1 00:00:00,005 --> 00:00:02,719 -Você deve ser Elena. -Como somos tão parecidas? 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,448 Você é uma cópia. A chave para quebrar a maldição. 3 00:00:05,449 --> 00:00:06,647 A do Sol e da Lua? 4 00:00:06,648 --> 00:00:08,999 -Klaus é o fodão. -Primeira geração de vampiros. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,174 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 6 00:00:12,175 --> 00:00:14,427 Um dos Originais. Ele é uma lenda. 7 00:00:14,428 --> 00:00:16,280 -Vim oferecer um acordo. -De que tipo? 8 00:00:16,281 --> 00:00:19,981 Não tente se matar e garantirei que seus amigos fiquem seguros. 9 00:00:19,982 --> 00:00:21,488 -E depois? -Eu o mato. 10 00:00:21,489 --> 00:00:25,269 Trouxe presentes. É assim que se mata um Original. 11 00:00:25,270 --> 00:00:28,504 Matá-lo é uma missão suicida. Você não pode fazer isso. 12 00:00:28,505 --> 00:00:30,517 Mesmo com uma adaga e cinzas de carvalho? 13 00:00:30,518 --> 00:00:33,027 Se matar Elijah, ficarei presa aqui para sempre. 14 00:00:36,434 --> 00:00:39,088 Enquanto mantivermos a adaga lá, ele permanece morto. 15 00:00:39,089 --> 00:00:40,173 Basicamente. 16 00:00:40,174 --> 00:00:41,189 Como você saiu? 17 00:00:41,190 --> 00:00:43,687 Sabia que se implorasse para não matar o Elijah, 18 00:00:43,688 --> 00:00:45,066 seria o que você faria. 19 00:00:45,067 --> 00:00:48,322 Quando o Original morre, a hipnose desaparece. 20 00:00:48,323 --> 00:00:50,061 O que Luka te contou? 21 00:00:50,062 --> 00:00:53,253 Sobre a sua filha... Contou que Klaus está com ela. 22 00:00:53,254 --> 00:00:55,442 Quero ajudá-lo a recuperá-la, por favor. 23 00:00:56,776 --> 00:00:57,906 Não! 24 00:00:58,655 --> 00:01:00,604 Ele pegou meus poderes. 25 00:01:05,783 --> 00:01:07,801 Stefan, estamos atrasados para a escola. 26 00:01:07,802 --> 00:01:10,479 -Vamos nos atrasar mais. -Stefan, é a escola. 27 00:01:10,480 --> 00:01:13,089 Lembra, aquela coisa que sempre esquecemos? 28 00:01:13,090 --> 00:01:14,517 Escola? 29 00:01:15,888 --> 00:01:18,278 Não traz nenhuma recordação. 30 00:01:19,327 --> 00:01:22,267 Stefan! Tudo bem, 5 minutos. Só 5 minutos. 31 00:01:22,268 --> 00:01:23,467 5 minutos? 32 00:01:31,058 --> 00:01:32,555 Bom dia, Damon. 33 00:01:36,914 --> 00:01:38,574 O que faz aqui? Mandei ir embora. 34 00:01:38,575 --> 00:01:39,673 Qual é o seu problema? 35 00:01:39,674 --> 00:01:41,990 Acha que usar as roupas da Elena vai funcionar? 36 00:01:42,611 --> 00:01:44,454 Acha que sou a Katherine? 37 00:01:44,455 --> 00:01:47,266 Por que acharia isso? Katherine está na tumba. 38 00:01:48,759 --> 00:01:50,133 Não está? 39 00:01:54,289 --> 00:01:55,800 O que está acontecendo? 40 00:01:56,895 --> 00:01:58,339 Eu não sei, me diga você. 41 00:01:58,340 --> 00:02:00,198 Katherine está na tumba ou não? 42 00:02:05,693 --> 00:02:06,960 O que está fazendo? 43 00:02:06,961 --> 00:02:09,752 -Como pôde fazer isso? -Stefan, está me machucando! 44 00:02:09,753 --> 00:02:12,124 -Pare com isso, Katherine! -Parar o quê? 45 00:02:16,029 --> 00:02:18,733 Está ficando muito fácil ser você. 46 00:02:21,799 --> 00:02:24,641 Richlips | Zeh | Sarabp @Lecko_alx | GBG 47 00:02:24,642 --> 00:02:27,177 Rezinha | JesKa @GeekSub 48 00:02:30,196 --> 00:02:31,748 O que ela está fazendo aqui? 49 00:02:31,749 --> 00:02:34,783 Quando matamos o Elijah, acabou a hipnose e ela saiu. 50 00:02:34,784 --> 00:02:37,112 -Como é isso possível? -Ele é um Original. 51 00:02:37,113 --> 00:02:39,409 Eles têm habilidades especiais. 52 00:02:39,410 --> 00:02:41,780 Não quero você aqui. Tire-a daqui. 53 00:02:41,781 --> 00:02:43,708 Você precisa de mim, Elena. 54 00:02:43,709 --> 00:02:45,397 -Todos precisam. -Como o inferno. 55 00:02:45,398 --> 00:02:48,919 Todos queremos a mesma coisa. Klaus morto. 56 00:02:48,920 --> 00:02:51,384 No entanto, estão aqui, correndo como galinhas 57 00:02:51,385 --> 00:02:52,590 com as cabeças cortadas. 58 00:02:52,591 --> 00:02:55,324 Não preciso da sua ajuda e não a quero. 59 00:02:55,325 --> 00:02:57,817 E isso é incrivelmente estúpido da sua parte. 60 00:02:57,818 --> 00:02:59,517 Sabe onde está o Klaus? 61 00:02:59,518 --> 00:03:02,425 Quando ele virá? A aparência dele? 62 00:03:02,426 --> 00:03:05,298 Se sabe de algo, fale ou dê o fora. 63 00:03:05,299 --> 00:03:08,886 Ótimo, vou ao Grill almoçar. 64 00:03:08,887 --> 00:03:11,123 Talvez tia Jenna queira me acompanhar. 65 00:03:14,490 --> 00:03:16,510 -Oi, Matt. -Oi. 66 00:03:16,511 --> 00:03:17,939 Música ao vivo? 67 00:03:17,940 --> 00:03:21,014 Sim, os negócios estão fracos. O Grill está tentando renovar. 68 00:03:22,712 --> 00:03:24,259 Todos não estamos? 69 00:03:25,001 --> 00:03:26,658 Tem notícias do Tyler? 70 00:03:26,659 --> 00:03:29,086 Não, e você? 71 00:03:29,087 --> 00:03:31,596 Não, desde que ele foi ao Grill para conversar. 