1 00:00:00,030 --> 00:00:00,600 Tóm tắt tập trước của Nhật ký Ma cà rồng 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,630 -Cô chắc hẳn là Elena -Làm sao chúng ta có thể giống nhau đến vậy? 3 00:00:03,230 --> 00:00:04,230 Cô là thế thân của Petrova 4 00:00:04,300 --> 00:00:05,830 Cô là chìa khóa để phá bỏ lời nguyền 5 00:00:05,900 --> 00:00:07,900 Lời nguyền về mặt trăng và mặt trời ư? Klaus thực sự là mối đe dọa lớn. 6 00:00:07,970 --> 00:00:09,340 Là thế hệ đầu tiên của Ma cà rồng. 7 00:00:09,410 --> 00:00:10,910 Ma cà rồng lâu đời nhất trong lịch sử 8 00:00:10,970 --> 00:00:12,540 đang săn đuổi em ư? Elijah. 9 00:00:12,610 --> 00:00:14,710 Một trong những Ma cà rồng nguyên thủy. Hắn là một huyền thoại. 10 00:00:14,780 --> 00:00:15,840 tôi tới để đưa ra cho cô một thỏa thuận. 11 00:00:15,910 --> 00:00:16,910 Loại thỏa thuận gì vậy? 12 00:00:16,980 --> 00:00:18,110 tôi và cô sẽ cùng nhau dụ Klaus ra 13 00:00:18,180 --> 00:00:19,110 Và tôi sẽ đảm bảo chắc chắn rằng 14 00:00:19,180 --> 00:00:20,310 Những người bạn của cô sẽ vô sự. 15 00:00:20,380 --> 00:00:21,880 Và sau đó thì sao? thì tôi giết hắn. 16 00:00:21,950 --> 00:00:25,450 Tôi tới mang cho anh một món quà. Đây là cách giết một ma cà rồng nguyên bản. 17 00:00:25,520 --> 00:00:27,690 Giết Elijah là một cách tự sát. 18 00:00:27,760 --> 00:00:28,990 Anh không thể làm vậy. 19 00:00:29,060 --> 00:00:30,790 Thậm chí là với một con dao và một ít tro bạch sồi ? 20 00:00:30,860 --> 00:00:33,430 Nếu anh giết elijah, thì tôi sẽ bị kẹt ở đây vĩnh viễn. 21 00:00:36,800 --> 00:00:38,270 Chúng ta cố gắng giữ con dao trong người hắn lâu bao nhiêu, 22 00:00:38,330 --> 00:00:40,100 thì hắn vẫn sẽ chết. Tuyệt vời. 23 00:00:40,170 --> 00:00:41,670 Làm thế nào mà cô ra được? 24 00:00:41,740 --> 00:00:43,440 Tôi biết nếu tôi van xin anh đừng giết elijah, 25 00:00:43,510 --> 00:00:45,670 Thì đó chính xác là những gì anh sẽ làm. 26 00:00:45,740 --> 00:00:48,740 Ngay sau khi bản gốc chết đi, thì sự ràng buộc giữa tôi và hắn cũng mất. 27 00:00:48,810 --> 00:00:50,710 Luka đã nói gì với cô? 28 00:00:50,780 --> 00:00:53,820 Về con gái ông. Ông biết chỗ Klaus nhốt cô ấy. 29 00:00:53,880 --> 00:00:56,350 Tôi muốn giúp ông cứu cô ấy. 30 00:00:56,420 --> 00:00:58,390 không! 31 00:00:58,450 --> 00:01:00,890 Ông ấy đã lấy đi phép thuật của em. 32 00:01:05,790 --> 00:01:07,530 Stefan, chúng ta muộn mất. 33 00:01:07,600 --> 00:01:10,970 Cứ để kệ đi. Stefan, đây là trường học. 34 00:01:11,030 --> 00:01:12,830 Hãy nhớ, đó có phải là điều chúng ta đang cố quên không? 35 00:01:12,900 --> 00:01:15,740 Hey! Đi học ư? 36 00:01:15,800 --> 00:01:18,270 Đừng có rung chuông đấy. 37 00:01:20,180 --> 00:01:23,310 Stefan! Ok, 5 phút. Chỉ 5 phút thôi đấy. 38 00:01:30,850 --> 00:01:32,920 Chào, damon. 39 00:01:36,930 --> 00:01:38,660 Cô đang làm gì ở đây? Tôi đã bảo cô đi cơ mà. 40 00:01:38,730 --> 00:01:39,930 Có chuyện gì vậy? 41 00:01:40,000 --> 00:01:41,630 Cô đang mặc áo của cô ấy? Giống đang đi làm nhỉ. 42 00:01:41,700 --> 00:01:44,200 Anh nghĩ tôi là katherine? 43 00:01:44,270 --> 00:01:47,900 Sao anh lại nghĩ vậy? Katherine đang ở trong hầm mộ cơ mà! 44 00:01:49,040 --> 00:01:51,170 không phải sao? 45 00:01:54,210 --> 00:01:55,740 Có chuyện quái gì vậy? 46 00:01:55,810 --> 00:01:58,210 Em không biết nữa, anh nói cho em biết đi. 47 00:01:58,280 --> 00:02:01,420 Katherine có ở trong hầm mộ hay không? 48 00:02:05,890 --> 00:02:07,560 Anh đang làm gì thế?! 49 00:02:07,620 --> 00:02:09,860 Sao cô có thể làm vậy?! Stefan, anh đang làm em đau! 50 00:02:09,930 --> 00:02:11,090 Thôi đi, katherine! 51 00:02:11,160 --> 00:02:14,500 Thôi cái gì? 52 00:02:14,560 --> 00:02:19,930 thực sự quá dễ dàng để giả làm cô. 53 00:02:30,310 --> 00:02:32,610 Cô ta làm gì ở đây? Khi chúng ta giết Elijah, 54 00:02:32,680 --> 00:02:34,620 Đồng thời cũng phá vỡ sự ràng buộc và trả tự do cho con quỉ cái khỏi hầm mộ. 55 00:02:34,680 --> 00:02:37,120 Sao có thể như vậy được? Hắn ta là một ma cà rồng nguyên bản . 56 00:02:37,190 --> 00:02:39,450 Và bọn chúng có rất nhiều các phép thuật đặc biệt. 57 00:02:39,520 --> 00:02:41,720 Tôi không muốn cô ở đây. Hãy đưa cô ta ra khỏi đây. 58 00:02:41,790 --> 00:02:43,560 Cô cần tôi, elena. 59 00:02:43,630 --> 00:02:45,830 Tất cả các người. chết mất thôi. 60 00:02:45,890 --> 00:02:49,000 Tất cả chúng ta đều muốn một thứ--klaus chết. 61 00:02:49,060 --> 00:02:52,230 Hay các người muốn chạy loanh quanh giống gà 62 00:02:52,300 --> 00:02:54,440 với cái đầu bị cắt lìa. Tôi không cần cô giúp . 63 00:02:54,500 --> 00:02:55,700 Và tôi không muốn cô giúp. 64 00:02:55,770 --> 00:02:57,810 Và cô là một đứa ngu không tả nổi. 65 00:02:57,870 --> 00:02:59,940 Các người có biết Klaus ở đâu không? 66 00:03:00,010 --> 00:03:02,510 Khi nào hắn đến, và trông hắn ra sao? 67 00:03:02,580 --> 00:03:05,580 Nếu cô biết gì thì nói đi,còn không thì đi. 68 00:03:05,650 --> 00:03:07,550 Tốt thôi. Sau đó tôi sẽ đến quán 69 00:03:07,620 --> 00:03:09,950 Ăn trưa. Có lẽ dì Jenna 70 00:03:10,020 --> 00:03:12,090 sẽ được miễn phí một phát cắn. 71 00:03:14,390 --> 00:03:17,160 Chào Matt. chào. 72 00:03:17,230 --> 00:03:18,560 Nhạc sống à? 73 00:03:18,630 --> 00:03:19,730 Ừ, kinh doanh dạo này có vẻ chậm. 74 00:03:19,800 --> 00:03:21,300 quán đang cố gắng hoạt động tốt. 75 00:03:21,360 --> 00:03:23,000 Oh. 76 00:03:23,070 --> 00:03:24,830 Không phải tất cả chúng ta đều vậy sao? 77 00:03:24,900 --> 00:03:26,630 Cậu có nghe tin gì về Tyler không? 78 00:03:26,700 --> 00:03:29,340 Không hề. còn cậu? 79 00:03:29,400 --> 00:03:31,110 Không ,từ khi cậu ấy dừng lại trước quán 80 00:03:31,170 --> 00:03:33,470 để nói chuyện, và tớ đã để lại tin nhắn trong máy cậu ấy. 81 00:03:33,540 --> 00:03:35,280 Cậu ấy dừng lại để thấy cậu à? 82 00:03:35,340 --> 00:03:37,650 Cậu ấy đã nói gì? Cũng không nhiều lắm. 83 00:03:37,710 --> 00:03:40,110 Ý tớ là...tớ nghĩ 84 00:03:40,180 --> 00:03:42,950 là để nói tạm biệt mà thực sự không phải là tạm biệt. 85 00:03:43,020 --> 00:03:45,390 Cậu ấy chỉ nói vậy thôi à? 86 00:03:45,450 --> 00:03:46,950 ừ. 87 00:03:47,020 --> 00:03:48,720 Ừ cậu ấy chỉ nói có vậy thôi, caroline. 