23 00:00:44,294 --> 00:00:46,359 Se si tratta di dover scegliere tra me e le persone 24 00:00:46,360 --> 00:00:48,266 a cui voglio bene, so quale sara' la mia scelta. 25 00:00:48,267 --> 00:00:52,166 Tu stai cercando di fare la martire. Non e' eroico, e' tragico. 26 00:00:58,441 --> 00:01:01,164 Con le braci del rogo della chiesa Fell ormai morenti 27 00:01:01,165 --> 00:01:03,780 il flagello dei vampiri era annientato. 28 00:01:04,305 --> 00:01:07,101 E nonostante intorno a noi infuriasse la guerra, 29 00:01:07,111 --> 00:01:10,063 la nostra cittadina era al sicuro dai demoni della notte... 30 00:01:13,133 --> 00:01:14,889 O cosi' credevamo. 31 00:01:16,514 --> 00:01:20,916 Dai mostri che avevamo spinto verso la morte tra le fiamme si erano generati nuovi mostri. 32 00:01:22,180 --> 00:01:23,924 Avete sentito? 33 00:01:33,188 --> 00:01:34,396 - Restate qui. - No, Thomas. 34 00:01:34,397 --> 00:01:36,431 Va tutto bene, cara, i vampiri sono tutti morti. 35 00:01:36,432 --> 00:01:41,254 Si', Honoria... sono bruciati nella chiesa. Siamo al sicuro adesso. 36 00:01:49,939 --> 00:01:54,502 - Ti prego, Jonathan. Sono preoccupata. - Molto bene. Andro' anch'io. 37 00:02:00,685 --> 00:02:02,853 Posso dimostrarti che non ci sono vampiri. 38 00:02:07,353 --> 00:02:08,344 Visto? 39 00:02:21,774 --> 00:02:22,828 Thomas? 40 00:02:24,102 --> 00:02:25,196 Thomas! 41 00:02:32,347 --> 00:02:34,875 - Thomas! - No, resta dentro! Ritorna in casa! 42 00:02:34,876 --> 00:02:36,185 No! 43 00:02:40,250 --> 00:02:41,935 Sapevo che stavo per morire. 44 00:02:42,607 --> 00:02:44,840 Non puoi scappare da un vampiro. 45 00:02:46,926 --> 00:02:49,135 Vidi il vampiro che mi uccise. 46 00:02:49,430 --> 00:02:51,111 Lo riconobbi. 47 00:02:51,622 --> 00:02:53,453 Era Stefan Salvatore. 48 00:03:03,424 --> 00:03:06,239 traduzione: rorot2 e sb revisione: superbiagi 49 00:03:06,274 --> 00:03:08,566 www.subsfactory.it 50 00:03:22,732 --> 00:03:25,766 - Che succede? - Beh, ho fatto la doccia. Mi sono rasato. 51 00:03:26,258 --> 00:03:28,964 Ho fatto colazione. Sono molto rilassato. 52 00:03:29,040 --> 00:03:30,328 Mi sa che sei l'unico. 53 00:03:30,329 --> 00:03:32,545 Pero' ho ricevuto una bella notizia. 54 00:03:32,876 --> 00:03:35,924 Ieri sera Tyler Lockwood e' scappato di casa. 55 00:03:36,218 --> 00:03:38,010 - Ciao. - Come lo sai? 56 00:03:38,567 --> 00:03:43,252 L'ho saputo dallo sceriffo Forbes, che l'ha saputo da una sconvolta Carol Lockwood. 57 00:03:43,278 --> 00:03:46,373 Questo chiude il capitolo sui lupi mannari e ci porta a... 58 00:03:46,751 --> 00:03:48,451 Uccidere Elijah. 59 00:03:48,675 --> 00:03:49,668 Esattamente. 60 00:03:49,669 --> 00:03:51,356 Beh, non sara' facile. E' astuto. 61 00:03:51,357 --> 00:03:52,952 Beh, io ho un astuto pugnaletto. 62 00:03:52,953 --> 00:03:55,126 E' un Originario. Non sappiamo cosa questo comporti. 63 00:03:55,127 --> 00:03:58,882 Fidati di me, Stefan. Non lascero' nulla al caso. Non voglio sorprese. 64 00:03:58,883 --> 00:04:01,730 Wow, Damon, non dirmi che per una volta starai attento sul serio. 65 00:04:01,731 --> 00:04:05,826 Si', Stefan, sono diventato te. Che tragedia per entrambi. 66 00:04:05,827 --> 00:04:09,114 Devo scappare. Ho un omicidio da pianificare. Giornata pesante. 67 00:04:19,198 --> 00:04:22,708 La vecchia proprieta' dei Fell in realta' inizia oltre quel recinto. 68 00:04:23,071 --> 00:04:28,154 - I Fell... una delle famiglie fondatrici. - Perche' lo dici con quel tono? 69 00:04:28,799 --> 00:04:31,674 Le mie ricerche mi hanno fatto scoprire che quest'area 70 00:04:31,675 --> 00:04:34,183 era gia' stata occupata quasi due secoli prima. 71 00:04:34,451 --> 00:04:38,953 Una migrazione dal nordest, da Salem, per essere precisi. 72 00:04:39,470 --> 00:04:42,210 Nel Massachusetts? Quella dei processi alle streghe? 73 00:04:42,541 --> 00:04:45,815 Il che significa che le tanto decantate famiglie fondatrici... 74 00:04:46,246 --> 00:04:48,605 in realta' non hanno fondato nulla. 75 00:04:48,983 --> 00:04:53,293 Beh, scommetto che nel 1860 sono stati gli uomini a volersi proclamare fondatori. 76 00:04:53,702 --> 00:04:55,636 Gli uomini sono molto territoriali. 77 00:04:56,085 --> 00:04:57,435 Si', e' cosi'. 78 00:05:01,632 --> 00:05:04,814 Elijah, lui e' un mio amico, Alaric Saltzman. 79 00:05:05,368 --> 00:05:07,677 Gia', ho ricevuto il messaggio che avresti accompagnato Elijah 80 00:05:07,678 --> 00:05:10,606 nelle zone dei vecchi confini e ho pensato di... unirmi a voi. 81 00:05:10,607 --> 00:05:12,894 Insomma, sono un appassionato di storia. 82 00:05:14,959 --> 00:05:16,497 Qual e' la prossima tappa? 83 00:05:16,993 --> 00:05:20,383 Sono molto curioso di sapere dei proprietari degli schiavi liberati. 84 00:05:20,876 --> 00:05:23,661 C'e' chi dice che i veri depositari della storia americana 85 00:05:23,662 --> 00:05:25,690 siano i discendenti degli schiavi. 86 00:05:25,691 --> 00:05:30,000 Beh, ho portato solo le carte topografiche. Ho la lista in macchina, torno subito. 87 00:05:33,765 --> 00:05:35,254 Alaric Saltzman. 88 00:05:39,612 --> 00:05:42,827 Quindi tu sei uno di quelli sulla lista delle persone care a Elena. 89 00:05:42,857 --> 00:05:46,025 - Cosi' come Jenna. - Non devi essere geloso. 90 00:05:46,764 --> 00:05:48,745 In realta' io non inseguo le donne piu' giovani. 91 00:05:53,001 --> 00:05:55,595 - E' una battuta, Rick, rilassati. - Certo. 