1 00:00:00,695 --> 00:00:03,361 -Você deve ser Elena. -Como somos tão parecidas? 2 00:00:03,362 --> 00:00:05,959 Você é uma cópia. A chave para quebrar a maldição. 3 00:00:05,960 --> 00:00:07,260 Maldição do Sol e da Lua? 4 00:00:07,261 --> 00:00:09,657 -Klaus é o fodão. -Primeira geração de vampiros. 5 00:00:09,658 --> 00:00:13,116 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 6 00:00:13,117 --> 00:00:14,757 Um dos Originais. Ele é uma lenda. 7 00:00:14,758 --> 00:00:16,910 -Vim oferecer um acordo. -Que tipo de acordo? 8 00:00:16,911 --> 00:00:20,454 Não tente se matar e garantirei que seus amigos fiquem seguros. 9 00:00:20,455 --> 00:00:21,882 -E depois? -Eu o mato. 10 00:00:21,883 --> 00:00:24,248 -Leve-me para bem longe. -Aonde quer ir? 11 00:00:24,249 --> 00:00:26,245 Devem ser os diários de Jonathan Gilbert. 12 00:00:26,246 --> 00:00:30,110 Trouxe presentes. É assim que se mata um Original. 13 00:00:30,111 --> 00:00:32,721 O anel que Isobel te deu. É meu. E quero de volta. 14 00:00:32,722 --> 00:00:35,264 Ele já contou o que aconteceu com sua esposa? 15 00:00:35,265 --> 00:00:37,172 -O que está dizendo? -Pergunte ao Ric. 16 00:00:37,173 --> 00:00:39,654 -Como matar o Klaus? -Depois do sacrifício. 17 00:00:39,655 --> 00:00:42,423 -Depois do sacrifício? -Elena tem que morrer. 18 00:00:42,424 --> 00:00:44,390 Sabia que não sobreviveria? 19 00:00:44,391 --> 00:00:46,222 Se precisar escolher entre os que amo 20 00:00:46,223 --> 00:00:48,435 serem mortos ou eu, sei o que vou escolher. 21 00:00:48,436 --> 00:00:52,029 Você está sendo uma mártir. Não é heroico. É trágico. 22 00:00:58,315 --> 00:01:01,188 Com a Igreja Fell em chamas, 23 00:01:01,189 --> 00:01:04,287 a ameaça dos vampiros havia passado. 24 00:01:04,288 --> 00:01:07,317 E apesar da guerra a nossa volta, 25 00:01:07,318 --> 00:01:10,253 nossa cidade estava salva dos demônios da noite... 26 00:01:13,007 --> 00:01:14,958 Ou era o que pensávamos. 27 00:01:16,160 --> 00:01:18,728 Os monstros que levamos ao fogo da morte 28 00:01:18,729 --> 00:01:20,630 criaram novos monstros. 29 00:01:22,166 --> 00:01:23,966 Você ouviu isso? 30 00:01:33,077 --> 00:01:34,411 -Fique aqui. -Não, Thomas. 31 00:01:34,412 --> 00:01:36,613 Está tudo bem, os vampiros estão mortos. 32 00:01:36,614 --> 00:01:41,484 Sim, Honoria, eles queimaram na igreja. Estamos seguros. 33 00:01:49,994 --> 00:01:52,212 Por favor, Jonathan. Estou preocupada. 34 00:01:52,213 --> 00:01:55,048 Muito bem. Vou com ele. 35 00:02:00,221 --> 00:02:03,256 Posso provar que não há vampiros. 36 00:02:07,061 --> 00:02:08,929 Viu? 37 00:02:21,526 --> 00:02:23,326 Thomas? 38 00:02:23,945 --> 00:02:25,745 Thomas? 39 00:02:31,503 --> 00:02:32,837 Thomas! 40 00:02:32,838 --> 00:02:35,255 Não, fique aí! Volte para a casa! 41 00:02:35,256 --> 00:02:37,056 Não! 42 00:02:40,211 --> 00:02:42,179 Eu sabia que morreria. 43 00:02:42,180 --> 00:02:44,581 Não se pode correr de um vampiro. 44 00:02:46,883 --> 00:02:49,443 Eu vi o vampiro que me matou. 45 00:02:49,444 --> 00:02:51,354 Eu o reconheci. 46 00:02:51,355 --> 00:02:54,274 Stefan Salvatore. 47 00:03:03,009 --> 00:03:06,486 Lenon | Richlips GBG | @Lecko_alx | Sarabp 48 00:03:06,487 --> 00:03:09,823 Sarabp | JesKa | Rezinha @GeekSub 49 00:03:21,853 --> 00:03:23,220 O que está havendo? 50 00:03:23,221 --> 00:03:25,818 Tomei banho, me barbeei. 51 00:03:25,819 --> 00:03:28,897 Tomei café. Bem relaxante. 52 00:03:28,898 --> 00:03:30,460 Um de nós, pelo menos. 53 00:03:30,461 --> 00:03:32,729 Tenho uma boa notícia. 54 00:03:32,730 --> 00:03:36,499 Tyler Lockwood fugiu de casa ontem à noite. 55 00:03:36,500 --> 00:03:38,568 Como sabe? 56 00:03:38,569 --> 00:03:40,187 Ouvi isso da Xerife Forbes, 57 00:03:40,188 --> 00:03:43,240 que ouviu de uma muito agitada Carol Lockwood. 58 00:03:43,241 --> 00:03:46,610 Então, terminado o capítulo dos lobisomens, agora sobra... 59 00:03:46,611 --> 00:03:48,361 Matar Elijah. 60 00:03:48,362 --> 00:03:49,746 Exatamente. 61 00:03:49,747 --> 00:03:51,298 Não será fácil. Ele é esperto. 62 00:03:51,299 --> 00:03:53,033 Tenho uma adaga bem esperta também. 63 00:03:53,034 --> 00:03:55,285 É um Original. Não sabemos o que isso envolve. 64 00:03:55,286 --> 00:03:56,637 Confie em mim, Stefan. 65 00:03:56,638 --> 00:03:58,872 Pus os pingos nos "is". Não quero surpresas. 66 00:03:58,873 --> 00:04:01,758 Damon, será cuidadoso pelo primeira vez? 67 00:04:01,759 --> 00:04:05,662 Sim, Stefan, virei você. Tão trágico para nós dois. 68 00:04:05,663 --> 00:04:09,332 Já vou. Tenho um assassinato para planejar. Dia cheio. 69 00:04:19,177 --> 00:04:23,012 A antiga propriedade dos Fells começa depois daquela cerca. 70 00:04:23,013 --> 00:04:26,399 Os Fells. Uma das famílias fundadoras. 71 00:04:26,400 --> 00:04:28,780 Por que fala assim? 72 00:04:28,781 --> 00:04:31,988 Minha pesquisa mostrou que essa área tinha sido usada 73 00:04:31,989 --> 00:04:34,190 quase 2 séculos antes. 74 00:04:34,191 --> 00:04:36,660 Era uma cidade de migração do nordeste. 75 00:04:36,661 --> 00:04:38,879 Aqui era Salem, para ser mais preciso. 76 00:04:38,880 --> 00:04:42,549 Massachusetts? Os julgamentos das bruxas? 77 00:04:42,550 --> 00:04:45,802 Quer dizer que as tão faladas famílias fundadoras, 78 00:04:45,803 --> 00:04:48,722 na verdade, não fundaram nada. 79 00:04:48,723 --> 00:04:51,007 Aposto que foi um homem que fez tanta coisa 80 00:04:51,008 --> 00:04:53,543 sobre ser um fundador em 1860. 