88 00:03:48,790 --> 00:03:52,030 Sao vậy? Ý tớ là, Cậu có điều gì muốn nói với tớ à? 89 00:03:52,090 --> 00:03:54,330 Ừ! tớ-- 90 00:03:54,400 --> 00:03:56,260 Ý tớ là,không, Tớ-- 91 00:03:56,330 --> 00:03:58,270 Chỉ là không dễ dàng gì. 92 00:03:58,330 --> 00:03:59,930 Mình thật không hiểu. Từ khi 93 00:04:00,000 --> 00:04:01,200 Mình là người có thể bộc lộ 94 00:04:01,270 --> 00:04:02,740 và cậu thì lại không nói nên lời ư? 95 00:04:02,800 --> 00:04:05,040 Không,cậu đúng đấy và tớ xin lỗi. 96 00:04:05,110 --> 00:04:06,640 Cậu biết tớ cảm thấy thế nào mà. 97 00:04:06,710 --> 00:04:08,610 vì vậy đến lượt cậu. 98 00:04:08,680 --> 00:04:10,780 Hãy quyết định 99 00:04:10,850 --> 00:04:12,710 hoặc là để tớ yên. 100 00:04:19,250 --> 00:04:21,820 [sighs] Sao cô ta vẫn còn ở đây? 101 00:04:21,890 --> 00:04:22,990 Cô ta đã được tự do. 102 00:04:23,060 --> 00:04:26,060 Cô ta muốn những gì chúng ta muốn-- klaus chết. 103 00:04:26,130 --> 00:04:28,760 Có thể cô ta thấy chúng ta như là cơ hội duy nhất. 104 00:04:28,830 --> 00:04:31,700 Hoặc là cô ta đang cố dụ dỗ anh và damon vào lưới. 105 00:04:31,770 --> 00:04:33,730 Em muốn cô ta đi. Anh cũng vậy. 106 00:04:33,800 --> 00:04:36,940 Nhưng ,em đúng đấy cô ta đang ở đây. 107 00:04:37,010 --> 00:04:38,540 Ít nhất thì chúng ta không nên tìm hiểu tại sao? 108 00:04:38,610 --> 00:04:40,470 Bằng cách nào? cô ta chỉ toàn nói dối. 109 00:04:40,540 --> 00:04:43,110 Nghe này, Anh cũng ghét cô ta giống em vậy, Nhưng cô ta lại biết được điểm yếu. 110 00:04:43,180 --> 00:04:45,750 Là chúng ta không biết gì vể Klaus. Cô ta thì có. 111 00:04:45,810 --> 00:04:47,420 Phải, Nhưng không có nghĩa 112 00:04:47,480 --> 00:04:50,280 Em muốn cô ta ngủ cùng anh. 113 00:04:53,490 --> 00:04:56,160 Có lẽ chúng ta nên ngủ lại nhà em đêm nay. 114 00:04:56,220 --> 00:04:59,190 Hmm, Không được rồi. Em đã nói với Bonnie và Caroline 115 00:04:59,260 --> 00:05:01,500 Rằng họ có thể ghé qua. Bonnie rất là lạ 116 00:05:01,560 --> 00:05:04,800 Vì cô ấy đã mất đi phép thuật còn Caroline thì lại gây chuyện với Matt. 117 00:05:04,870 --> 00:05:08,500 Chỉ là buổi tối của những cô gái. 118 00:05:08,570 --> 00:05:11,670 Có lẽ Katherine cũng có thể tham gia. 119 00:05:12,910 --> 00:05:15,040 Đi nào. 120 00:05:22,980 --> 00:05:25,990 Mmm, Mùi thịt nướng. 121 00:05:27,060 --> 00:05:28,820 Nếu anh đang cố lấy lại con dao, 122 00:05:28,890 --> 00:05:30,930 Thì anh đang lãng phí thời gian đấy. Ông ấy sẽ chỉ cho. 123 00:05:30,990 --> 00:05:32,260 Không đùa cợt ở đây. 124 00:05:32,330 --> 00:05:35,500 Sao cô biết nhiều về Ma cà rồng nguyên bản vậy? 125 00:05:35,560 --> 00:05:37,130 Mất 500 năm để chạy trốn khỏi ai đó. 126 00:05:37,200 --> 00:05:39,470 Vì vậy khi tôi nói kế hoạch của tôi giết Elijah, 127 00:05:39,530 --> 00:05:41,140 Sao cô không ngăn cảnh báo là tôi có thể chết 128 00:05:41,200 --> 00:05:42,840 Nếu tôi đâm hắn? 129 00:05:42,900 --> 00:05:46,310 Ô, có quá nhiều luật lệ. và tất cả đều rất là rắc rối. 130 00:05:46,370 --> 00:05:48,610 Có phải cô biết rằng tôi sẽ chết không? 131 00:05:48,680 --> 00:05:52,480 Thế Elijah có nói cho anh kế hoạch của hắn không? Hắn ta có con dao nào để giết Klaus không? 132 00:05:53,680 --> 00:05:55,520 Sao cô vẫn ở đây? 133 00:05:55,580 --> 00:05:58,390 Bởi vì anh không đủ dứt khoát để đuổi tôi đi. 134 00:05:59,690 --> 00:06:01,490 Anh sẽ không làm vậy. 135 00:06:01,560 --> 00:06:03,660 Ô,tôi làm thật đấy. 136 00:06:04,830 --> 00:06:06,630 Damon, hãy thông minh một tí. 137 00:06:06,700 --> 00:06:08,500 Tôi cũng muốn Klaus chết nhiều như anh vậy. 138 00:06:08,560 --> 00:06:10,260 còn hơn thế. 139 00:06:10,330 --> 00:06:12,030 Nếu tôi không thành thật về việc muốn giúp đỡ, 140 00:06:12,100 --> 00:06:14,900 Tôi đã cao chạy xa bay rồi ,phải không? 141 00:06:14,970 --> 00:06:17,070 Anh có thể ghét tôi. 142 00:06:17,140 --> 00:06:19,470 Nhưng chúng ta cùng muốn một thứ. 143 00:06:19,540 --> 00:06:21,180 Và anh biết đấy... 144 00:06:21,240 --> 00:06:24,110 Tôi luôn có những gì mình muốn. 145 00:06:32,250 --> 00:06:33,990 Tôi muốn ra khỏi hầm mộ. 146 00:06:34,060 --> 00:06:36,690 Không cần biết ai sẽ phải trả giá. 147 00:06:36,760 --> 00:06:39,160 Và đương nhiên tôi biết là anh sẽ chết. 148 00:06:40,230 --> 00:06:42,530 Bonnie: Cô ta thoát ra rồi ư? 149 00:06:42,600 --> 00:06:44,000 Ừ. Chúng ta sẽ giải quyết việc này, được chứ? 150 00:06:44,070 --> 00:06:45,000 Chỉ cần cực kỳ cẩn thận. 151 00:06:45,070 --> 00:06:46,270 Cô ta có thể giả làm giống hệt 152 00:06:46,330 --> 00:06:47,870 như Elena. 153 00:06:47,940 --> 00:06:49,100 Khi Katherine vẫn ở quanh đây, 154 00:06:49,170 --> 00:06:50,770 thì chúng ta phải tìm cách để lấy lại phép thuật của chị. 155 00:06:51,940 --> 00:06:53,540 Nghe này, Tớ muốn nhà Martins theo phe mình. 156 00:06:53,610 --> 00:06:55,080 Tớ muốn tìm ra cách để tất cả chúng ta có thể liên kết lại với nhau. 157 00:06:55,140 --> 00:06:56,680 Giờ thì Elijah đã ở ngoài cuộc. 158 00:06:56,750 --> 00:06:58,610 Điều đó là không thể. Họ ghét chúng ta. 159 00:06:58,680 --> 00:07:01,120 Mỗi bên giành phần thắng hoặc là có ai đó sắp kết thúc bằng cái chết. 160 00:07:01,180 --> 00:07:05,790 Cậu có nghĩ ít nhất thì cậu có thể thuyết phục họ sắp xếp một cuộc gặp? 161 00:07:05,850 --> 00:07:07,390 Tớ sẽ cố. 162 00:07:07,460 --> 00:07:08,890 Cám ơn cậu. Giữ cho mình tấm áp phích. 163 00:07:08,960 --> 00:07:11,630 Ok.Chị phải vào lớp rồi. 164 00:07:11,730 --> 00:07:13,730 Được rồi, Gặp lại chị sau. 165 00:07:13,800 --> 00:07:16,000 Thôi nào. 166 00:07:16,060 --> 00:07:18,430 Elena có ở đây đâu. 167 00:07:22,740 --> 00:07:26,040 Chị sẽ nói cho cô ấy biết sớm. Chị hứa . 