92 00:06:04,455 --> 00:06:06,460 Ehi, che combini? 93 00:06:07,061 --> 00:06:10,225 - Pensavo a ieri sera. - Si', si', anch'io. 94 00:06:10,226 --> 00:06:11,899 E' stato un incantesimo tosto. 95 00:06:11,900 --> 00:06:14,779 Lo sentivo prosciugarmi. Devo fare pratica. 96 00:06:15,319 --> 00:06:19,002 Gia', beh... magari, non so. Magari dovresti venire da me stasera. 97 00:06:19,003 --> 00:06:23,755 - Possiamo fare pratica. Diventare piu' forti. - Si', certo. Grazie. 98 00:06:28,716 --> 00:06:29,994 Guarda chi arriva. 99 00:06:34,096 --> 00:06:36,353 Vuoi dirmi che cavolo e' successo ieri? 100 00:06:36,543 --> 00:06:38,065 Scusa? - Non fare la finta tonta. 101 00:06:38,562 --> 00:06:40,772 - Eravate entrambi qui e... - E...? 102 00:06:40,773 --> 00:06:42,192 E non ricordo altro. 103 00:06:42,193 --> 00:06:45,485 Un attimo prima sto giocando a biliardo e quello dopo mi sveglio nel bagno. 104 00:06:45,486 --> 00:06:48,690 Mi dispiace, Luka, ma mi e' sembrato tutto normale ieri, cioe'... 105 00:06:48,725 --> 00:06:51,484 ti ho portato un caffe' e abbiamo giocato a biliardo. 106 00:06:51,584 --> 00:06:56,579 - Vedi, io credo che tu stia mentendo. - E io credo che tu debba andartene. 107 00:07:24,050 --> 00:07:25,477 Sei ancora arrabbiato? 108 00:07:26,614 --> 00:07:29,652 - Si', sono ancora arrabbiato. - Abbiamo una divergenza di opinioni, Stefan, 109 00:07:29,653 --> 00:07:31,139 non saremo sempre d'accordo su tutto. 110 00:07:31,140 --> 00:07:33,785 Elena, hai accettato di farti sacrificare da Klaus, 111 00:07:33,786 --> 00:07:35,985 Dire che abbiamo una divergenza di opinioni... 112 00:07:36,165 --> 00:07:37,953 e' l'eufemismo del secolo. 113 00:07:38,546 --> 00:07:39,844 Tu dovresti saperlo bene. 114 00:07:46,402 --> 00:07:48,327 Cosa dice Jonathan Gilbert? 115 00:07:51,887 --> 00:07:52,992 Un sacco di cose. 116 00:07:53,505 --> 00:07:56,546 E' pazzesco... quello che ha scritto nel diario... 117 00:07:56,632 --> 00:07:59,144 e che ha tenuto nascosto alle famiglie fondatrici. 118 00:07:59,253 --> 00:08:01,569 Cose che non sa nessuno. Cose che... 119 00:08:01,822 --> 00:08:03,708 tu non mi hai mai detto. 120 00:08:14,286 --> 00:08:15,439 Eravamo... 121 00:08:16,822 --> 00:08:19,305 Eravamo arrabbiati con le famiglie fondatrici... 122 00:08:19,551 --> 00:08:22,975 per quello che avevano fatto a Katherine. Volevamo vendetta. 123 00:08:23,295 --> 00:08:27,928 Non sapevo ancora nulla dell'anello di Jonathan Gilbert. Non sapevo che sarebbe... 124 00:08:29,629 --> 00:08:31,033 che sarebbe sopravvissuto. 125 00:08:31,511 --> 00:08:33,506 Ti descrive come un mostro. 126 00:08:34,173 --> 00:08:36,029 E' quello che ero. 127 00:08:38,292 --> 00:08:40,140 Voglio che tu sappia la verita'... 128 00:08:42,422 --> 00:08:44,245 ma voglio che tu la ascolti da me. 129 00:08:47,255 --> 00:08:49,573 Nelle settimane dopo la mia trasformazione... 130 00:08:49,644 --> 00:08:51,431 mi abbandonai completamente a quella vita. 131 00:08:51,543 --> 00:08:54,017 Mi spinsi fino al limite piu' oscuro. 132 00:09:00,012 --> 00:09:01,396 Chi vuole essere la prossima a morire? 133 00:09:01,397 --> 00:09:04,445 - Io, sono io la prossima. - Prendi me, me l'hai promesso. 134 00:09:06,569 --> 00:09:08,057 Tu che mi dici? 135 00:09:08,058 --> 00:09:12,258 Se non aumenti il ritmo, perderai la testa. Brava! 136 00:09:20,852 --> 00:09:22,335 Sei in compagnia, fratello? 137 00:09:23,951 --> 00:09:25,254 Ne ho qui un po' anche per te. 138 00:09:25,255 --> 00:09:27,959 Sei pazzo a portarle qui mentre tutta la citta' ci sta dando la caccia? 139 00:09:27,960 --> 00:09:30,592 Damon, se ti preoccupano i fondatori, per favore smettila. 140 00:09:30,627 --> 00:09:32,754 Sono tutti morti o lo saranno a breve. 141 00:09:36,845 --> 00:09:39,032 Lascia questo posto. Non pensarci mai piu'. 142 00:09:39,438 --> 00:09:42,892 Lo stesso vale per te. Lascia questo posto. Non pensarci mai piu'. 143 00:09:42,893 --> 00:09:44,774 Damon, non fare cosi'. Mi sto solo divertendo un po'. 144 00:09:44,775 --> 00:09:48,347 Restare vivi e' piu' divertente, Stefan. Dobbiamo essere piu' cauti. 145 00:09:48,348 --> 00:09:50,498 Piu' scaltri. Come lo era Katherine. 146 00:09:51,068 --> 00:09:52,777 Guarda che fine ha fatto. 147 00:09:55,189 --> 00:09:56,658 Ho chiuso con questo posto. 148 00:09:57,604 --> 00:09:58,769 E con te. 149 00:09:59,494 --> 00:10:01,169 Lascio la citta'. 150 00:10:04,242 --> 00:10:05,908 Tu mi odi. Lo so. Lo so. 151 00:10:05,909 --> 00:10:08,125 Un'eternita' di infelicita' e cosi' via. Lo so. 152 00:10:08,160 --> 00:10:09,396 Ma non devi lasciare la citta'. 153 00:10:09,431 --> 00:10:13,544 - Damon, mi comportero' meglio. Lo giuro. - No. Ci farai ammazzare. 154 00:10:14,176 --> 00:10:16,355 Preferisco lasciartelo fare da solo. 155 00:10:17,424 --> 00:10:19,008 Allora non ero in me. 156 00:10:19,343 --> 00:10:23,121 Ero pieno di sensi di colpa. Per quello che avevo fatto a mio padre e a mio fratello. 157 00:10:23,886 --> 00:10:25,577 Dovevo mettere tutto a tacere. 158 00:10:26,406 --> 00:10:28,804 Era l'unico modo in cui sarei riuscito a sopravvivere. 159 00:10:28,879 --> 00:10:30,878 Sembra che tu fossi Damon. 160 00:10:33,618 --> 00:10:34,919 Ero peggio. 161 00:10:37,346 --> 00:10:39,471 A parte la lezione di storia su Mystic Falls, 162 00:10:39,472 --> 00:10:43,504 - hai saputo nulla da Elijah? - No, e' stato noioso. 