1
00:00:00,005 --> 00:00:02,719
-Você deve ser Elena.
-Como somos tão parecidas?
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,448
Você é uma cópia.
A chave para quebrar a maldição.
3
00:00:05,449 --> 00:00:06,647
A do Sol e da Lua?
4
00:00:06,648 --> 00:00:08,999
-Klaus é o fodão.
-Primeira geração de vampiros.
5
00:00:09,000 --> 00:00:12,174
O vampiro mais velho da história
está vindo atrás de mim?
6
00:00:12,175 --> 00:00:14,427
Um dos Originais.
Ele é uma lenda.
7
00:00:14,428 --> 00:00:16,280
-Vim oferecer um acordo.
-De que tipo?
8
00:00:16,281 --> 00:00:19,981
Não tente se matar e garantirei
que seus amigos fiquem seguros.
9
00:00:19,982 --> 00:00:21,488
-E depois?
-Eu o mato.
10
00:00:21,489 --> 00:00:25,269
Trouxe presentes.
É assim que se mata um Original.
11
00:00:25,270 --> 00:00:28,504
Matá-lo é uma missão suicida.
Você não pode fazer isso.
12
00:00:28,505 --> 00:00:30,517
Mesmo com uma adaga
e cinzas de carvalho?
13
00:00:30,518 --> 00:00:33,027
Se matar Elijah,
ficarei presa aqui para sempre.
14
00:00:36,434 --> 00:00:39,088
Enquanto mantivermos a adaga lá,
ele permanece morto.
15
00:00:39,089 --> 00:00:40,173
Basicamente.
16
00:00:40,174 --> 00:00:41,189
Como você saiu?
17
00:00:41,190 --> 00:00:43,687
Sabia que se implorasse
para não matar o Elijah,
18
00:00:43,688 --> 00:00:45,066
seria o que você faria.
19
00:00:45,067 --> 00:00:48,322
Quando o Original morre,
a hipnose desaparece.
20
00:00:48,323 --> 00:00:50,061
O que Luka te contou?
21
00:00:50,062 --> 00:00:53,253
Sobre a sua filha...
Contou que Klaus está com ela.
22
00:00:53,254 --> 00:00:55,442
Quero ajudá-lo
a recuperá-la, por favor.
23
00:00:56,776 --> 00:00:57,906
Não!
24
00:00:58,655 --> 00:01:00,604
Ele pegou meus poderes.
25
00:01:05,783 --> 00:01:07,801
Stefan, estamos atrasados
para a escola.
26
00:01:07,802 --> 00:01:10,479
-Vamos nos atrasar mais.
-Stefan, é a escola.
27
00:01:10,480 --> 00:01:13,089
Lembra, aquela coisa
que sempre esquecemos?
28
00:01:13,090 --> 00:01:14,517
Escola?
29
00:01:15,888 --> 00:01:18,278
Não traz nenhuma recordação.
30
00:01:19,327 --> 00:01:22,267
Stefan! Tudo bem, 5 minutos.
Só 5 minutos.
31
00:01:22,268 --> 00:01:23,467
5 minutos?
32
00:01:31,058 --> 00:01:32,555
Bom dia, Damon.
33
00:01:36,914 --> 00:01:38,574
O que faz aqui?
Mandei ir embora.
34
00:01:38,575 --> 00:01:39,673
Qual é o seu problema?
35
00:01:39,674 --> 00:01:41,990
Acha que usar as roupas
da Elena vai funcionar?
36
00:01:42,611 --> 00:01:44,454
Acha que sou a Katherine?
37
00:01:44,455 --> 00:01:47,266
Por que acharia isso?
Katherine está na tumba.
38
00:01:48,759 --> 00:01:50,133
Não está?
39
00:01:54,289 --> 00:01:55,800
O que está acontecendo?
40
00:01:56,895 --> 00:01:58,339
Eu não sei, me diga você.
41
00:01:58,340 --> 00:02:00,198
Katherine está na tumba
ou não?
42
00:02:05,693 --> 00:02:06,960
O que está fazendo?
43
00:02:06,961 --> 00:02:09,752
-Como pôde fazer isso?
-Stefan, está me machucando!
44
00:02:09,753 --> 00:02:12,124
-Pare com isso, Katherine!
-Parar o quê?
45
00:02:16,029 --> 00:02:18,733
Está ficando muito fácil
ser você.
46
00:02:21,799 --> 00:02:24,641
Richlips | Zeh | Sarabp
@Lecko_alx | GBG
47
00:02:24,642 --> 00:02:27,177
Rezinha | JesKa
@GeekSub
48
00:02:30,196 --> 00:02:31,748
O que ela está fazendo aqui?
49
00:02:31,749 --> 00:02:34,783
Quando matamos o Elijah,
acabou a hipnose e ela saiu.
50
00:02:34,784 --> 00:02:37,112
-Como é isso possível?
-Ele é um Original.
51
00:02:37,113 --> 00:02:39,409
Eles têm habilidades especiais.
52
00:02:39,410 --> 00:02:41,780
Não quero você aqui.
Tire-a daqui.
53
00:02:41,781 --> 00:02:43,708
Você precisa de mim, Elena.
54
00:02:43,709 --> 00:02:45,397
-Todos precisam.
-Como o inferno.
55
00:02:45,398 --> 00:02:48,919
Todos queremos a mesma coisa.
Klaus morto.
56
00:02:48,920 --> 00:02:51,384
No entanto, estão aqui,
correndo como galinhas
57
00:02:51,385 --> 00:02:52,590
com as cabeças cortadas.
58
00:02:52,591 --> 00:02:55,324
Não preciso da sua ajuda
e não a quero.
59
00:02:55,325 --> 00:02:57,817
E isso é incrivelmente
estúpido da sua parte.
