1 00:00:00,000 --> 00:00:00,475 Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,476 --> 00:00:02,812 - Tu devi essere Elena. - Come facciamo ad essere identiche? 3 00:00:02,813 --> 00:00:04,208 Tu sei una doppelganger di Petrova. 4 00:00:04,209 --> 00:00:06,764 - Sei la chiave per spezzare la maledizione. - La maledizione del sole e della luna? 5 00:00:06,965 --> 00:00:09,240 - Klaus e' il vero problema. - Uno della prima generazione di vampiri. 6 00:00:09,241 --> 00:00:12,168 Il piu' vecchio vampiro della storia mi sta dando la caccia? 7 00:00:12,169 --> 00:00:14,645 Elijah. E' uno dei vampiri originari. E' una leggenda. 8 00:00:14,646 --> 00:00:16,534 - Sono pronto ad offrirti un accordo. - Che genere di accordo? 9 00:00:16,535 --> 00:00:18,441 Io e te faremo uscire allo scoperto Klaus e io faro' 10 00:00:18,442 --> 00:00:20,312 in modo che ai tuoi amici non sia torto un capello. 11 00:00:20,313 --> 00:00:21,541 - E poi? - E poi lo uccido. 12 00:00:21,542 --> 00:00:25,503 Sono venuto a portarti un regalo. E' il modo per uccidere un Originario. 13 00:00:25,504 --> 00:00:27,799 Uccidere Elijah sarebbe una missione suicida. 14 00:00:28,209 --> 00:00:28,812 Non puoi farcela. 15 00:00:28,813 --> 00:00:30,719 Persino con un pugnale e un po' di cenere di quercia bianca? 16 00:00:30,720 --> 00:00:33,500 Se uccidi Elijah, rimarro' intrappolata qui dentro per sempre. 17 00:00:36,814 --> 00:00:39,179 Se il pugnale rimane dov'e', lui resta morto. 18 00:00:39,180 --> 00:00:40,345 Praticamente si'. 19 00:00:40,346 --> 00:00:41,457 Come sei uscita? 20 00:00:41,458 --> 00:00:45,500 Sapevo che se ti avessi supplicato di non uccidere Elijah, l'avresti sicuramente fatto. 21 00:00:45,501 --> 00:00:48,625 Non appena muoiono, l'effetto svanisce. 22 00:00:48,626 --> 00:00:50,290 Cosa ti ha detto mio figlio? 23 00:00:50,291 --> 00:00:53,688 Mi ha detto di tua figlia. So che ce l'ha Klaus. 24 00:00:53,689 --> 00:00:55,513 Voglio aiutarvi a salvarla. 25 00:00:57,346 --> 00:00:58,408 No! 26 00:00:59,147 --> 00:01:01,119 Si e' preso i miei poteri. 27 00:01:06,379 --> 00:01:08,218 Stefan, faremo tardi a scuola. 28 00:01:08,219 --> 00:01:10,730 - Arriviamo ancora piu' in ritardo. - Stefan, e' la scuola. 29 00:01:10,731 --> 00:01:12,668 Hai presente quella cosa che continuiamo a dimenticarci? 30 00:01:12,669 --> 00:01:14,544 - Ehi! - La scuola? 31 00:01:16,793 --> 00:01:18,827 - Non mi fa venire in mente niente. - Stefan! 32 00:01:20,867 --> 00:01:23,264 - Okay, cinque minuti. Solo cinque minuti. - Cinque minuti? 33 00:01:31,654 --> 00:01:33,265 Buongiorno Damon. 34 00:01:37,347 --> 00:01:39,858 - Che ci fai qui? T'avevo detto di andartene. - Che problemi hai? 35 00:01:39,859 --> 00:01:42,619 Metti i suoi vestiti? Pensi che funzioni? 36 00:01:43,044 --> 00:01:44,652 Pensi che sia Katherine? 37 00:01:45,002 --> 00:01:47,682 Perche' dovresti? Katherine e' nella tomba! 38 00:01:49,096 --> 00:01:50,314 Vero? 39 00:01:54,609 --> 00:01:56,219 Che cavolo sta succedendo qui? 40 00:01:57,294 --> 00:02:00,807 Non lo so, ditemelo voi. Katherine e' nella tomba o no? 41 00:02:06,577 --> 00:02:08,679 - Cosa stai facendo?! - Come hai potuto farmi questo? 42 00:02:08,832 --> 00:02:11,155 - Stefan, mi fai male! - Smettila, Katherine! 43 00:02:11,156 --> 00:02:12,830 Smettere cosa? 44 00:02:16,503 --> 00:02:19,199 Sta diventando sempre piu' facile impersonarti. 45 00:02:22,502 --> 00:02:25,570 traduzione: rorot2, allison, sb revisione: superbiagi 46 00:02:25,605 --> 00:02:27,861 www.subsfactory.it 47 00:02:30,680 --> 00:02:32,765 - Cosa ci fa lei qui? - Quando abbiamo ucciso Elijah, 48 00:02:32,766 --> 00:02:35,148 l'effetto che aveva su di lei e' svanito e la stronza e' potuta uscire dalla tomba. 49 00:02:35,149 --> 00:02:37,058 - Com'e' possibile? - E' uno degli Originari. 50 00:02:37,159 --> 00:02:39,653 Hanno un sacco di abilita' speciali. 51 00:02:39,691 --> 00:02:43,732 - Non ti voglio qui. Fatela andare via. - Hai bisogno di me Elena. 52 00:02:43,733 --> 00:02:45,658 - Tutti voi avete bisogno di me. - Col cavolo. 53 00:02:45,659 --> 00:02:49,047 Vogliamo tutti la stessa cosa... Klaus morto. 54 00:02:49,148 --> 00:02:52,721 Eppure ve ne state qui, a correre qua e la' come dei polli senza testa. 55 00:02:52,782 --> 00:02:54,455 Non ho bisogno del tuo aiuto. 56 00:02:54,559 --> 00:02:58,081 - E non lo voglio. - Incredibilmente stupido da parte tua. 57 00:02:58,111 --> 00:03:00,010 Sapete dov'e' Klaus? 58 00:03:00,111 --> 00:03:02,647 Quando arrivera' o che aspetto ha? 59 00:03:02,748 --> 00:03:05,419 Se sai qualcosa, dilla o vattene. 60 00:03:05,520 --> 00:03:09,281 Okay, allora mi limitero' ad andare al Grill a mangiare qualcosa. 61 00:03:09,471 --> 00:03:11,704 Magari la zia Jenna e' libera per un boccone. 62 00:03:14,791 --> 00:03:16,910 - Ehi, Matt. - Ehi. 63 00:03:17,006 --> 00:03:18,044 Musica dal vivo? 64 00:03:18,145 --> 00:03:19,862 Gia', le cose non vanno tanto bene ultimamente. 