163 00:10:44,960 --> 00:10:47,527 Ovviamente Jenna crede che sia affascinante. 164 00:10:48,077 --> 00:10:51,399 - Sembri geloso. Sembra un po' geloso? - Mi sembra proprio di si'. 165 00:10:51,621 --> 00:10:53,873 Forse non dovremmo parlarne qui. 166 00:10:55,511 --> 00:10:59,849 Andie? L'ho ammaliata per costringerla a non divulgare i miei segreti. Non e' vero? 167 00:11:01,348 --> 00:11:02,811 Le mie labbra sono cucite. 168 00:11:03,441 --> 00:11:04,816 E' troppo strano. 169 00:11:06,134 --> 00:11:07,779 Mi serve solo l'occasione giusta. 170 00:11:12,782 --> 00:11:14,835 C'e' Jenna col suo nuovo fidanzato. 171 00:11:15,858 --> 00:11:16,761 Ciao. 172 00:11:17,122 --> 00:11:18,529 - Ehi, ragazzi. - Ehi. 173 00:11:18,530 --> 00:11:22,137 Ho saputo che oggi voi due avete avuto un bell'incontro tra menti storiche. 174 00:11:22,138 --> 00:11:26,220 - Gia', credo si potrebbe dire cosi'. - Beh, per quanto mi piacerebbe restare... 175 00:11:27,052 --> 00:11:28,888 dovrei correggere alcuni compiti. 176 00:11:29,749 --> 00:11:33,932 No, sai una cosa? Dovremmo continuarla questa chiacchierata. Organizziamo una cena. 177 00:11:34,888 --> 00:11:37,324 La mia ragazza... ha sempre buone idee. 178 00:11:37,325 --> 00:11:38,884 Sarei felice di ospitarvi. 179 00:11:39,112 --> 00:11:41,605 - Che ne dite di stasera? - Per me va bene. Jenna? 180 00:11:41,606 --> 00:11:44,396 - No, stasera non credo di farcela... - Si', sono libera. 181 00:11:45,962 --> 00:11:47,441 Sarebbe un piacere. 182 00:11:47,814 --> 00:11:49,070 Grandioso. 183 00:12:01,341 --> 00:12:02,565 Bevi. 184 00:12:03,322 --> 00:12:04,675 Brava ragazza. 185 00:12:05,625 --> 00:12:07,391 Ti ho portato dei regali. 186 00:12:07,952 --> 00:12:09,901 Non ho avuto il tempo di fare shopping per bene, 187 00:12:09,902 --> 00:12:11,925 ma sono riuscito a prenderti un paio di cose. 188 00:12:19,829 --> 00:12:21,851 Wow, quel sangue ha funzionato. 189 00:12:23,084 --> 00:12:27,165 - Sei di nuovo quasi carina. - Cos'e' che vuoi, Damon? 190 00:12:27,693 --> 00:12:29,570 Indovina chi e' tornato in citta'? 191 00:12:30,447 --> 00:12:32,513 Il tuo vecchio amico, John Gilbert. 192 00:12:32,514 --> 00:12:33,409 Davvero? 193 00:12:34,112 --> 00:12:35,084 Perche'? 194 00:12:35,487 --> 00:12:36,652 Dice di amare sua figlia. 195 00:12:36,653 --> 00:12:39,266 Vuole proteggerla da Elijah e dal grosso e cattivo Klaus. 196 00:12:39,307 --> 00:12:41,434 - Commovente. - Si', vero. 197 00:12:41,501 --> 00:12:44,088 Mi ha raccontato una favola della nonna su come uccidere un Originario. 198 00:12:44,089 --> 00:12:46,524 E vuoi sapere se e' vera. 199 00:12:46,673 --> 00:12:49,715 Anche se lo fosse... non te lo direi. 200 00:12:50,877 --> 00:12:55,086 E perche' no? Insomma, tu vuoi Elijah e Klaus morti tanto quanto lo voglio io. 201 00:12:55,087 --> 00:12:57,693 Klaus, si'. Elijah, no. 202 00:12:58,356 --> 00:13:00,430 Mi ha ammaliata per costringermi a rimanere qui. 203 00:13:00,431 --> 00:13:02,180 Se muore, sono intrappolata qui per sempre. 204 00:13:02,298 --> 00:13:04,799 - Bello schifo per te. - Lascia perdere, Damon. 205 00:13:04,800 --> 00:13:07,249 Uccidere Elijah sarebbe una missione suicida. 206 00:13:07,392 --> 00:13:08,454 Non puoi farcela. 207 00:13:08,455 --> 00:13:10,108 - O forse si' - Non puoi. 208 00:13:10,879 --> 00:13:13,929 Persino con un pugnale e un po' di cenere di quercia bianca? 209 00:13:18,445 --> 00:13:23,502 No. Damon, se uccidi Elijah, rimarro' intrappolata qui dentro per sempre. 210 00:13:24,875 --> 00:13:26,344 Sei proprio spaventata. 211 00:13:26,345 --> 00:13:28,920 Prima tirami fuori di qui e poi ti aiutero'. 212 00:13:28,921 --> 00:13:32,393 Io... ti aiutero' ad uccidere Elijah o... a proteggere Elena. Qualsiasi cosa tu voglia. 213 00:13:32,394 --> 00:13:35,173 Se ti aiutassi a uscire, saresti libera da Klaus e scapperesti 214 00:13:35,174 --> 00:13:38,734 a sorseggiare margarita su una qualche isola sconosciuta. Scordatelo. 215 00:13:38,784 --> 00:13:42,126 Non e' vero, rimarrei. Damon, per favore non farlo. 216 00:13:42,424 --> 00:13:45,617 Beh, grazie. Mi hai detto tutto quello che mi serviva sapere. 217 00:13:45,972 --> 00:13:46,872 Non ti ho detto nulla. 218 00:13:46,873 --> 00:13:50,824 Invece si'. Hai proprio confermato che e' possibile uccidere un Originario... 219 00:13:51,401 --> 00:13:53,732 che e' quello che faro' stasera. 220 00:13:56,771 --> 00:13:58,518 Indovina chi viene a cena? 221 00:14:02,597 --> 00:14:04,376 Per settimane non ho fatto che peggiorare. 222 00:14:04,377 --> 00:14:07,025 Ero completamente in balia del desiderio di sangue. 223 00:14:08,294 --> 00:14:10,177 Cacciare, depredare, uccidere. 224 00:14:10,509 --> 00:14:12,068 Non conoscevo altro. 225 00:14:12,208 --> 00:14:15,100 Come hanno fatto a non accorgersi di quello che facevi? 226 00:14:16,710 --> 00:14:18,121 C'era una guerra in corso. 227 00:14:19,247 --> 00:14:20,684 La cosa bella dei tempi di guerra... 228 00:14:22,107 --> 00:14:24,479 Scorte di sangue infinite e anonime. 229 00:15:16,290 --> 00:15:18,598 Che razza di idiota sei? 230 00:15:20,495 --> 00:15:23,978 Alexia Branson, com'era conosciuta al tempo. 231 00:15:24,039 --> 00:15:28,308 Lexi? La tua migliore amica Lexi? E' cosi' che vi siete conosciuti? 232 00:15:29,058 --> 00:15:31,327 Che ci faceva a Mystic Falls? 