72 00:03:31,597 --> 00:03:33,507 Deixei mensagens no celular dele. 73 00:03:33,508 --> 00:03:35,137 Ele foi te ver? 74 00:03:35,138 --> 00:03:37,997 -O que ele disse? -Não muito. 75 00:03:37,998 --> 00:03:42,345 Acho que foi se despedir, só que sem dizer essas palavras. 76 00:03:42,346 --> 00:03:45,554 -Eu não tinha ideia. -E isso é tudo o que ele disse? 77 00:03:45,555 --> 00:03:48,341 Foi. Ele só disse isso, Caroline. 78 00:03:48,342 --> 00:03:51,060 Por quê? Há algo que queira me dizer? 79 00:03:52,476 --> 00:03:54,127 Sim! Eu... 80 00:03:54,128 --> 00:03:55,752 Quero dizer, não, eu... 81 00:03:56,381 --> 00:03:58,951 -Não é tão fácil assim. -Eu não entendo! 82 00:03:58,952 --> 00:04:02,830 Desde quando eu tenho jeito com as palavras e você não? 83 00:04:02,831 --> 00:04:06,640 -Você tem razão, sinto muito. -Sabe como eu me sinto. 84 00:04:06,641 --> 00:04:08,725 Portanto, depende de você. 85 00:04:08,726 --> 00:04:11,897 Tome uma decisão ou me deixe em paz. 86 00:04:20,195 --> 00:04:22,890 Por que ela ainda está aqui? Ela está livre. 87 00:04:22,891 --> 00:04:26,177 Ela quer o que nós queremos. Klaus morto. 88 00:04:26,178 --> 00:04:28,476 Talvez seja a única chance dela. 89 00:04:28,477 --> 00:04:31,856 Ou talvez ela esteja tentando seduzir vocês de novo. 90 00:04:31,857 --> 00:04:33,823 -Quero ela longe daqui. -Eu também. 91 00:04:33,824 --> 00:04:35,721 Mas você está certa, ela vai ficar. 92 00:04:35,722 --> 00:04:38,357 Não deveríamos pelo menos tentar descobrir o porquê? 93 00:04:38,358 --> 00:04:40,449 Como? Ela só sabe mentir. 94 00:04:40,450 --> 00:04:43,227 Odeio isso tanto quanto você, mas ela tem razão. 95 00:04:43,228 --> 00:04:46,140 Não sabemos nada sobre o Klaus. Ela sabe. 96 00:04:46,141 --> 00:04:48,898 Mas não quero que ela more com você. 97 00:04:53,538 --> 00:04:55,803 Vamos ficar na sua casa essa noite. 98 00:04:55,804 --> 00:04:56,863 Não posso. 99 00:04:56,864 --> 00:05:00,448 Combinei com a Bonnie e Caroline para irem lá em casa. 100 00:05:00,449 --> 00:05:02,725 Bonnie está surtando porque perdeu os poderes, 101 00:05:02,726 --> 00:05:04,805 e Caroline ainda está com o mesmo drama. 102 00:05:05,855 --> 00:05:07,824 Vai ser como uma noite só para meninas. 103 00:05:08,620 --> 00:05:10,649 Talvez Katherine queira participar. 104 00:05:22,446 --> 00:05:24,727 Carne queimada. 105 00:05:26,489 --> 00:05:28,487 Se está tentando pegar a adaga de volta, 106 00:05:28,488 --> 00:05:30,874 está perdendo seu tempo. Ele é indestrutível. 107 00:05:30,875 --> 00:05:32,359 Não brinca. 108 00:05:32,360 --> 00:05:35,228 Como sabe tanto sobre os vampiros originais? 109 00:05:35,229 --> 00:05:37,248 Passei 500 anos fugindo de um. 110 00:05:37,249 --> 00:05:39,301 Quando contei meu plano de matar o Elijah, 111 00:05:39,302 --> 00:05:42,401 por que não me avisou que eu morreria se usasse a adaga? 112 00:05:42,402 --> 00:05:45,395 Há tantas regras. É tudo muito confuso. 113 00:05:46,424 --> 00:05:48,503 Sabia que eu poderia morrer? 114 00:05:48,504 --> 00:05:52,006 Elijah contou o plano dele? Que ele tinha uma adaga? 115 00:05:53,515 --> 00:05:55,269 Por que você ainda está aqui? 116 00:05:55,270 --> 00:05:57,887 Porque você não me retirou à força. 117 00:05:59,721 --> 00:06:03,224 -Não seria capaz. -Não duvide. 118 00:06:04,859 --> 00:06:06,381 Damon, seja esperto. 119 00:06:06,382 --> 00:06:08,678 Eu quero Klaus morto tanto quanto você. 120 00:06:08,679 --> 00:06:10,051 Mais. 121 00:06:10,052 --> 00:06:12,270 Se não estivesse sendo sincera sobre ajudar, 122 00:06:12,271 --> 00:06:14,418 já estaria muito longe daqui. 123 00:06:15,303 --> 00:06:17,087 Você pode me odiar. 124 00:06:17,088 --> 00:06:19,423 Mas queremos a mesma coisa. 125 00:06:19,424 --> 00:06:20,731 E você sabe... 126 00:06:21,423 --> 00:06:23,191 Sempre consigo o que quero. 127 00:06:32,304 --> 00:06:36,807 Eu queria sair da tumba. Não importava quem pagaria o preço. 128 00:06:36,808 --> 00:06:39,007 Claro que eu sabia que você iria morrer. 129 00:06:40,692 --> 00:06:42,343 -Ela saiu da tumba? -Saiu. 130 00:06:42,344 --> 00:06:44,417 Estamos cuidando disso. Tomem mais cuidado. 131 00:06:44,418 --> 00:06:46,618 Ela está ficando boa em representar a Elena. 132 00:06:46,619 --> 00:06:48,191 Com Katherine por perto, 133 00:06:48,192 --> 00:06:51,286 temos que encontrar uma maneira de recuperar seus poderes. 134 00:06:51,287 --> 00:06:53,373 Quero os Martins do nosso lado. 135 00:06:53,374 --> 00:06:56,372 Quero que trabalhemos juntos agora que Elijah morreu. 136 00:06:56,373 --> 00:06:58,286 Isso é impossível. Eles nos odeiam. 137 00:06:58,287 --> 00:07:01,007 Se não os convencermos, alguém acabará morto. 138 00:07:01,008 --> 00:07:05,543 Acha que pelo menos os convence a terem uma conversa civilizada? 139 00:07:05,544 --> 00:07:06,917 Tentarei. 140 00:07:06,918 --> 00:07:09,092 Obrigado. Mantenha-me informado. 