65 00:03:19,863 --> 00:03:21,496 Il Grill sta cercando di restare a galla. 66 00:03:23,101 --> 00:03:24,647 Come tutti, no? 67 00:03:25,319 --> 00:03:26,836 Hai sentito Tyler? 68 00:03:27,070 --> 00:03:29,293 Nemmeno uno squillo. Tu? 69 00:03:29,394 --> 00:03:31,661 No, non da quando e' passato al Grill per parlarmi, 70 00:03:31,662 --> 00:03:33,646 e gli ho lasciato dei messaggi sul cellulare. 71 00:03:33,747 --> 00:03:36,252 E' passato per parlare con te? Cosa ti ha detto? 72 00:03:37,003 --> 00:03:38,864 Non molto, a dire il vero. Cioe'... 73 00:03:39,445 --> 00:03:43,709 credo volesse dirmi addio, senza veramente dirmi addio. Solo che non lo sapevo. 74 00:03:43,730 --> 00:03:45,409 E non ti ha detto altro? 75 00:03:46,041 --> 00:03:47,048 No. 76 00:03:47,541 --> 00:03:51,891 Non mi ha detto altro, Caroline. Perche'? C'e' qualcosa che vuoi dirmi? 77 00:03:52,820 --> 00:03:54,286 Si'! Io... 78 00:03:54,480 --> 00:03:55,772 Cioe', no, io... 79 00:03:56,644 --> 00:03:58,363 e' solo che non e' cosi' semplice. 80 00:03:58,364 --> 00:04:00,689 Non capisco. Da quando in qua sono io quello che riesce 81 00:04:00,690 --> 00:04:02,930 a esprimersi e tu quella a cui mancano le parole? 82 00:04:02,981 --> 00:04:06,502 - No, hai ragione, e mi dispiace. - Sai quello che provo. 83 00:04:07,176 --> 00:04:08,755 Quindi adesso tocca a te. 84 00:04:09,010 --> 00:04:10,255 Prendi una decisione... 85 00:04:10,644 --> 00:04:11,999 o lasciami in pace. 86 00:04:20,616 --> 00:04:22,833 Perche' e' ancora qui? Era libera. 87 00:04:23,332 --> 00:04:26,111 Vuole quello che vogliamo noi. Klaus morto. 88 00:04:26,812 --> 00:04:28,942 Forse pensa che questa sia la sua unica possibilita'. 89 00:04:28,943 --> 00:04:31,911 O forse sta cercando di attirare di nuovo nella sua rete te e Damon. 90 00:04:31,912 --> 00:04:33,669 - Voglio che se ne vada. - Anch'io. 91 00:04:33,770 --> 00:04:35,981 Ma hai ragione, e' rimasta qui. 92 00:04:36,481 --> 00:04:38,397 Non dovremmo almeno cercare di capire perche'? 93 00:04:38,498 --> 00:04:40,482 Come? Non fa altro che mentire. 94 00:04:40,583 --> 00:04:43,582 Senti, da' fastidio a me quanto a te, ma su una cosa ha ragione. 95 00:04:43,614 --> 00:04:46,022 Noi non sappiamo niente di Klaus, lei invece si'. 96 00:04:46,386 --> 00:04:49,911 Giusto, ma questo non significa che voglio che abiti con te. 97 00:04:53,982 --> 00:04:55,998 Forse dovremmo stare a casa tua stanotte. 98 00:04:56,053 --> 00:04:57,205 Non posso. 99 00:04:57,577 --> 00:05:00,538 Ho detto a Bonnie e Caroline che potevano passare da me. 100 00:05:00,939 --> 00:05:03,299 Bonnie sta sclerando perche' ha perso i poteri 101 00:05:03,300 --> 00:05:05,558 e Caroline e' di nuovo in pieno dramma Matt. 102 00:05:06,166 --> 00:05:07,815 E' una serata tra ragazze. 103 00:05:08,911 --> 00:05:11,116 Magari Katherine puo' unirsi a noi. 104 00:05:13,333 --> 00:05:14,399 Andiamo. 105 00:05:23,361 --> 00:05:25,037 Carne bruciata. 106 00:05:27,295 --> 00:05:30,993 Se stai cercando di riprenderti il pugnale, stai perdendo tempo. E' indistruttibile. 107 00:05:31,094 --> 00:05:32,521 Ma non mi dire. 108 00:05:33,205 --> 00:05:35,453 Come fai a sapere tante cose sui vampiri originari? 109 00:05:35,454 --> 00:05:37,669 Ho passato 500 anni a scappare da uno di loro. 110 00:05:37,670 --> 00:05:39,661 Quando ti ho detto il mio piano per uccidere Elijah, 111 00:05:39,696 --> 00:05:42,359 perche' non mi hai avvertito che sarei morto se avessi usato il pugnale contro di lui? 112 00:05:42,360 --> 00:05:45,746 Oh, ci sono tantissime regole. Ci si confonde facilmente. 113 00:05:47,111 --> 00:05:48,565 Sapevi che sarei morto? 114 00:05:48,882 --> 00:05:52,926 Elijah ti ha rivelato il suo piano? Aveva un pugnale per uccidere Klaus? 115 00:05:54,065 --> 00:05:55,549 Perche' sei ancora qui? 116 00:05:55,650 --> 00:05:58,488 Perche' non mi hai costretta ad andarmene. 117 00:06:00,316 --> 00:06:01,600 Non lo faresti mai. 118 00:06:01,956 --> 00:06:04,138 Oh, si' che lo farei. 119 00:06:05,234 --> 00:06:06,549 Damon, fatti furbo. 120 00:06:06,750 --> 00:06:08,884 Voglio Klaus morto quanto te. 121 00:06:08,985 --> 00:06:10,228 Anzi, piu' di te. 122 00:06:10,329 --> 00:06:15,161 Se non fossi stata sincera sul volervi dare una mano, me ne sarei andata un pezzo, okay? 123 00:06:15,693 --> 00:06:17,028 Potrai anche odiarmi... 124 00:06:17,443 --> 00:06:19,455 ma vogliamo la stessa cosa. 125 00:06:19,704 --> 00:06:20,973 E sai bene... 126 00:06:21,818 --> 00:06:24,071 che io ottengo sempre quello che voglio. 127 00:06:32,829 --> 00:06:34,563 Volevo uscire dalla tomba. 128 00:06:34,694 --> 00:06:36,932 Era indifferente chi ne avrebbe pagato il pezzo. 129 00:06:37,234 --> 00:06:39,333 Certo che sapevo che saresti morto. 130 00:06:41,316 --> 00:06:43,610 - E' uscita dalla tomba? - Si'. Ce ne stiamo occupando, okay? 131 00:06:43,645 --> 00:06:47,078 Ma siate super prudenti. Sta diventando un po' troppo brava ad impersonare Elena. 