81 00:04:53,544 --> 00:04:55,762 Homens são muito territoriais. 82 00:04:55,763 --> 00:04:58,214 Sim, eles são. 83 00:05:01,001 --> 00:05:05,188 Elijah, esse é o meu amigo, Alaric Saltzman. 84 00:05:05,189 --> 00:05:07,657 Sim, recebi sua mensagem sobre trazer Elijah aqui 85 00:05:07,658 --> 00:05:10,777 nas velhas propriedades. Pensei em vir também. 86 00:05:10,778 --> 00:05:13,038 Sabe, sendo fascinado em história e tal. 87 00:05:15,065 --> 00:05:16,849 E agora? 88 00:05:16,850 --> 00:05:19,771 Estou bem curioso com os donos da propriedade dos escravos. 89 00:05:20,704 --> 00:05:23,557 Alguns dizem que os descendentes dos escravos 90 00:05:23,558 --> 00:05:25,709 sãos que guardam mesmo a história da América. 91 00:05:25,710 --> 00:05:27,044 Eu só trouxe a planta. 92 00:05:27,045 --> 00:05:29,546 Pegarei a lista no carro, já volto. 93 00:05:33,517 --> 00:05:35,317 Alaric Saltzman. 94 00:05:39,461 --> 00:05:42,759 Você faz parte das pessoas que a Elena quer proteger. 95 00:05:42,760 --> 00:05:44,144 Assim como Jenna. 96 00:05:44,145 --> 00:05:46,613 Não precisa ter ciúmes. 97 00:05:46,614 --> 00:05:49,366 Não me interesso por mulheres mais novas. 98 00:05:52,820 --> 00:05:55,071 -É uma piada, Ric, relaxe. -Claro. 99 00:06:04,832 --> 00:06:06,833 O que está fazendo? 100 00:06:06,834 --> 00:06:08,301 Pensando sobre ontem. 101 00:06:08,302 --> 00:06:10,170 É. Eu também. 102 00:06:10,171 --> 00:06:11,554 Foi um feitiço difícil. 103 00:06:11,555 --> 00:06:14,774 Podia sentir ele me drenando. Preciso praticar. 104 00:06:15,631 --> 00:06:17,244 Talvez, eu não sei. 105 00:06:17,245 --> 00:06:18,979 Talvez possa aparecer hoje à noite. 106 00:06:18,980 --> 00:06:20,847 Podemos praticar. Ficarmos mais fortes. 107 00:06:20,848 --> 00:06:24,985 Sim, claro. Obrigada. 108 00:06:27,989 --> 00:06:30,657 Visita. 109 00:06:34,245 --> 00:06:37,097 -Diga o que aconteceu ontem. -O quê? 110 00:06:37,098 --> 00:06:39,966 Não se faça de idiota. Vocês dois estavam aqui e... 111 00:06:39,967 --> 00:06:42,102 -E? -É tudo o que eu lembro. 112 00:06:42,103 --> 00:06:45,472 Um minuto estou jogando sinuca, no outro, acordo num banheiro. 113 00:06:45,473 --> 00:06:48,841 Desculpa, Luka, mas tudo parecia normal ontem. 114 00:06:48,842 --> 00:06:51,294 Eu te comprei um café e jogamos sinuca. 115 00:06:51,295 --> 00:06:54,414 Acho que você está mentindo. 116 00:06:54,415 --> 00:06:56,850 E eu acho que você precisa se afastar. 117 00:07:23,861 --> 00:07:25,245 Ainda está bravo? 118 00:07:25,246 --> 00:07:27,881 Sim, ainda estou bravo. 119 00:07:27,882 --> 00:07:29,582 Temos opiniões diferentes, Stefan. 120 00:07:29,583 --> 00:07:31,251 Não vamos concordar sempre. 121 00:07:31,252 --> 00:07:33,536 Elena, você aceitou se sacrificar pro Klaus. 122 00:07:33,537 --> 00:07:36,539 Dizer que temos opiniões diferentes 123 00:07:36,540 --> 00:07:38,040 é a atenuação do século. 124 00:07:38,041 --> 00:07:40,143 Você saberia. 125 00:07:45,850 --> 00:07:48,735 O que Jonathan Gilbert tem a dizer? 126 00:07:51,355 --> 00:07:52,722 Muito. 127 00:07:52,723 --> 00:07:56,826 É loucura tudo o que ele escreveu em seu diário 128 00:07:56,827 --> 00:07:59,028 e escondeu dos fundadores. 129 00:07:59,029 --> 00:08:01,781 Coisas que ninguém sabe. Coisa que... 130 00:08:01,782 --> 00:08:03,333 Você nunca me contou. 131 00:08:13,961 --> 00:08:16,746 Estávamos... 132 00:08:16,747 --> 00:08:19,132 Com raiva das famílias fundadoras. 133 00:08:19,133 --> 00:08:21,084 Pelo que fizeram com a Katherine. 134 00:08:21,085 --> 00:08:22,752 Queríamos vingança. 135 00:08:22,753 --> 00:08:25,889 Ainda não sabia do anel de Jonathan Gilbert. 136 00:08:25,890 --> 00:08:27,556 Não sabia que ele... 137 00:08:29,550 --> 00:08:31,227 Poderia sobreviver. 138 00:08:31,228 --> 00:08:33,146 Ele te descreve como um monstro. 139 00:08:33,147 --> 00:08:35,865 Era o que eu era. 140 00:08:38,268 --> 00:08:40,320 Quero que saiba a verdade... 141 00:08:41,655 --> 00:08:44,324 Mas quero que saiba por mim. 142 00:08:46,756 --> 00:08:49,278 Nas semanas após eu virar um vampiro, 143 00:08:49,279 --> 00:08:51,664 eu me deleitava com isso. 144 00:08:51,665 --> 00:08:54,121 Levei isso para o lado mais sombrio que pude. 145 00:08:59,257 --> 00:09:01,307 Quem quer ser o próximo a morrer? 146 00:09:01,308 --> 00:09:04,126 -Eu sou a próxima. -Sou eu, você prometeu. 147 00:09:06,463 --> 00:09:07,931 Que tal você? 148 00:09:07,932 --> 00:09:09,566 Sabe que se não pegar o ritmo, 149 00:09:09,567 --> 00:09:11,679 perderá sua cabeça. 150 00:09:20,778 --> 00:09:22,278 Está com visitas, irmão? 151 00:09:23,434 --> 00:09:25,114 Trouxe o bastante para dividir. 152 00:09:25,115 --> 00:09:28,150 Está louco,trazendo-as aqui com a cidade toda nos caçando? 153 00:09:28,151 --> 00:09:30,527 Se está preocupado com os fundadores, não fique. 154 00:09:30,528 --> 00:09:33,322 Estão todos mortos, ou estarão. 155 00:09:36,590 --> 00:09:39,128 Saia desse lugar. E não se lembre dele. 156 00:09:39,129 --> 00:09:41,798 O mesmo para você. Saia desse lugar. 157 00:09:41,799 --> 00:09:42,999 Não se lembre dele. 158 00:09:43,000 --> 00:09:44,934 Não seja assim. Só estou me divertindo. 