168 00:07:26,110 --> 00:07:28,680 Được rồi. 169 00:07:28,740 --> 00:07:31,280 Thật tệ. Em biết đấy, John đã gieo tất cả mầm mống về isobel 170 00:07:31,350 --> 00:07:33,050 Và giờ thì Jenna biết tôi đang nói dối điều gì đó. 171 00:07:33,110 --> 00:07:35,780 John suýt chết trong nhà bếp nếu hắn không cẩn trọng. 172 00:07:35,850 --> 00:07:36,880 Ừ,đúng vậy,nói thì dễ hơn là làm. 173 00:07:36,950 --> 00:07:38,520 Tôi đã trả lại hắn chiếc nhẫn. 174 00:07:38,590 --> 00:07:40,420 Vì thế. 175 00:07:40,490 --> 00:07:42,660 Nghe này, jenna vẫn tiếp tục hỏi về Isobel. 176 00:07:42,720 --> 00:07:44,120 Em biết đấy, có phải cô ấy bị giết không? 177 00:07:44,190 --> 00:07:47,130 và sao họ lại không tìm thấy xác? 178 00:07:47,200 --> 00:07:49,000 Ý tôi là, chúng ta có thể giấu cô ấy bao lâu nữa? 179 00:07:50,070 --> 00:07:51,730 Thầy nghĩ chúng ta nên nói cho dì ấy sự thật ư? 180 00:07:51,800 --> 00:07:54,340 Tôi đang nói là tôi không thể ở cùng cô ấy mà không cho cô ấy biết. 181 00:07:54,400 --> 00:07:57,200 Như vậy là không công bằng với cô ấy, và đó không phải là loại quan hệ mà tôi muốn. 182 00:07:57,270 --> 00:08:00,140 không đề cập đến thì càng trở nên nguy hiểm hơn nếu dì ấy không được biết. 183 00:08:00,210 --> 00:08:03,240 Em chỉ nghĩ rằng ít nhất chúng ta nên nán lại 184 00:08:03,310 --> 00:08:04,980 đến khi chúng ta giải quyết xong Klaus. 185 00:08:05,050 --> 00:08:07,180 Thầy biết đấy, và thậm chí sau đó, 186 00:08:07,250 --> 00:08:09,750 Làm sao chúng ta có thể nói cho ai đó điều chúng ta biết? 187 00:08:09,820 --> 00:08:12,220 Họ sẽ chấp nhận nó bằng cách nào? 188 00:08:12,290 --> 00:08:15,290 Nghe này, tôi xin lỗi vì đã đẩy hết cho em. 189 00:08:15,360 --> 00:08:18,230 Nhưng tôi cảm thấy em là người cần quyết định. 190 00:08:18,290 --> 00:08:21,700 Và dù em có quyết định như thế nào, thì tôi vẫn sẽ coi trọng nó. 191 00:08:21,760 --> 00:08:26,000 Tôi muốn thành thật với cô ấy. Nhưng đến cuối cùng, 192 00:08:26,070 --> 00:08:28,340 chuyện giữa Jenna và tôi đã hết. 193 00:08:30,410 --> 00:08:32,240 cám ơn vì đã tới. 194 00:08:32,310 --> 00:08:34,840 Tôi không muốn đến Nhưng con trai tôi. 195 00:08:34,910 --> 00:08:37,110 Muốn đến để nghe cô nói hết. 196 00:08:37,180 --> 00:08:41,550 Bonnie nói anh có tin về elijah. 197 00:08:41,620 --> 00:08:44,390 Elijah chết rồi. Tôi rất tiếc. 198 00:08:48,490 --> 00:08:51,630 nghe tôi nói hết đã. chúng tôi có thể giúp các người. 199 00:08:51,690 --> 00:08:54,760 Chúng tôi biết Klaus đã bắt con gái ông. 200 00:08:54,830 --> 00:08:57,130 Tôi rất tiếc về cách mà tôi có được tin đó, 201 00:08:57,200 --> 00:08:58,770 Nhưng sẽ tốt hơn nếu chúng tôi được biết. 202 00:08:58,830 --> 00:09:01,840 Chúng ta có thể cùng nhau cứu cô ấy. 203 00:09:01,900 --> 00:09:03,700 Bằng cách nào? 204 00:09:03,770 --> 00:09:05,870 Tôi biết về việc ông và Elijah có kế hoạch giết Klaus. 205 00:09:05,940 --> 00:09:07,640 Tôi chỉ muốn giúp ông tiến hành nó. 206 00:09:07,710 --> 00:09:12,410 Ông có thể tin chúng tôi. Tôi hứa với ông. tất cả chúng tôi. 207 00:09:19,390 --> 00:09:22,090 Anh đang làm gì vậy? Không phải việc của cô. 208 00:09:22,160 --> 00:09:24,220 Chúng ta đang hờn dỗi nhau đấy ah? 209 00:09:24,290 --> 00:09:27,360 đây có phải là những ghi chép của gilbert không? 210 00:09:29,060 --> 00:09:30,580 Tôi sao có thể giúp anh 211 00:09:30,600 --> 00:09:32,270 Nếu anh không nói cho tôi biết anh đang làm gì? 212 00:09:32,330 --> 00:09:33,500 Cô có thể nói cho tôi biết nơi mà đám phù thủy 213 00:09:33,570 --> 00:09:35,700 bị tàn sát ở nơi này một vài thế kỉ trước không? 214 00:09:35,770 --> 00:09:37,300 Không. 215 00:09:37,370 --> 00:09:40,410 Vậy thì cô chẳng giúp được gì đâu. Ugh. 216 00:09:42,410 --> 00:09:43,610 [gasping] 217 00:09:43,680 --> 00:09:45,980 Nếu không có bất kì sự an ủi nào, 218 00:09:46,050 --> 00:09:48,780 thì tôi sẽ rất vui khi biết rằng anh không chết. 219 00:09:53,520 --> 00:09:55,990 Emily bennett đã kể cho tôi về vụ tàn sát. 220 00:09:56,060 --> 00:09:59,290 Đó là chuyện lớn trong truyền thuyết của các phù thủy. 221 00:09:59,360 --> 00:10:02,360 Khi một phù thủy bị chết một cách tàn khốc, 222 00:10:02,430 --> 00:10:03,860 Họ sẽ phát ra một năng lượng siêu nhiên 223 00:10:03,930 --> 00:10:06,530 Ở nơi mà họ bị giết và nơi đó trở thành có phép thuật. 224 00:10:06,600 --> 00:10:09,770 Tôi nghĩ rằng Elijah muốn biết vị trí của cuộc tàn sát đó. 225 00:10:09,840 --> 00:10:11,810 Ông ta định làm gì khi tìm ra nơi đó? 226 00:10:11,870 --> 00:10:13,870 Tôi không biết. 227 00:10:13,940 --> 00:10:15,910 cha con nhà phù thủy đã nói gì? 228 00:10:15,980 --> 00:10:18,250 Cô ta vẫn chưa đi 229 00:10:18,310 --> 00:10:19,810 và vẫn chưa chết? Yeah? 230 00:10:19,880 --> 00:10:21,780 Lần cuối đấy, Tôi ở đây là muốn giúp các người. 231 00:10:21,850 --> 00:10:24,550 Chúng ta có thể bỏ qua những bí mật được không nhỉ? 232 00:10:25,750 --> 00:10:29,090 Elijah không có vũ khí để giết klaus. 233 00:10:29,160 --> 00:10:32,760 Nhưng hắn ta tin rằng nếu một phù thủy có thể chuyển đủ sức mạnh... 234 00:10:32,830 --> 00:10:37,130 Thì chúng sẽ không cần vũ khí nữa. 235 00:10:37,200 --> 00:10:40,770 Có phải giống như sức mạnh mà anh tìm ở chỗ được đánh dấu mà hàng trăm phù thủy đã chết không? 236 00:10:40,840 --> 00:10:43,400 Chúng ta chỉ cần tìm ra nó. 237 00:10:43,470 --> 00:10:44,910 Nhưng nếu chúng ta có thể tìm ra chỗ đó thì sao? 238 00:10:44,970 --> 00:10:47,410 Họ không thể.chúng ta đã thử tìm, luka, hàng tuần trời. 239 00:10:47,480 --> 00:10:49,410 Chúng ta không cần có kế hoạch dự phòng, hãy nghĩ lại đi, bố, 240 00:10:49,480 --> 00:10:51,380 Và chúng ta cần làm mọi thứ để cứu greta. 241 00:10:51,450 --> 00:10:53,410 Chúng ta sẽ cứu. 242 00:10:53,480 --> 00:10:55,420 Nhưng elijah mới là câu trả lời, 243 00:10:55,480 --> 00:10:56,820 Chứ không phải Stefan và anh trai nó. 244 00:10:56,890 --> 00:11:00,020 Những người đó, chúng đều là kẻ thù. 245 00:11:00,090 --> 00:11:01,790 Họ cần phải được giải quyết. 