132 00:06:47,079 --> 00:06:50,835 Con Katherine di nuovo in liberta' dobbiamo riuscire a farti riavere i tuoi poteri. 133 00:06:51,548 --> 00:06:53,523 Ascolta, voglio portare i Martin dalla nostra parte. 134 00:06:53,524 --> 00:06:56,578 Voglio trovare un modo per collaborare ora che Elijah e' fuori gioco. 135 00:06:56,579 --> 00:06:58,422 E' impossibile. Ci odiano. 136 00:06:58,423 --> 00:07:01,057 O li convinciamo o qualcuno ci rimettera' la pelle. 137 00:07:02,173 --> 00:07:05,521 Pensi di riuscire almeno a convincerli ad avere una conversazione civile? 138 00:07:06,337 --> 00:07:09,045 - Ci provero'. - Grazie. Tienimi aggiornato. 139 00:07:10,172 --> 00:07:13,217 - Ciao. Devo andare a lezione. - Va bene, ci vediamo. 140 00:07:14,983 --> 00:07:17,407 Dai, andiamo. Elena non puo' vederci. 141 00:07:23,768 --> 00:07:27,605 - Presto glielo diro'. Te lo prometto. - D'accordo. 142 00:07:28,172 --> 00:07:30,594 E' stato orribile. John le ha messo la pulce nell'orecchio su Isobel... 143 00:07:30,595 --> 00:07:32,499 e ora Jenna sa che le sto mentendo su qualcosa. 144 00:07:32,500 --> 00:07:35,107 John finira' morto sul pavimento della cucina se non sta attento. 145 00:07:35,108 --> 00:07:39,808 Gia', beh, piu' facile a dirsi che a farsi. Gli ho ridato l'anello, percio'... 146 00:07:40,282 --> 00:07:42,722 Ascolta, Jenna continua a chiedermi di Isobel. 147 00:07:42,733 --> 00:07:45,904 Tipo, e' stata assassinata? Perche' non hanno trovato il corpo? 148 00:07:46,481 --> 00:07:48,968 Insomma, per quanto ancora potra' rimanere all'oscuro? 149 00:07:50,063 --> 00:07:52,140 Pensi che dovremmo dirle la verita'? 150 00:07:52,505 --> 00:07:54,773 Sto solo dicendo che non posso stare con lei senza dirle tutto. 151 00:07:54,774 --> 00:07:57,555 Non e' giusto nei suoi confronti e non e' il genere di relazione che voglio. 152 00:07:57,556 --> 00:08:00,806 Senza dimenticare che non sapere sta diventando sempre piu' pericoloso per lei 153 00:08:00,922 --> 00:08:02,909 Pensavo che avremmo potuto aspettare almeno 154 00:08:02,910 --> 00:08:05,167 fino a quando non avremo fatto i conti con Klaus. 155 00:08:05,268 --> 00:08:06,903 E anche allora... 156 00:08:07,594 --> 00:08:10,147 come facciamo a raccontare a qualcuno cio' che sappiamo? 157 00:08:10,584 --> 00:08:12,390 Come potrebbe reagire? 158 00:08:13,595 --> 00:08:15,672 Ascolta, mi dispiace darti questa responsabilita'. 159 00:08:15,924 --> 00:08:17,999 Ma penso che sia tu a dover decidere. 160 00:08:18,468 --> 00:08:21,810 E qualunque cosa tu decida, la rispettero'. 161 00:08:22,234 --> 00:08:25,330 Voglio essere sincero con lei. Ma fino ad allora... 162 00:08:26,508 --> 00:08:28,169 tra me e Jenna e' finita. 163 00:08:31,687 --> 00:08:33,739 - Grazie per essere venuti. - Io non volevo venire. 164 00:08:33,940 --> 00:08:36,745 Ma mio figlio ha insistito perche' ascoltassi cio' che avevi da dire. 165 00:08:37,391 --> 00:08:40,261 Bonnie ha detto che avete delle informazioni su Elijah. 166 00:08:41,936 --> 00:08:44,577 Elijah e' morto. Mi dispiace. 167 00:08:48,361 --> 00:08:51,597 Mi ascolti. Possiamo aiutarvi. Per favore. 168 00:08:51,811 --> 00:08:53,732 Sappiamo che Klaus ha sua figlia. 169 00:08:54,505 --> 00:08:56,397 Mi scuso per il modo in cui ho ottenuto 170 00:08:56,398 --> 00:08:58,919 quell'informazione, ma e' un bene che lo sappiamo. 171 00:08:59,468 --> 00:09:02,368 - Possiamo lavorare insieme... per liberarla. - Come? 172 00:09:02,469 --> 00:09:05,788 Ho il sospetto che voi ed Elijah aveste un piano per uccidere Klaus. 173 00:09:05,939 --> 00:09:07,889 Vi aiutero' a metterlo in pratica. 174 00:09:08,531 --> 00:09:12,167 Potete fidarvi di noi. Vi do la mia parola. Vi diamo tutti la nostra parola. 175 00:09:19,344 --> 00:09:22,255 - Che stai tramando? - Non sono affari tuoi. 176 00:09:22,719 --> 00:09:24,405 Mettiamo il broncio, adesso? 177 00:09:24,892 --> 00:09:26,686 Quelli sono i diari di Gilbert? 178 00:09:29,611 --> 00:09:32,071 Come faccio ad aiutarti se non mi dici che hai in mente? 179 00:09:32,072 --> 00:09:36,156 Sai dirmi dove sono state massacrate un mucchio di streghe un paio di secoli fa? 180 00:09:36,394 --> 00:09:37,426 No. 181 00:09:37,829 --> 00:09:39,360 Allora non puoi aiutarmi. 182 00:09:44,569 --> 00:09:46,169 Se puo' consolarti... 183 00:09:46,752 --> 00:09:48,594 sono felice che tu non sia morto. 184 00:09:53,552 --> 00:09:56,059 Emily Bennet mi ha raccontato del massacro. 185 00:09:56,160 --> 00:09:58,944 Era una roba grossa nel folclore delle streghe. 186 00:10:00,119 --> 00:10:01,805 Quando una strega muore di morte violenta, 187 00:10:01,806 --> 00:10:06,156 rilascia un'energia mistica che da' del potere al luogo in cui muore. 188 00:10:07,209 --> 00:10:10,080 Credo che Elijah volesse scoprire dov'e' avvenuto il massacro. 189 00:10:10,257 --> 00:10:13,126 - Che voleva fare una volta scoperto? - Non lo so. 190 00:10:13,629 --> 00:10:15,728 Cos'avevano da dire papa' e figlio stregone? 