159 00:09:44,935 --> 00:09:47,053 Ficar vivo é mais divertido, Stefan. 160 00:09:47,054 --> 00:09:48,839 Temos que ser mais cuidadosos. 161 00:09:48,840 --> 00:09:50,557 Mais espertos. Como Katherine era. 162 00:09:50,558 --> 00:09:53,009 Veja aonde isso a levou. 163 00:09:54,612 --> 00:09:57,346 Desisto disso. 164 00:09:57,347 --> 00:09:59,515 De você. 165 00:09:59,516 --> 00:10:01,618 Sairei da cidade. 166 00:10:03,571 --> 00:10:05,829 Você me odeia. Eu sei, eu sei. 167 00:10:05,830 --> 00:10:07,683 Uma eternidade de sofrimento sem fim. 168 00:10:07,684 --> 00:10:10,152 Eu sei. Não precisa ir. Eu vou melhorar. 169 00:10:10,153 --> 00:10:13,121 -Prometo. -Não, você nos matará. 170 00:10:13,122 --> 00:10:16,365 Prefiro abandoná-lo do que vê-lo fazendo isso. 171 00:10:17,134 --> 00:10:19,201 Não era eu mesmo. 172 00:10:19,202 --> 00:10:22,222 Era cheio de culpa. Pelo que fiz com meu pai. 173 00:10:22,223 --> 00:10:25,675 Meu irmão. Tive que me desligar. 174 00:10:25,676 --> 00:10:28,811 Era a única forma de sobreviver. 175 00:10:28,812 --> 00:10:30,763 É como se você fosse o Damon. 176 00:10:33,217 --> 00:10:35,435 Eu era pior. 177 00:10:37,417 --> 00:10:39,935 Além da lição sobre a história de Mystic Falls... 178 00:10:39,936 --> 00:10:41,915 -Conseguiu algo do Elijah? -Não... 179 00:10:41,916 --> 00:10:44,894 Foi entediante. 180 00:10:44,895 --> 00:10:47,229 Claro, Jenna acha ele charmoso. 181 00:10:47,230 --> 00:10:49,949 Parece com ciúmes. Não parece? 182 00:10:49,950 --> 00:10:51,334 Parece sim. 183 00:10:51,335 --> 00:10:54,120 Talvez não devamos falar disso aqui. 184 00:10:55,172 --> 00:10:56,441 Andie? 185 00:10:56,442 --> 00:10:59,956 Foi hipnotizada para não contar meus segredos, não é? 186 00:11:00,577 --> 00:11:02,545 Meus lábios estão selados. 187 00:11:02,546 --> 00:11:05,515 Isso é muito estranho. 188 00:11:05,516 --> 00:11:08,017 Só preciso da oportunidade certa. 189 00:11:12,175 --> 00:11:15,191 Lá vem a Jenna com o novo namorado. 190 00:11:15,192 --> 00:11:17,042 Oi. 191 00:11:17,043 --> 00:11:18,527 -Oi, pessoal. -Oi. 192 00:11:18,528 --> 00:11:20,596 Soube que tiveram uma espécie de encontro 193 00:11:20,597 --> 00:11:22,065 de mentes históricas, hoje. 194 00:11:22,066 --> 00:11:23,866 É, acho que pode-se dizer assim. 195 00:11:23,867 --> 00:11:28,705 Adoraria continuar isso, mas tenho trabalhos para corrigir. 196 00:11:29,329 --> 00:11:31,624 Não, quer saber? Devíamos continuar isso. 197 00:11:31,625 --> 00:11:33,427 Devíamos fazer um jantar! 198 00:11:34,345 --> 00:11:37,330 Minha garota. Cheia de boas ideias. 199 00:11:37,331 --> 00:11:39,215 Ficarei feliz sendo o anfitrião. 200 00:11:39,216 --> 00:11:40,616 Hoje. Talvez? 201 00:11:40,617 --> 00:11:42,006 Está bem para mim. Jenna? 202 00:11:42,007 --> 00:11:44,026 -Não sei se hoje... -Estou livre. 203 00:11:45,139 --> 00:11:47,757 Será um prazer. 204 00:11:47,758 --> 00:11:49,258 Ótimo. 205 00:12:01,138 --> 00:12:02,772 Beba. 206 00:12:02,773 --> 00:12:04,557 Boa garota. 207 00:12:05,409 --> 00:12:07,977 Trouxe presentes. 208 00:12:07,978 --> 00:12:09,946 Não tive tempo de fazer compras, 209 00:12:09,947 --> 00:12:11,802 mas trouxe algumas coisas. 210 00:12:19,540 --> 00:12:21,824 Esse lhe caiu bem. 211 00:12:23,093 --> 00:12:25,178 Está quase bonita de novo. 212 00:12:25,179 --> 00:12:26,996 O que quer, Damon? 213 00:12:26,997 --> 00:12:29,298 Adivinhe quem está na cidade? 214 00:12:30,467 --> 00:12:32,001 Seu velho amigo, John Gilbert. 215 00:12:32,002 --> 00:12:34,837 Mesmo? Por quê? 216 00:12:34,838 --> 00:12:36,806 Diz que ama a filha. 217 00:12:36,807 --> 00:12:39,192 Quer protegê-la de Elijah e do malvadão, Klaus. 218 00:12:39,193 --> 00:12:41,194 -Tocante. -Pois é. 219 00:12:41,195 --> 00:12:44,544 Ele me contou essa lenda de como matar um Original. 220 00:12:44,545 --> 00:12:46,649 E quer saber se é verdade. 221 00:12:46,650 --> 00:12:50,536 Se fosse, eu não te contaria. 222 00:12:50,537 --> 00:12:55,208 Por que não? Você os quer mortos tanto quanto eu. 223 00:12:55,209 --> 00:12:58,494 Klaus, sim. Elijah, não. 224 00:12:58,495 --> 00:12:59,996 Ele me forçou a ficar aqui. 225 00:12:59,997 --> 00:13:02,248 Se ele morrer, fico presa pra sempre. 226 00:13:02,249 --> 00:13:03,549 Que droga pra você. 227 00:13:03,550 --> 00:13:04,834 Esqueça, Damon. 228 00:13:04,835 --> 00:13:07,203 Matar Elijah é uma missão suicida. 229 00:13:07,204 --> 00:13:08,504 Não pode fazer isso. 230 00:13:08,505 --> 00:13:10,372 -Posso sim. -Não pode. 231 00:13:10,373 --> 00:13:13,810 Mesmo com uma adaga e um pouco de cinzas de carvalho branco? 232 00:13:18,265 --> 00:13:21,717 Não, Damon. Se você matar Elijah, 233 00:13:21,718 --> 00:13:23,898 ficarei presa aqui para sempre. 234 00:13:24,605 --> 00:13:26,522 Você está apavorada. 235 00:13:26,523 --> 00:13:27,907 Só me tire daqui antes. 236 00:13:27,908 --> 00:13:29,075 Então te ajudo. 237 00:13:29,076 --> 00:13:30,633 Eu te ajudarei a matar Elijah. 238 00:13:30,634 --> 00:13:32,662 Ou a proteger Elena. O que você quiser. 239 00:13:32,663 --> 00:13:34,946 Daí você se manda para alguma ilha, 240 00:13:34,947 --> 00:13:37,195 e tomar margaritas, livre do Klaus. 241 00:13:37,196 --> 00:13:38,734 Nem pensar. 242 00:13:38,735 --> 00:13:40,119 Não é verdade. Eu ficarei. 