246 00:11:01,860 --> 00:11:04,590 Gì vậy, bố định giết họ ư? Không. 247 00:11:04,660 --> 00:11:07,030 Bố sẽ để Elijah làm việc đó. 248 00:11:13,290 --> 00:11:15,760 Đồ ăn trung hoa hay pizza? 249 00:11:15,830 --> 00:11:18,330 [chuckles] Cứ làm như là cậu bị bắt phải hỏi vậy. 250 00:11:18,400 --> 00:11:20,830 Tớ sẽ lấy nó. 251 00:11:23,370 --> 00:11:26,040 Để tớ làm. 252 00:11:28,740 --> 00:11:31,780 Các cậu có tin rằng nhà jonas thực sự thành thật không? 253 00:11:31,850 --> 00:11:34,010 Tớ cũng chẳng biết nên tin vào cái gì nữa. 254 00:11:34,080 --> 00:11:36,720 Tớ nghĩ ông ta cũng đã bị mất mát quá nhiều. và cũng không biết chắc 255 00:11:36,780 --> 00:11:38,080 nên tin ai. 256 00:11:38,150 --> 00:11:39,620 Hãy cùng đến câu lạc bộ nào. 257 00:11:39,690 --> 00:11:42,560 Ồ , vậy chúng ta sẽ làm gì với tình huống như trong phim này? 258 00:11:42,620 --> 00:11:45,320 Về quyển "sổ tay" thì sao nhỉ? 259 00:11:45,390 --> 00:11:47,060 Caroline,cậu đã xem phim đấy bao nhiêu lần rồi? 260 00:11:47,130 --> 00:11:48,590 Đó không phải là vấn đề. 261 00:11:48,660 --> 00:11:50,300 Ừ,ý tớ là... 262 00:11:50,360 --> 00:11:52,130 Hey. 263 00:11:52,200 --> 00:11:54,130 Chuyện gì vậy? 264 00:11:54,200 --> 00:11:56,940 Buổi tối của các cô gái thôi mà. 265 00:11:57,940 --> 00:12:00,640 Oh. 266 00:12:00,710 --> 00:12:02,140 Dì sao rồi? 267 00:12:02,210 --> 00:12:05,140 Cháu đã nghe về chuyện của dì và Ric rồi mà. 268 00:12:05,210 --> 00:12:06,650 Thầy ấy cảm thấy rất tồi tệ. 269 00:12:06,710 --> 00:12:09,180 Đó có phải là một kiểu che đậy việc tổn thương dì để dì có thể vui lên không? 270 00:12:09,250 --> 00:12:13,490 Không. Không, đây là về chúng ta mà,những cô gái lang thang. 271 00:12:13,550 --> 00:12:17,060 Và, dì biết đấy, bọn cháu ở đây để nghe dì nói bất cứ chuyện gì, 272 00:12:17,120 --> 00:12:19,260 Hoặc là... Cháu là người thắng cuộc 273 00:12:19,330 --> 00:12:21,230 Khi mà diễn ra những mối quan hệ thành công. 274 00:12:21,300 --> 00:12:23,500 cháu cũng vậy à? 275 00:12:23,560 --> 00:12:24,930 Cô không biết được đâu. 276 00:12:25,000 --> 00:12:26,970 Được rồi. 277 00:12:27,030 --> 00:12:28,370 Đó đều liên quan đến Isobel. 278 00:12:28,440 --> 00:12:32,810 thầy ấy đang cố gằng giấu cô điều gì đó. [sighs] 279 00:12:32,870 --> 00:12:34,710 Caroline: Để bào chữa cho việc đó thì, 280 00:12:34,780 --> 00:12:37,940 Có một lý do nào đó thực sự quan trọng. 281 00:12:38,010 --> 00:12:40,380 Có lẽ thầy ấy chỉ đang cố gắng bảo vệ cô. 282 00:12:40,450 --> 00:12:42,880 Ồ,đó không phải là những gì thầy ấy làm. 283 00:12:42,950 --> 00:12:45,050 Ý cô là, cô có quyền biết sự thật. tất cả mọi người đều có quyền. 284 00:12:45,120 --> 00:12:47,450 Đôi khi sự việc khó khăn hơn thế nhiều. 285 00:12:47,520 --> 00:12:50,960 Không,nếu một ai đó quan tâm đến cháu, thì sẽ không đâu. 286 00:12:53,490 --> 00:12:56,460 Các cậu biết chúng ta cần gì không? 287 00:12:56,530 --> 00:12:59,700 Dancing. Có một ban nhạc ở quán ăn. 288 00:12:59,770 --> 00:13:02,400 Tớ tham gia. tham gia. 289 00:13:02,470 --> 00:13:05,000 tham gia. 290 00:13:05,070 --> 00:13:07,610 Con có chắc chắn về việc này không? 291 00:13:07,670 --> 00:13:10,140 Ý bố là bố sẽ đi nếu bố có thể. 292 00:13:10,210 --> 00:13:12,180 Không con không đủ mạnh để đưa bố đi. 293 00:13:12,250 --> 00:13:14,980 Con làm được mà. 294 00:13:16,520 --> 00:13:18,250 Bố sẽ làm hậu phương. 295 00:13:18,320 --> 00:13:20,490 Dùng tất cả sức mạnh của con. 296 00:13:20,550 --> 00:13:22,460 Nếu con cảm thấy không khỏe... Bố!. 297 00:13:22,520 --> 00:13:25,260 Con muốn làm việc này nhiều như bố muốn vậy. 298 00:13:33,830 --> 00:13:35,940 Hãy tập trung vào elijah. 299 00:13:36,000 --> 00:13:38,800 Tưởng tượng ra Elijah trong tâm trí con. 300 00:13:40,010 --> 00:13:41,910 con làm được rồi. 301 00:13:41,980 --> 00:13:44,540 [speaking latin] 302 00:13:59,190 --> 00:14:01,730 con đang ở trong nhà salvatore. 303 00:14:01,800 --> 00:14:04,630 Xác của Elijah chắc phải ở đây. 304 00:14:13,510 --> 00:14:14,740 Con nhìn thấy gì? 305 00:14:14,810 --> 00:14:17,010 Elena và damon. Họ đang đọc sách. 306 00:14:17,080 --> 00:14:19,380 Tốt. 307 00:14:22,420 --> 00:14:25,620 Nếu Elijah ở đây, Con sẽ cảm nhận được. 308 00:14:25,690 --> 00:14:27,420 Hãy giữ tập trung. 309 00:14:34,800 --> 00:14:36,700 Tôi giúp gì đây? 310 00:14:36,760 --> 00:14:39,830 Tôi chán quá. 311 00:14:39,900 --> 00:14:42,440 [sighs] 312 00:14:42,500 --> 00:14:45,340 "Hôm nay emily bennett đã bị hội đồng đưa đi. 313 00:14:45,410 --> 00:14:47,110 "họ bắt cóc cô ta khỏi nhà 314 00:14:47,170 --> 00:14:48,440 "và đưa cô ta tới chỗ mà 315 00:14:48,510 --> 00:14:51,610 Tổ tiên cô ta bị thiêu hằng trăm năm trước." 316 00:14:51,680 --> 00:14:55,350 Vì vậy Emily cũng chết ở nơi xảy ra cuộc thảm sat. 317 00:14:55,420 --> 00:14:57,180 Nó có nói ở đâu không? 318 00:14:57,250 --> 00:14:58,880 Không. 319 00:14:58,950 --> 00:15:01,890 Cô có biết về tất cả sự thân thiện hay hợp tác này không? 320 00:15:01,960 --> 00:15:03,120 Mm-hmm. 321 00:15:03,190 --> 00:15:05,190 Tôi không tin vào nó lắm. 322 00:15:05,260 --> 00:15:07,430 Tôi không có lí do gì để nói dối, damon. 323 00:15:07,490 --> 00:15:08,960 Nói dối. 324 00:15:09,030 --> 00:15:11,660 Tôi đói rồi. 325 00:15:11,730 --> 00:15:13,930 Cô là vị khách không mong muốn. 326 00:15:14,000 --> 00:15:15,600 Tự đi kiếm cái gì ăn đi. 327 00:15:39,290 --> 00:15:42,030 Chà,chẳng có gì ở những cuốn này. 328 00:15:42,100 --> 00:15:45,000 thấy gì không? 329 00:15:46,300 --> 00:15:49,600 Không. 330 00:15:52,410 --> 00:15:54,470 tệ thật đấy!. 331 00:15:54,540 --> 00:15:56,840 Ừ, vô công rồi nghề rồi. 332 00:16:21,600 --> 00:16:24,140 Elena đang chống lại con. 333 00:16:24,200 --> 00:16:26,270 chuyện gì vậy? 334 00:16:26,340 --> 00:16:29,240 Cố ấy mạnh hơn con. 335 00:16:30,210 --> 00:16:32,750 Bởi vì đó không phải là elena. 