141 00:07:09,093 --> 00:07:11,233 Tenho que ir para a aula. 142 00:07:11,234 --> 00:07:12,800 Certo. Até mais. 143 00:07:14,292 --> 00:07:17,098 Qual é. Elena não está por perto. 144 00:07:22,927 --> 00:07:25,651 Conto a ela em breve. Prometo. 145 00:07:25,652 --> 00:07:27,331 Certo. 146 00:07:27,332 --> 00:07:30,449 Foi ruim. John levantou suspeitas sobre Isobel 147 00:07:30,450 --> 00:07:32,415 e agora Jenna sabe que minto sobre algo. 148 00:07:32,416 --> 00:07:34,728 John acabará morto se não tomar cuidado. 149 00:07:34,729 --> 00:07:36,932 Falar é mais fácil do que fazer. 150 00:07:36,933 --> 00:07:38,725 Devolvi o anel dele. Então... 151 00:07:40,224 --> 00:07:42,170 Jenna fica perguntando sobre Isobel. 152 00:07:42,171 --> 00:07:43,881 Sabe... "Ela foi assassinada?" 153 00:07:43,882 --> 00:07:46,419 "Por que não encontraram o corpo?" 154 00:07:46,420 --> 00:07:49,099 Quanto tempo ela pode ficar sem saber? 155 00:07:49,100 --> 00:07:51,709 Acha que devemos lhe contar a verdade? 156 00:07:51,710 --> 00:07:54,423 Estou dizendo que não posso ficar com ela sem contar. 157 00:07:54,424 --> 00:07:57,068 Não é justo. Não é o tipo de relacionamento que quero. 158 00:07:57,069 --> 00:08:00,896 Sem falar que está ficando perigoso para ela, não saber. 159 00:08:00,897 --> 00:08:04,690 Achei que poderíamos adiar até lidarmos com Klaus. 160 00:08:04,691 --> 00:08:06,687 E mesmo depois, 161 00:08:06,688 --> 00:08:09,765 como contamos a alguém o que sabemos? 162 00:08:09,766 --> 00:08:12,143 Como alguém ouve isso? 163 00:08:12,144 --> 00:08:15,488 Olha, desculpa jogar isso para você. 164 00:08:15,489 --> 00:08:18,729 Mas acho deve ser uma decisão sua. 165 00:08:18,730 --> 00:08:21,968 Qualquer coisa que decidir, vou respeitar. 166 00:08:21,969 --> 00:08:26,272 Quero ser honesto com ela. Mas até lá... 167 00:08:26,273 --> 00:08:28,524 Jenna e eu estamos separados. 168 00:08:30,611 --> 00:08:32,495 Obrigado por vir. 169 00:08:32,496 --> 00:08:35,757 Não queria. Mas meu filho insistiu. 170 00:08:36,867 --> 00:08:39,276 Bonnie disse que tem informações sobre Elijah. 171 00:08:41,513 --> 00:08:44,327 Elijah está morto. Sinto muito. 172 00:08:47,853 --> 00:08:51,709 Escute. Podemos ajudar. 173 00:08:51,710 --> 00:08:53,976 Sabemos que Klaus está com sua filha. 174 00:08:53,977 --> 00:08:56,605 Desculpe pelo jeito que peguei essa informação. 175 00:08:56,606 --> 00:08:58,237 Mas é bom que saibamos. 176 00:08:59,053 --> 00:09:01,403 Podemos trabalhar juntos para recuperá-la. 177 00:09:01,404 --> 00:09:03,539 -Como? -Suspeito que vocês e Elijah 178 00:09:03,540 --> 00:09:05,300 tinham um plano para matar Klaus. 179 00:09:05,301 --> 00:09:08,075 Ajudaremos a realizá-lo. 180 00:09:08,076 --> 00:09:09,223 Pode confiar em nós. 181 00:09:09,224 --> 00:09:11,416 Dou minha palavra. Todos nós. 182 00:09:17,938 --> 00:09:22,120 -O que está armando? -Nada da sua conta. 183 00:09:22,121 --> 00:09:24,497 Fazendo birra? 184 00:09:24,498 --> 00:09:26,805 São os diários dos Gilbert? 185 00:09:29,253 --> 00:09:31,700 Como posso te ajudar se não me conta nada? 186 00:09:31,701 --> 00:09:35,232 Onde nesta cidade massacraram umas bruxas há uns 200 anos? 187 00:09:35,233 --> 00:09:38,869 -Não sei. -Então não pode ajudar. 188 00:09:43,884 --> 00:09:46,235 Se serve de consolo, 189 00:09:46,236 --> 00:09:48,972 estou feliz por não estar morto. 190 00:09:52,545 --> 00:09:55,418 Emily Bennett me contou sobre o massacre. 191 00:09:55,419 --> 00:09:58,223 Era uma grande coisa no folclore bruxo. 192 00:09:59,663 --> 00:10:01,671 Quando uma bruxa morre violentamente, 193 00:10:01,672 --> 00:10:03,277 libera energias místicas, 194 00:10:03,278 --> 00:10:05,907 deixando o lugar das mortes com poderes. 195 00:10:05,908 --> 00:10:09,507 Acho que Elijah queria saber o lugar do massacre. 196 00:10:09,508 --> 00:10:11,405 O que faria quando encontrasse? 197 00:10:11,406 --> 00:10:12,909 Não sei. 198 00:10:12,910 --> 00:10:15,466 O que o papai e o bebê bruxo tinham a dizer? 199 00:10:15,467 --> 00:10:19,388 Ela não tinha ido embora ou morrido? 200 00:10:19,389 --> 00:10:21,830 Pela última vez. Estou aqui para ajudar. 201 00:10:21,831 --> 00:10:24,365 Podemos pular os segredos? 202 00:10:24,366 --> 00:10:28,927 Elijah não tinha armas para matar Klaus. 203 00:10:28,928 --> 00:10:32,282 Mas acreditava que se uma bruxa canalizasse poder suficiente... 204 00:10:33,071 --> 00:10:36,067 Não precisariam de uma. 205 00:10:36,068 --> 00:10:38,136 O tipo de poder de um lugar 206 00:10:38,137 --> 00:10:40,323 marcado pela morte de centenas de bruxas? 207 00:10:40,324 --> 00:10:42,682 Só precisamos encontrá-lo. 208 00:10:42,683 --> 00:10:44,441 Mas e se puderem achar o local? 209 00:10:44,442 --> 00:10:47,382 Não vão. Nós tentamos Luka. Por semanas. 210 00:10:47,383 --> 00:10:49,086 Não temos um plano reserva, pai. 211 00:10:49,087 --> 00:10:51,482 E precisamos fazer de tudo para salvar Greta. 