243 00:13:40,120 --> 00:13:42,271 Damon, por favor. Não faça isso. 244 00:13:42,272 --> 00:13:45,792 Bem, obrigado. Disse o que eu queria saber. 245 00:13:45,793 --> 00:13:47,409 Não disse nada. 246 00:13:47,410 --> 00:13:50,880 Confirmou que é possível matar um Original. 247 00:13:50,881 --> 00:13:54,217 Coisa que farei hoje à noite. 248 00:13:56,470 --> 00:13:58,654 Adivinhe quem virá jantar? 249 00:14:02,349 --> 00:14:04,229 Entrei numa espiral por semanas. 250 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 Movido completamente pelo desejo de sangue. 251 00:14:07,604 --> 00:14:11,181 Caçar, atacar, matar. Era tudo que eu sabia. 252 00:14:12,108 --> 00:14:14,759 Como ninguém o pegou pelo que estava fazendo? 253 00:14:16,155 --> 00:14:17,911 Havia uma guerra acontecendo. 254 00:14:18,649 --> 00:14:21,049 Tudo era sobre a guerra. 255 00:14:22,052 --> 00:14:24,856 Suplementos de sangue intermináveis. 256 00:15:15,934 --> 00:15:18,515 Que tipo de idiota você é? 257 00:15:20,202 --> 00:15:23,189 Alexia Branson, como ela era conhecida na época. 258 00:15:23,190 --> 00:15:27,810 Lexi? Sua melhor amiga? Foi como a conheceu? 259 00:15:27,811 --> 00:15:31,017 O que ela fazia em Mystic Falls? 260 00:15:31,018 --> 00:15:34,278 Ela ouviu dizer que era um bom lugar para vampiros. 261 00:15:34,279 --> 00:15:37,081 Não tinha ideia que foram todos massacrados. 262 00:15:37,082 --> 00:15:39,495 Ela precisava de um lugar para ficar, 263 00:15:39,496 --> 00:15:41,840 então eu a levei para casa comigo. 264 00:15:43,463 --> 00:15:46,165 Diria que não é necessário me acolher, 265 00:15:46,166 --> 00:15:49,167 mas você tentou me comer. E com o amanhecer próximo, 266 00:15:49,168 --> 00:15:51,384 não posso ser exigente. 267 00:15:54,701 --> 00:15:56,100 Ou deveria ser? 268 00:15:56,101 --> 00:16:00,832 Eu ia me desfazer dos corpos. 269 00:16:00,833 --> 00:16:03,661 -Deus, você é um estripador. -Um o quê? 270 00:16:03,662 --> 00:16:06,422 Há boas partes de ser um vampiro, e ruins. 271 00:16:07,220 --> 00:16:09,468 Você é uma das ruins. 272 00:16:10,762 --> 00:16:12,656 Bem... 273 00:16:12,657 --> 00:16:15,967 Temos que mudar isso. 274 00:16:18,524 --> 00:16:21,011 Você está bem? 275 00:16:23,147 --> 00:16:26,925 Falar sobre ela traz coisas que preferia esquecer. 276 00:16:28,259 --> 00:16:31,184 Como Damon a matando? 277 00:16:36,201 --> 00:16:39,001 O que está havendo entre você e Alaric? 278 00:16:39,002 --> 00:16:41,607 Sinto uma tensão. 279 00:16:41,608 --> 00:16:43,108 Não sei. 280 00:16:44,454 --> 00:16:47,376 Realmente gosto dele. 281 00:16:49,741 --> 00:16:53,648 É mais que gostar, e quero que funcione. 282 00:16:53,649 --> 00:16:56,619 Mas não posso evitar, sinto que ele esconde algo de mim. 283 00:16:56,620 --> 00:16:59,331 E tem John falando coisas sobre ele. 284 00:16:59,332 --> 00:17:00,647 Como o quê? 285 00:17:00,648 --> 00:17:02,579 Coisas que não quero acreditar. 286 00:17:03,338 --> 00:17:07,459 Coisas que não acredito. Não se vierem dele. 287 00:17:07,460 --> 00:17:08,486 Lá vai, então. 288 00:17:08,487 --> 00:17:11,309 Confiança é a chave de qualquer relacionamento. 289 00:17:11,310 --> 00:17:14,814 Sou tão grata por Damon me contar tudo. 290 00:17:17,345 --> 00:17:22,036 -É uma má ideia. -Não existem más ideias. 291 00:17:22,037 --> 00:17:26,693 Só ideias incríveis sendo mal executadas. Tome. 292 00:17:26,694 --> 00:17:30,275 Não gosto da ideia de Elijah na mesma casa que Jenna. 293 00:17:30,276 --> 00:17:33,767 Jenna está segura. Além disso, é só uma missão de averiguação. 294 00:17:33,768 --> 00:17:35,236 É totalmente inofensiva. 295 00:17:35,237 --> 00:17:37,087 -Missão de averiguação? -Isso. 296 00:17:38,312 --> 00:17:42,463 Ouça, sem ataques furtivos. Sem planos surpresa. 297 00:17:42,464 --> 00:17:44,571 Nada que coloque Jenna em perigo, certo? 298 00:17:44,572 --> 00:17:46,247 Palavra de escoteiro. 299 00:17:47,158 --> 00:17:50,159 Jenna precisa de ajuda com o vinho. 300 00:17:52,266 --> 00:17:54,029 Obrigada. 301 00:18:05,706 --> 00:18:08,703 -O que é isso? -Sobremesa. 302 00:18:12,287 --> 00:18:16,327 Elijah é mais forte do que eu. Mais rápido. 303 00:18:16,328 --> 00:18:18,006 Tudo depende do elemento surpresa. 304 00:18:18,007 --> 00:18:21,851 Isso é ruim. Gosto dele. Bem antiquado. Clássico. 305 00:18:21,852 --> 00:18:24,550 É por isso que você deve insistir aos cavalheiros 306 00:18:24,551 --> 00:18:26,491 para virem beber aqui depois do jantar. 307 00:18:26,492 --> 00:18:28,963 Enquanto você faz café na cozinha com as garotas. 308 00:18:29,858 --> 00:18:32,655 Isso é um pouco machista para mim. 309 00:18:34,534 --> 00:18:36,891 Pare de falar. 310 00:18:40,307 --> 00:18:41,676 Quem o convidou? 311 00:18:41,677 --> 00:18:45,781 John. Que surpresa. Vá embora. 312 00:18:45,782 --> 00:18:48,129 Quando Jenna disse que ia a um jantar ao Elijah, 313 00:18:48,130 --> 00:18:50,540 decidi que não podia perder a diversão e jogos. 314 00:18:50,541 --> 00:18:52,937 Não haverá jogos essa noite, John. 315 00:18:52,938 --> 00:18:54,784 Apenas um jantar amigável. 316 00:18:57,556 --> 00:18:59,709 É o que ele disse. 317 00:18:59,710 --> 00:19:01,420 -Ei. -Oi. 318 00:19:01,421 --> 00:19:03,820 Obrigada. Pesa uma tonelada. 319 00:19:03,821 --> 00:19:07,805 Estou faminta. Tem alguma... comida? 320 00:19:08,926 --> 00:19:12,215 Nossa! Isso é um encontro. 