191 00:10:15,829 --> 00:10:19,628 Non doveva gia' essersene andata o essere morta? 192 00:10:19,863 --> 00:10:22,145 Per l'ultima volta, sono qui per aiutarvi. 193 00:10:22,362 --> 00:10:24,233 Possiamo risparmiarci i segreti? 194 00:10:26,562 --> 00:10:29,452 Elijah non aveva alcuna arma per uccidere Klaus. 195 00:10:29,730 --> 00:10:32,963 Ma credeva che se una strega avesse potuto canalizzare abbastanza energia... 196 00:10:34,190 --> 00:10:36,011 non gli sarebbe servita. 197 00:10:37,295 --> 00:10:40,952 Tipo l'energia che puoi prendere da un posto dove sono morte centinaia di streghe? 198 00:10:41,190 --> 00:10:42,824 Dobbiamo solo trovarlo. 199 00:10:43,080 --> 00:10:44,905 E se riuscissero a trovare il cimitero? 200 00:10:44,906 --> 00:10:47,856 Non ci riusciranno. Noi l'abbiamo cercato per settimane, Luka. 201 00:10:47,957 --> 00:10:49,620 Pero' non abbiamo un piano di riserva, papa', 202 00:10:49,621 --> 00:10:51,869 e dobbiamo fare tutto cio' che possiamo per salvare Greta. 203 00:10:51,970 --> 00:10:53,171 La salveremo. 204 00:10:53,845 --> 00:10:57,512 Ma la soluzione e' Elijah, non Stefan e suo fratello. 205 00:10:57,610 --> 00:11:01,845 Loro... sono nostri nemici. Dobbiamo sistemarli. 206 00:11:01,846 --> 00:11:03,971 - Cosa? Vuoi ucciderli? - No. 207 00:11:04,876 --> 00:11:06,562 Lascero' che lo faccia Elijah. 208 00:11:13,733 --> 00:11:16,810 - Cinese o pizza? - Come se servisse chiedere... 209 00:11:18,670 --> 00:11:19,777 Faccio io. 210 00:11:24,794 --> 00:11:25,980 Faccio io. 211 00:11:28,845 --> 00:11:31,807 Pensi che Jonas sia stato sincero? 212 00:11:31,919 --> 00:11:33,638 Non so piu' a cosa credere. 213 00:11:34,388 --> 00:11:37,747 Penso sia combattuto. Non sa di chi fidarsi. 214 00:11:37,748 --> 00:11:39,102 Benvenuto nel club. 215 00:11:40,348 --> 00:11:42,731 Allora, che film vediamo? 216 00:11:43,061 --> 00:11:46,714 - Che ne dite di Le pagine della nostra vita? - Caroline, quante volte hai visto quel film? 217 00:11:46,815 --> 00:11:50,048 - Non e' questo il punto. - Beh, si', insomma... 218 00:11:51,014 --> 00:11:52,031 Ehi. 219 00:11:52,654 --> 00:11:53,982 Che fate? 220 00:11:55,311 --> 00:11:56,831 Serata tra ragazze. 221 00:12:00,610 --> 00:12:01,779 Come stai? 222 00:12:02,609 --> 00:12:05,877 - Hai saputo del mio litigio con Ric. - E' molto dispiaciuto. 223 00:12:05,878 --> 00:12:09,123 Non sara' mica una messa in scena per tirarmi su di morale? 224 00:12:09,505 --> 00:12:13,627 No. No, siamo qui per passare un po' di tempo insieme. 225 00:12:13,628 --> 00:12:17,260 E comunque, se ti dovesse venir voglia di parlarne, noi siamo qui... 226 00:12:17,361 --> 00:12:21,594 Perche' io sono una vincente quando si parla di relazioni che funzionano. 227 00:12:22,343 --> 00:12:25,020 - Anche tu? - Non ne hai idea. 228 00:12:25,173 --> 00:12:26,528 Okay, allora. 229 00:12:27,485 --> 00:12:30,925 E' questa cosa di Isobel. Ric mi sta nascondendo qualcosa. 230 00:12:32,494 --> 00:12:34,078 Non per fare l'avvocato del diavolo, 231 00:12:34,079 --> 00:12:37,854 ma forse c'e' una ragione importante per cui non te lo dice. 232 00:12:37,955 --> 00:12:42,255 - Forse sta solo cercando di proteggerti. - Beh, non sta a lui decidere. 233 00:12:42,256 --> 00:12:46,394 - Insomma, mi merito la verita'. Come tutti. - A volte non e' cosi' semplice. 234 00:12:47,975 --> 00:12:50,456 Lo e', se si tratta di una persona a cui tieni. 235 00:12:54,189 --> 00:12:55,794 Sapete di cos'abbiamo bisogno? 236 00:12:56,270 --> 00:12:59,375 Di ballare. Al Grill c'e' un gruppo dal vivo. 237 00:12:59,476 --> 00:13:00,998 - Ci sto. - Ci sto. 238 00:13:01,110 --> 00:13:03,380 - Ci sto. - Ci sto. 239 00:13:05,673 --> 00:13:07,079 Ne sei sicuro? 240 00:13:08,144 --> 00:13:09,874 Insomma, se potessi andrei io. 241 00:13:10,706 --> 00:13:12,629 No, non sono abbastanza forte per mandarti li'. 242 00:13:12,662 --> 00:13:14,248 Ma questo posso farlo. 243 00:13:16,923 --> 00:13:18,103 Rimarro' ancorato. 244 00:13:18,572 --> 00:13:20,294 Usero' tutta la mia energia. 245 00:13:20,395 --> 00:13:22,779 - Se dovessi sentirti debole... - Papa'... 246 00:13:23,080 --> 00:13:25,044 lo voglio tanto quanto te. 247 00:13:34,206 --> 00:13:35,936 Concentrati su Elijah. 248 00:13:36,790 --> 00:13:38,347 Immaginalo nella tua mente. 249 00:13:40,774 --> 00:13:41,760 Fatto. 250 00:14:00,080 --> 00:14:01,625 Sono a casa dei Salvatore. 251 00:14:02,611 --> 00:14:04,474 Il corpo di Elijah dev'essere li'. 252 00:14:13,441 --> 00:14:14,538 Cosa vedi? 253 00:14:15,397 --> 00:14:17,256 Elena e Damon. Leggono. 254 00:14:17,457 --> 00:14:18,607 Bene. 255 00:14:23,274 --> 00:14:25,447 Se Elijah e' li', percepirai la sua presenza. 256 00:14:25,456 --> 00:14:26,584 Rimani concentrato. 257 00:14:35,434 --> 00:14:36,707 Posso aiutarti? 258 00:14:36,997 --> 00:14:38,152 Mi annoio. 259 00:14:42,531 --> 00:14:45,381 "Oggi Emily Bennet e' stata portata davanti al Consiglio. 