212 00:10:51,483 --> 00:10:53,361 Iremos salvá-la. 213 00:10:53,362 --> 00:10:57,015 Mas Elijah é a resposta, não Stefan e seu irmão. 214 00:10:57,016 --> 00:10:59,929 Aquelas pessoas, são nossos inimigos. 215 00:10:59,930 --> 00:11:02,561 -Precisamos cuidar deles. -Vai matá-los? 216 00:11:02,562 --> 00:11:04,177 Não. 217 00:11:04,178 --> 00:11:07,233 Deixarei Elijah fazer isso. 218 00:11:13,052 --> 00:11:15,192 Comida chinesa ou pizza? 219 00:11:15,193 --> 00:11:17,815 Como se precisasse perguntar. 220 00:11:17,816 --> 00:11:20,290 Deixe comigo. 221 00:11:23,962 --> 00:11:26,334 Eu faço. 222 00:11:28,501 --> 00:11:31,587 Acreditam que John está sendo sincero? 223 00:11:31,588 --> 00:11:33,839 Não sei no que acreditar. 224 00:11:33,840 --> 00:11:35,482 Acho que ele está perdido. 225 00:11:35,483 --> 00:11:37,486 Não sabe em quem confiar. 226 00:11:37,487 --> 00:11:39,552 Bem-vindo ao clube. 227 00:11:39,553 --> 00:11:41,684 E quanto ao filme? 228 00:11:41,685 --> 00:11:43,746 Que tal "Diário de uma Paixão"? 229 00:11:43,747 --> 00:11:46,229 Caroline, quantas vezes viu esse filme? 230 00:11:46,230 --> 00:11:48,134 Isso não importa. 231 00:11:50,106 --> 00:11:51,940 Oi. 232 00:11:51,941 --> 00:11:53,942 O que está havendo? 233 00:11:53,943 --> 00:11:56,695 Noite das garotas. 234 00:12:00,466 --> 00:12:01,950 Como está? 235 00:12:01,951 --> 00:12:04,048 Soube da minha briga com Ric. 236 00:12:04,049 --> 00:12:06,455 Ele se sente péssimo. 237 00:12:06,456 --> 00:12:08,991 É alguma tentativa de me animar? 238 00:12:08,992 --> 00:12:13,312 Não. É sobre nós, garotas, curtindo. 239 00:12:13,313 --> 00:12:16,882 E, estaremos aqui, se quiser conversar. 240 00:12:16,883 --> 00:12:19,067 Ou porque sou campeã quando se trata 241 00:12:19,068 --> 00:12:21,053 de relacionamentos bem sucedidos. 242 00:12:21,054 --> 00:12:24,756 -Você também? -Você não faz ideia. 243 00:12:24,757 --> 00:12:26,439 Certo, então. 244 00:12:26,440 --> 00:12:28,176 É toda essa coisa de Isobel. 245 00:12:28,177 --> 00:12:30,765 Ele está escondendo algo de mim. 246 00:12:31,925 --> 00:12:33,662 Bancando a advogada do diabo, 247 00:12:33,663 --> 00:12:37,753 talvez haja uma boa razão para ele não estar contando. 248 00:12:37,754 --> 00:12:40,188 Talvez esteja tentando te proteger. 249 00:12:40,189 --> 00:12:42,018 Bom, não é ele quem decide isso. 250 00:12:42,019 --> 00:12:44,029 Mereço a verdade. Todos merecem. 251 00:12:44,030 --> 00:12:45,970 Às vezes é mais complicado. 252 00:12:46,781 --> 00:12:50,699 Se for alguém importante, não é. 253 00:12:53,871 --> 00:12:55,171 Sabe do que precisamos? 254 00:12:56,141 --> 00:12:58,896 Dançar. Há uma banda no Grill. 255 00:12:58,897 --> 00:13:00,348 -Estou dentro. -Dentro. 256 00:13:00,349 --> 00:13:03,219 Dentro. 257 00:13:04,830 --> 00:13:07,391 Tem certeza disso? 258 00:13:07,392 --> 00:13:09,968 Eu iria se pudesse. 259 00:13:09,969 --> 00:13:12,313 Não sou forte o bastante para enviar você. 260 00:13:12,314 --> 00:13:13,724 Posso fazer isso. 261 00:13:16,275 --> 00:13:19,847 Ficarei ancorado. Use toda minha energia. 262 00:13:19,848 --> 00:13:22,280 -Se você se sentir fraco... -Pai. 263 00:13:22,281 --> 00:13:24,655 Quero isso tanto quanto você. 264 00:13:33,576 --> 00:13:35,744 Concentre-se em Elijah. 265 00:13:35,745 --> 00:13:38,563 Imagine-o em sua mente. 266 00:13:39,749 --> 00:13:41,666 Consegui. 267 00:13:58,935 --> 00:14:01,553 Estou na casa dos Salvatore. 268 00:14:01,554 --> 00:14:04,376 O corpo de Elijah deve estar lá. 269 00:14:13,249 --> 00:14:14,666 O que você vê? 270 00:14:14,667 --> 00:14:16,835 Elena e Damon. Estão lendo. 271 00:14:16,836 --> 00:14:18,995 Ótimo. 272 00:14:22,175 --> 00:14:24,699 Se Elijah estiver lá vai senti-lo. 273 00:14:24,734 --> 00:14:26,731 Mantenha-se concentrado. 274 00:14:35,156 --> 00:14:37,777 -Posso ajudá-la? -Estou entediada. 275 00:14:42,261 --> 00:14:45,147 Emily Bennett foi pega pelo Conselho hoje. 276 00:14:45,148 --> 00:14:47,736 Eles a tiraram de casa e a levaram para o mesmo lugar 277 00:14:47,771 --> 00:14:50,439 onde seus ancestrais queimaram, anos atrás. 278 00:14:50,474 --> 00:14:55,157 Então Emily também morreu no lugar do massacre. 279 00:14:55,158 --> 00:14:56,992 Diz onde? 280 00:14:56,993 --> 00:14:58,710 Não. 281 00:14:59,231 --> 00:15:02,151 Sabe esse lance amistoso e cooperativo? 282 00:15:02,899 --> 00:15:04,637 Não caio nessa. 283 00:15:05,001 --> 00:15:07,252 Não tenho razão para mentir para você, Damon. 284 00:15:07,253 --> 00:15:08,916 Mentira. 285 00:15:10,326 --> 00:15:11,473 Estou com fome. 286 00:15:11,731 --> 00:15:15,383 Você é a hóspede indesejada. Pegue sua comida. 287 00:15:39,035 --> 00:15:41,837 Bom, nada em nenhum destes. 288 00:15:41,838 --> 00:15:44,184 Achou algo? 289 00:15:46,042 --> 00:15:47,735 Não. 290 00:15:52,148 --> 00:15:55,257 -Que pena. -É, demais. 