321 00:19:12,216 --> 00:19:15,436 Não, não é um encontro. 322 00:19:15,437 --> 00:19:18,785 É mais "Ei, beijei você e acho que gostou". 323 00:19:18,786 --> 00:19:20,984 Curtir um pouco. 324 00:19:20,985 --> 00:19:23,849 Jeremy, preciso saber se Elena está bem com isso, 325 00:19:23,850 --> 00:19:25,569 antes que aconteça algo mais. 326 00:19:26,515 --> 00:19:29,818 Não sabia que minha irmã devia aprovar com quem estou. 327 00:19:29,819 --> 00:19:32,586 Ela é minha melhor amiga. Conto tudo a ela. 328 00:19:32,587 --> 00:19:36,994 E essa coisa toda pode fazê-la surtar. 329 00:19:37,728 --> 00:19:39,630 Certo, certo. Então... 330 00:19:39,631 --> 00:19:42,978 Curtimos, comemos algo, trabalhamos alguns feitiços. 331 00:19:42,979 --> 00:19:45,870 -Não é grande coisa. -Legal. 332 00:19:47,544 --> 00:19:51,124 Mas... Você gostou, certo? 333 00:19:52,884 --> 00:19:56,534 Sim, gostei. 334 00:19:59,943 --> 00:20:01,821 Boa noite. Obrigado pelo convite. 335 00:20:01,822 --> 00:20:06,057 -Por favor, entre. -Só um momento. 336 00:20:06,058 --> 00:20:10,246 Devo dizer que se não tiver intenções honrosas sobre 337 00:20:10,247 --> 00:20:15,042 como essa noite irá proceder, sugiro que reconsidere. 338 00:20:15,043 --> 00:20:20,304 Não. Nada desonroso. Só querendo conhecê-lo. 339 00:20:20,305 --> 00:20:21,968 Isso é bom. 340 00:20:22,756 --> 00:20:26,810 Pois, você sabe, embora Elena e eu tenhamos um acordo, 341 00:20:26,811 --> 00:20:28,760 se fizer algum movimento contra mim, 342 00:20:28,761 --> 00:20:32,832 mato você e todos nessa casa. Fui claro? 343 00:20:32,833 --> 00:20:35,015 Cristalino. 344 00:20:35,672 --> 00:20:38,452 Jenna. Maravilhoso vê-la novamente. 345 00:20:38,453 --> 00:20:40,172 -Como está? -Bom te ver. 346 00:20:40,173 --> 00:20:41,824 -Está incrível. -Obrigada. 347 00:20:45,491 --> 00:20:48,034 Odeio desapontá-lo, mas de acordo com Elijah, 348 00:20:48,035 --> 00:20:50,491 sua família não é fundadora da cidade. 349 00:20:50,492 --> 00:20:52,102 Conte. 350 00:20:52,732 --> 00:20:54,891 Bem, como mencionei à Jenna mais cedo, 351 00:20:54,892 --> 00:20:56,700 uma facção de colonos migrou de Salem 352 00:20:56,701 --> 00:20:58,508 o julgamento das bruxas, em 1690. 353 00:20:58,509 --> 00:21:01,279 Nos 100 anos seguintes, desenvolveram esta comunidade 354 00:21:01,280 --> 00:21:03,548 onde podiam se sentir a salvo das perseguições. 355 00:21:03,549 --> 00:21:05,990 -Porque elas era bruxas. -Não existem provas... 356 00:21:05,991 --> 00:21:07,826 Comprovando a existência de bruxas em Salem. 357 00:21:07,827 --> 00:21:10,618 Andie é jornalista. Se apega aos fatos. 358 00:21:10,619 --> 00:21:14,552 A doutrina diz que tem esta onda de histeria contra as bruxas. 359 00:21:14,553 --> 00:21:16,716 Isso acabou com a colonização das redondezas. 360 00:21:16,717 --> 00:21:18,983 Então, estas bruxas foram reunidas. 361 00:21:18,984 --> 00:21:21,725 Elas foram amaradas a estacas em um campo 362 00:21:21,726 --> 00:21:23,085 e queimadas. 363 00:21:23,086 --> 00:21:25,612 Alguns diziam que podiam ouvir os gritos de longe. 364 00:21:25,613 --> 00:21:28,594 Elas foram consumidas pelo fogo. Pode passar... 365 00:21:28,595 --> 00:21:31,622 Eu não contaria isso para a sociedade histórica. 366 00:21:32,677 --> 00:21:35,480 Isso está parecendo história de fantasma para mim. 367 00:21:37,541 --> 00:21:42,076 Então, por que quer saber o local desse suposto massacre? 368 00:21:44,076 --> 00:21:48,455 Só por curiosidade histórica, claro. 369 00:21:48,456 --> 00:21:49,956 Claro. 370 00:21:55,522 --> 00:21:58,318 Jonathan Gilbert ficou cada vez mais louco. 371 00:21:58,319 --> 00:22:01,803 É isso que acontece quando passa a vida obcecado por vampiros. 372 00:22:09,985 --> 00:22:11,678 Ele pesquisou os Originais. 373 00:22:13,293 --> 00:22:15,511 -Está brincando. -No final da vida. Olha. 374 00:22:16,422 --> 00:22:21,595 Páginas e páginas de perguntas e rabiscos. 375 00:22:23,573 --> 00:22:25,073 O que é isso? 376 00:22:26,332 --> 00:22:29,272 "A madeira de uma árvore e apenas desta árvore, 377 00:22:29,273 --> 00:22:33,353 um carvalho branco antigo pode matar um Original. 378 00:22:33,354 --> 00:22:36,259 Quando a árvore pegou fogo perdeu-se a esperança". 379 00:22:39,030 --> 00:22:41,893 Ele estava tentando descobrir como matar um Original. 380 00:22:44,665 --> 00:22:47,206 "Mas a cinza da árvore foi salva 381 00:22:47,207 --> 00:22:50,342 e bruxas criaram uma adaga que com as cinzas se misturam. 382 00:22:50,343 --> 00:22:53,428 Esta ligação química fornece o veneno necessário". 383 00:22:53,429 --> 00:22:56,181 -Elena. -Imagino se isso é verdade. 384 00:22:56,182 --> 00:22:59,645 -Acha que essa adaga existe? -Sei que existe. 385 00:23:00,834 --> 00:23:02,719 Porque o John deu para o Damon. 386 00:23:03,320 --> 00:23:08,521 O John deu ao Damon a arma que supostamente mata o Elijah? 387 00:23:08,522 --> 00:23:10,022 Esta aqui. 388 00:23:12,103 --> 00:23:14,192 "Deve ser usada apenas por humanos, 389 00:23:14,193 --> 00:23:17,021 pois trará a morte de todos os demônios que a usarem". 390 00:23:18,437 --> 00:23:20,695 O John está tentando fazer o Damon ser morto. 391 00:23:22,342 --> 00:23:24,380 Alguém quer conhaque? 392 00:23:24,381 --> 00:23:26,627 Eu mesmo engarrafei e estou guardando há anos. 393 00:23:26,628 --> 00:23:29,886 Não, obrigado. Nove garrafas de vinho são o meu limite. 