233 00:15:31,924 --> 00:15:34,109 Aveva saputo che era un buon posto per i vampiri. 234 00:15:34,110 --> 00:15:37,141 Non aveva idea che fossero stati massacrati tutti. 235 00:15:37,606 --> 00:15:41,062 Le serviva un posto in cui stare, cosi' l'ho portata a casa con me. 236 00:15:44,466 --> 00:15:48,015 Direi che non e' necessario che tu mi ospiti, ma hai tentato di mangiarmi e beh, 237 00:15:48,016 --> 00:15:51,565 con l'aba alle porte, i senzatetto non possono permettersi di essere tanto schizzinosi. 238 00:15:54,877 --> 00:15:56,450 O forse dovrebbero? 239 00:15:56,486 --> 00:16:01,206 Io... avevo intenzione di disfarmene. 240 00:16:01,329 --> 00:16:03,574 - Mio Dio, sei uno squartatore. - Un cosa? 241 00:16:03,575 --> 00:16:07,070 Ci sono lati positivi nell'essere un vampiro e ci sono lati negativi. 242 00:16:07,625 --> 00:16:09,278 Tu sei i lati negativi. 243 00:16:10,914 --> 00:16:12,516 Ma... 244 00:16:14,017 --> 00:16:15,618 cambieremo tutto questo. 245 00:16:19,471 --> 00:16:20,454 Stai bene? 246 00:16:23,392 --> 00:16:27,375 Parlare di lei mi fa tornare in mente cose che preferirei dimenticare. 247 00:16:28,730 --> 00:16:30,675 Come il fatto che Damon l'ha uccisa? 248 00:16:36,627 --> 00:16:39,113 Allora che succede tra te e Alaric? 249 00:16:39,678 --> 00:16:41,386 Sembra ci sia della tensione. 250 00:16:42,287 --> 00:16:43,483 Non lo so. 251 00:16:44,899 --> 00:16:47,084 Mi piace davvero. 252 00:16:50,125 --> 00:16:51,784 In realta' e' qualcosa di piu'... 253 00:16:52,292 --> 00:16:56,732 e voglio che funzioni, ma ho la sensazione che mi nasconda qualcosa. 254 00:16:56,733 --> 00:16:59,828 E poi c'e' John che mi mette pulci nell'orecchio. 255 00:16:59,829 --> 00:17:02,911 - Tipo? - Cose a cui non voglio credere. 256 00:17:04,451 --> 00:17:07,567 Cose a cui non credo, non se provengono dalla bocca di John. 257 00:17:07,568 --> 00:17:11,346 Beh, allora e' tutto chiaro. La fiducia e' la chiave di ogni relazione. 258 00:17:11,347 --> 00:17:14,770 Voglio dire, sono cosi' grata del fatto che Damon mi dica tutto. 259 00:17:17,720 --> 00:17:19,305 Questa e' una pessima idea. 260 00:17:19,430 --> 00:17:22,491 Non esistono pessime idee, solo... 261 00:17:23,539 --> 00:17:26,881 idee grandiose malamente eseguite. Tieni. 262 00:17:26,882 --> 00:17:30,622 No. Non mi piace l'idea di Elijah nella stessa casa con Jenna. 263 00:17:30,706 --> 00:17:32,962 Jenna e' perfettamente al sicuro. Inoltre, e' solo 264 00:17:32,963 --> 00:17:35,304 una missione per accertare dei fatti. Niente di pericoloso. 265 00:17:35,305 --> 00:17:38,138 - Solo una missione per accertare dei fatti. - Gia'. 266 00:17:38,365 --> 00:17:42,261 Ascolta, nessun attacco furtivo. Nessun piano a sorpresa. 267 00:17:42,433 --> 00:17:44,813 Niente che possa mettere Jenna in pericolo in alcun modo, okay? 268 00:17:44,900 --> 00:17:46,212 Parola di scout. 269 00:17:47,729 --> 00:17:50,393 Ehi, Jenna ha bisogno di una mano con il vino. 270 00:17:53,166 --> 00:17:54,602 - Grazie. - Di nulla. 271 00:18:02,090 --> 00:18:03,132 Okay. 272 00:18:06,114 --> 00:18:08,871 - Quello cos'e'? - Il dessert. 273 00:18:12,857 --> 00:18:14,663 Elijah e' piu' forte di me. 274 00:18:15,227 --> 00:18:18,139 Piu' veloce di me. Si riduce tutto all'elemento sorpresa. 275 00:18:18,140 --> 00:18:21,821 Che peccato. Mi piace. E' molto vecchia scuola. Di classe. 276 00:18:22,221 --> 00:18:26,251 Ecco perche' dopo cena dovrai invitare i signori a bere qui il loro drink... 277 00:18:26,601 --> 00:18:29,531 mentre tu prepari il caffe' in cucina con le signore. 278 00:18:30,069 --> 00:18:32,940 Un po' troppo sessista per i miei gusti. 279 00:18:35,060 --> 00:18:36,567 Smettila di parlare. 280 00:18:40,958 --> 00:18:42,007 Chi l'ha invitato? 281 00:18:42,208 --> 00:18:45,722 John! Che sorpresa... vattene. 282 00:18:46,121 --> 00:18:48,319 Quando Jenna mi ha detto che veniva a una cena con Elijah, 283 00:18:48,354 --> 00:18:50,674 ho deciso che non potevo perdermi tutto il divertimento e i giochi. 284 00:18:50,675 --> 00:18:53,031 Non ci sara' nessun gioco stasera, John. 285 00:18:53,138 --> 00:18:55,836 - E' solo una cena tra amici. - Giusto. 286 00:18:57,952 --> 00:18:59,578 Come ha detto lui... 287 00:19:00,023 --> 00:19:01,286 - Ehi. - Ehi. 288 00:19:02,119 --> 00:19:04,101 Grazie. Questa cosa pesa una tonnellata. 289 00:19:04,131 --> 00:19:07,181 Sto morendo di fame, c'e'... qualcosa da mangiare? 290 00:19:09,548 --> 00:19:10,595 Oddio... 291 00:19:11,622 --> 00:19:12,949 E' un appuntamento. 292 00:19:13,431 --> 00:19:15,596 No, non e' un appuntamento vero e proprio. 293 00:19:15,597 --> 00:19:19,319 E' piu' un "Ehi, ti ho baciata e mi e' parso ti sia piaciuto... 294 00:19:20,531 --> 00:19:24,173 - allora passiamo del tempo insieme". - Jeremy, devo sapere se a Elena sta bene, 295 00:19:24,174 --> 00:19:25,766 prima che succeda altro. 296 00:19:26,600 --> 00:19:30,476 Non mi ero reso conto che mia sorella avesse voce in capitolo sulle mie scelte amorose. 297 00:19:30,477 --> 00:19:33,459 E' la mia migliore amica, le racconto tutto e... 298 00:19:33,478 --> 00:19:36,940 il fatto di passare del tempo insieme potrebbe farla sclerare. 299 00:19:38,184 --> 00:19:40,023 Va bene, okay, allora... 300 00:19:40,108 --> 00:19:44,690 usciamo, mangiamo qualcosa e lavoriamo agli incantesimi. Non e' un problema. 