260 00:14:45,382 --> 00:14:48,101 L'hanno rapita da casa e l'hanno portata nello stesso posto 261 00:14:48,102 --> 00:14:50,989 dove 100 anni fa furono messi al rogo i suoi antenati". 262 00:14:51,029 --> 00:14:54,545 Quindi anche Emily e' morta nel luogo del massacro. 263 00:14:55,321 --> 00:14:56,538 Dice dove? 264 00:14:57,729 --> 00:14:58,765 No. 265 00:14:59,883 --> 00:15:03,065 Sai, tutta questa storia della tua collaborazione amichevole... 266 00:15:03,290 --> 00:15:04,683 Non me la bevo. 267 00:15:05,603 --> 00:15:07,563 Non ho motivo di mentirti, Damon. 268 00:15:07,664 --> 00:15:08,688 E' una bugia. 269 00:15:10,820 --> 00:15:11,877 Ho fame. 270 00:15:12,509 --> 00:15:15,411 Sei tu l'ospite indesiderata. Serviti da sola. 271 00:15:39,977 --> 00:15:41,964 Beh, in questi non c'e' niente. 272 00:15:43,070 --> 00:15:44,340 Tu hai trovato niente? 273 00:15:46,714 --> 00:15:47,734 No. 274 00:15:52,963 --> 00:15:55,839 - Che peccato. - Gia', che sfiga. 275 00:16:21,822 --> 00:16:23,468 Elena mi sta combattendo. 276 00:16:25,447 --> 00:16:26,748 Qual e' il problema? 277 00:16:27,009 --> 00:16:29,121 E' piu' forte di me. 278 00:16:30,760 --> 00:16:32,365 E' perche' non e' Elena. 279 00:16:32,466 --> 00:16:36,184 E' Katherine Pierce. Luka, uccidila. 280 00:16:37,589 --> 00:16:38,995 - Cosa? - E' un vampiro. 281 00:16:38,996 --> 00:16:41,806 Trova un paletto di legno e conficcaglielo nel cuore. 282 00:17:02,716 --> 00:17:03,716 Damon! 283 00:17:07,669 --> 00:17:08,769 Katherine! 284 00:17:20,045 --> 00:17:21,206 Cos'e' successo? 285 00:17:23,874 --> 00:17:24,885 Damon... 286 00:17:28,094 --> 00:17:29,549 Luka, che succede? 287 00:17:36,062 --> 00:17:37,973 Luka! Luka! 288 00:17:39,283 --> 00:17:40,281 Che stai facendo? 289 00:17:40,316 --> 00:17:43,081 E' in corso una specie di attacco psichico da parte degli stregoni! 290 00:17:43,082 --> 00:17:45,257 Va' a casa loro e risolvi la faccenda. 291 00:17:46,400 --> 00:17:47,382 Vai! 292 00:17:48,276 --> 00:17:49,284 No! 293 00:17:52,746 --> 00:17:54,668 Oddio, Luka! 294 00:17:54,869 --> 00:17:56,608 Luka! Mi dispiace. 295 00:17:56,761 --> 00:17:57,802 Ti prego. 296 00:17:58,308 --> 00:17:59,331 Svegliati, figliolo. 297 00:17:59,432 --> 00:18:01,044 Apri gli occhi. 298 00:18:18,214 --> 00:18:19,216 Luka. 299 00:19:04,048 --> 00:19:05,538 Ho bisogno di bere qualcosa. 300 00:19:09,610 --> 00:19:10,674 Ehi, Matt. 301 00:19:14,766 --> 00:19:17,256 La situazione e' diventata davvero imbarazzante. 302 00:19:23,516 --> 00:19:25,540 - Jenna. - Non stasera, Ric. 303 00:19:25,820 --> 00:19:29,040 Stasera ti ho rimpiazzato con il senor Tequila. 304 00:19:29,141 --> 00:19:30,130 Gia'. 305 00:19:31,286 --> 00:19:34,723 Beh, il senor Tequila non ti trattera' tanto bene. 306 00:19:34,798 --> 00:19:36,785 Beh, voi due avete un sacco di cose in comune. 307 00:19:36,893 --> 00:19:40,426 - Jenna, mi dispiace che tu sia arrabbiata... - Si', beh, e' colpa tua. 308 00:19:40,480 --> 00:19:44,662 Tu mi stai tenendo nascosto qualcosa, perche' pensi che non possa sopportarlo... 309 00:19:44,913 --> 00:19:46,025 ma ti sbagli. 310 00:19:46,392 --> 00:19:48,676 Fino allo scorso anno ero una studentessa universitaria 311 00:19:48,677 --> 00:19:51,163 che fumava erba e non riusciva a far campare un pesce rosso. 312 00:19:51,164 --> 00:19:55,262 Ma ora sono un genitore, quindi credo di poter sopportare qualsiasi cosa, Rick. 313 00:19:55,363 --> 00:19:55,940 Jenna... 314 00:19:56,041 --> 00:19:57,979 Ha detto che adesso tocca a te. 315 00:19:58,096 --> 00:20:00,202 Gia', ma non posso farci niente. 316 00:20:00,203 --> 00:20:03,695 Perche' no? Non fai altro che dire che tieni tantissimo a lui. 317 00:20:03,696 --> 00:20:06,490 Gia', ma gli sto ancora tenendo segrete un sacco di cose. 318 00:20:08,938 --> 00:20:10,811 Alaric e' sulla tua stessa barca con Jenna. 319 00:20:10,845 --> 00:20:15,047 E forse siamo noi che sbagliamo. Cerchiamo di proteggere le persone a cui vogliamo bene 320 00:20:15,048 --> 00:20:18,557 tenendole fuori dalla questione, ma alla fine le feriamo lo stesso. 321 00:20:29,800 --> 00:20:31,169 Cosa stai facendo? 322 00:20:31,519 --> 00:20:32,688 Dove vai? 323 00:20:35,263 --> 00:20:36,464 Salve a tutti. 324 00:20:37,263 --> 00:20:38,964 Un bell'applauso per la band! 325 00:20:39,901 --> 00:20:40,906 Non sono stati strepitosi? 326 00:20:40,907 --> 00:20:42,510 Non finira' bene. 327 00:20:44,050 --> 00:20:45,638 Allora, c'e' questo ragazzo... 328 00:20:46,525 --> 00:20:47,504 E... 329 00:20:48,221 --> 00:20:52,135 mi ha detto di dirgli cosa provo per lui. 330 00:20:52,554 --> 00:20:54,146 Come se fosse cosi' facile. 331 00:20:55,689 --> 00:21:00,317 Cioe', solo perche' parlo tanto non significa che sappia sempre quello che sto dicendo. 332 00:21:02,517 --> 00:21:08,538 Tipo adesso, mi sento confusa e non so proprio come esprimere i miei sentimenti. 333 00:21:10,409 --> 00:21:11,728 Potrei cantare. 