394 00:23:29,887 --> 00:23:32,137 Por que o seu celular está desligado? Me ligue. 395 00:23:32,138 --> 00:23:33,733 O que está acontecendo, Stefan? 396 00:23:35,295 --> 00:23:37,469 O Damon está planejando matar o Elijah. 397 00:23:39,024 --> 00:23:40,524 Hoje à noite. 398 00:23:42,482 --> 00:23:46,104 Os cavalheiros deveriam ir beber na biblioteca. 399 00:23:46,105 --> 00:23:49,757 Devo dizer, a comida foi quase tão boa quanto a companhia. 400 00:23:49,758 --> 00:23:51,529 Eu gosto de você. 401 00:23:54,698 --> 00:23:57,035 Aqui está, cavalheiro. Seja útil. 402 00:23:59,885 --> 00:24:01,755 Posso ajudar. Coloque-me para trabalhar. 403 00:24:02,542 --> 00:24:04,568 Eu cuido disso. 404 00:24:04,569 --> 00:24:07,317 -Jenna, você está bem? -Sim, estou bem, Ric. 405 00:24:12,066 --> 00:24:14,194 Suspeito que isso seja culpa minha. 406 00:24:15,018 --> 00:24:16,330 O que fez dessa vez? 407 00:24:16,331 --> 00:24:19,142 Apenas comentei que não está sendo completamente honesto. 408 00:24:19,143 --> 00:24:21,692 -Sobre sua mulher morta. -Desgraçado. 409 00:24:22,702 --> 00:24:25,107 Acho que fui muito claro com você, Ric. 410 00:24:25,108 --> 00:24:26,608 Quero meu anel de volta. 411 00:24:30,627 --> 00:24:33,919 Alô. Calma. 412 00:24:33,920 --> 00:24:35,608 Stefan? 413 00:24:35,609 --> 00:24:36,962 Deixe-me adivinhar. 414 00:24:36,963 --> 00:24:40,056 Além da selenita, da cópia, 415 00:24:40,057 --> 00:24:42,080 do leão, da bruxa e do guarda-roupas... 416 00:24:43,077 --> 00:24:45,850 Precisa encontrar o lugar onde as bruxas foram queimadas. 417 00:24:45,851 --> 00:24:48,095 Por sentir que estamos nos aproximando, Damon, 418 00:24:48,096 --> 00:24:49,596 vou dizer que sim. 419 00:24:51,491 --> 00:24:53,550 Sabe a localização? 420 00:24:53,551 --> 00:24:55,051 Talvez. 421 00:24:58,042 --> 00:24:59,772 Me fale por que é tão importante. 422 00:24:59,773 --> 00:25:01,273 Não tão próximos. 423 00:25:03,730 --> 00:25:05,962 É uma grande coleção a que tem aqui. 424 00:25:07,226 --> 00:25:09,466 Tem uma coisa engraçada sobre livros. 425 00:25:10,645 --> 00:25:13,343 Antes de eles existirem as pessoas tinham recordações. 426 00:25:17,028 --> 00:25:18,528 Cavalheiros. 427 00:25:19,501 --> 00:25:21,655 Esquecemos da sobremesa. 428 00:25:22,814 --> 00:25:24,187 Elijah? 429 00:25:24,188 --> 00:25:25,809 Senhorita Star. 430 00:25:44,761 --> 00:25:46,718 A ADAGA TE MATARÁ SE A UTILIZAR 431 00:25:52,527 --> 00:25:55,174 Desculpa. A sobremesa está demorando mais do que esperava. 432 00:25:55,175 --> 00:25:57,768 Eu geralmente só desembalo. 433 00:26:01,135 --> 00:26:04,613 Então, sei que isso é algo social, 434 00:26:04,614 --> 00:26:08,514 mas adoraria fazer perguntas sobre seu trabalho. 435 00:26:08,515 --> 00:26:10,130 -Adoraria responder. -Ótimo. 436 00:26:10,131 --> 00:26:11,536 Isso é ótimo. 437 00:26:11,537 --> 00:26:15,788 Ric, me faz um favor? Pegue o caderno na minha bolsa. 438 00:26:15,789 --> 00:26:19,583 Elijah, o John te falou que ele é o tio/pai da Elena? 439 00:26:19,584 --> 00:26:21,041 Sim, estou sabendo disso. 440 00:26:21,042 --> 00:26:26,232 Claro que ela o odeia. Assim, não precisa protegê-lo. 441 00:26:26,233 --> 00:26:29,054 Ric, está no bolso da frente. Quere saber? 442 00:26:29,055 --> 00:26:30,728 Com licença. Desculpa. 443 00:26:30,729 --> 00:26:34,463 O que quero saber, Elijah, é como pretende matar o Klaus. 444 00:26:34,464 --> 00:26:37,706 Cavalheiros, vamos esclarecer algumas coisas. 445 00:26:39,837 --> 00:26:42,703 Deixei você viver para ficar de olho na Elena. 446 00:26:42,704 --> 00:26:45,491 Permiti que a Elena permanecesse em sua casa, 447 00:26:45,492 --> 00:26:48,818 convivendo com seus amigos, como cortesia. 448 00:26:48,819 --> 00:26:50,978 Se você se tornar um problema, a tiro de você 449 00:26:50,979 --> 00:26:52,382 e nunca mais a verá. 450 00:26:52,383 --> 00:26:53,932 Certo. 451 00:26:53,933 --> 00:26:56,379 Minha primeira pergunta é: 452 00:26:56,380 --> 00:26:58,342 Quando chegou aqui em Mystic... 453 00:27:21,517 --> 00:27:26,121 Agora, livre-se dele. Antes que a Jenna volte. 454 00:27:26,122 --> 00:27:27,626 Certo. 455 00:27:37,615 --> 00:27:39,088 Elena, precisamos conversar. 456 00:27:39,089 --> 00:27:43,460 O que tem pra conversar se você e o Damon vão mentir para mim? 457 00:27:43,461 --> 00:27:45,489 Se não aprovam minhas decisões, tudo bem, 458 00:27:45,490 --> 00:27:47,362 não há nada que possa fazer a respeito, 459 00:27:47,363 --> 00:27:49,674 mas se agir pelas minha costas novamente, eu... 460 00:27:49,675 --> 00:27:51,218 Vai fazer o quê? O quê, Elena? 461 00:27:51,219 --> 00:27:53,751 -A vida é minha. -Exatamente, a vida é sua. 462 00:27:53,752 --> 00:27:56,017 E farei tudo que eu puder para que a viva. 463 00:27:56,018 --> 00:27:59,191 E depois? Essa... viagem ao passado. 464 00:27:59,192 --> 00:28:00,807 Foi sincero? Algo era verdade 465 00:28:00,808 --> 00:28:02,654 ou só estava tentando me distrair? 466 00:28:02,655 --> 00:28:05,285 Falei de quando achei que tudo estava perdido. 467 00:28:05,286 --> 00:28:07,671 Quando desisti, porque é isso que está fazendo. 468 00:28:07,672 --> 00:28:09,032 -Não é o que... -É sim. 469 00:28:09,033 --> 00:28:10,391 Mesmo que não admita. 470 00:28:10,392 --> 00:28:12,944 Você está desistindo... E Lexi? 471 00:28:12,945 --> 00:28:14,664 Ela não me deixou desistir. 