60
00:02:57,818 --> 00:02:59,517
Sabe onde está o Klaus?
61
00:02:59,518 --> 00:03:02,425
Quando ele virá?
A aparência dele?
62
00:03:02,426 --> 00:03:05,298
Se sabe de algo,
fale ou dê o fora.
63
00:03:05,299 --> 00:03:08,886
Ótimo,
vou ao Grill almoçar.
64
00:03:08,887 --> 00:03:11,123
Talvez tia Jenna queira
me acompanhar.
65
00:03:14,490 --> 00:03:16,510
-Oi, Matt.
-Oi.
66
00:03:16,511 --> 00:03:17,939
Música ao vivo?
67
00:03:17,940 --> 00:03:21,014
Sim, os negócios estão fracos.
O Grill está tentando renovar.
68
00:03:22,712 --> 00:03:24,259
Todos não estamos?
69
00:03:25,001 --> 00:03:26,658
Tem notícias do Tyler?
70
00:03:26,659 --> 00:03:29,086
Não, e você?
71
00:03:29,087 --> 00:03:31,596
Não, desde que ele foi ao Grill
para conversar.
72
00:03:31,597 --> 00:03:33,507
Deixei mensagens
no celular dele.
73
00:03:33,508 --> 00:03:35,137
Ele foi te ver?
74
00:03:35,138 --> 00:03:37,997
-O que ele disse?
-Não muito.
75
00:03:37,998 --> 00:03:42,345
Acho que foi se despedir,
só que sem dizer essas palavras.
76
00:03:42,346 --> 00:03:45,554
-Eu não tinha ideia.
-E isso é tudo o que ele disse?
77
00:03:45,555 --> 00:03:48,341
Foi.
Ele só disse isso, Caroline.
78
00:03:48,342 --> 00:03:51,060
Por quê?
Há algo que queira me dizer?
79
00:03:52,476 --> 00:03:54,127
Sim! Eu...
80
00:03:54,128 --> 00:03:55,752
Quero dizer, não, eu...
81
00:03:56,381 --> 00:03:58,951
-Não é tão fácil assim.
-Eu não entendo!
82
00:03:58,952 --> 00:04:02,830
Desde quando eu tenho jeito
com as palavras e você não?
83
00:04:02,831 --> 00:04:06,640
-Você tem razão, sinto muito.
-Sabe como eu me sinto.
84
00:04:06,641 --> 00:04:08,725
Portanto, depende de você.
85
00:04:08,726 --> 00:04:11,897
Tome uma decisão
ou me deixe em paz.
86
00:04:20,195 --> 00:04:22,890
Por que ela ainda está aqui?
Ela está livre.
87
00:04:22,891 --> 00:04:26,177
Ela quer o que nós queremos.
Klaus morto.
88
00:04:26,178 --> 00:04:28,476
Talvez seja a única
chance dela.
89
00:04:28,477 --> 00:04:31,856
Ou talvez ela esteja tentando
seduzir vocês de novo.
90
00:04:31,857 --> 00:04:33,823
-Quero ela longe daqui.
-Eu também.
91
00:04:33,824 --> 00:04:35,721
Mas você está certa,
ela vai ficar.
92
00:04:35,722 --> 00:04:38,357
Não deveríamos pelo menos
tentar descobrir o porquê?
93
00:04:38,358 --> 00:04:40,449
Como? Ela só sabe mentir.
94
00:04:40,450 --> 00:04:43,227
Odeio isso tanto quanto você,
mas ela tem razão.
95
00:04:43,228 --> 00:04:46,140
Não sabemos nada sobre o Klaus.
Ela sabe.
96
00:04:46,141 --> 00:04:48,898
Mas não quero
que ela more com você.
97
00:04:53,538 --> 00:04:55,803
Vamos ficar na sua casa
essa noite.
98
00:04:55,804 --> 00:04:56,863
Não posso.
99
00:04:56,864 --> 00:05:00,448
Combinei com a Bonnie e Caroline
para irem lá em casa.
100
00:05:00,449 --> 00:05:02,725
Bonnie está surtando
porque perdeu os poderes,
101
00:05:02,726 --> 00:05:04,805
e Caroline ainda está
com o mesmo drama.
102
00:05:05,855 --> 00:05:07,824
Vai ser como uma noite
só para meninas.
103
00:05:08,620 --> 00:05:10,649
Talvez Katherine
queira participar.
104
00:05:22,446 --> 00:05:24,727
Carne queimada.
105
00:05:26,489 --> 00:05:28,487
Se está tentando pegar
a adaga de volta,
106
00:05:28,488 --> 00:05:30,874
está perdendo seu tempo.
Ele é indestrutível.
107
00:05:30,875 --> 00:05:32,359
Não brinca.
108
00:05:32,360 --> 00:05:35,228
Como sabe tanto
sobre os vampiros originais?
109
00:05:35,229 --> 00:05:37,248
Passei 500 anos
fugindo de um.
110
00:05:37,249 --> 00:05:39,301
Quando contei meu plano
de matar o Elijah,
111
00:05:39,302 --> 00:05:42,401
por que não me avisou que eu
morreria se usasse a adaga?
112
00:05:42,402 --> 00:05:45,395
Há tantas regras.
É tudo muito confuso.
113
00:05:46,424 --> 00:05:48,503
Sabia que eu poderia morrer?
114
00:05:48,504 --> 00:05:52,006
Elijah contou o plano dele?
Que ele tinha uma adaga?
115
00:05:53,515 --> 00:05:55,269
Por que você ainda está aqui?
116
00:05:55,270 --> 00:05:57,887
Porque você
não me retirou à força.
117
00:05:59,721 --> 00:06:03,224
-Não seria capaz.
-Não duvide.