334 00:21:12,370 --> 00:21:14,546 - Si'! Si'! - Sa cantare? 335 00:21:15,491 --> 00:21:18,048 Sapete che vi dico? Cantero'. 336 00:21:18,160 --> 00:21:19,471 Forza, scendi dal palco. 337 00:21:19,572 --> 00:21:24,060 Voi mi lascerete vivere le mie fantasie da rock star e mi farete da accompagnamento. 338 00:21:26,463 --> 00:21:28,116 Che canzone facciamo? 339 00:21:47,327 --> 00:21:48,412 E' brava. 340 00:22:58,507 --> 00:22:59,816 Matt, io... 341 00:23:58,017 --> 00:23:59,361 L'avete ucciso! 342 00:24:00,045 --> 00:24:01,932 E' morto e a me non resta nessuno. 343 00:24:02,109 --> 00:24:05,174 E tu stai per scoprire esattamente come ci si sente. 344 00:24:31,156 --> 00:24:32,281 Ecco qua. 345 00:24:38,553 --> 00:24:39,861 Ma che cavolo...?! 346 00:24:40,351 --> 00:24:43,355 Quello e' per non avermi detto che il pugnale mi avrebbe ucciso. 347 00:24:44,173 --> 00:24:45,550 La prossima volta... 348 00:24:46,521 --> 00:24:48,022 te lo ficco dritto nel cuore. 349 00:24:48,223 --> 00:24:50,278 E' cosi' che si tratta qualcuno che... 350 00:24:51,987 --> 00:24:54,579 - sta cercando di aiutarti? - Vuoi essere d'aiuto? 351 00:24:54,812 --> 00:24:56,264 - Inizia a parlare. - Mi piacerebbe, 352 00:24:56,265 --> 00:24:59,362 - ma quello che ho da dire non ti piacera'. - Mettimi alla prova. 353 00:24:59,375 --> 00:25:00,395 Va bene. 354 00:25:01,153 --> 00:25:05,299 John Gilbert e Isobel vogliono che tu e Stefan usciate dalla vita di Elena. 355 00:25:05,742 --> 00:25:07,108 Quella e' una storia vecchia. 356 00:25:07,109 --> 00:25:09,622 Ma non la parte in cui mi hanno proposto un accordo. 357 00:25:11,000 --> 00:25:13,860 John sapeva che uccidere Elijah mi avrebbe fatto uscire dalla tomba, 358 00:25:13,861 --> 00:25:16,681 cosi' mi ha dato la possibilita' di scegliere. 359 00:25:16,782 --> 00:25:20,301 O resto ad aiutarlo a uccidere Klaus, oppure uccidera' Stefan. 360 00:25:21,081 --> 00:25:22,913 Ma ha comunque cercato di farmi finire ammazzato. 361 00:25:23,000 --> 00:25:24,003 Vero. 362 00:25:24,304 --> 00:25:27,256 Faceva parte dell'accordo. Potevo salvare solo uno di voi. 363 00:25:28,001 --> 00:25:30,825 E tu hai scelto Stefan. 364 00:25:36,199 --> 00:25:37,391 Ovviamente. 365 00:25:37,492 --> 00:25:39,121 Volevi la verita', Damon. 366 00:25:41,806 --> 00:25:43,565 Preferiresti che mentissi? 367 00:25:54,949 --> 00:25:56,649 Oh, scusate. 368 00:25:57,042 --> 00:25:58,404 Scusa, Elena. 369 00:26:04,807 --> 00:26:07,574 - Devo proprio tornare al lavoro. - Sicuramente. 370 00:26:09,432 --> 00:26:12,331 Fossi in te non ci andrei. Caroline e Matt stanno... 371 00:26:12,432 --> 00:26:15,468 - Nel bagno? - Se sono felici sono felice anch'io. 372 00:26:16,718 --> 00:26:21,229 Ehi, a proposito di felicita', ti scoccerebbe se iniziassi a uscire con tuo fratello? 373 00:26:25,182 --> 00:26:28,172 - Ti piace mio fratello? - Lo so che e' strano 374 00:26:28,173 --> 00:26:32,753 ma e' stato cosi' buono e forte con me. E mi rende felice. 375 00:26:34,681 --> 00:26:38,175 E non riesco proprio a capire cosa stai pensando in questo momento. 376 00:26:39,576 --> 00:26:41,882 Sto pensando che... 377 00:26:44,015 --> 00:26:47,253 nella sua vita mio fratello ha sofferto molto piu' 378 00:26:47,254 --> 00:26:50,843 di quanto 100 persone possano sopportare e... 379 00:26:52,151 --> 00:26:55,045 si merita di stare con una persona meravigliosa come te. 380 00:26:56,183 --> 00:26:57,212 Davvero? 381 00:26:58,994 --> 00:27:00,065 Davvero. 382 00:27:09,269 --> 00:27:10,350 Il telefono... 383 00:27:13,120 --> 00:27:14,769 Ehi, Stefan. Sono al Grill. 384 00:27:15,401 --> 00:27:18,075 Non riesco a sentirti, aspetta un... 385 00:27:38,401 --> 00:27:39,470 Dove vai? 386 00:27:39,796 --> 00:27:42,382 Luka Martin e' morto. Suo padre sta cercando Elena. 387 00:27:42,451 --> 00:27:44,714 - Vengo con te. - No, non vieni. 388 00:27:45,502 --> 00:27:46,556 Aspetta. 389 00:27:46,642 --> 00:27:50,366 - Non mi serve il tuo aiuto e non lo voglio. - So cosa possiamo fare, Damon. 390 00:27:50,527 --> 00:27:52,202 Devi lasciarmelo fare. 391 00:27:54,652 --> 00:27:57,020 Dottor Martin. Sta bene? 392 00:27:57,121 --> 00:27:58,320 Dov'e' lei? 393 00:27:59,544 --> 00:28:00,709 Non capisco. 394 00:28:01,048 --> 00:28:03,108 Mio figlio e' morto. 395 00:28:04,235 --> 00:28:07,423 Qualunque cosa pensa di dover fare, c'e' un modo migliore per risolvere tutto. 396 00:28:07,517 --> 00:28:10,253 Hanno ucciso Elijah e hanno ucciso Luka. 397 00:28:10,345 --> 00:28:13,080 E l'unica possibilita' che ho per riprendermi mia figlia, e' Elena. 398 00:28:13,081 --> 00:28:15,007 No. No, dottor Martin. 399 00:28:19,580 --> 00:28:21,985 - Dov'e'? - Non lo so, non l'ho vista. 400 00:28:31,996 --> 00:28:33,049 Ma che cavolo?! 401 00:28:40,997 --> 00:28:43,984 - E' saltata la corrente. - Ancora meglio. 402 00:28:44,580 --> 00:28:46,693 Vorrei tanto, ma dovrei tornare... 403 00:29:01,107 --> 00:29:02,094 Ehi! 404 00:29:02,295 --> 00:29:04,006 - Abbiamo un problema. - Che succede? 