301 00:19:45,106 --> 00:19:46,154 Okay. 302 00:19:47,571 --> 00:19:48,619 Ma... 303 00:19:49,777 --> 00:19:51,436 ti e' piaciuto, giusto? 304 00:19:53,393 --> 00:19:55,418 Si', mi e' piaciuto. 305 00:20:00,493 --> 00:20:04,198 - Buonasera. - Grazie per essere venuto. Prego... entra. 306 00:20:04,242 --> 00:20:05,540 Solo un attimo. 307 00:20:07,146 --> 00:20:11,297 Nel caso avessi intenzioni poco onorevoli riguardo questa serata 308 00:20:11,345 --> 00:20:13,672 e il suo svolgimento, ti consiglio... 309 00:20:13,673 --> 00:20:14,912 di ripensarci. 310 00:20:15,067 --> 00:20:16,872 No, niente di disonorevole. 311 00:20:16,968 --> 00:20:19,541 E' solo per conoscerti meglio. 312 00:20:20,942 --> 00:20:22,534 - Beh, perfetto. - Si'. 313 00:20:23,015 --> 00:20:24,163 Perche', sai... 314 00:20:24,665 --> 00:20:27,073 anche se ho stretto un patto con Elena... 315 00:20:27,290 --> 00:20:29,285 se provi anche solo a mettermi i bastoni tra le ruote, 316 00:20:29,286 --> 00:20:31,404 uccidero' te e tutti quelli in questa casa. 317 00:20:31,698 --> 00:20:32,896 Tutto chiaro? 318 00:20:33,801 --> 00:20:34,949 Cristallino. 319 00:20:36,111 --> 00:20:39,090 Jenna, e' un piacere rivederti, come stai? 320 00:20:39,091 --> 00:20:42,047 - Sei bellissima. - Grazie. 321 00:20:45,459 --> 00:20:48,186 Mi spiace doverti dare questa notizia, Damon, ma a quanto dice Elijah, 322 00:20:48,187 --> 00:20:50,905 la tua famiglia non e' tra i fondatori di questa citta'. 323 00:20:50,906 --> 00:20:52,020 Raccontami un po'. 324 00:20:52,755 --> 00:20:55,764 Beh, come ho detto prima a Jenna, un gruppo di coloni migro' 325 00:20:55,765 --> 00:20:58,871 da Salem dopo i processi alle streghe degli anni '90 del '600. 326 00:20:58,902 --> 00:21:03,190 Nei 100 anni seguenti, svilupparono la loro comunita' al sicuro dalle persecuzioni. 327 00:21:03,216 --> 00:21:05,973 - Perche' erano streghe. - Ma non c'e' nessuna prova tangibile 328 00:21:05,974 --> 00:21:07,985 che a Salem ci fossero delle streghe. 329 00:21:07,986 --> 00:21:10,792 Andie e' una giornalista, e' una che guarda ai fatti. 330 00:21:10,793 --> 00:21:14,820 Beh, la tradizione racconta che ci fu un'ondata di isteria contro le streghe. 331 00:21:15,448 --> 00:21:19,106 Era scoppiata in un insediamento vicino, cosi' queste streghe vennero radunate 332 00:21:19,141 --> 00:21:23,378 legate a dei pali tutte insieme in un campo e... bruciate. 333 00:21:23,527 --> 00:21:26,121 Alcuni dicono che le urla si potevano sentire da miglia di distanza. 334 00:21:26,122 --> 00:21:28,741 Furono divorate dalle fiamme. Potresti passarmi il... 335 00:21:28,742 --> 00:21:31,891 Questo non lo racconterei alla Societa' Storica. 336 00:21:33,050 --> 00:21:36,294 Sta iniziando a sembrarmi piu' una storia di fantasmi. 337 00:21:38,317 --> 00:21:41,952 Allora, perche' vuoi sapere il luogo di questi presunti massacri? 338 00:21:44,364 --> 00:21:45,749 Sapete... 339 00:21:45,750 --> 00:21:48,820 la sana curiosita' di uno studioso di storia, ovviamente. 340 00:21:49,111 --> 00:21:50,159 Ovviamente. 341 00:21:56,060 --> 00:21:58,536 Jonathan Gilbert divento' sempre piu' pazzo. 342 00:21:58,537 --> 00:22:02,752 Immagino sia quello che succede quando si vive con l'ossessione dei vampiri. 343 00:22:10,331 --> 00:22:12,575 Ha svolto delle ricerche sugli Originari. 344 00:22:13,880 --> 00:22:16,472 - Scherzi? - Quando era piu' vecchio, guarda. 345 00:22:16,997 --> 00:22:19,429 Pagine e pagine di... 346 00:22:19,789 --> 00:22:22,045 domande e scarabocchi. 347 00:22:24,058 --> 00:22:25,215 Cos'e' quello? 348 00:22:26,816 --> 00:22:30,756 "Le ceneri di un unico e ben preciso albero, un'antica quercia bianca, 349 00:22:31,217 --> 00:22:33,506 condurranno alla morte un Originario. 350 00:22:33,845 --> 00:22:37,049 Quando l'albero brucio', ogni speranza sembro' perduta". 351 00:22:39,446 --> 00:22:42,268 Stava cercando di capire come uccidere un Originario. 352 00:22:45,069 --> 00:22:47,326 "Ma le ceneri dell'albero furono salvate 353 00:22:47,327 --> 00:22:50,801 e le streghe forgiarono un pugnale al quale potevano essere legate le ceneri. 354 00:22:50,802 --> 00:22:53,500 Questo legame alchemico fornisce il veleno necessario..." 355 00:22:53,501 --> 00:22:54,549 Elena. 356 00:22:54,725 --> 00:22:58,747 Mi chiedo se tutto questo sia vero. Cioe'... pensi che questo pugnale esista veramente? 357 00:22:58,748 --> 00:22:59,905 So che esiste. 358 00:23:01,326 --> 00:23:03,337 Perche' John l'ha dato a Damon. 359 00:23:04,247 --> 00:23:06,149 John ha dato a Damon... 360 00:23:06,346 --> 00:23:09,838 l'arma che si suppone possa uccidere Elijah? Questa qui? 361 00:23:12,549 --> 00:23:14,472 "Dovra' essere brandita solo da umani, 362 00:23:14,473 --> 00:23:17,848 perche' condurra' alla morte tutti i demoni che la brandiscono". 363 00:23:18,904 --> 00:23:21,105 John sta cercando di uccidere Damon. 364 00:23:22,726 --> 00:23:26,929 Qualcuno di voi vuole del cognac? Ho una bottiglia che conservo da anni. 365 00:23:26,997 --> 00:23:30,201 Per me no, grazie. Con nove bottiglie di vino ho raggiunto il mio limite. 366 00:23:30,990 --> 00:23:34,756 - Perche' hai il telefono spento? Chiamami! - Che sta succedendo, Stefan? 367 00:23:35,821 --> 00:23:38,022 Damon ha intenzione di uccidere Elijah. 368 00:23:39,405 --> 00:23:40,453 Stasera. 369 00:23:43,072 --> 00:23:46,535 I signori dovrebbero prendere il drink nello studio. 