336 00:16:32,810 --> 00:16:36,220 Đó là katherine pierce. Luka. Giết cô ta đi. 337 00:16:37,650 --> 00:16:39,550 Gì cơ? Cô ta là một ma cà rồng. 338 00:16:39,620 --> 00:16:41,650 Tìm một cái cọc và đâm xuyên qua tim cô ta. 339 00:17:01,940 --> 00:17:04,810 Damon! 340 00:17:07,080 --> 00:17:08,950 Katherine! 341 00:17:20,120 --> 00:17:22,420 Chuyện gì vậy? 342 00:17:23,990 --> 00:17:25,820 Damon... 343 00:17:27,860 --> 00:17:30,090 Luka, Có chuyện gì thế? 344 00:17:35,870 --> 00:17:38,330 Luka! Luka! 345 00:17:38,400 --> 00:17:40,440 Anh đang làm gì vậy?! 346 00:17:40,500 --> 00:17:42,970 Chống lại sự tấn công của bọn phù thủy điên rồ! 347 00:17:43,040 --> 00:17:45,780 Hãy đến đó và làm gì với chúng đi. 348 00:17:46,610 --> 00:17:48,440 Ngay bây giờ! 349 00:17:48,510 --> 00:17:50,810 Không! 350 00:17:52,980 --> 00:17:55,080 Ôi, chúa ơi! Luka! 351 00:17:55,150 --> 00:17:56,950 Luka! Bố xin lỗi. 352 00:17:57,020 --> 00:17:58,050 Làm ơn đi. 353 00:17:58,120 --> 00:17:59,490 Tỉnh lại đi con trai. 354 00:17:59,560 --> 00:18:00,690 Hãy mở mắt ra. 355 00:18:17,910 --> 00:18:19,340 Luka! 356 00:18:31,990 --> 00:18:34,660 Tôi yêu con trai tôi! 357 00:18:34,730 --> 00:18:37,960 � counting on tonight, stuck on you � 358 00:18:38,030 --> 00:18:41,500 � counting on a fight, punch drunk true � 359 00:18:41,570 --> 00:18:44,870 � sorry I returned, sorry I was late � 360 00:18:44,940 --> 00:18:48,570 � now the tables have turned, just a simple twist of fate � 361 00:18:48,640 --> 00:18:52,640 � don't it make you feel small in light of the world? � 362 00:18:52,710 --> 00:18:54,940 � don't it make you feel tall, a beautiful girl � 363 00:18:55,010 --> 00:18:56,450 Wow! 364 00:18:56,510 --> 00:18:59,250 � she said I know the plan, I know what I got coming � 365 00:18:59,320 --> 00:19:01,480 � put the pistol in my hand � 366 00:19:01,550 --> 00:19:03,820 � and then she started running � 367 00:19:03,890 --> 00:19:06,020 Cô đi uống cái gì đấy. 368 00:19:06,090 --> 00:19:08,820 � let all the noise in, take in anything you want � 369 00:19:08,890 --> 00:19:10,230 chào, matt. 370 00:19:10,290 --> 00:19:14,160 � no need to explain, I know how to escape � 371 00:19:14,230 --> 00:19:17,600 Mọi việc chỉ cần bớt vụng về đi. 372 00:19:17,670 --> 00:19:20,340 � ooh, ooh � 373 00:19:20,400 --> 00:19:23,110 � I see you easy on the eyes � 374 00:19:23,170 --> 00:19:25,340 Jenna. Không phải tối nay, ric. 375 00:19:25,410 --> 00:19:29,380 Tối nay tôi bán anh cho senor tequila. 376 00:19:29,450 --> 00:19:30,980 Ừ. 377 00:19:31,050 --> 00:19:34,620 Chà,có vẻ như senor tequila đối xử với em không tốt lắm. 378 00:19:34,690 --> 00:19:36,720 Chà ,có rất nhiều điều bình thường trong con người thứ hai của anh đấy. 379 00:19:36,790 --> 00:19:38,290 Nghe này, jenna,anh ghét cái việc mà em đang buồn vì anh. 380 00:19:38,360 --> 00:19:40,490 Ừ,đó là lỗi của anh. 381 00:19:40,560 --> 00:19:42,430 Bởi vì cho dù đó là cái gì mà anh đang cố dấu em; 382 00:19:42,490 --> 00:19:43,960 bất cứ cái gì mà anh nghĩ em không thể chấp nhận được 383 00:19:44,030 --> 00:19:45,860 Thì anh sai rồi đấy. 384 00:19:45,930 --> 00:19:47,600 'Bởi vì năm ngoái em vừa tốt nghiệp đại học 385 00:19:47,660 --> 00:19:49,400 là đứa hút rất nhiều 386 00:19:49,470 --> 00:19:51,170 Và không thể nuôi nổi một con cá vàng. 387 00:19:51,230 --> 00:19:54,870 và giờ thì em là người giám hộ bọn trẻ,vì vậy em nghĩ,em có thể chịu đựng được bất cứ chuyện gì ric. 388 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 Jenna... 389 00:19:56,010 --> 00:19:58,010 Cậu ấy đã nói là quyền lựa chọn của cậu. 390 00:19:58,080 --> 00:20:00,380 Ừ,Nhưng tớ chẳng thể làm được việc gì. 391 00:20:00,440 --> 00:20:04,050 Sao không? Tất cả việc cậu nên làm là nói ra cậu rất quan tâm đến cậu ấy. 392 00:20:04,110 --> 00:20:06,920 Ừ,nhưng mình vẫn còn giữ quá nhiều bí mật. 393 00:20:08,090 --> 00:20:10,850 Alaric đang cùng ở trên thuyền cùng dì jenna. 394 00:20:10,920 --> 00:20:13,320 Và có lẽ tất cả là lỗi của chúng ta. 395 00:20:13,390 --> 00:20:15,020 chúng ta cố gắng bảo vệ người mà chúng ta yêu quí 396 00:20:15,090 --> 00:20:16,560 bằng cách để họ ngoài cuộc, 397 00:20:16,630 --> 00:20:18,390 Nhưng đến cuối cùng, chúng ta lại làm tổn thương họ. 398 00:20:18,460 --> 00:20:20,700 � you run for cover � 399 00:20:20,760 --> 00:20:22,300 � and I picked a fool, yeah � 400 00:20:29,770 --> 00:20:32,840 Cậu định làm gì vậy? 401 00:20:32,910 --> 00:20:33,980 Cô ấy đang làm gì thế? 402 00:20:34,040 --> 00:20:36,510 Chào tất cả mọi người 403 00:20:36,580 --> 00:20:39,680 Hãy lắng nghe điều này vì ban nhạc! 404 00:20:39,750 --> 00:20:40,720 Không phải họ rất tuyệt vời sao? 405 00:20:40,780 --> 00:20:43,220 Chuyện này có vẻ không tốt lắm. 406 00:20:43,290 --> 00:20:46,460 vì thế, có một anh chàng. 407 00:20:46,520 --> 00:20:47,660 và, uhm, 408 00:20:47,720 --> 00:20:52,090 Anh ta nói với tôi là nên nói cho anh ta biết tôi cảm thấy như thế nào. 409 00:20:52,160 --> 00:20:54,200 làm như dễ lắm vậy. 410 00:20:54,260 --> 00:20:56,200 Um, các bạn biết đấy, 411 00:20:56,270 --> 00:20:57,630 Tôi nói quá nhiều mà không biết 412 00:20:57,700 --> 00:21:00,770 mình thực sự đang nói gì nữa. 413 00:21:00,840 --> 00:21:04,570 Ah, giống như bây giờ, tôi cảm thấy có một chút điên rồ 414 00:21:04,640 --> 00:21:09,210 Và tôi thực sự không biết cách để thể hiện mình. 415 00:21:09,280 --> 00:21:11,680 Nhưng tôi có thể hát. 416 00:21:11,750 --> 00:21:14,920 Yeah! Yeah. 417 00:21:14,990 --> 00:21:17,790 Các bạn biết không, Tôi sẽ hát. 418 00:21:17,850 --> 00:21:19,620 Thôi nào, xuống sân khấu đi. 419 00:21:19,720 --> 00:21:22,160 Anh sẽ để tôi sống trong tưởng tượng về ban nhạc rock của tôi, 420 00:21:22,230 --> 00:21:23,860 Và anh sẽ trở thành người hỗ trợ cho tôi. 421 00:21:25,530 --> 00:21:28,260 Như thế nào? 422 00:21:38,280 --> 00:21:42,480 " Hãy nhắm mắt lại, và nắm lấy tay em " 423 00:21:42,550 --> 00:21:44,150 " người yêu ơi" 424 00:21:44,210 --> 00:21:46,920 " anh có nghe thấy tim em đang đập không? " 425 00:21:46,980 --> 00:21:48,680 Con bé hát được đấy. 426 00:21:48,750 --> 00:21:50,590 " Anh có hiểu không? " 427 00:21:50,650 --> 00:21:54,460 "và anh có cảm thấy như vậy không?" 