291 00:16:21,360 --> 00:16:23,636 Elena está lutando comigo. 292 00:16:24,441 --> 00:16:25,919 O que há de errado? 293 00:16:26,473 --> 00:16:29,000 Ela é mais forte do que eu. 294 00:16:29,969 --> 00:16:31,962 Porque não é a Elena. 295 00:16:31,997 --> 00:16:36,022 É Katherine Pierce. Luka, mate-a. 296 00:16:37,178 --> 00:16:38,596 -O quê? -Ela é uma vampira. 297 00:16:38,631 --> 00:16:41,396 Ache uma estaca e enfie no coração dela. 298 00:17:01,701 --> 00:17:04,569 Damon! 299 00:17:06,839 --> 00:17:08,707 Katherine! 300 00:17:20,729 --> 00:17:22,032 O que houve? 301 00:17:23,384 --> 00:17:25,004 Damon... 302 00:17:27,623 --> 00:17:29,767 Luka, o que está acontecendo? 303 00:17:36,141 --> 00:17:38,420 Luka! 304 00:17:39,031 --> 00:17:40,201 O que está fazendo? 305 00:17:40,236 --> 00:17:42,896 Acabando com um ataque psíquico bruxo! 306 00:17:42,931 --> 00:17:45,518 Vá até lá e faça algo a respeito. 307 00:17:46,392 --> 00:17:47,716 Vai! 308 00:17:53,313 --> 00:17:54,990 Meu deus, Luka. 309 00:17:55,025 --> 00:17:56,632 Luka! Desculpa. 310 00:17:56,667 --> 00:17:59,129 Por favor. Acorde, filho. 311 00:17:59,164 --> 00:18:01,602 Abra os olhos. 312 00:18:17,682 --> 00:18:19,676 Luka. 313 00:18:31,384 --> 00:18:34,374 Eu amo meu menino. 314 00:19:03,999 --> 00:19:06,034 Preciso de uma bebida. 315 00:19:09,504 --> 00:19:10,938 Oi, Matt. 316 00:19:14,843 --> 00:19:17,352 As coisas estão ficando estranhas mesmo. 317 00:19:23,302 --> 00:19:25,427 -Jenna. -Hoje não, Ric. 318 00:19:25,473 --> 00:19:28,846 Hoje, troquei você pelo Sr. Tequila. 319 00:19:30,058 --> 00:19:31,675 Bem... 320 00:19:31,676 --> 00:19:34,184 Sr. Tequila não está te tratando muito bem. 321 00:19:34,219 --> 00:19:36,458 Bom, então vocês têm muito em comum. 322 00:19:36,493 --> 00:19:38,697 Jenna, odeio que esteja tão chateada comigo. 323 00:19:38,732 --> 00:19:40,395 É, mas a culpa é sua. 324 00:19:40,396 --> 00:19:42,601 Porque seja lá o que esconda de mim, 325 00:19:42,636 --> 00:19:44,965 o que acha que não aguento. 326 00:19:44,966 --> 00:19:46,350 Está errado. 327 00:19:46,351 --> 00:19:49,242 Porque ano passado eu era uma universitária maconheira 328 00:19:49,243 --> 00:19:50,972 e não cuidava nem de um peixe. 329 00:19:50,973 --> 00:19:54,759 E agora sou mãe. Então, acho que aguento qualquer coisa. 330 00:19:54,760 --> 00:19:56,144 Jenna. 331 00:19:56,145 --> 00:19:57,912 Ele disse que dependia de você. 332 00:19:57,913 --> 00:20:00,265 Mas não há nada que eu possa fazer. 333 00:20:00,266 --> 00:20:03,935 Por que não? Só tem que falar o quanto gosta dele. 334 00:20:03,936 --> 00:20:06,754 Sim, mas continuo guardando muitos segredos. 335 00:20:07,907 --> 00:20:10,758 Alaric, está com o mesmo problema com a Jenna. 336 00:20:10,759 --> 00:20:13,228 E talvez seja esse o nosso erro. 337 00:20:13,229 --> 00:20:15,103 Tentamos proteger as pessoas que amamos 338 00:20:15,138 --> 00:20:18,501 deixando-os fora, mas no fim, os machucamos mesmo assim. 339 00:20:29,612 --> 00:20:32,457 O que está fazendo? Aonde vai? 340 00:20:32,748 --> 00:20:33,982 O que ela está fazendo? 341 00:20:35,203 --> 00:20:37,258 Oi, pessoal. 342 00:20:37,259 --> 00:20:39,588 Vamos aplaudir a banda. 343 00:20:39,589 --> 00:20:42,163 -Eles não são ótimos? -Isso não vai acabar bem. 344 00:20:43,944 --> 00:20:45,924 Então, tem esse cara... 345 00:20:46,345 --> 00:20:47,762 E... 346 00:20:47,763 --> 00:20:51,983 Ele me disse pra dizer o que sinto por ele. 347 00:20:51,984 --> 00:20:54,102 Como se fosse tão fácil. 348 00:20:55,605 --> 00:20:57,873 Não é porque eu falo muito, que eu sempre sei 349 00:20:57,908 --> 00:21:00,297 o que realmente estou falando. 350 00:21:02,211 --> 00:21:04,331 Como agora, estou me sentindo confusa 351 00:21:04,332 --> 00:21:08,183 e não sei como me expressar. 352 00:21:09,947 --> 00:21:11,586 Posso cantar. 353 00:21:11,587 --> 00:21:14,822 -É! Eu posso. -Cantar? 354 00:21:14,823 --> 00:21:17,676 Quer saber? Vou cantar. 355 00:21:17,677 --> 00:21:19,337 Qual é, desça do palco. 356 00:21:19,338 --> 00:21:22,047 Me deixará realizar meu sonho de ser uma estrela do rock 357 00:21:22,048 --> 00:21:23,682 e me ajudará. 358 00:21:26,351 --> 00:21:28,103 Que música quer cantar? 359 00:21:38,114 --> 00:21:44,035 Feche seus olhos, dê-me a sua mão, querido 360 00:21:44,036 --> 00:21:46,821 Sente o meu coração batendo? 361 00:21:46,822 --> 00:21:48,373 Ela é boa. 362 00:21:48,374 --> 00:21:50,492 Você entende? 363 00:21:50,493 --> 00:21:53,604 Você sente o mesmo? 364 00:21:54,363 --> 00:21:58,216 Estou apenas sonhando? 365 00:21:58,217 --> 00:22:04,217 Está queimando, uma chama eterna? 366 00:22:05,091 --> 00:22:07,842 Acredito 367 00:22:07,843 --> 00:22:11,062 Que é para ser assim, querido 368 00:22:11,063 --> 00:22:15,183 Eu te observo dormindo 369 00:22:15,184 --> 00:22:17,051 Você me pertence 370 00:22:17,052 --> 00:22:21,322 Você sente o mesmo 371 00:22:21,323 --> 00:22:25,744 Ou estou apenas sonhando? 