370 00:23:46,536 --> 00:23:47,824 Devo dire che... 371 00:23:48,023 --> 00:23:50,110 il cibo e' stato buono quasi quanto la compagnia. 372 00:23:50,111 --> 00:23:51,279 Tu mi piaci. 373 00:23:55,029 --> 00:23:57,230 Eccoti qui, signore. Renditi utile. 374 00:24:00,245 --> 00:24:02,272 Eccomi, eccomi. Mettimi al lavoro. 375 00:24:02,577 --> 00:24:03,952 Ci penso io. 376 00:24:04,696 --> 00:24:07,739 - Ehi, Jenna, tutto a posto? - Si', tutto bene, Rick. 377 00:24:12,531 --> 00:24:14,149 Sospetto che sia colpa mia. 378 00:24:15,474 --> 00:24:16,503 Cos'hai fatto? 379 00:24:16,504 --> 00:24:18,500 Le ho solo detto che non sei stato completamente 380 00:24:18,501 --> 00:24:20,537 sincero con lei riguardo la tua defunta moglie. 381 00:24:20,538 --> 00:24:21,827 Brutto bastardo. 382 00:24:23,042 --> 00:24:25,263 Pensavo di essere stato molto chiaro con te, Rick. 383 00:24:25,364 --> 00:24:26,940 Rivoglio il mio anello. 384 00:24:30,944 --> 00:24:31,992 Pronto? 385 00:24:32,411 --> 00:24:33,786 Rallenta, rallenta. 386 00:24:34,668 --> 00:24:35,716 Stefan? 387 00:24:35,917 --> 00:24:37,546 Allora fammi indovinare. 388 00:24:37,547 --> 00:24:42,360 Oltre alla pietra di luna, il doppleganger, il leone, la strega e l'armadio... 389 00:24:43,717 --> 00:24:46,221 devi trovare questo cimitero delle streghe. 390 00:24:46,222 --> 00:24:49,640 Dato che ultimamente siamo diventati amiconi intimi, Damon, ti diro' di si'. 391 00:24:52,262 --> 00:24:53,314 Sai dov'e'? 392 00:24:54,169 --> 00:24:55,217 Forse. 393 00:24:58,365 --> 00:25:02,271 - Dimmi perche' e' cosi' importante. - Non siamo cosi' intimi. 394 00:25:04,111 --> 00:25:05,993 Hai una bella collezione. 395 00:25:07,554 --> 00:25:09,711 Ecco una cosa interessante sui libri. 396 00:25:10,895 --> 00:25:13,998 Prima che fossero inventati, le persone avevano veramente dei ricordi. 397 00:25:17,485 --> 00:25:18,533 Signori. 398 00:25:19,644 --> 00:25:21,627 Ci siamo dimenticati il dessert. 399 00:25:23,006 --> 00:25:24,054 Elijah? 400 00:25:24,542 --> 00:25:25,830 Signorina Star... 401 00:25:44,717 --> 00:25:46,731 SE LO USI IL PUGNALE TI UCCIDERA' 402 00:25:52,803 --> 00:25:55,431 Mi spiace ragazzi, il dessert ci sta mettendo piu' del previsto. 403 00:25:55,432 --> 00:25:58,154 Di solito il cibo lo tolgo solo dalla confezione. 404 00:26:01,512 --> 00:26:04,831 Allora... so che questo e' un momento per socializzare ma... 405 00:26:04,832 --> 00:26:08,791 vorrei davvero farti qualche altra domanda sulle ricerche che stai facendo qui. 406 00:26:08,792 --> 00:26:11,834 - Ti rispondero' volentieri. - Fantastico, veramente fantastico. 407 00:26:11,835 --> 00:26:15,778 Rick, potresti prendermi il blocchetto degli appunti che ho nella borsa? 408 00:26:15,974 --> 00:26:19,803 Elijah, John ti ha detto che e' lo zio, barra, padre di Elena? 409 00:26:19,804 --> 00:26:21,229 Si', lo so benissimo. 410 00:26:21,230 --> 00:26:24,185 Ovviamente lei lo odia, per cui non c'e' assolutamente bisogno 411 00:26:24,186 --> 00:26:26,344 di includerlo nella lista delle specie protette. 412 00:26:26,345 --> 00:26:27,744 Rick, e' nella tasca davanti. 413 00:26:27,745 --> 00:26:30,598 Nel... sai una cosa? Scusatemi, ragazzi. 414 00:26:30,883 --> 00:26:34,916 Quello che mi piacerebbe sapere, Elijah, e' come hai intenzione di uccidere Klaus. 415 00:26:34,917 --> 00:26:37,897 Signori, ci sono un paio di cose che dovremmo chiarire subito. 416 00:26:40,242 --> 00:26:42,971 Ti lascio in vita solo per tenere d'occhio Elena. 417 00:26:42,972 --> 00:26:48,727 Permetto a Elena di restare nella sua casa e vivere con i suoi amici per cortesia. 418 00:26:48,728 --> 00:26:52,319 Se doveste diventare un ostacolo ve la portero' via e non la rivedrete mai piu'. 419 00:26:52,622 --> 00:26:53,670 Okay. 420 00:26:54,221 --> 00:26:58,317 La prima domanda e': quando sei arrivato a Mystic... 421 00:27:22,398 --> 00:27:25,850 Ora liberati di lui prima che Jenna torni con il dessert. 422 00:27:26,825 --> 00:27:27,873 Va bene. 423 00:27:37,678 --> 00:27:39,103 Elena, dobbiamo parlarne. 424 00:27:39,104 --> 00:27:43,319 A che serve parlarne, se tu e Damon non farete altro che mentirmi? 425 00:27:44,164 --> 00:27:47,170 Se non ti piacciono le mie decisioni, va bene. Non posso farci niente. 426 00:27:47,171 --> 00:27:49,596 Ma se agirete di nuovo alle mie spalle, io... 427 00:27:49,597 --> 00:27:50,626 Tu cosa? 428 00:27:50,627 --> 00:27:52,300 - Cosa farai, Elena? - E' la mia vita. 429 00:27:52,301 --> 00:27:54,148 Si', precisamente. E' la tua vita e io faro' tutto 430 00:27:54,149 --> 00:27:56,105 quello in mio potere per assicurarmi che tu la viva. 431 00:27:56,106 --> 00:27:57,599 E poi? Questo... 432 00:27:58,081 --> 00:28:00,201 questo viaggio nel passato, la tua sincerita'. 433 00:28:00,202 --> 00:28:02,728 Mi stavi dicendo la verita' o mi stavi solo distraendo? 434 00:28:02,729 --> 00:28:05,269 Ti stavo raccontanto del periodo in cui pensavo che tutto fosse perduto. 435 00:28:05,270 --> 00:28:07,685 Di quando mi sono arreso, perche' e' proprio quello che stai facendo tu. 436 00:28:07,686 --> 00:28:10,412 - Non e'... - Si', invece. Anche se non vuoi ammetterlo. 437 00:28:10,413 --> 00:28:11,911 Ti stai arrendendo. 438 00:28:12,082 --> 00:28:14,401 E Lexi non mi permise di arrendermi. 439 00:28:15,236 --> 00:28:17,045 E io non lo permettero' a te. 440 00:28:19,610 --> 00:28:22,419 Tutti questi uomini sono morti o in punto di morte. 