405 00:29:04,107 --> 00:29:05,941 Jonas e' qui e sta cercando Elena. 406 00:29:06,403 --> 00:29:06,977 Oddio! 407 00:29:07,078 --> 00:29:09,715 Abbiamo un piano, ma devo portare via di qui Elena. 408 00:29:10,597 --> 00:29:11,923 Beh, cosa posso fare? 409 00:29:12,044 --> 00:29:13,865 - E' ora di andarcene. - Devo trovare Elena. 410 00:29:13,866 --> 00:29:15,486 E' con Stefan, e' al sicuro. 411 00:29:16,017 --> 00:29:19,924 - Nessuno esce di qui finche' non trovo Elena. - Non lo faccia, la prego. 412 00:29:39,278 --> 00:29:41,722 Bonnie! Ehi, Bonnie! 413 00:29:43,313 --> 00:29:44,268 Bonnie! 414 00:29:44,469 --> 00:29:46,467 Bonnie! Ehi, Bonnie! 415 00:29:47,249 --> 00:29:48,756 Andiamo, andiamo. 416 00:29:52,326 --> 00:29:55,599 Dottor Martin! Mi spiace tantissimo per Luka. 417 00:29:56,045 --> 00:30:00,996 Non ho mai voluto che accadesse, ma almeno ci permetta di aiutarla a salvare sua figlia. 418 00:30:01,097 --> 00:30:02,829 Solo Elijah puo' riuscirci. 419 00:30:03,046 --> 00:30:04,423 Non ha bisogno di Elijah. 420 00:30:22,470 --> 00:30:23,573 Caroline! 421 00:30:25,405 --> 00:30:26,494 Sta' lontano da lei! 422 00:30:26,595 --> 00:30:27,780 Matt, no! 423 00:30:31,970 --> 00:30:32,923 Matt! 424 00:30:34,983 --> 00:30:37,409 Matt! No! 425 00:30:47,417 --> 00:30:49,254 Matt! Matt! 426 00:30:49,763 --> 00:30:50,847 Oddio! 427 00:30:52,047 --> 00:30:52,880 Okay... 428 00:30:57,248 --> 00:30:59,502 Respira Caroline, respira. 429 00:31:09,950 --> 00:31:12,574 Devi bere, ti prego. 430 00:31:21,029 --> 00:31:22,080 Luka... 431 00:31:23,014 --> 00:31:24,895 Non riesco a credere che sia morto. 432 00:31:25,118 --> 00:31:28,574 - Dopo tutto quello che gli abbiamo fatto. - No, dopo tutto quello che ti ha fatto. 433 00:31:28,656 --> 00:31:32,959 Senti, mi dispiace, so che tu ci stai male per tutta questa storia, ma io no. 434 00:31:33,292 --> 00:31:35,555 Non ho potuto fare niente. 435 00:31:36,034 --> 00:31:37,531 Mi sono sentita inutile. 436 00:31:37,658 --> 00:31:39,052 E' stato orribile. 437 00:31:41,187 --> 00:31:42,211 Grazie a Dio. 438 00:31:42,774 --> 00:31:44,921 - Non e' ancora finita. - Che succede? 439 00:31:45,368 --> 00:31:46,720 Ve lo spieghera' lui. 440 00:31:49,889 --> 00:31:52,591 - Quando siete tornati a casa? - Qualche minuto fa. 441 00:31:53,060 --> 00:31:55,986 - Avete controllato la casa? - Perche' avremmo dovuto? 442 00:32:29,107 --> 00:32:30,454 Non c'e' di che. 443 00:32:37,046 --> 00:32:39,660 - Non c'era bisogno di ucciderlo. - Si', invece. 444 00:33:17,002 --> 00:33:19,148 Come l'avete convinta a farlo? 445 00:33:19,428 --> 00:33:22,303 Non ce n'e' stato bisogno, e' stata una sua idea. 446 00:33:23,184 --> 00:33:24,844 La cosa... non promette niente di buono. 447 00:33:24,945 --> 00:33:27,654 No, no, non promette assolutamente niente di buono. 448 00:33:28,164 --> 00:33:29,747 Ci siamo occupati di tutto. 449 00:33:30,496 --> 00:33:33,183 Immagino che rivorrai questo. 450 00:33:33,914 --> 00:33:37,346 Ma i tuoi bei vestitini andranno portati in lavanderia per una pulitura a secco. 451 00:33:40,979 --> 00:33:44,308 Dovete portarla via di qui prima che torni Jenna. 452 00:33:44,914 --> 00:33:46,778 Non hai altro da dirmi? 453 00:33:48,123 --> 00:33:50,633 Tutto questo non cambia come la penso su di te. 454 00:33:51,043 --> 00:33:53,879 Neanche tu mi piaci tanto, se dobbiamo essere sinceri. 455 00:33:53,999 --> 00:33:56,774 E francamente, mi farebbe molto piacere vederti morta, 456 00:33:56,775 --> 00:34:00,690 ma se vogliamo cercare di arrivare a Klaus, ci servi viva. 457 00:34:00,791 --> 00:34:03,141 Percio' non sono una minaccia per te, Elena. 458 00:34:03,719 --> 00:34:06,154 Se qualcuno di voi ha intenzione di credere a qualcosa... 459 00:34:06,346 --> 00:34:07,686 credete a questo. 460 00:34:12,057 --> 00:34:14,009 Grazie per avermi accompagnata. 461 00:34:14,747 --> 00:34:16,258 E' stato assurdo. 462 00:34:17,601 --> 00:34:19,289 Jenna, starai bene? 463 00:34:22,136 --> 00:34:25,041 Senti... Isobel e' morta. 464 00:34:25,320 --> 00:34:28,935 E non posso raccontarti certe cose inerenti la sua morte... 465 00:34:29,147 --> 00:34:30,996 non spetta a me dirtele. 466 00:34:32,335 --> 00:34:34,105 Puoi essere arrabbiata e odiarmi. 467 00:34:34,757 --> 00:34:36,008 Lo capisco. 468 00:34:36,430 --> 00:34:39,093 Ma sappi solo che ti amo. 469 00:34:43,334 --> 00:34:45,228 Almeno questo posso dirtelo. 470 00:34:53,131 --> 00:34:54,697 Buona notte, Ric. 471 00:34:58,524 --> 00:35:00,071 Buona notte. 472 00:35:09,509 --> 00:35:10,585 Ehi. 473 00:35:10,774 --> 00:35:11,791 Sei tornata. 474 00:35:11,992 --> 00:35:14,386 Stasera e' stano stranissimo. 475 00:35:15,748 --> 00:35:17,051 Dillo a me. 476 00:35:17,848 --> 00:35:19,423 Sono preoccupato per te. 477 00:35:19,578 --> 00:35:21,924 - Non esserlo. - No, dico sul serio, Bonnie. 