472 00:28:14,665 --> 00:28:16,664 Não vou deixarei você. 473 00:28:19,585 --> 00:28:22,343 Todos esse homens estão mortos ou morrendo. 474 00:28:23,789 --> 00:28:25,741 O que sente com isso? 475 00:28:25,742 --> 00:28:27,742 Nada. Eu não sinto nada. 476 00:28:27,743 --> 00:28:30,087 Porque você desligou a parte que era humana. 477 00:28:30,088 --> 00:28:32,565 -A parte que o faz sentir. -Não é o objetivo? 478 00:28:32,566 --> 00:28:35,216 Bem, tem um jeito melhor. Mas precisa querer. 479 00:28:36,268 --> 00:28:37,402 É melhor? 480 00:28:37,403 --> 00:28:40,772 Não no começo. Você não pode escolher o que sentir. 481 00:28:40,773 --> 00:28:42,974 Você tem que deixar tudo pra trás. 482 00:28:42,975 --> 00:28:45,967 A dor, o olhar deles quando lhes tira a vida. 483 00:28:45,968 --> 00:28:48,925 -O choro dos amados. -Por que iria querer fazer isso? 484 00:28:48,926 --> 00:28:51,616 Porque o que machucar, você pode amar. 485 00:28:54,119 --> 00:28:55,653 Amor, Stefan. 486 00:28:55,654 --> 00:28:57,655 Esse é o objetivo. 487 00:28:59,208 --> 00:29:02,744 Tudo é intensificado quando você é um vampiro. 488 00:29:02,745 --> 00:29:05,213 Quando machucamos, realmente machucamos. 489 00:29:08,801 --> 00:29:11,419 Mas quando amamos... 490 00:29:16,091 --> 00:29:19,677 Lexi me mostrou que havia outro caminho. 491 00:29:19,678 --> 00:29:24,265 E a partir daquele dia, passei a lutar por isso. 492 00:29:25,267 --> 00:29:27,435 Pela minha própria sobrevivência. 493 00:29:31,657 --> 00:29:34,192 Isso é tudo que quero que você faça. 494 00:29:34,193 --> 00:29:35,860 Só quero que lute por isso. 495 00:29:54,847 --> 00:29:57,832 Você disse que não haveria violência. 496 00:29:57,833 --> 00:30:00,003 Foi você quem fez toda a matança. 497 00:30:00,004 --> 00:30:02,105 Eu ataquei porque vi uma chance. 498 00:30:02,106 --> 00:30:04,265 Não porque planejei isso com Jenna na casa. 499 00:30:04,266 --> 00:30:05,873 Não pode mentir assim para mim. 500 00:30:05,874 --> 00:30:07,892 Eu sou seu amigo, droga. 501 00:30:07,893 --> 00:30:09,970 E você não tem amigos. 502 00:30:11,396 --> 00:30:12,896 Sem mais mentiras. 503 00:30:26,712 --> 00:30:28,529 Elijah está morto. 504 00:30:30,999 --> 00:30:33,334 Alaric o matou. 505 00:30:39,341 --> 00:30:42,026 Os Originais acreditavam na verdade e na honra. 506 00:30:42,027 --> 00:30:45,897 Foi proibido que um vampiro matasse outro vampiro. 507 00:30:45,898 --> 00:30:49,734 Então, a adaga tiraria as duas vidas. 508 00:30:49,735 --> 00:30:53,905 E enquanto a adaga ficasse no lugar... 509 00:30:53,906 --> 00:30:56,607 O Original, para todos os efeitos, está morto. 510 00:31:07,786 --> 00:31:09,236 O que aconteceu? 511 00:31:09,237 --> 00:31:11,648 Preciso que encontre Elena. 512 00:31:12,507 --> 00:31:14,475 Agora. 513 00:31:30,723 --> 00:31:33,199 Isso é legal. Como funciona? 514 00:31:33,200 --> 00:31:34,603 É chamado de canalização. 515 00:31:34,604 --> 00:31:36,575 O desvio do poder através de algo... 516 00:31:36,576 --> 00:31:40,245 Uma outra bruxa... a Lua, um elemento. 517 00:31:40,246 --> 00:31:42,475 Então, tecnicamente, você pode me canalizar. 518 00:31:42,476 --> 00:31:44,818 O quê? Sou um elemento, ou algo assim. 519 00:31:44,819 --> 00:31:47,502 O corpo humano não é basicamente água? 520 00:31:48,871 --> 00:31:50,706 Você está certo. 521 00:31:51,791 --> 00:31:54,426 Vamos ver o que acontece. 522 00:32:11,321 --> 00:32:13,183 O que diabos faz aqui? 523 00:32:13,184 --> 00:32:14,273 Jeremy! 524 00:32:14,274 --> 00:32:16,264 O que meu filho contou? 525 00:32:16,265 --> 00:32:18,728 O que ele contou? 526 00:32:18,729 --> 00:32:20,735 Ele me falou sobre sua filha. 527 00:32:20,736 --> 00:32:24,155 Sei que Klaus a tem e quero ajudar a trazê-la de volta. 528 00:32:24,156 --> 00:32:25,700 Quero que trabalhemos juntos. 529 00:32:25,701 --> 00:32:27,042 Por favor. 530 00:32:27,043 --> 00:32:30,328 Isso é pro seu próprio bem. 531 00:32:44,408 --> 00:32:46,749 Se algo acontecer com meu filho 532 00:32:46,750 --> 00:32:50,765 por causa do que fez, vai se ver comigo. 533 00:33:00,949 --> 00:33:02,477 Você está bem? 534 00:33:03,946 --> 00:33:05,580 Está tudo bem. 535 00:33:06,866 --> 00:33:08,366 O que aconteceu? 536 00:33:09,869 --> 00:33:12,370 Ele tirou meus poderes. 537 00:33:37,680 --> 00:33:39,310 Ele está aqui. 538 00:33:53,046 --> 00:33:55,535 Você tem que ir. Preciso falar com ele sozinha. 539 00:33:55,536 --> 00:33:57,068 -Elena. -Stefan, estou bem. 540 00:33:57,069 --> 00:33:58,583 Ele não pode entrar na casa. 541 00:33:58,584 --> 00:34:02,203 Sabe, posso não poder entrar na casa... 542 00:34:03,506 --> 00:34:06,382 Mas sou um homem muito paciente. 543 00:34:06,383 --> 00:34:08,810 Esperarei você sair. 544 00:34:25,190 --> 00:34:26,972 Não deviam ter feito o que fizeram. 545 00:34:26,973 --> 00:34:29,240 -O acordo acabou. -Estou renegociando. 546 00:34:29,241 --> 00:34:32,834 Você não tem nada para negociar. 547 00:34:42,094 --> 00:34:45,547 Gostaria de ver você trazer Klaus para Mystic Falls, 548 00:34:45,548 --> 00:34:47,425 depois que a cópia sangrar até a morte. 549 00:34:47,426 --> 00:34:49,083 Stefan não vai deixá-la morrer. 550 00:34:49,084 --> 00:34:50,418 Não. Ele não vai. 551 00:34:50,419 --> 00:34:52,564 Ele vai dar o sangue dele para me curar. 