118
00:06:04,859 --> 00:06:06,381
Damon, seja esperto.
119
00:06:06,382 --> 00:06:08,678
Eu quero Klaus morto
tanto quanto você.
120
00:06:08,679 --> 00:06:10,051
Mais.
121
00:06:10,052 --> 00:06:12,270
Se não estivesse sendo
sincera sobre ajudar,
122
00:06:12,271 --> 00:06:14,418
já estaria muito longe daqui.
123
00:06:15,303 --> 00:06:17,087
Você pode me odiar.
124
00:06:17,088 --> 00:06:19,423
Mas queremos a mesma coisa.
125
00:06:19,424 --> 00:06:20,731
E você sabe...
126
00:06:21,423 --> 00:06:23,191
Sempre consigo o que quero.
127
00:06:32,304 --> 00:06:36,807
Eu queria sair da tumba. Não
importava quem pagaria o preço.
128
00:06:36,808 --> 00:06:39,007
Claro que eu sabia
que você iria morrer.
129
00:06:40,692 --> 00:06:42,343
-Ela saiu da tumba?
-Saiu.
130
00:06:42,344 --> 00:06:44,417
Estamos cuidando disso.
Tomem mais cuidado.
131
00:06:44,418 --> 00:06:46,618
Ela está ficando boa
em representar a Elena.
132
00:06:46,619 --> 00:06:48,191
Com Katherine por perto,
133
00:06:48,192 --> 00:06:51,286
temos que encontrar uma maneira
de recuperar seus poderes.
134
00:06:51,287 --> 00:06:53,373
Quero os Martins
do nosso lado.
135
00:06:53,374 --> 00:06:56,372
Quero que trabalhemos juntos
agora que Elijah morreu.
136
00:06:56,373 --> 00:06:58,286
Isso é impossível.
Eles nos odeiam.
137
00:06:58,287 --> 00:07:01,007
Se não os convencermos,
alguém acabará morto.
138
00:07:01,008 --> 00:07:05,543
Acha que pelo menos os convence
a terem uma conversa civilizada?
139
00:07:05,544 --> 00:07:06,917
Tentarei.
140
00:07:06,918 --> 00:07:09,092
Obrigado.
Mantenha-me informado.
141
00:07:09,093 --> 00:07:11,233
Tenho que ir
para a aula.
142
00:07:11,234 --> 00:07:12,800
Certo.
Até mais.
143
00:07:14,292 --> 00:07:17,098
Qual é.
Elena não está por perto.
144
00:07:22,927 --> 00:07:25,651
Conto a ela em breve.
Prometo.
145
00:07:25,652 --> 00:07:27,331
Certo.
146
00:07:27,332 --> 00:07:30,449
Foi ruim. John levantou
suspeitas sobre Isobel
147
00:07:30,450 --> 00:07:32,415
e agora Jenna sabe
que minto sobre algo.
148
00:07:32,416 --> 00:07:34,728
John acabará morto
se não tomar cuidado.
149
00:07:34,729 --> 00:07:36,932
Falar é mais fácil
do que fazer.
150
00:07:36,933 --> 00:07:38,725
Devolvi o anel dele.
Então...
151
00:07:40,224 --> 00:07:42,170
Jenna fica perguntando
sobre Isobel.
152
00:07:42,171 --> 00:07:43,881
Sabe...
"Ela foi assassinada?"
153
00:07:43,882 --> 00:07:46,419
"Por que não encontraram
o corpo?"
154
00:07:46,420 --> 00:07:49,099
Quanto tempo ela pode
ficar sem saber?
155
00:07:49,100 --> 00:07:51,709
Acha que devemos
lhe contar a verdade?
156
00:07:51,710 --> 00:07:54,423
Estou dizendo que não posso
ficar com ela sem contar.
157
00:07:54,424 --> 00:07:57,068
Não é justo. Não é o tipo
de relacionamento que quero.
158
00:07:57,069 --> 00:08:00,896
Sem falar que está ficando
perigoso para ela, não saber.
159
00:08:00,897 --> 00:08:04,690
Achei que poderíamos adiar
até lidarmos com Klaus.
160
00:08:04,691 --> 00:08:06,687
E mesmo depois,
161
00:08:06,688 --> 00:08:09,765
como contamos a alguém
o que sabemos?
162
00:08:09,766 --> 00:08:12,143
Como alguém ouve isso?
163
00:08:12,144 --> 00:08:15,488
Olha, desculpa
jogar isso para você.
164
00:08:15,489 --> 00:08:18,729
Mas acho deve
ser uma decisão sua.
165
00:08:18,730 --> 00:08:21,968
Qualquer coisa que decidir,
vou respeitar.
166
00:08:21,969 --> 00:08:26,272
Quero ser honesto com ela.
Mas até lá...
167
00:08:26,273 --> 00:08:28,524
Jenna e eu
estamos separados.
168
00:08:30,611 --> 00:08:32,495
Obrigado por vir.
169
00:08:32,496 --> 00:08:35,757
Não queria.
Mas meu filho insistiu.
170
00:08:36,867 --> 00:08:39,276
Bonnie disse que tem
informações sobre Elijah.
171
00:08:41,513 --> 00:08:44,327
Elijah está morto.
Sinto muito.
172
00:08:47,853 --> 00:08:51,709
Escute.
Podemos ajudar.
173
00:08:51,710 --> 00:08:53,976
Sabemos que Klaus
está com sua filha.
174
00:08:53,977 --> 00:08:56,605
Desculpe pelo jeito
que peguei essa informação.
175
00:08:56,606 --> 00:08:58,237
Mas é bom que saibamos.
176
00:08:59,053 --> 00:09:01,403
Podemos trabalhar juntos
para recuperá-la.