478 00:35:22,241 --> 00:35:25,029 L'unico stregone che poteva ridarti i tuoi poteri, e' morto, 479 00:35:25,030 --> 00:35:27,954 e... credo che tu sia decisamente in fase di negazione 480 00:35:27,955 --> 00:35:31,597 e voglio che tu sappia che io so qui per te, qualunque cosa succeda e... 481 00:35:41,663 --> 00:35:44,128 Non che la negazione sia poi una cosa cosi' terribile. 482 00:35:53,061 --> 00:35:54,289 Sei stata... 483 00:36:00,125 --> 00:36:01,613 Quando mi ha afferrata... 484 00:36:03,802 --> 00:36:06,271 mi ha restituito i poteri. 485 00:36:09,188 --> 00:36:10,893 E c'e' dell'altro. 486 00:36:11,053 --> 00:36:13,462 Jonas vuole che uccida Klaus. 487 00:36:16,074 --> 00:36:18,124 E ti ha anche detto come? 488 00:36:20,281 --> 00:36:21,225 Si'. 489 00:36:22,414 --> 00:36:23,664 L'ha fatto. 490 00:36:28,431 --> 00:36:31,122 - Sai cosa non riesco a capire? - Cosa? 491 00:36:31,323 --> 00:36:33,880 Come faceva la citta' a sapere che Emily Bennet era una strega. 492 00:36:33,881 --> 00:36:38,473 Cioe', stando a Jonathan Gilbert, era lui l'unico a saperlo. 493 00:36:39,661 --> 00:36:41,551 So che non fu lui a tradirla. 494 00:36:43,793 --> 00:36:45,340 Me lo sarei dovuto immaginare. 495 00:36:45,441 --> 00:36:48,239 Era un problema in sospeso e a me non piace avere cose in sospeso. 496 00:36:48,517 --> 00:36:51,622 - Sai cosa non riesco a capire io? - Me ne dovrebbe fregare qualcosa? 497 00:36:51,740 --> 00:36:55,324 Perche' non vuoi dirmi dov'e' il luogo del massacro. 498 00:36:55,425 --> 00:36:57,677 Perche' non ne ho la minima idea. 499 00:36:57,712 --> 00:37:00,780 Sapevi che Emily Bennet era la chiave per farmi uscire da quella tomba. 500 00:37:00,781 --> 00:37:05,095 E qualcosa mi dice che hai fatto tutto quello in tuo potere per tenerla al sicuro, 501 00:37:05,096 --> 00:37:07,707 e tuttavia non hai idea di dove sia stata uccisa. 502 00:37:09,626 --> 00:37:11,115 Chi e' il bugiardo adesso? 503 00:37:14,177 --> 00:37:16,926 - Oggi mi hai fatto del male. - Chi la fa l'aspetti. 504 00:37:17,250 --> 00:37:18,632 Sei stato cattivo. 505 00:37:18,682 --> 00:37:20,316 E molto sgarbato. 506 00:37:20,675 --> 00:37:22,125 E mostruoso. 507 00:37:22,485 --> 00:37:23,838 Te lo meritavi. 508 00:37:25,001 --> 00:37:27,207 Questo Damon mi piace. 509 00:37:29,161 --> 00:37:32,833 Katherine, in questa casa ci sono altre 6 stanze da letto. 510 00:37:35,282 --> 00:37:36,836 Vattene a trovare una. 511 00:38:05,955 --> 00:38:07,126 Ciao. 512 00:38:10,096 --> 00:38:11,507 Ma che cavolo? 513 00:38:13,904 --> 00:38:15,288 La tua faccia... 514 00:38:16,017 --> 00:38:19,285 E tutto quel sangue... Ho bevuto il tuo sangue. 515 00:38:20,472 --> 00:38:22,006 Stavi morendo. 516 00:38:22,129 --> 00:38:24,381 Il mio sangue ti ha guarito. 517 00:38:24,767 --> 00:38:26,504 Che vuol dire che mi ha guarito? 518 00:38:26,830 --> 00:38:28,427 Com'e' possibile? 519 00:38:30,314 --> 00:38:34,976 Perche' il sangue di vampiro ha quest'effetto sugli umani. Ed e' questo che sono. 520 00:38:36,818 --> 00:38:39,165 Sono un vampiro, Matt. 521 00:38:42,101 --> 00:38:45,290 - No. - Andra' tutto bene, perche' ti diro' tutto 522 00:38:45,291 --> 00:38:47,907 e tu capirai perche' ho dovuto tenertelo nascosto, 523 00:38:47,908 --> 00:38:50,840 - e tra noi andra' tutto benissimo? - Andra' tutto benissimo? 524 00:38:50,941 --> 00:38:54,272 Si', perche' stiamo insieme e ci amiamo. 525 00:38:57,081 --> 00:38:58,329 Vampiri... 526 00:38:59,158 --> 00:39:00,208 Oddio. 527 00:39:03,909 --> 00:39:07,015 Vickie... oddio... all'ospedale pensavo che fosse scoppiata. 528 00:39:07,173 --> 00:39:11,526 - Cosa? - Vickie sapeva dei vampiri e io... 529 00:39:16,819 --> 00:39:18,163 Cosa... cos'hai fatto? 530 00:39:19,290 --> 00:39:21,747 Niente. Niente! Matt. 531 00:39:21,848 --> 00:39:23,856 - Devo andarmene da qui. - No, no, no. 532 00:39:24,856 --> 00:39:25,880 Non posso permettertelo. 533 00:39:25,881 --> 00:39:28,768 - Non posso lasciarti andare. - Cos'hai fatto a mia sorella? 534 00:39:28,769 --> 00:39:31,486 Niente! Niente! Te lo giuro, niente, niente! 535 00:39:31,487 --> 00:39:33,051 - Cosa le hai fatto? - Niente, Matt! 536 00:39:33,052 --> 00:39:35,277 Devi calmarti! Matt! 537 00:39:38,754 --> 00:39:40,603 John e Jeremy stanno dormendo? 538 00:39:40,909 --> 00:39:42,289 Penso di si'. 539 00:39:43,902 --> 00:39:45,856 Se vado a letto adesso, c'e' la possibilita' che 540 00:39:45,857 --> 00:39:48,167 domani mi svegli senza avere i postumi da sbornia. 541 00:39:50,427 --> 00:39:51,741 Chi sara' adesso? 542 00:40:04,180 --> 00:40:04,703 Ciao. 543 00:40:05,539 --> 00:40:07,010 Tu devi essere Jenna. 544 00:40:11,382 --> 00:40:12,506 Io sono... 545 00:40:12,910 --> 00:40:14,683 la madre di Elena. 546 00:40:19,334 --> 00:40:20,793 Isobel. 547 00:40:26,613 --> 00:40:28,800 Appuntamento a meta' aprile con gli ultimi 6 episodi di stagione! 548 00:40:28,835 --> 00:40:30,900 Vi aspettiamo sul nostro forum per commentare gli episodi insieme! 549 00:40:30,935 --> 00:40:31,977 www.subsfactory.it