552 00:34:52,565 --> 00:34:54,675 E então eu me mato e viro uma vampira, 553 00:34:54,676 --> 00:34:56,357 como a Katherine fez. 554 00:34:58,494 --> 00:35:00,111 A menos que queira que aconteça de novo, 555 00:35:00,112 --> 00:35:04,899 me prometa as mesmas coisas, prometa que... 556 00:35:04,900 --> 00:35:06,904 não machucará quem eu amo. 557 00:35:06,905 --> 00:35:08,705 Mesmo se eles machucarem você. 558 00:35:15,835 --> 00:35:17,710 Sinto muito, Elena. 559 00:35:22,033 --> 00:35:24,049 Você está blefando. 560 00:35:38,601 --> 00:35:40,101 Não! 561 00:35:46,736 --> 00:35:50,174 Sim, aceito o seu acordo. 562 00:35:50,175 --> 00:35:53,085 -Deixe-me curá-la. -Dê-me a sua palavra. 563 00:35:54,097 --> 00:35:55,597 Dou a minha palavra. 564 00:36:20,620 --> 00:36:22,162 Uma dica... 565 00:36:24,243 --> 00:36:26,081 Não retire a adaga. 566 00:36:36,106 --> 00:36:37,907 Aonde o John foi? 567 00:36:39,953 --> 00:36:42,805 Talvez para o mesmo lugar que resto dos convidados. 568 00:36:43,951 --> 00:36:46,242 Olha, Jenna, eu... 569 00:36:46,243 --> 00:36:49,178 -Sinto muito, essa noite... -O que aconteceu com Isobel? 570 00:36:50,464 --> 00:36:52,805 John não deveria ter mencionado isso. 571 00:36:52,806 --> 00:36:55,986 -Não é uma resposta. -Ele só está criando conflito. 572 00:36:55,987 --> 00:36:59,411 -Isso também não é. -Não posso falar disso. 573 00:36:59,412 --> 00:37:02,768 Acho que talvez seja eu. Talvez esteja imaginando coisas. 574 00:37:04,118 --> 00:37:06,254 Eu deveria confiar em você. 575 00:37:06,255 --> 00:37:09,098 É a base de um relacionamento, certo? 576 00:37:09,099 --> 00:37:11,684 Mas acho que talvez John esteja certo. 577 00:37:11,685 --> 00:37:14,957 E talvez você não esteja sendo sincero comigo. 578 00:37:14,958 --> 00:37:19,575 Então, está sendo sincero? 579 00:37:29,620 --> 00:37:32,121 Certo. Tudo bem. 580 00:37:37,628 --> 00:37:39,762 Isso foi uma resposta. 581 00:37:46,720 --> 00:37:48,971 Isso foi constrangedor. 582 00:37:56,063 --> 00:38:01,484 Posso resolver tudo isso sobre Isobel amanhã, se quiser. 583 00:38:01,485 --> 00:38:03,569 Ou não. 584 00:38:14,915 --> 00:38:18,968 Você quer? Pegue, é seu. 585 00:38:18,969 --> 00:38:21,254 Depois do que fez com Damon... 586 00:38:23,707 --> 00:38:26,259 Vai precisar mais que eu. 587 00:38:41,057 --> 00:38:42,799 O que temos aqui? 588 00:38:43,443 --> 00:38:45,695 Uma pequena selenita. 589 00:38:45,696 --> 00:38:47,675 Eu fico com isso. 590 00:38:47,676 --> 00:38:49,732 Então, é isso. 591 00:38:49,733 --> 00:38:54,773 Enquanto a adaga estiver ali, ele permanece morto. 592 00:38:54,774 --> 00:38:57,384 -Praticamente. -Certo, então. 593 00:38:58,834 --> 00:39:00,394 Boa noite. 594 00:39:01,534 --> 00:39:02,796 Sabem... 595 00:39:02,797 --> 00:39:06,453 Vocês querem que eu lute, tudo bem, lutarei. 596 00:39:06,454 --> 00:39:07,957 Mas se vamos fazer isso, 597 00:39:07,958 --> 00:39:11,006 não podem esconder mais nada de mim. 598 00:39:11,007 --> 00:39:13,711 De agora em diante, faremos do meu jeito. 599 00:39:16,443 --> 00:39:18,611 Parece justo. 600 00:39:21,431 --> 00:39:22,931 Tudo bem. 601 00:39:24,267 --> 00:39:25,767 Certo. 602 00:39:28,663 --> 00:39:31,273 Parece que ela mudou a atitude. 603 00:39:31,274 --> 00:39:32,774 Como você conseguiu? 604 00:39:33,427 --> 00:39:35,795 Contei a ela uma pequena história 605 00:39:35,796 --> 00:39:38,948 de quando eu estava tomando decisões erradas 606 00:39:38,949 --> 00:39:41,283 e alguém me mostrou um caminho melhor. 607 00:39:41,284 --> 00:39:45,221 -Lexi? -Isso. 608 00:39:46,240 --> 00:39:48,224 Lembra-se dela? 609 00:40:02,766 --> 00:40:04,473 Indo a algum lugar? 610 00:40:08,328 --> 00:40:11,400 Você deve ser a vampira de quem meu irmão fica reclamando. 611 00:40:11,401 --> 00:40:12,982 Esta seria eu. 612 00:40:12,983 --> 00:40:16,819 E você deve ser o irmão que o odeia. 613 00:40:19,923 --> 00:40:22,806 Estamos em um impasse. 614 00:40:22,807 --> 00:40:25,516 Sabe este sentimento de ódio que você tem do Stefan? 615 00:40:25,517 --> 00:40:27,263 E de todos? 616 00:40:27,264 --> 00:40:30,165 Você acha que tem tudo sobre controle, mas não tem. 617 00:40:31,018 --> 00:40:32,935 Irá tirar o melhor de você. 618 00:40:37,507 --> 00:40:39,341 Ajude-o. 619 00:40:40,677 --> 00:40:42,328 Ele precisa disso. 620 00:40:43,447 --> 00:40:45,364 Eu o ajudarei. 621 00:40:53,189 --> 00:40:54,523 Andie? 622 00:40:54,524 --> 00:40:56,859 Pensei que tivesse ido embora. 623 00:41:07,638 --> 00:41:09,338 Olá, Damon. 624 00:41:11,258 --> 00:41:13,392 Você tem um roupão? 625 00:41:18,148 --> 00:41:20,183 Como você saiu? 626 00:41:20,184 --> 00:41:23,402 Sabia que se eu implorasse para você não matar Elijah 627 00:41:23,403 --> 00:41:25,021 seria exatamente o que faria. 628 00:41:25,022 --> 00:41:29,075 Fato pouco conhecido, Originais podem hipnotizar vampiros. 629 00:41:29,076 --> 00:41:33,946 Quando eles morrem isso desaparece. 630 00:41:33,947 --> 00:41:35,731 E você sabia? 631 00:41:35,732 --> 00:41:40,002 E ainda estou aqui. Eu não fugi. 632 00:41:40,003 --> 00:41:42,088 Falava sério, Damon. 633 00:41:42,089 --> 00:41:44,507 Vou ajudá-lo. 634 00:41:48,011 --> 00:41:50,546 Então... 635 00:41:50,547 --> 00:41:52,431 E o roupão? 636 00:41:55,244 --> 00:41:57,029 @GeekSub www.geeksub.com