177
00:09:01,404 --> 00:09:03,539
-Como?
-Suspeito que vocês e Elijah
178
00:09:03,540 --> 00:09:05,300
tinham um plano
para matar Klaus.
179
00:09:05,301 --> 00:09:08,075
Ajudaremos a realizá-lo.
180
00:09:08,076 --> 00:09:09,223
Pode confiar em nós.
181
00:09:09,224 --> 00:09:11,416
Dou minha palavra.
Todos nós.
182
00:09:17,938 --> 00:09:22,120
-O que está armando?
-Nada da sua conta.
183
00:09:22,121 --> 00:09:24,497
Fazendo birra?
184
00:09:24,498 --> 00:09:26,805
São os diários dos Gilbert?
185
00:09:29,253 --> 00:09:31,700
Como posso te ajudar
se não me conta nada?
186
00:09:31,701 --> 00:09:35,232
Onde nesta cidade massacraram
umas bruxas há uns 200 anos?
187
00:09:35,233 --> 00:09:38,869
-Não sei.
-Então não pode ajudar.
188
00:09:43,884 --> 00:09:46,235
Se serve de consolo,
189
00:09:46,236 --> 00:09:48,972
estou feliz
por não estar morto.
190
00:09:52,545 --> 00:09:55,418
Emily Bennett me contou
sobre o massacre.
191
00:09:55,419 --> 00:09:58,223
Era uma grande coisa
no folclore bruxo.
192
00:09:59,663 --> 00:10:01,671
Quando uma bruxa morre
violentamente,
193
00:10:01,672 --> 00:10:03,277
libera energias místicas,
194
00:10:03,278 --> 00:10:05,907
deixando o lugar das mortes
com poderes.
195
00:10:05,908 --> 00:10:09,507
Acho que Elijah queria saber
o lugar do massacre.
196
00:10:09,508 --> 00:10:11,405
O que faria quando encontrasse?
197
00:10:11,406 --> 00:10:12,909
Não sei.
198
00:10:12,910 --> 00:10:15,466
O que o papai e o bebê bruxo
tinham a dizer?
199
00:10:15,467 --> 00:10:19,388
Ela não tinha ido embora
ou morrido?
200
00:10:19,389 --> 00:10:21,830
Pela última vez.
Estou aqui para ajudar.
201
00:10:21,831 --> 00:10:24,365
Podemos pular
os segredos?
202
00:10:24,366 --> 00:10:28,927
Elijah não tinha armas
para matar Klaus.
203
00:10:28,928 --> 00:10:32,282
Mas acreditava que se uma bruxa
canalizasse poder suficiente...
204
00:10:33,071 --> 00:10:36,067
Não precisariam de uma.
205
00:10:36,068 --> 00:10:38,136
O tipo de poder de um lugar
206
00:10:38,137 --> 00:10:40,323
marcado pela morte
de centenas de bruxas?
207
00:10:40,324 --> 00:10:42,682
Só precisamos encontrá-lo.
208
00:10:42,683 --> 00:10:44,441
Mas e se puderem
achar o local?
209
00:10:44,442 --> 00:10:47,382
Não vão. Nós tentamos Luka.
Por semanas.
210
00:10:47,383 --> 00:10:49,086
Não temos um plano reserva,
pai.
211
00:10:49,087 --> 00:10:51,482
E precisamos fazer de tudo
para salvar Greta.
212
00:10:51,483 --> 00:10:53,361
Iremos salvá-la.
213
00:10:53,362 --> 00:10:57,015
Mas Elijah é a resposta,
não Stefan e seu irmão.
214
00:10:57,016 --> 00:10:59,929
Aquelas pessoas,
são nossos inimigos.
215
00:10:59,930 --> 00:11:02,561
-Precisamos cuidar deles.
-Vai matá-los?
216
00:11:02,562 --> 00:11:04,177
Não.
217
00:11:04,178 --> 00:11:07,233
Deixarei Elijah fazer isso.
218
00:11:13,052 --> 00:11:15,192
Comida chinesa ou pizza?
219
00:11:15,193 --> 00:11:17,815
Como se precisasse perguntar.
220
00:11:17,816 --> 00:11:20,290
Deixe comigo.
221
00:11:23,962 --> 00:11:26,334
Eu faço.
222
00:11:28,501 --> 00:11:31,587
Acreditam que John
está sendo sincero?
223
00:11:31,588 --> 00:11:33,839
Não sei no que acreditar.
224
00:11:33,840 --> 00:11:35,482
Acho que ele está perdido.
225
00:11:35,483 --> 00:11:37,486
Não sabe em quem confiar.
226
00:11:37,487 --> 00:11:39,552
Bem-vindo ao clube.
227
00:11:39,553 --> 00:11:41,684
E quanto ao filme?
228
00:11:41,685 --> 00:11:43,746
Que tal "Diário
de uma Paixão"?
229
00:11:43,747 --> 00:11:46,229
Caroline, quantas vezes
viu esse filme?
230
00:11:46,230 --> 00:11:48,134
Isso não importa.
231
00:11:50,106 --> 00:11:51,940
Oi.
232
00:11:51,941 --> 00:11:53,942
O que está havendo?
233
00:11:53,943 --> 00:11:56,695
Noite das garotas.
234
00:12:00,466 --> 00:12:01,950
Como está?
235
00:12:01,951 --> 00:12:04,048
Soube da minha briga com Ric.
236
00:12:04,049 --> 00:12:06,455
Ele se sente péssimo.
237
00:12:06,456 --> 00:12:08,991
É alguma tentativa
de me animar?
238
00:12:08,992 --> 00:12:13,312
Não. É sobre nós,
garotas, curtindo.
239
00:12:13,313 --> 00:12:16,882
E, estaremos aqui,
se quiser conversar.