372 00:22:25,745 --> 00:22:28,282 Isso está queimando 373 00:22:28,283 --> 00:22:32,667 uma chama eterna? 374 00:22:32,668 --> 00:22:37,172 Diga o meu nome, o sol brilha através da chuva 375 00:22:37,173 --> 00:22:40,475 Oh, vida, tão solitária 376 00:22:40,476 --> 00:22:43,845 Você chega e ameniza o sofrimento 377 00:22:44,697 --> 00:22:49,727 Não quero perder esse sentimento 378 00:22:49,728 --> 00:22:55,682 Não quero 379 00:22:58,260 --> 00:23:00,228 Matt, eu... 380 00:23:57,488 --> 00:23:59,361 Você o matou! 381 00:23:59,362 --> 00:24:01,269 Ele está morto, não tenho mais ninguém. 382 00:24:01,907 --> 00:24:04,514 Agora, descobrirá como é se sentir assim. 383 00:24:30,834 --> 00:24:32,186 Aqui está. 384 00:24:38,003 --> 00:24:39,708 Que diabos... 385 00:24:39,709 --> 00:24:42,761 Isso é por não me contar que a adaga me mataria. 386 00:24:43,720 --> 00:24:45,068 Na próxima vez... 387 00:24:45,965 --> 00:24:47,566 Será no seu coração. 388 00:24:47,567 --> 00:24:50,002 É assim que trata alguém que... 389 00:24:51,738 --> 00:24:54,023 -Está tentando te ajudar? -Quer ajudar? 390 00:24:54,024 --> 00:24:55,441 Comece a falar. 391 00:24:55,442 --> 00:24:57,576 Adoraria, mas não vai gostar. 392 00:24:57,577 --> 00:24:59,073 Tente. 393 00:24:59,074 --> 00:25:03,315 Certo. John Gilbert e Isobel querem você e o Stefan 394 00:25:03,316 --> 00:25:05,167 fora da vida da Elena. 395 00:25:05,168 --> 00:25:06,940 Já sei disso. 396 00:25:06,941 --> 00:25:09,255 Não a parte que ele me ofereceu um acordo. 397 00:25:10,624 --> 00:25:13,092 Ele sabia que matar o Elijah me tiraria da tumba, 398 00:25:13,093 --> 00:25:16,472 então, ele me fez optar. 399 00:25:16,473 --> 00:25:18,347 Ou ficaria e ajudaria a matar o Klaus, 400 00:25:18,348 --> 00:25:20,299 ou ele mataria o Stefan. 401 00:25:20,300 --> 00:25:22,533 Mas ele tentou me matar. 402 00:25:22,534 --> 00:25:23,940 Verdade. 403 00:25:23,941 --> 00:25:27,265 Isso fazia parte do acordo. Só poderia salvar um de vocês. 404 00:25:27,266 --> 00:25:30,666 Então escolheu o Stefan. 405 00:25:35,559 --> 00:25:36,992 Claro que escolheu. 406 00:25:36,993 --> 00:25:39,451 Quis a verdade, Damon. 407 00:25:41,688 --> 00:25:43,656 Preferia que eu mentisse? 408 00:25:55,501 --> 00:25:57,002 Foi mal. 409 00:25:57,003 --> 00:25:58,303 Tudo bem, Elena. 410 00:26:03,649 --> 00:26:05,877 Tenho mesmo que voltar ao trabalho. 411 00:26:05,878 --> 00:26:07,538 Com certeza. 412 00:26:08,990 --> 00:26:11,784 Se fosse você, não entraria. A Caroline e o Matt estão... 413 00:26:11,785 --> 00:26:13,173 No banheiro? 414 00:26:13,174 --> 00:26:15,543 Se estão felizes. Fico feliz. 415 00:26:16,920 --> 00:26:18,374 Falando em felicidade, 416 00:26:18,375 --> 00:26:20,657 surtaria se eu começasse a namorar seu irmão? 417 00:26:24,802 --> 00:26:26,162 Você gosta do meu irmão? 418 00:26:26,163 --> 00:26:27,969 Sei que é esquisito, 419 00:26:27,970 --> 00:26:31,166 mas ele tem sido tão bom e tão forte. 420 00:26:31,167 --> 00:26:32,475 Ele me faz feliz. 421 00:26:34,290 --> 00:26:36,175 E não faço ideia do que está pensando, 422 00:26:36,176 --> 00:26:37,874 nesse momento. 423 00:26:39,660 --> 00:26:42,464 Estou pensando... 424 00:26:43,841 --> 00:26:49,428 Meu irmão sofreu mais do que cem pessoas juntas. 425 00:26:49,429 --> 00:26:50,824 E... 426 00:26:51,711 --> 00:26:54,289 Ele merece alguém tão maravilhosa quanto você. 427 00:26:55,634 --> 00:27:00,015 -Mesmo? -Mesmo. 428 00:27:09,078 --> 00:27:10,477 Meu celular. 429 00:27:12,495 --> 00:27:14,946 Oi, Stefan. Estou no Grill. 430 00:27:14,947 --> 00:27:17,427 Não consigo te ouvir. Espere... Sim. 431 00:27:38,104 --> 00:27:39,461 Aonde vai? 432 00:27:39,462 --> 00:27:42,288 Luka Martin está morto. O pai dele está atrás da Elena. 433 00:27:42,289 --> 00:27:44,696 -Vou com você. -Não. Não vai. 434 00:27:44,697 --> 00:27:46,004 Espere. 435 00:27:46,005 --> 00:27:48,020 Não preciso da sua ajuda. Não a quero. 436 00:27:48,021 --> 00:27:49,978 Sei o que podemos fazer, Damon. 437 00:27:49,979 --> 00:27:51,601 Tem que me deixar fazer. 438 00:27:53,986 --> 00:27:56,711 Dr. Martin, tudo bem? 439 00:27:56,712 --> 00:27:58,195 Onde ela está? 440 00:27:59,375 --> 00:28:00,909 Não estou entendendo. 441 00:28:00,910 --> 00:28:02,928 Meu filho está morto. 442 00:28:03,764 --> 00:28:05,848 O que quer que pense que deve fazer, 443 00:28:05,849 --> 00:28:07,266 tem um jeito melhor. 444 00:28:07,267 --> 00:28:09,436 Eles mataram o Elijah, mataram o Luka. 445 00:28:09,437 --> 00:28:11,815 E minha única chance de ter minha filha de volta 446 00:28:11,816 --> 00:28:15,023 -é se eu tiver a Elena. -Não. Não, Dr. Martin. 