428 00:21:54,520 --> 00:21:58,330 " hay chỉ có mỗi em đang mơ ?" 429 00:21:58,400 --> 00:22:01,860 " liệu ngọn lửa này " 430 00:22:01,930 --> 00:22:05,200 " có cháy mãi không? " 431 00:22:05,270 --> 00:22:07,940 " em tin rằng " 432 00:22:08,000 --> 00:22:09,710 " nó mang một ý nghĩa nào đấy" 433 00:22:09,770 --> 00:22:11,170 " người yêu ơi" 434 00:22:11,240 --> 00:22:15,280 ' Em ngắm nhìn anh khi anh đang ngủ" 435 00:22:15,350 --> 00:22:17,150 " và em biết anh thuộc về em " 436 00:22:17,210 --> 00:22:21,420 " anh có cảm thấy giống như vậy không? " 437 00:22:21,490 --> 00:22:25,860 " hay chỉ có mỗi em đang mơ? " 438 00:22:25,920 --> 00:22:28,520 " và liệu ngọn lửa này " 439 00:22:28,590 --> 00:22:32,760 "có cháy mãi? " 440 00:22:32,830 --> 00:22:37,270 " hãy gọi tên em, ánh mặt trời chiếu sáng trong cơn mưa " 441 00:22:37,330 --> 00:22:40,570 "ôi, cuộc sống, thật cô đơn " 442 00:22:40,640 --> 00:22:43,940 " và anh đã đến và làm dịu đi những nỗi đau " 443 00:22:44,010 --> 00:22:50,110 "Em không muốn mất đi cảm giác này " 444 00:22:50,180 --> 00:22:53,280 "ôi" 445 00:22:53,350 --> 00:22:57,450 "không đâu" 446 00:22:58,420 --> 00:23:00,390 Matt,Tớ-- 447 00:23:57,790 --> 00:24:00,630 Mày đã giết nó! Aah! 448 00:24:00,690 --> 00:24:02,230 con trai tao đã chết và giờ tao không còn ai cả. 449 00:24:02,290 --> 00:24:05,000 Và giờ thì mày sẽ biết cái cảm giác đó là như thế nào. 450 00:24:05,060 --> 00:24:06,830 [gasping] 451 00:24:30,720 --> 00:24:32,290 Của cô đây. 452 00:24:37,130 --> 00:24:39,530 Chuyện quái gì nữa đây?! 453 00:24:39,600 --> 00:24:42,570 cái này là vì không nói cho tôi biết rằng con dao có thể giết tôi. 454 00:24:42,630 --> 00:24:45,770 lần tới... 455 00:24:45,840 --> 00:24:47,370 Nó sẽ là vào tim của cô đấy. 456 00:24:47,440 --> 00:24:49,810 Đây có phải là cách anh đối xử với người mà-- 457 00:24:49,880 --> 00:24:51,540 ahh-- 458 00:24:51,610 --> 00:24:53,850 đang cố giúp anh không? Muốn giúp ah? 459 00:24:53,910 --> 00:24:55,250 Thế thì nói đi. 460 00:24:55,310 --> 00:24:57,380 Tôi rất muốn, nhưng anh sẽ không thích đâu. 461 00:24:57,450 --> 00:24:59,080 Thử xem. 462 00:24:59,150 --> 00:25:03,120 Tốt thôi. John gilbert và isobel muốn anh và stefan 463 00:25:03,190 --> 00:25:04,990 bước ra khỏi cuộc sống của Elena. 464 00:25:05,060 --> 00:25:07,230 Tin cũ rồi. 465 00:25:07,290 --> 00:25:09,130 Đó không phải là phần mà họ thỏa thuận với tôi 466 00:25:10,500 --> 00:25:12,900 Hắn ta biết là giết elijah sẽ giúp tôi ra khỏi hầm mộ, 467 00:25:12,970 --> 00:25:16,530 vì thế hắn cho tôi một sự lựa chọn. 468 00:25:16,600 --> 00:25:18,170 Hoặc là tôi ở lại và giúp Klaus, 469 00:25:18,240 --> 00:25:20,100 Hoặc là hắn sẽ giết Stefan. 470 00:25:20,170 --> 00:25:22,210 Nhưng hắn vẫn cố giết tôi. 471 00:25:22,270 --> 00:25:23,880 Phải. 472 00:25:23,940 --> 00:25:26,580 Đó mới là phần chính của thỏa thuận Tôi chỉ có thể cứu một trong các người. 473 00:25:26,650 --> 00:25:30,920 vì vậy cô đã chọn stefan. 474 00:25:34,950 --> 00:25:37,460 Đương nhiên là vậy rôi. 475 00:25:37,520 --> 00:25:39,320 Anh đã muốn sự thật, damon. 476 00:25:41,560 --> 00:25:43,530 Hay anh thích tôi nói dối hơn? 477 00:25:55,010 --> 00:25:56,810 Ahh! Oh,xin lỗi. 478 00:25:56,880 --> 00:25:58,910 Xin lỗi, elena. 479 00:26:03,720 --> 00:26:05,650 Em biết không, anh thực sự phải quay lại làm việc. 480 00:26:05,750 --> 00:26:08,220 Không đồng ý. 481 00:26:08,290 --> 00:26:11,790 Tớ--tớ sẽ không vào đó. Caroline và matt đang... 482 00:26:11,860 --> 00:26:13,960 trong phòng vệ sinh ư?! Nếu họ hạnh phúc, 483 00:26:14,030 --> 00:26:16,790 Tớ thấy hạnh phúc. um, Này, 484 00:26:16,860 --> 00:26:18,400 Nói về hạnh phúc, 485 00:26:18,460 --> 00:26:21,330 Cậu sẽ hiểu nếu tớ hẹn hò với em trai cậu không? 486 00:26:24,170 --> 00:26:26,200 Cậu hẹn hò với em trai tớ ư? 487 00:26:26,270 --> 00:26:28,570 Tờ biết như vậy là kì quặc, um, 488 00:26:28,640 --> 00:26:32,710 nhưng cậu ấy rất tốt và mạnh mẽ. và điều đó làm tớ hạnh phúc. 489 00:26:34,180 --> 00:26:36,350 Và giờ thì thực sự tớ không thể cho cậu biết tớ đang nghĩ gì... 490 00:26:36,420 --> 00:26:38,180 Ngay bây giờ. 491 00:26:38,250 --> 00:26:42,290 Tớ nghĩ rằng... 492 00:26:42,350 --> 00:26:47,730 Em tớ đã có quá nhiều sự mất mát trong cuộc đời nó rồi 493 00:26:47,790 --> 00:26:49,630 Hơn hàng trăm người phải trải qua nỗi đau, 494 00:26:49,700 --> 00:26:51,130 Và... 495 00:26:51,200 --> 00:26:54,870 Nó xứng đáng với ai đó tuyệt vời như cậu. 496 00:26:54,930 --> 00:26:57,240 Thật sao? 497 00:26:58,270 --> 00:27:00,670 Thật. 498 00:27:09,580 --> 00:27:11,250 Oh. 499 00:27:12,380 --> 00:27:14,750 Chào, stefan, Em đang ở quán ăn. 500 00:27:14,820 --> 00:27:18,160 Em không nghe thấy gì cả. Chờ chút--yeah. 501 00:27:38,180 --> 00:27:39,380 Anh đi đâu vậy? 502 00:27:39,440 --> 00:27:41,850 Luka martin chết rồi. Bố hắn đang tìm Elena. 503 00:27:41,910 --> 00:27:43,350 Tôi đi với anh. 504 00:27:43,450 --> 00:27:45,580 Không,cô sẽ không đi đâu hết. Chờ đã. 505 00:27:45,650 --> 00:27:48,090 Tôi không cần cô giúp và tôi cũng không muốn. 506 00:27:48,150 --> 00:27:50,420 Tôi biết chúng ta có thể làm gì, damon. 