240
00:12:16,883 --> 00:12:19,067
Ou porque sou campeã
quando se trata
241
00:12:19,068 --> 00:12:21,053
de relacionamentos
bem sucedidos.
242
00:12:21,054 --> 00:12:24,756
-Você também?
-Você não faz ideia.
243
00:12:24,757 --> 00:12:26,439
Certo, então.
244
00:12:26,440 --> 00:12:28,176
É toda essa coisa de Isobel.
245
00:12:28,177 --> 00:12:30,765
Ele está escondendo
algo de mim.
246
00:12:31,925 --> 00:12:33,662
Bancando a advogada do diabo,
247
00:12:33,663 --> 00:12:37,753
talvez haja uma boa razão
para ele não estar contando.
248
00:12:37,754 --> 00:12:40,188
Talvez esteja
tentando te proteger.
249
00:12:40,189 --> 00:12:42,018
Bom, não é ele
quem decide isso.
250
00:12:42,019 --> 00:12:44,029
Mereço a verdade.
Todos merecem.
251
00:12:44,030 --> 00:12:45,970
Às vezes é mais complicado.
252
00:12:46,781 --> 00:12:50,699
Se for alguém importante,
não é.
253
00:12:53,871 --> 00:12:55,171
Sabe do que precisamos?
254
00:12:56,141 --> 00:12:58,896
Dançar.
Há uma banda no Grill.
255
00:12:58,897 --> 00:13:00,348
-Estou dentro.
-Dentro.
256
00:13:00,349 --> 00:13:03,219
Dentro.
257
00:13:04,830 --> 00:13:07,391
Tem certeza disso?
258
00:13:07,392 --> 00:13:09,968
Eu iria se pudesse.
259
00:13:09,969 --> 00:13:12,313
Não sou forte o bastante
para enviar você.
260
00:13:12,314 --> 00:13:13,724
Posso fazer isso.
261
00:13:16,275 --> 00:13:19,847
Ficarei ancorado.
Use toda minha energia.
262
00:13:19,848 --> 00:13:22,280
-Se você se sentir fraco...
-Pai.
263
00:13:22,281 --> 00:13:24,655
Quero isso
tanto quanto você.
264
00:13:33,576 --> 00:13:35,744
Concentre-se em Elijah.
265
00:13:35,745 --> 00:13:38,563
Imagine-o em sua mente.
266
00:13:39,749 --> 00:13:41,666
Consegui.
267
00:13:58,935 --> 00:14:01,553
Estou
na casa dos Salvatore.
268
00:14:01,554 --> 00:14:04,376
O corpo de Elijah
deve estar lá.
269
00:14:13,249 --> 00:14:14,666
O que você vê?
270
00:14:14,667 --> 00:14:16,835
Elena e Damon.
Estão lendo.
271
00:14:16,836 --> 00:14:18,995
Ótimo.
272
00:14:22,175 --> 00:14:24,699
Se Elijah estiver lá
vai senti-lo.
273
00:14:24,734 --> 00:14:26,731
Mantenha-se concentrado.
274
00:14:35,156 --> 00:14:37,777
-Posso ajudá-la?
-Estou entediada.
275
00:14:42,261 --> 00:14:45,147
Emily Bennett foi pega
pelo Conselho hoje.
276
00:14:45,148 --> 00:14:47,736
Eles a tiraram de casa
e a levaram para o mesmo lugar
277
00:14:47,771 --> 00:14:50,439
onde seus ancestrais
queimaram, anos atrás.
278
00:14:50,474 --> 00:14:55,157
Então Emily também morreu
no lugar do massacre.
279
00:14:55,158 --> 00:14:56,992
Diz onde?
280
00:14:56,993 --> 00:14:58,710
Não.
281
00:14:59,231 --> 00:15:02,151
Sabe esse lance amistoso
e cooperativo?
282
00:15:02,899 --> 00:15:04,637
Não caio nessa.
283
00:15:05,001 --> 00:15:07,252
Não tenho razão para mentir
para você, Damon.
284
00:15:07,253 --> 00:15:08,916
Mentira.
285
00:15:10,326 --> 00:15:11,473
Estou com fome.
286
00:15:11,731 --> 00:15:15,383
Você é a hóspede indesejada.
Pegue sua comida.
287
00:15:39,035 --> 00:15:41,837
Bom, nada em nenhum destes.
288
00:15:41,838 --> 00:15:44,184
Achou algo?
289
00:15:46,042 --> 00:15:47,735
Não.
290
00:15:52,148 --> 00:15:55,257
-Que pena.
-É, demais.
291
00:16:21,360 --> 00:16:23,636
Elena está lutando comigo.
292
00:16:24,441 --> 00:16:25,919
O que há de errado?
293
00:16:26,473 --> 00:16:29,000
Ela é mais forte do que eu.
294
00:16:29,969 --> 00:16:31,962
Porque não é a Elena.
295
00:16:31,997 --> 00:16:36,022
É Katherine Pierce.
Luka, mate-a.
296
00:16:37,178 --> 00:16:38,596
-O quê?
-Ela é uma vampira.
297
00:16:38,631 --> 00:16:41,396
Ache uma estaca
e enfie no coração dela.
298
00:17:01,701 --> 00:17:04,569
Damon!
299
00:17:06,839 --> 00:17:08,707
Katherine!
300
00:17:20,729 --> 00:17:22,032
O que houve?
301
00:17:23,384 --> 00:17:25,004
Damon...
302
00:17:27,623 --> 00:17:29,767
Luka, o que está
acontecendo?
303
00:17:36,141 --> 00:17:38,420
Luka!
304
00:17:39,031 --> 00:17:40,201
O que está fazendo?
305
00:17:40,236 --> 00:17:42,896
Acabando com um ataque
psíquico bruxo!