441 00:28:23,978 --> 00:28:25,526 Cosa provi dentro? 442 00:28:26,364 --> 00:28:27,759 Niente. Non provo niente. 443 00:28:27,760 --> 00:28:30,115 Perche' hai messo a tacere la parte di te che era umana. 444 00:28:30,116 --> 00:28:32,812 - La parte che ti fa provare sentimenti. - Non e' proprio quello il punto? 445 00:28:32,813 --> 00:28:35,796 Beh, c'e' un modo migliore. Devi semplicemente volerlo. 446 00:28:36,525 --> 00:28:38,421 - E' meglio? - Non all'inizio. 447 00:28:39,008 --> 00:28:40,948 Non puoi scegliere cosa provare. 448 00:28:41,054 --> 00:28:42,602 Devi far rientrare tutto. 449 00:28:42,830 --> 00:28:46,204 Il dolore e lo sguardo nei loro occhi quando gli togli la vita. 450 00:28:46,205 --> 00:28:48,846 - Le lacrime dei loro cari. - Perche' dovrei volerlo fare? 451 00:28:48,847 --> 00:28:51,429 Perche' una volta che puoi provare dolore... puoi amare. 452 00:28:54,613 --> 00:28:57,261 Amore, Stefan. E' quello il punto. 453 00:28:59,908 --> 00:29:02,479 Quando si e' un vampiro e' tutto amplificato. 454 00:29:03,023 --> 00:29:05,278 Quando feriamo, lo facciamo sul serio. 455 00:29:09,101 --> 00:29:11,388 Ma quando amiamo... 456 00:29:16,285 --> 00:29:19,377 Lexi mi mostro' che c'era un altro modo. 457 00:29:20,098 --> 00:29:23,365 E da quel giorno in avanti, iniziai a combattere. 458 00:29:25,835 --> 00:29:27,504 Per la mia sopravvivenza. 459 00:29:31,972 --> 00:29:34,138 E' quello che voglio che faccia anche tu. 460 00:29:34,212 --> 00:29:35,978 Voglio solo che tu combatta. 461 00:29:55,197 --> 00:29:57,702 Avevi detto che non ci sarebbe stata violenza. 462 00:29:58,201 --> 00:29:59,688 Disse il tipo che ha ammazzato qualcuno. 463 00:29:59,689 --> 00:30:02,207 Ehi, ho colto l'occasione perche' ho visto un'opportunita', 464 00:30:02,208 --> 00:30:05,701 non perche' avevo pianificato di farlo con Jenna in casa. Non puoi mentirmi cosi'. 465 00:30:05,702 --> 00:30:07,942 Ehi, sono tuo amico, dannazione. 466 00:30:07,943 --> 00:30:09,559 E tu non hai amici. 467 00:30:11,417 --> 00:30:13,139 Quindi, basta con le bugie. 468 00:30:27,440 --> 00:30:28,684 Elijah e' morto. 469 00:30:31,664 --> 00:30:33,012 L'ha ucciso Alaric. 470 00:30:39,838 --> 00:30:42,560 Gli Originari credevano nella verita' e nell'onore. 471 00:30:42,654 --> 00:30:45,626 Un vampiro non poteva ucciderne un altro. 472 00:30:45,627 --> 00:30:47,575 Quindi il pugnale li avrebbe... 473 00:30:48,071 --> 00:30:49,750 uccisi entrambi. 474 00:30:50,139 --> 00:30:51,087 E... 475 00:30:51,668 --> 00:30:53,869 finche' il pugnale resta al suo posto... 476 00:30:54,403 --> 00:30:56,546 l'Originario e' morto a tutti gli effetti. 477 00:31:08,356 --> 00:31:09,504 Cos'e' successo? 478 00:31:09,505 --> 00:31:11,003 Devi trovare Elena. 479 00:31:13,331 --> 00:31:14,379 Subito. 480 00:31:30,898 --> 00:31:32,534 Questa si' che e' una figata. 481 00:31:32,535 --> 00:31:34,902 - Come funziona? - Si chiama "canalizzazione". 482 00:31:34,903 --> 00:31:38,013 Si prende il potere da qualcosa, un'altra strega... 483 00:31:38,584 --> 00:31:40,062 la luna, un elemento. 484 00:31:40,201 --> 00:31:42,480 Quindi, tecnicamente, potresti canalizzare me. 485 00:31:42,515 --> 00:31:44,759 Che c'e'? Beh, sono un elemento, all'incirca. 486 00:31:44,760 --> 00:31:47,956 Cioe'... il corpo umano non e' composto per lo piu' da acqua? 487 00:31:49,417 --> 00:31:50,737 Hai ragione. 488 00:31:52,051 --> 00:31:54,258 Vediamo cosa succede. 489 00:32:11,705 --> 00:32:13,310 Che cavolo ci fai qui? 490 00:32:13,812 --> 00:32:16,054 - Jeremy! - Cosa ti ha detto mio figlio? 491 00:32:16,269 --> 00:32:18,203 Cosa ti ha detto? 492 00:32:19,189 --> 00:32:21,088 Mi ha detto di tua figlia. 493 00:32:21,089 --> 00:32:23,939 So che ce l'ha Klaus e voglio aiutarvi a salvarla. 494 00:32:23,940 --> 00:32:26,845 Voglio che lavoriamo insieme. Ti prego. 495 00:32:27,398 --> 00:32:28,896 E' per il tuo bene. 496 00:32:31,415 --> 00:32:32,463 No! No! 497 00:32:33,858 --> 00:32:34,994 No! 498 00:32:45,438 --> 00:32:48,130 Se a causa di quello che hai fatto verra' fatto 499 00:32:48,131 --> 00:32:50,597 del male a mio figlio, ne risponderai a me. 500 00:33:03,703 --> 00:33:04,951 Va tutto bene. 501 00:33:06,893 --> 00:33:08,198 Cos'e' successo? 502 00:33:10,034 --> 00:33:12,202 Si e' preso i miei poteri. 503 00:33:37,940 --> 00:33:38,988 E' qui. 504 00:33:53,797 --> 00:33:55,517 Devi andartene. Devo parlargli da sola. 505 00:33:55,518 --> 00:33:56,982 - Elena. - Stefan, va tutto bene. 506 00:33:56,983 --> 00:33:58,618 Non puo' entrare in casa. 507 00:33:58,819 --> 00:34:02,035 Magari non potro' entrare in casa... 508 00:34:03,560 --> 00:34:05,756 ma sono un un uomo molto paziente. 509 00:34:06,812 --> 00:34:08,642 Aspettero' fuori. 510 00:34:25,618 --> 00:34:27,116 Non avrebbero dovuto farlo. 511 00:34:27,117 --> 00:34:29,420 - Il patto e' saltato. - Voglio rinegoziare. 512 00:34:29,421 --> 00:34:32,666 Non ti rimane piu' niente con cui negoziare. 513 00:34:42,424 --> 00:34:45,360 Mi piacerebbe vederti attirare Klaus a Mystic Falls 514 00:34:45,361 --> 00:34:47,562 dopo che la doppelganger e' morta dissanguata. 515 00:34:47,563 --> 00:34:50,220 - Stefan non ti lascera' morire. - No, infatti. 516 00:34:50,748 --> 00:34:53,798 Mi dara' il suo sangue per curarmi e allora mi uccidero' 517 00:34:53,799 --> 00:34:56,701 e diventero' un vampiro, proprio come fece Katherine. 