507 00:27:50,490 --> 00:27:52,120 Anh phải để tôi làm. 508 00:27:53,860 --> 00:27:57,090 Dr. Martin. ông ổn chứ? 509 00:27:57,160 --> 00:27:59,200 cô ấy đâu? 510 00:27:59,260 --> 00:28:00,900 Tôi không hiểu. 511 00:28:00,970 --> 00:28:02,730 Con trai tôi chết rồi. 512 00:28:02,800 --> 00:28:05,670 Cho dù ông nghĩ ông cần làm gì đi nữa, 513 00:28:05,740 --> 00:28:07,070 thì còn có cách khác tốt hơn đấy. 514 00:28:07,140 --> 00:28:10,240 Họ giết elijah và họ giết cả luka. 515 00:28:10,310 --> 00:28:13,010 Và cơ hội duy nhất để cứu con gái tôi là tôi phải có elena. 516 00:28:13,080 --> 00:28:14,910 Không. Không.dr. Martin. 517 00:28:18,080 --> 00:28:19,720 Cô ấy đâu? 518 00:28:19,790 --> 00:28:21,950 Tôi không biết. Tôi không thấy cô ấy. 519 00:28:31,600 --> 00:28:33,530 Chuyện gì thế nhỉ? 520 00:28:34,770 --> 00:28:37,000 Mmm! 521 00:28:40,770 --> 00:28:43,770 Mất điện rồi. Tốt quá ý chứ. 522 00:28:43,840 --> 00:28:47,110 Anh mong vậy, nhưng anh nên đi xem thế nào 523 00:29:00,360 --> 00:29:01,730 Hey! 524 00:29:01,790 --> 00:29:04,100 Chúng ta có rắc rối rồi. Chuyện gì vậy? 525 00:29:04,160 --> 00:29:05,630 Jonas đang ở đây và ông ấy đang đi tìm elena. 526 00:29:05,700 --> 00:29:07,030 Ôi chúa ơi! 527 00:29:07,100 --> 00:29:09,000 Bọn tớ có một kế hoạch, nhưng phải đưa Elena ra khỏi đây đã. 528 00:29:09,070 --> 00:29:11,970 Chà, tớ có thể làm gì? 529 00:29:12,040 --> 00:29:13,540 Đến lúc ra khỏi đây rồi. Tôi phải đi tìm elena. 530 00:29:13,610 --> 00:29:15,440 con bé đang đi với stefan, nó ổn. 531 00:29:15,510 --> 00:29:18,180 Jonas: Không ai được ra khỏi đây đến khi tôi có được con bé. 532 00:29:18,240 --> 00:29:19,840 Đừng làm vậy. Làm ơn đừng làm vậy. 533 00:29:38,930 --> 00:29:41,830 Bonnie! Này, bonnie! 534 00:29:41,900 --> 00:29:43,770 Bonnie! 535 00:29:43,840 --> 00:29:46,300 Bonnie! Này, bonnie. 536 00:29:46,370 --> 00:29:48,110 Đi nào. Đi nào. 537 00:29:52,180 --> 00:29:55,180 Dr. Martin! Tôi rất tiếc về việc luka. 538 00:29:55,250 --> 00:29:57,720 Tôi không bao giờ muốn việc đó xảy ra, 539 00:29:57,780 --> 00:30:00,890 Nhưng...ít ra hãy để chúng tôi cùng cứu con gái ông về. 540 00:30:00,950 --> 00:30:02,550 Chỉ có duy nhất elijah có thể làm việc đó. 541 00:30:02,620 --> 00:30:04,490 Ông không cần elijah. 542 00:30:22,440 --> 00:30:24,540 Caroline! 543 00:30:24,610 --> 00:30:26,380 tránh xa cô ấy ra! 544 00:30:26,450 --> 00:30:28,550 Matt, không! 545 00:30:31,980 --> 00:30:34,350 Matt! 546 00:30:34,420 --> 00:30:37,490 Matt! Không! 547 00:30:47,170 --> 00:30:49,440 Matt! Matt! 548 00:30:49,510 --> 00:30:51,810 Ôi! Ôi, chúa ơi! 549 00:30:51,880 --> 00:30:54,380 Ok. Uh... 550 00:30:56,120 --> 00:30:59,220 Thở nào, caroline, thở nào. 551 00:31:06,930 --> 00:31:09,460 Oh! Ahh! 552 00:31:09,530 --> 00:31:12,600 Anh phải uống nó. Làm ơn, làm ơn. 553 00:31:20,710 --> 00:31:21,740 Luka... 554 00:31:21,810 --> 00:31:24,040 Chị không thể tin rằng cậu ấy đã chết. 555 00:31:24,110 --> 00:31:26,010 Sau những gì chúng ta đã làm với cậu ấy. 556 00:31:26,080 --> 00:31:28,110 Không, phải là sau những gì hắn đã làm với cậu . 557 00:31:28,180 --> 00:31:31,350 Nghe này,em xin lỗi, Em biết chị cảm thấy rất tồi tệ sau những việc như thế này, 558 00:31:31,420 --> 00:31:32,420 Nhưng em không thế. 559 00:31:32,490 --> 00:31:35,660 Chị không thể làm gì để giúp mọi người. 560 00:31:35,720 --> 00:31:37,690 Chị thật vô dụng. 561 00:31:37,760 --> 00:31:39,530 Chị ghét như vậy. 562 00:31:41,030 --> 00:31:43,600 Cám ơn chúa. Mọi việc chưa kết thúc đâu. 563 00:31:43,660 --> 00:31:47,730 Chuyện gì vậy? Anh ấy sẽ giải thích. 564 00:31:48,840 --> 00:31:51,500 Các cậu về nhà từ khi nào? 565 00:31:51,570 --> 00:31:53,770 Một vài phút trước. Các cậu đã kiểm tra nhà chưa? 566 00:31:53,840 --> 00:31:55,940 Sao lại phải kiểm tra? 567 00:32:28,110 --> 00:32:30,310 Không cần cảm ơn. 568 00:32:36,350 --> 00:32:38,550 Cô không cần phải giết ông ấy! 569 00:32:38,620 --> 00:32:40,820 Có đấy. 570 00:32:58,510 --> 00:33:00,210 Buông ra! 571 00:33:00,270 --> 00:33:02,440 Ohh! 572 00:33:17,930 --> 00:33:19,530 Sao anh có thể thuyết phục cô ta làm vậy? 573 00:33:19,630 --> 00:33:22,600 không hề. Đó hoàn toàn là ý của cô ta. 574 00:33:22,670 --> 00:33:24,810 Wow. thế thì... không tốt rồi. 575 00:33:24,870 --> 00:33:28,380 Không. Không hề tốt chút nào. 576 00:33:28,440 --> 00:33:30,810 Mọi thứ đã được kiểm soát. 577 00:33:30,880 --> 00:33:33,680 Tôi đoán là cô muốn lấy lại cái này. 578 00:33:33,750 --> 00:33:35,680 Nhưng thứ trang sức xinh xắn này 579 00:33:35,750 --> 00:33:37,590 cần được đi giặt khô đấy. 580 00:33:40,560 --> 00:33:43,960 Các anh phải đưa cô ấy đi trước khi dì Jenna về. 581 00:33:45,460 --> 00:33:47,430 Đó là tất cả những gì cô có thể nói sao? 582 00:33:48,600 --> 00:33:51,030 Việc này không thay đổi được suy nghĩ của tôi về cô. 583 00:33:51,100 --> 00:33:54,130 Tôi không thích cô cho lắm, Hoặc là nếu chúng ta có thể cởi mở hơn. 584 00:33:54,200 --> 00:33:57,140 Và thành thực mà nói, tôi rất vui khi cô chết, 585 00:33:57,210 --> 00:33:59,210 Nhưng nếu chúng ta đang cố gắng giải quyết klaus, 586 00:33:59,270 --> 00:34:00,980 Chúng ta cần cô sống sót. 587 00:34:01,040 --> 00:34:04,110 Vì thế tôi không làm hại tới cô đâu, elena. 588 00:34:04,180 --> 00:34:06,010 Nếu các người đang tin vào điều gì, 589 00:34:06,080 --> 00:34:08,320 hãy tin đó là thật. 590 00:34:11,650 --> 00:34:15,160 Cám ơn đã đưa em về. 591 00:34:15,220 --> 00:34:17,260 Điều đó cũng khá là điên rồ. 592 00:34:17,330 --> 00:34:20,190 Jenna, em sẽ ổn chứ? 593 00:34:21,200 --> 00:34:23,600 Nghe này, 594 00:34:23,670 --> 00:34:25,500 Isobel chết rồi. 595 00:34:25,570 --> 00:34:28,100 Và có những điều về cái chết của cô ấy 596 00:34:28,170 --> 00:34:29,470 mà anh không thể nói cho em; 597 00:34:29,540 --> 00:34:32,210 Điều đó không phải vì anh. 598 00:34:32,270 --> 00:34:34,110 Em có thể buồn hoặc ghét anh. 599 00:34:34,180 --> 00:34:36,110 Anh hiểu. 600 00:34:36,180 --> 00:34:39,780 Nhưng em chỉ cần biết là anh yêu em. 601 00:34:43,590 --> 00:34:47,050 Ít nhất thì anh có thể nói cho em điều đó. 602 00:34:52,690 --> 00:34:55,960 Ngủ ngon, ric. 603 00:34:57,970 --> 00:35:00,400 Ngủ ngon. 604 00:35:09,740 --> 00:35:11,110 Này. 605 00:35:11,180 --> 00:35:12,450 Dì về rồi. 606 00:35:12,510 --> 00:35:14,650 Tối này thật là kỳ quặc. 607 00:35:14,720 --> 00:35:17,620 Kể cháu nghe đi. 608 00:35:17,690 --> 00:35:19,020 Jeremy: Em rất lo cho chị. 609 00:35:19,090 --> 00:35:20,790 Bonnie: Đừng vậy. 610 00:35:20,860 --> 00:35:22,820 Không, Em nghiêm túc đấy, bonnie. 