306
00:17:42,931 --> 00:17:45,518
Vá até lá e faça
algo a respeito.
307
00:17:46,392 --> 00:17:47,716
Vai!
308
00:17:53,313 --> 00:17:54,990
Meu deus, Luka.
309
00:17:55,025 --> 00:17:56,632
Luka! Desculpa.
310
00:17:56,667 --> 00:17:59,129
Por favor.
Acorde, filho.
311
00:17:59,164 --> 00:18:01,602
Abra os olhos.
312
00:18:17,682 --> 00:18:19,676
Luka.
313
00:18:31,384 --> 00:18:34,374
Eu amo meu menino.
314
00:19:03,999 --> 00:19:06,034
Preciso de uma bebida.
315
00:19:09,504 --> 00:19:10,938
Oi, Matt.
316
00:19:14,843 --> 00:19:17,352
As coisas estão
ficando estranhas mesmo.
317
00:19:23,302 --> 00:19:25,427
-Jenna.
-Hoje não, Ric.
318
00:19:25,473 --> 00:19:28,846
Hoje, troquei você
pelo Sr. Tequila.
319
00:19:30,058 --> 00:19:31,675
Bem...
320
00:19:31,676 --> 00:19:34,184
Sr. Tequila não está
te tratando muito bem.
321
00:19:34,219 --> 00:19:36,458
Bom, então vocês têm
muito em comum.
322
00:19:36,493 --> 00:19:38,697
Jenna, odeio que esteja
tão chateada comigo.
323
00:19:38,732 --> 00:19:40,395
É, mas a culpa é sua.
324
00:19:40,396 --> 00:19:42,601
Porque seja lá
o que esconda de mim,
325
00:19:42,636 --> 00:19:44,965
o que acha
que não aguento.
326
00:19:44,966 --> 00:19:46,350
Está errado.
327
00:19:46,351 --> 00:19:49,242
Porque ano passado eu era
uma universitária maconheira
328
00:19:49,243 --> 00:19:50,972
e não cuidava
nem de um peixe.
329
00:19:50,973 --> 00:19:54,759
E agora sou mãe. Então,
acho que aguento qualquer coisa.
330
00:19:54,760 --> 00:19:56,144
Jenna.
331
00:19:56,145 --> 00:19:57,912
Ele disse que dependia de você.
332
00:19:57,913 --> 00:20:00,265
Mas não há nada
que eu possa fazer.
333
00:20:00,266 --> 00:20:03,935
Por que não? Só tem que falar
o quanto gosta dele.
334
00:20:03,936 --> 00:20:06,754
Sim, mas continuo
guardando muitos segredos.
335
00:20:07,907 --> 00:20:10,758
Alaric, está com o mesmo
problema com a Jenna.
336
00:20:10,759 --> 00:20:13,228
E talvez seja esse
o nosso erro.
337
00:20:13,229 --> 00:20:15,103
Tentamos proteger
as pessoas que amamos
338
00:20:15,138 --> 00:20:18,501
deixando-os fora, mas no fim,
os machucamos mesmo assim.
339
00:20:29,612 --> 00:20:32,457
O que está fazendo?
Aonde vai?
340
00:20:32,748 --> 00:20:33,982
O que ela está fazendo?
341
00:20:35,203 --> 00:20:37,258
Oi, pessoal.
342
00:20:37,259 --> 00:20:39,588
Vamos aplaudir a banda.
343
00:20:39,589 --> 00:20:42,163
-Eles não são ótimos?
-Isso não vai acabar bem.
344
00:20:43,944 --> 00:20:45,924
Então, tem esse cara...
345
00:20:46,345 --> 00:20:47,762
E...
346
00:20:47,763 --> 00:20:51,983
Ele me disse pra dizer
o que sinto por ele.
347
00:20:51,984 --> 00:20:54,102
Como se fosse tão fácil.
348
00:20:55,605 --> 00:20:57,873
Não é porque eu falo muito,
que eu sempre sei
349
00:20:57,908 --> 00:21:00,297
o que realmente estou falando.
350
00:21:02,211 --> 00:21:04,331
Como agora,
estou me sentindo confusa
351
00:21:04,332 --> 00:21:08,183
e não sei como me expressar.
352
00:21:09,947 --> 00:21:11,586
Posso cantar.
353
00:21:11,587 --> 00:21:14,822
-É! Eu posso.
-Cantar?
354
00:21:14,823 --> 00:21:17,676
Quer saber?
Vou cantar.
355
00:21:17,677 --> 00:21:19,337
Qual é, desça do palco.
356
00:21:19,338 --> 00:21:22,047
Me deixará realizar meu sonho
de ser uma estrela do rock
357
00:21:22,048 --> 00:21:23,682
e me ajudará.
358
00:21:26,351 --> 00:21:28,103
Que música quer cantar?
359
00:21:38,114 --> 00:21:44,035
Feche seus olhos,
dê-me a sua mão, querido
360
00:21:44,036 --> 00:21:46,821
Sente
o meu coração batendo?
361
00:21:46,822 --> 00:21:48,373
Ela é boa.
362
00:21:48,374 --> 00:21:50,492
Você entende?
363
00:21:50,493 --> 00:21:53,604
Você sente o mesmo?
364
00:21:54,363 --> 00:21:58,216
Estou apenas sonhando?
365
00:21:58,217 --> 00:22:04,217
Está queimando,
uma chama eterna?
366
00:22:05,091 --> 00:22:07,842
Acredito
367
00:22:07,843 --> 00:22:11,062
Que é para ser assim,
querido
368
00:22:11,063 --> 00:22:15,183
Eu te observo dormindo
369
00:22:15,184 --> 00:22:17,051
Você me pertence
370
00:22:17,052 --> 00:22:21,322
Você sente o mesmo
371
00:22:21,323 --> 00:22:25,744
Ou estou apenas sonhando?