447 00:28:18,521 --> 00:28:19,895 Onde ela está? 448 00:28:19,896 --> 00:28:21,361 Não sei. Não a vi. 449 00:28:31,708 --> 00:28:33,100 O que é isso? 450 00:28:40,884 --> 00:28:43,969 -Faltou luz. -Melhor ainda. 451 00:28:43,970 --> 00:28:46,411 Quem dera, mas preciso ajudar. 452 00:29:00,457 --> 00:29:01,804 Oi. 453 00:29:01,805 --> 00:29:03,973 -Temos um problema. -O que está acontecendo? 454 00:29:03,974 --> 00:29:05,824 Jonas está aqui e está atrás da Elena. 455 00:29:05,825 --> 00:29:07,225 Meu Deus! 456 00:29:07,226 --> 00:29:09,594 Temos um plano, mas tenho que tirá-la daqui. 457 00:29:10,229 --> 00:29:11,764 Em que posso ajudar? 458 00:29:11,765 --> 00:29:13,732 -Hora de irmos. -Tenho que achar a Elena. 459 00:29:13,733 --> 00:29:15,617 Ela está com o Stefan, ela está bem. 460 00:29:15,618 --> 00:29:18,270 Ninguém sairá daqui até que eu a tenha. 461 00:29:18,271 --> 00:29:19,955 Não faça isso. Por favor, não faça. 462 00:29:39,058 --> 00:29:42,027 Bonnie! Ei, Bonnie! 463 00:29:42,906 --> 00:29:46,853 Bonnie! Ei, Bonnie. 464 00:29:46,854 --> 00:29:48,233 Vamos. 465 00:29:52,038 --> 00:29:55,374 Dr. Martin! Sinto muito pelo Luka. 466 00:29:55,375 --> 00:29:57,125 Nunca quis que isso acontecesse, 467 00:29:57,126 --> 00:29:58,510 mas... 468 00:29:58,511 --> 00:30:01,079 Ao menos, deixe-nos ajudá-lo a recuperar sua filha. 469 00:30:01,080 --> 00:30:02,748 Apenas Elijah pode fazer isso. 470 00:30:02,749 --> 00:30:04,134 Não precisa do Elijah. 471 00:30:21,871 --> 00:30:23,245 Caroline! 472 00:30:24,737 --> 00:30:26,132 Fique longe dela. 473 00:30:26,133 --> 00:30:27,579 Matt, não! 474 00:30:31,575 --> 00:30:32,884 Matt! 475 00:30:34,530 --> 00:30:36,997 Matt! Não! 476 00:30:46,887 --> 00:30:49,509 Matt! 477 00:30:49,510 --> 00:30:52,474 Meu Deus. Certo. 478 00:30:57,241 --> 00:30:59,235 Respire, Caroline. Apenas respire. 479 00:31:09,530 --> 00:31:12,615 Tem que beber. Por favor. 480 00:31:20,508 --> 00:31:22,300 Luka... 481 00:31:22,301 --> 00:31:24,629 Não acredito que ele está morto. 482 00:31:24,630 --> 00:31:26,095 Depois do que fizemos a ele. 483 00:31:26,096 --> 00:31:28,181 Não, depois do que ele fez a você. 484 00:31:28,182 --> 00:31:31,134 Desculpa, sei que se sente mal por tudo disso, 485 00:31:31,135 --> 00:31:32,501 mas eu não me sinto. 486 00:31:32,502 --> 00:31:35,973 Não pude fazer nada para ajudar. 487 00:31:35,974 --> 00:31:38,608 Fui inútil. Odeio isso. 488 00:31:41,028 --> 00:31:43,680 -Graças a Deus. -Ainda não acabou. 489 00:31:43,681 --> 00:31:46,513 -O que está acontecendo? -Ele explicará. 490 00:31:49,479 --> 00:31:51,141 Quando chegaram em casa? 491 00:31:51,142 --> 00:31:53,856 -Há alguns minutos. -Verificaram a casa? 492 00:31:53,857 --> 00:31:55,754 Por que faríamos isso? 493 00:32:28,586 --> 00:32:30,326 De nada. 494 00:32:36,670 --> 00:32:39,602 -Não precisava ter matado ele! -Sim, precisávamos. 495 00:33:16,902 --> 00:33:19,192 Como a convenceram a fazer isso? 496 00:33:19,193 --> 00:33:21,723 Não a convencemos. Na verdade, foi ideia dela. 497 00:33:22,755 --> 00:33:27,412 -Isso não é bom. -Não. Não é mesmo. 498 00:33:28,057 --> 00:33:29,831 Cuidamos de tudo. 499 00:33:29,832 --> 00:33:32,717 Acredito que vai querer isso de volta. 500 00:33:33,648 --> 00:33:36,554 Mas o seu pequeno acessório precisará de uma boa limpeza. 501 00:33:40,463 --> 00:33:42,927 Precisarão tirá-la daqui antes que a Jenna chegue. 502 00:33:44,430 --> 00:33:46,398 Isso é tudo que tem a me dizer? 503 00:33:47,566 --> 00:33:50,068 Isso não muda o que sinto por você. 504 00:33:50,901 --> 00:33:53,692 Também não gosto de você, se é para sermos claras. 505 00:33:53,693 --> 00:33:56,660 E francamente, gostaria de te ver morta, 506 00:33:56,661 --> 00:33:58,469 mas se tentaremos acabar com Klaus, 507 00:33:58,470 --> 00:34:00,363 precisaremos de você viva. 508 00:34:00,364 --> 00:34:03,147 Então, não sou uma ameaça para você, Elena. 509 00:34:03,148 --> 00:34:07,268 Se vão acreditar em algo, que seja nisso. 510 00:34:11,585 --> 00:34:13,442 Obrigada por me trazer. 511 00:34:14,359 --> 00:34:15,750 Aquilo foi uma loucura. 512 00:34:17,196 --> 00:34:19,069 Jenna, você ficará bem? 513 00:34:21,635 --> 00:34:24,519 Olha, a Isobel está morta. 514 00:34:24,520 --> 00:34:28,506 E há coisas sobre sua morte que não posso te contar. 515 00:34:28,507 --> 00:34:31,226 Que não cabem a mim, contar. 516 00:34:31,227 --> 00:34:33,144 Pode ficar chateada e me odiar. 517 00:34:34,521 --> 00:34:38,733 Eu entendo. Mas saiba que te amo. 518 00:34:42,995 --> 00:34:44,709 Ao menos, posso te falar isso. 519 00:34:52,708 --> 00:34:54,075 Boa noite, Ric. 520 00:34:58,062 --> 00:34:59,370 Boa noite. 521 00:35:09,088 --> 00:35:11,395 Oi. Consegui chegar em casa. 522 00:35:11,396 --> 00:35:14,015 Hoje à noite foi muito estranho. 523 00:35:14,892 --> 00:35:16,779 Nem me fale. 524 00:35:17,703 --> 00:35:19,963 -Estou preocupado com você. -Não fique. 525 00:35:19,964 --> 00:35:21,773 É sério, Bonnie. 