611 00:35:22,890 --> 00:35:25,490 Phù thủy duy nhất có thể trả lại cho chị phép thuật đã chết, 612 00:35:25,560 --> 00:35:28,100 Và...Em nghĩ chúng ta có một trường hợp nghiêm trọng đang diễn ra, 613 00:35:28,160 --> 00:35:31,970 Và em muốn chị biết rằng em ở đây với chị dù có chuyện gì đi chăng nữa, và... 614 00:35:41,010 --> 00:35:43,580 Đó không phải là điều tồi tệ nhất. 615 00:35:52,920 --> 00:35:54,390 Chị đã... 616 00:35:54,460 --> 00:35:56,190 Shh. 617 00:35:59,990 --> 00:36:02,230 Khi ông ấy tóm lấy chị.. 618 00:36:03,630 --> 00:36:07,500 Ông ấy đã trả lại phép thuật cho chị. 619 00:36:08,800 --> 00:36:11,040 Và thứ gì khác nữa. 620 00:36:11,110 --> 00:36:14,740 Jonas muốn chị giết Klaus. 621 00:36:16,310 --> 00:36:18,980 Và cả cách để giết hắn nữa? 622 00:36:20,180 --> 00:36:21,950 Ừ. 623 00:36:22,020 --> 00:36:24,420 Ông ấy đã làm vậy. 624 00:36:28,090 --> 00:36:30,020 Cô có biết tại sao tôi không thể tìm hiểu tại sao không? 625 00:36:30,090 --> 00:36:31,730 Gì vậy? 626 00:36:31,790 --> 00:36:34,190 Làm thế nào mà cả thị trấn biết emily bennett là một phù thủy. 627 00:36:34,260 --> 00:36:36,530 Ý tôi là, bởi vì theo như johnathan gilbert, 628 00:36:36,600 --> 00:36:38,670 Ông ta là người duy nhất biết. 629 00:36:38,730 --> 00:36:43,470 Tôi biết ông ấy không lật tẩy cô ta. 630 00:36:43,540 --> 00:36:45,740 Mmm, Tôi nên tìm hiểu nhiều hơn. 631 00:36:45,810 --> 00:36:48,340 Oh, cô ấy là người khá dễ dãi. tôi thì lại thích ràng buộc. 632 00:36:48,410 --> 00:36:51,080 Anh biết tôi không thể tìm hiểu về điều gì đúng không? 633 00:36:51,150 --> 00:36:52,410 Tôi có quan tâm à? 634 00:36:52,480 --> 00:36:54,480 Sao anh không nói cho tôi biết nơi mà 635 00:36:54,550 --> 00:36:56,120 xảy ra vụ tàn sát phù thủy. 636 00:36:56,180 --> 00:36:57,950 Bởi vì tôi không có manh mối nào. 637 00:36:58,020 --> 00:37:01,160 Anh biết rằng emily bennett là chìa khóa để tôi ra khỏi hầm mộ. 638 00:37:01,220 --> 00:37:04,220 và điều gì đó cho tôi biết rằng anh làm mọi việc có thể 639 00:37:04,290 --> 00:37:05,660 Để chắc chắn rằng cô ấy an toàn, 640 00:37:05,730 --> 00:37:08,300 Vậy mà anh lại không biết cô ta bị giết ư. 641 00:37:09,460 --> 00:37:11,900 Giờ thì ai đang nói dối? 642 00:37:13,900 --> 00:37:17,100 Hôm nay anh làm tổn thương tôi đấy. Ăn miếng trả miếng thôi. 643 00:37:17,170 --> 00:37:18,610 Anh thật xấu tính. 644 00:37:18,670 --> 00:37:20,410 và rất dữ dội. 645 00:37:20,480 --> 00:37:22,380 và cũng rất độc ác. 646 00:37:22,440 --> 00:37:24,310 Cô đáng bị như vậy. 647 00:37:24,380 --> 00:37:26,910 Tôi thích như vậy damon. 648 00:37:26,980 --> 00:37:28,780 Katherine. 649 00:37:28,850 --> 00:37:34,860 Katherine, có 6 phòng ngủ khác trong nhà này. 650 00:37:34,920 --> 00:37:37,260 Đi tìm một cái cho mình đi. 651 00:38:05,450 --> 00:38:07,350 Chào. 652 00:38:09,590 --> 00:38:12,690 Có chuyện quái gì thế? 653 00:38:12,760 --> 00:38:15,730 Tớ thấy mặt cậu... 654 00:38:15,800 --> 00:38:20,830 và toàn là máu. Tớ-Tớ đã uống máu cậu. 655 00:38:20,900 --> 00:38:22,400 Cậu sắp chết. 656 00:38:22,470 --> 00:38:24,440 Và máu của tớ đã cứu cậu. 657 00:38:24,510 --> 00:38:26,340 Ý cậu là sao, máu của cậu cứu tớ ư? 658 00:38:26,410 --> 00:38:28,880 Làm thế nào mà máu của cậu có thể cứu tớ? 659 00:38:30,180 --> 00:38:33,610 Bởi vì đó là điều mà máu ma cà rồng có thể làm đối với con người, 660 00:38:33,680 --> 00:38:36,650 Và đó chính là con người tớ. 661 00:38:36,720 --> 00:38:39,720 Tớ là một ma cà rồng, matt. 662 00:38:41,760 --> 00:38:42,990 Không. 663 00:38:43,060 --> 00:38:44,590 Nhưng mọi việc sẽ ổn thôi, 664 00:38:44,660 --> 00:38:46,130 Bởi vì tớ sẽ nói cho cậu tất cả, 665 00:38:46,190 --> 00:38:48,630 Và cậu sẽ hiểu tại sao tớ lại giấu cậu, 666 00:38:48,700 --> 00:38:50,030 Và chúng ta cũng sẽ ổn thôi. 667 00:38:50,100 --> 00:38:51,430 Chúng ta sẽ ổn ư?! 668 00:38:51,500 --> 00:38:54,900 Ừ, vì chúng ta sẽ ở cùng nhau và chúng ta yêu nhau. 669 00:38:56,640 --> 00:38:58,410 ma cà rồng. 670 00:38:58,470 --> 00:39:01,070 Ôi,chúa ơi. 671 00:39:04,180 --> 00:39:05,680 Vickie, ôi chúa ơi, ở bệnh viện 672 00:39:05,750 --> 00:39:07,250 Tớ đã nghĩ rằng con bé chỉ lỡ lời. 673 00:39:07,320 --> 00:39:08,280 Gì cơ? 674 00:39:08,350 --> 00:39:10,350 Vickie, con bé biết về ma cà rồng, 675 00:39:10,420 --> 00:39:13,020 Và tớ... 676 00:39:16,160 --> 00:39:18,930 Cậu--cậu đã làm gì? 677 00:39:18,990 --> 00:39:21,730 chẳng gì cả. Chẳng gì cả! Matt! 678 00:39:21,800 --> 00:39:24,060 Tớ cần phải ra khỏi đây. 679 00:39:24,130 --> 00:39:27,330 không, không,không! Tớ không thể để cậu đi. Tớ không thể. 680 00:39:27,400 --> 00:39:29,840 Cậu đã làm gì em gái tớ? 681 00:39:29,900 --> 00:39:32,110 Chẳng gì cả! Chẳng gì cả! Tớ thề,tớ thề, chẳng gì cả, chẳng gì cả! 682 00:39:32,170 --> 00:39:33,770 Cậu đã làm gì?! không gì cả, matt! 683 00:39:33,840 --> 00:39:36,280 Cậu phải bình tĩnh! Matt! 684 00:39:38,850 --> 00:39:40,880 john và jeremy đang ngủ à? 685 00:39:40,950 --> 00:39:44,150 Cháu nghĩ vậy. 686 00:39:44,220 --> 00:39:46,090 Nếu dì đi ngủ bây giờ, 687 00:39:46,150 --> 00:39:48,060 thì có khi mai tỉnh dậy sẽ bớt mơ màng hơn. 688 00:39:50,330 --> 00:39:52,830 Ai vậy nhỉ? 689 00:40:04,270 --> 00:40:07,840 Chào. Cô chắc hẳn là jenna. 690 00:40:10,480 --> 00:40:12,680 Tôi là... 691 00:40:12,750 --> 00:40:16,550 mẹ của Elena. 692 00:40:19,250 --> 00:40:22,790 Isobel. 693 00:40:23,790 --> 00:40:26,790 Translated by lady88 [hdvietnam]