372
00:22:25,745 --> 00:22:28,282
Isso está queimando
373
00:22:28,283 --> 00:22:32,667
uma chama eterna?
374
00:22:32,668 --> 00:22:37,172
Diga o meu nome,
o sol brilha através da chuva
375
00:22:37,173 --> 00:22:40,475
Oh, vida,
tão solitária
376
00:22:40,476 --> 00:22:43,845
Você chega
e ameniza o sofrimento
377
00:22:44,697 --> 00:22:49,727
Não quero perder
esse sentimento
378
00:22:49,728 --> 00:22:55,682
Não quero
379
00:22:58,260 --> 00:23:00,228
Matt, eu...
380
00:23:57,488 --> 00:23:59,361
Você o matou!
381
00:23:59,362 --> 00:24:01,269
Ele está morto,
não tenho mais ninguém.
382
00:24:01,907 --> 00:24:04,514
Agora, descobrirá
como é se sentir assim.
383
00:24:30,834 --> 00:24:32,186
Aqui está.
384
00:24:38,003 --> 00:24:39,708
Que diabos...
385
00:24:39,709 --> 00:24:42,761
Isso é por não me contar
que a adaga me mataria.
386
00:24:43,720 --> 00:24:45,068
Na próxima vez...
387
00:24:45,965 --> 00:24:47,566
Será no seu coração.
388
00:24:47,567 --> 00:24:50,002
É assim que trata
alguém que...
389
00:24:51,738 --> 00:24:54,023
-Está tentando te ajudar?
-Quer ajudar?
390
00:24:54,024 --> 00:24:55,441
Comece a falar.
391
00:24:55,442 --> 00:24:57,576
Adoraria,
mas não vai gostar.
392
00:24:57,577 --> 00:24:59,073
Tente.
393
00:24:59,074 --> 00:25:03,315
Certo. John Gilbert e Isobel
querem você e o Stefan
394
00:25:03,316 --> 00:25:05,167
fora da vida da Elena.
395
00:25:05,168 --> 00:25:06,940
Já sei disso.
396
00:25:06,941 --> 00:25:09,255
Não a parte que ele
me ofereceu um acordo.
397
00:25:10,624 --> 00:25:13,092
Ele sabia que matar o Elijah
me tiraria da tumba,
398
00:25:13,093 --> 00:25:16,472
então,
ele me fez optar.
399
00:25:16,473 --> 00:25:18,347
Ou ficaria e ajudaria
a matar o Klaus,
400
00:25:18,348 --> 00:25:20,299
ou ele mataria o Stefan.
401
00:25:20,300 --> 00:25:22,533
Mas ele tentou me matar.
402
00:25:22,534 --> 00:25:23,940
Verdade.
403
00:25:23,941 --> 00:25:27,265
Isso fazia parte do acordo.
Só poderia salvar um de vocês.
404
00:25:27,266 --> 00:25:30,666
Então escolheu o Stefan.
405
00:25:35,559 --> 00:25:36,992
Claro que escolheu.
406
00:25:36,993 --> 00:25:39,451
Quis a verdade,
Damon.
407
00:25:41,688 --> 00:25:43,656
Preferia que eu mentisse?
408
00:25:55,501 --> 00:25:57,002
Foi mal.
409
00:25:57,003 --> 00:25:58,303
Tudo bem, Elena.
410
00:26:03,649 --> 00:26:05,877
Tenho mesmo
que voltar ao trabalho.
411
00:26:05,878 --> 00:26:07,538
Com certeza.
412
00:26:08,990 --> 00:26:11,784
Se fosse você, não entraria.
A Caroline e o Matt estão...
413
00:26:11,785 --> 00:26:13,173
No banheiro?
414
00:26:13,174 --> 00:26:15,543
Se estão felizes.
Fico feliz.
415
00:26:16,920 --> 00:26:18,374
Falando em felicidade,
416
00:26:18,375 --> 00:26:20,657
surtaria se eu começasse
a namorar seu irmão?
417
00:26:24,802 --> 00:26:26,162
Você gosta do meu irmão?
418
00:26:26,163 --> 00:26:27,969
Sei que é esquisito,
419
00:26:27,970 --> 00:26:31,166
mas ele tem sido
tão bom e tão forte.
420
00:26:31,167 --> 00:26:32,475
Ele me faz feliz.
421
00:26:34,290 --> 00:26:36,175
E não faço ideia
do que está pensando,
422
00:26:36,176 --> 00:26:37,874
nesse momento.
423
00:26:39,660 --> 00:26:42,464
Estou pensando...
424
00:26:43,841 --> 00:26:49,428
Meu irmão sofreu mais
do que cem pessoas juntas.
425
00:26:49,429 --> 00:26:50,824
E...
426
00:26:51,711 --> 00:26:54,289
Ele merece alguém
tão maravilhosa quanto você.
427
00:26:55,634 --> 00:27:00,015
-Mesmo?
-Mesmo.
428
00:27:09,078 --> 00:27:10,477
Meu celular.
429
00:27:12,495 --> 00:27:14,946
Oi, Stefan.
Estou no Grill.
430
00:27:14,947 --> 00:27:17,427
Não consigo te ouvir.
Espere... Sim.
431
00:27:38,104 --> 00:27:39,461
Aonde vai?
432
00:27:39,462 --> 00:27:42,288
Luka Martin está morto.
O pai dele está atrás da Elena.
433
00:27:42,289 --> 00:27:44,696
-Vou com você.
-Não. Não vai.
434
00:27:44,697 --> 00:27:46,004
Espere.
435
00:27:46,005 --> 00:27:48,020
Não preciso da sua ajuda.