526 00:35:21,774 --> 00:35:24,837 O único bruxo que podia devolver os seus poderes está morto. 527 00:35:24,838 --> 00:35:27,740 E acho que você está passando pela fazer de negação. 528 00:35:27,741 --> 00:35:31,208 Quero que saiba que te apoiarei, independente do que aconteça... 529 00:35:41,241 --> 00:35:43,102 Não que a negação seja a pior coisa. 530 00:35:52,433 --> 00:35:53,733 Você... 531 00:35:59,546 --> 00:36:01,272 Quando ele me agarrou, 532 00:36:03,393 --> 00:36:06,075 devolveu meus poderes. 533 00:36:08,571 --> 00:36:10,514 E me deu mais uma coisa. 534 00:36:10,515 --> 00:36:12,903 O Jonas quer que eu mate o Klaus. 535 00:36:15,787 --> 00:36:17,909 E mencionou como fazer? 536 00:36:19,907 --> 00:36:21,750 Sim. 537 00:36:21,751 --> 00:36:23,067 Mencionou. 538 00:36:27,886 --> 00:36:29,872 Sabe o que não consigo entender? 539 00:36:29,873 --> 00:36:31,261 O quê? 540 00:36:31,262 --> 00:36:34,337 Como as pessoas da cidade sabiam que a Emily Bennett era bruxa. 541 00:36:34,338 --> 00:36:36,305 Porque segundo o Jonathan Gilbert, 542 00:36:36,306 --> 00:36:38,193 ele era o único que sabia. 543 00:36:39,366 --> 00:36:41,180 Sei que ele não a entregou. 544 00:36:43,306 --> 00:36:44,916 Devia ter desconfiado. 545 00:36:44,917 --> 00:36:48,052 Ela era uma ponta solta. Eu gosto das coisas amarradas. 546 00:36:48,053 --> 00:36:50,072 Sabe o que eu não consigo entender? 547 00:36:50,073 --> 00:36:51,425 Não quero saber. 548 00:36:51,426 --> 00:36:53,165 Por que não me conta onde encontro 549 00:36:53,166 --> 00:36:55,333 o lugar em que ocorreu o massacre das bruxas. 550 00:36:55,334 --> 00:36:57,523 Porque não tenho nenhuma pista. 551 00:36:57,524 --> 00:37:00,583 Sabia que a Emily Bennett era a chave para me tirar da tumba. 552 00:37:00,584 --> 00:37:03,184 Algo me diz que fez tudo que estava ao seu alcance 553 00:37:03,185 --> 00:37:04,767 para garantir a segurança dela, 554 00:37:04,768 --> 00:37:07,248 mesmo assim, não sabe onde ela foi morta. 555 00:37:09,365 --> 00:37:10,781 Quem é o mentiroso agora? 556 00:37:13,891 --> 00:37:16,339 -Você me machucou hoje. -Paguei na mesma moeda. 557 00:37:16,977 --> 00:37:18,346 Foi maldoso. 558 00:37:18,347 --> 00:37:19,865 E muito bruto. 559 00:37:19,866 --> 00:37:22,104 E monstruoso. 560 00:37:22,105 --> 00:37:23,406 Você mereceu. 561 00:37:24,719 --> 00:37:26,546 Gosto deste Damon. 562 00:37:28,405 --> 00:37:32,816 Katherine, tem outros seis quartos nesta casa. 563 00:37:34,745 --> 00:37:36,560 Vá encontrar um. 564 00:38:05,359 --> 00:38:06,745 Oi. 565 00:38:09,752 --> 00:38:11,469 Que diabos! 566 00:38:12,936 --> 00:38:15,047 Vi seu rosto. 567 00:38:15,703 --> 00:38:19,123 E todo o sangue. Bebi o seu sangue. 568 00:38:20,116 --> 00:38:21,618 Você estava morrendo. 569 00:38:21,619 --> 00:38:24,279 O meu sangue te curou. 570 00:38:24,280 --> 00:38:26,571 Não, como assim? Curou como? 571 00:38:26,572 --> 00:38:28,097 Como seu sangue pode me curar? 572 00:38:29,810 --> 00:38:33,084 Porque é isso que o sangue de vampiro faz pelos humanos. 573 00:38:33,085 --> 00:38:34,896 E é isso o que sou. 574 00:38:36,595 --> 00:38:38,773 Sou uma vampira, Matt. 575 00:38:41,248 --> 00:38:42,599 Não. 576 00:38:42,600 --> 00:38:45,205 Mas tudo ficará bem, porque te contarei tudo 577 00:38:45,206 --> 00:38:47,922 e vai entender, porque tive de esconder isso de você 578 00:38:47,923 --> 00:38:49,321 e ficaremos bem. 579 00:38:49,322 --> 00:38:50,718 Vamos ficar bem? 580 00:38:50,719 --> 00:38:53,985 Sim, porque estamos juntos e nos amamos. 581 00:38:56,606 --> 00:38:57,938 Vampiros. 582 00:38:58,901 --> 00:39:00,298 Meu Deus. 583 00:39:03,524 --> 00:39:04,953 Vicky. Meu Deus. No hospital. 584 00:39:04,954 --> 00:39:06,692 Achei que ela estava alucinando. 585 00:39:06,693 --> 00:39:08,055 Como é? 586 00:39:08,056 --> 00:39:10,604 A Vicky sabia sobre vampiros e eu... 587 00:39:16,409 --> 00:39:17,960 O que você fez? 588 00:39:18,786 --> 00:39:20,226 O quê? Nada. 589 00:39:20,227 --> 00:39:22,690 -Nada. Matt. -Preciso ir embora. 590 00:39:22,691 --> 00:39:24,521 Não, não. 591 00:39:24,522 --> 00:39:25,999 Não posso deixá-lo ir embora. 592 00:39:26,000 --> 00:39:28,670 -Não desse jeito. -O que fez com a minha irmã? 593 00:39:28,671 --> 00:39:32,248 -Nada. Juro. Nada! -O que você fez? 594 00:39:32,249 --> 00:39:35,070 Matt, tem que se acalmar. Matt! 595 00:39:38,245 --> 00:39:40,225 O John e o Jeremy estão dormindo? 596 00:39:40,226 --> 00:39:41,667 Acho que sim. 597 00:39:43,734 --> 00:39:45,432 Se eu for para a cama agora, 598 00:39:45,433 --> 00:39:47,361 tenho chances de acordar sem ressaca. 599 00:39:49,939 --> 00:39:51,272 Quem será? 600 00:40:03,388 --> 00:40:06,597 Oi. Você deve ser a Jenna. 601 00:40:10,863 --> 00:40:13,969 Eu sou a mãe da Elena. 602 00:40:18,570 --> 00:40:20,248 Isobel. 603 00:40:25,001 --> 00:40:30,939 @GeekSub www.geeksub.com