518 00:34:58,843 --> 00:35:03,165 Percio' se non vuoi che risucceda, promettimi la stessa cosa di prima. Promettimi... 519 00:35:05,273 --> 00:35:09,299 che non farai male alle persone a cui voglio bene. Anche se loro ne hanno fatto a te. 520 00:35:16,168 --> 00:35:18,045 Mi dispiace, Elena. 521 00:35:22,219 --> 00:35:24,115 Devo chiamare il tuo bluff. 522 00:35:38,635 --> 00:35:39,683 No! 523 00:35:46,972 --> 00:35:48,020 Si'! 524 00:35:48,374 --> 00:35:51,363 Si', va bene, avrai il tuo patto. Lascia che ti curi. 525 00:35:51,364 --> 00:35:53,209 Dammi la tua parola! 526 00:35:54,314 --> 00:35:55,914 Ti do la mia parola. 527 00:36:20,866 --> 00:36:22,730 Piccolo suggerimento. 528 00:36:24,508 --> 00:36:26,588 Non estrarre il pugnale. 529 00:36:36,276 --> 00:36:38,063 Dov'e' sparito John? 530 00:36:40,287 --> 00:36:43,922 Forse nello stesso posto in cui sono scappati gli altri invitati. 531 00:36:44,402 --> 00:36:46,146 Senti, Jenna, io... 532 00:36:46,957 --> 00:36:50,037 - Mi dispiace che stasera... - Cos'e' successo a Isobel? 533 00:36:50,925 --> 00:36:53,359 John non avrebbe dovuto sollevare l'argomento. 534 00:36:53,360 --> 00:36:56,055 - Non e' una risposta. - Cerca solo di creare casini. 535 00:36:56,056 --> 00:36:59,164 - Nemmeno questa e' una risposta. - Non posso parlarne, Jenna. 536 00:36:59,165 --> 00:37:02,784 Continuo a pensare che magari sono io. Magari vedo cose inesistenti. 537 00:37:04,399 --> 00:37:06,112 Dovrei fidarmi di te. 538 00:37:06,346 --> 00:37:09,476 E' su questo che si basa una relazione, giusto? 539 00:37:09,911 --> 00:37:16,654 Ma poi penso che forse John ha ragione e forse tu non sei onesto con me, percio'... 540 00:37:17,862 --> 00:37:19,443 Sei onesto? 541 00:37:30,427 --> 00:37:32,269 Va bene... okay. 542 00:37:38,373 --> 00:37:40,182 Quella era una risposta. 543 00:37:47,277 --> 00:37:49,349 Beh, e' stato imbarazzante. 544 00:37:56,826 --> 00:38:01,069 Se vuoi domani posso chiarire tutta la faccenda di Isobel. 545 00:38:02,119 --> 00:38:03,259 Oppure no. 546 00:38:15,298 --> 00:38:17,596 Lo vuoi? Prenditelo. 547 00:38:17,907 --> 00:38:18,986 E' tuo. 548 00:38:19,331 --> 00:38:21,632 Dopo quello che hai fatto a Damon... 549 00:38:24,370 --> 00:38:26,637 ti servira' molto piu' che a me. 550 00:38:41,569 --> 00:38:43,385 Cos'abbiamo qui? 551 00:38:43,656 --> 00:38:46,059 Un piccola pietra di luna a forma di saponetta. 552 00:38:46,874 --> 00:38:49,737 - La terro' io. - Quindi e' finita. 553 00:38:50,276 --> 00:38:51,747 Cioe'... 554 00:38:51,915 --> 00:38:54,923 se il pugnale rimane dov'e', lui resta morto. 555 00:38:54,924 --> 00:38:57,257 - Praticamente si'. - Okay, allora. 556 00:38:59,447 --> 00:39:00,886 Buona notte. 557 00:39:01,878 --> 00:39:02,961 Sapete... 558 00:39:03,653 --> 00:39:06,788 se volete che combatta, va bene, combattero'. 559 00:39:07,153 --> 00:39:10,720 Ma in tal caso, non potete piu' nascondermi niente. 560 00:39:11,390 --> 00:39:14,101 D'ora in avanti si fa a modo mio. 561 00:39:17,488 --> 00:39:18,989 Mi sembra giusto. 562 00:39:22,171 --> 00:39:23,209 Okay. 563 00:39:24,627 --> 00:39:25,596 Okay. 564 00:39:29,159 --> 00:39:31,632 Sembra che abbia cambiato atteggiamento. 565 00:39:31,633 --> 00:39:33,389 Come hai fatto a convincerla? 566 00:39:34,493 --> 00:39:36,726 Le ho raccontato una storiella. 567 00:39:36,852 --> 00:39:39,285 Su quando facevo prendevo le decisioni sbagliate 568 00:39:39,286 --> 00:39:42,165 e qualcuno mi ha mostrato che esiste un modo migliore. 569 00:39:42,348 --> 00:39:43,346 Lexi? 570 00:39:43,840 --> 00:39:44,864 Gia'. 571 00:39:46,666 --> 00:39:47,951 Te la ricordi? 572 00:40:03,035 --> 00:40:04,851 Vai da qualche parte? 573 00:40:08,654 --> 00:40:11,823 Tu devi essere il vampiro di cui si lamenta mio fratello. 574 00:40:11,824 --> 00:40:13,031 Sono io. 575 00:40:13,672 --> 00:40:17,197 E tu devi essere il fratello che lo odia. 576 00:40:20,502 --> 00:40:22,876 Siamo a un punto di rottura. 577 00:40:23,720 --> 00:40:27,257 Hai presente l'odio che provi per Stefan? Per tutti? 578 00:40:27,328 --> 00:40:30,543 Tu credi di averlo sotto controllo, ma non e' cosi'. 579 00:40:31,390 --> 00:40:33,313 Prendera' il sopravvento su di te. 580 00:40:38,259 --> 00:40:39,419 Aiutalo. 581 00:40:41,343 --> 00:40:42,406 Ne ha bisogno. 582 00:40:44,158 --> 00:40:45,278 Lo aiutero'. 583 00:40:53,810 --> 00:40:54,769 Andie? 584 00:40:55,408 --> 00:40:57,237 Pensavo te ne fossi andata. 585 00:41:08,348 --> 00:41:09,716 Ciao, Damon. 586 00:41:11,710 --> 00:41:13,770 Ehi, hai un accappatoio? 587 00:41:18,210 --> 00:41:19,638 Come sei uscita? 588 00:41:21,058 --> 00:41:25,608 Sapevo che se ti avessi supplicato di non uccidere Elijah, l'avresti sicuramente fatto. 589 00:41:25,830 --> 00:41:29,806 Piccola cosa risaputa: gli Originari possono ammaliare i vampiri, ma... 590 00:41:30,117 --> 00:41:33,646 non appena muoiono, l'effetto svanisce. 591 00:41:34,511 --> 00:41:35,864 E tu lo sapevi? 592 00:41:36,120 --> 00:41:37,918 E sono ancora qui. 593 00:41:38,663 --> 00:41:40,114 Non sono scappata. 594 00:41:40,261 --> 00:41:42,126 Dicevo sul serio, Damon. 595 00:41:42,482 --> 00:41:43,961 Vi aiutero'. 596 00:41:48,415 --> 00:41:49,701 Allora... 597 00:41:51,094 --> 00:41:52,438 mi passi un accappatoio? 598 00:41:55,337 --> 00:41:58,895 www.subsfactory.it