Não a quero.
436
00:27:48,021 --> 00:27:49,978
Sei o que podemos fazer,
Damon.
437
00:27:49,979 --> 00:27:51,601
Tem que me deixar fazer.
438
00:27:53,986 --> 00:27:56,711
Dr. Martin,
tudo bem?
439
00:27:56,712 --> 00:27:58,195
Onde ela está?
440
00:27:59,375 --> 00:28:00,909
Não estou entendendo.
441
00:28:00,910 --> 00:28:02,928
Meu filho está morto.
442
00:28:03,764 --> 00:28:05,848
O que quer que pense
que deve fazer,
443
00:28:05,849 --> 00:28:07,266
tem um jeito melhor.
444
00:28:07,267 --> 00:28:09,436
Eles mataram o Elijah,
mataram o Luka.
445
00:28:09,437 --> 00:28:11,815
E minha única chance
de ter minha filha de volta
446
00:28:11,816 --> 00:28:15,023
-é se eu tiver a Elena.
-Não. Não, Dr. Martin.
447
00:28:18,521 --> 00:28:19,895
Onde ela está?
448
00:28:19,896 --> 00:28:21,361
Não sei.
Não a vi.
449
00:28:31,708 --> 00:28:33,100
O que é isso?
450
00:28:40,884 --> 00:28:43,969
-Faltou luz.
-Melhor ainda.
451
00:28:43,970 --> 00:28:46,411
Quem dera, mas preciso ajudar.
452
00:29:00,457 --> 00:29:01,804
Oi.
453
00:29:01,805 --> 00:29:03,973
-Temos um problema.
-O que está acontecendo?
454
00:29:03,974 --> 00:29:05,824
Jonas está aqui
e está atrás da Elena.
455
00:29:05,825 --> 00:29:07,225
Meu Deus!
456
00:29:07,226 --> 00:29:09,594
Temos um plano,
mas tenho que tirá-la daqui.
457
00:29:10,229 --> 00:29:11,764
Em que posso ajudar?
458
00:29:11,765 --> 00:29:13,732
-Hora de irmos.
-Tenho que achar a Elena.
459
00:29:13,733 --> 00:29:15,617
Ela está com o Stefan,
ela está bem.
460
00:29:15,618 --> 00:29:18,270
Ninguém sairá
daqui até que eu a tenha.
461
00:29:18,271 --> 00:29:19,955
Não faça isso.
Por favor, não faça.
462
00:29:39,058 --> 00:29:42,027
Bonnie!
Ei, Bonnie!
463
00:29:42,906 --> 00:29:46,853
Bonnie!
Ei, Bonnie.
464
00:29:46,854 --> 00:29:48,233
Vamos.
465
00:29:52,038 --> 00:29:55,374
Dr. Martin!
Sinto muito pelo Luka.
466
00:29:55,375 --> 00:29:57,125
Nunca quis
que isso acontecesse,
467
00:29:57,126 --> 00:29:58,510
mas...
468
00:29:58,511 --> 00:30:01,079
Ao menos, deixe-nos ajudá-lo
a recuperar sua filha.
469
00:30:01,080 --> 00:30:02,748
Apenas Elijah
pode fazer isso.
470
00:30:02,749 --> 00:30:04,134
Não precisa do Elijah.
471
00:30:21,871 --> 00:30:23,245
Caroline!
472
00:30:24,737 --> 00:30:26,132
Fique longe dela.
473
00:30:26,133 --> 00:30:27,579
Matt, não!
474
00:30:31,575 --> 00:30:32,884
Matt!
475
00:30:34,530 --> 00:30:36,997
Matt!
Não!
476
00:30:46,887 --> 00:30:49,509
Matt!
477
00:30:49,510 --> 00:30:52,474
Meu Deus.
Certo.
478
00:30:57,241 --> 00:30:59,235
Respire, Caroline.
Apenas respire.
479
00:31:09,530 --> 00:31:12,615
Tem que beber.
Por favor.
480
00:31:20,508 --> 00:31:22,300
Luka...
481
00:31:22,301 --> 00:31:24,629
Não acredito
que ele está morto.
482
00:31:24,630 --> 00:31:26,095
Depois do que fizemos a ele.
483
00:31:26,096 --> 00:31:28,181
Não, depois
do que ele fez a você.
484
00:31:28,182 --> 00:31:31,134
Desculpa, sei que se sente
mal por tudo disso,
485
00:31:31,135 --> 00:31:32,501
mas eu não me sinto.
486
00:31:32,502 --> 00:31:35,973
Não pude fazer
nada para ajudar.
487
00:31:35,974 --> 00:31:38,608
Fui inútil.
Odeio isso.
488
00:31:41,028 --> 00:31:43,680
-Graças a Deus.
-Ainda não acabou.
489
00:31:43,681 --> 00:31:46,513
-O que está acontecendo?
-Ele explicará.
490
00:31:49,479 --> 00:31:51,141
Quando chegaram em casa?
491
00:31:51,142 --> 00:31:53,856
-Há alguns minutos.
-Verificaram a casa?
492
00:31:53,857 --> 00:31:55,754
Por que faríamos isso?
493
00:32:28,586 --> 00:32:30,326
De nada.
494
00:32:36,670 --> 00:32:39,602
-Não precisava ter matado ele!
-Sim, precisávamos.
495
00:33:16,902 --> 00:33:19,192
Como a convenceram
a fazer isso?
496
00:33:19,193 --> 00:33:21,723
Não a convencemos.
Na verdade, foi ideia dela.
497
00:33:22,755 --> 00:33:27,412
-Isso não é bom.
-Não. Não é mesmo.
498
00:33:28,057 --> 00:33:29,831
Cuidamos de tudo.
499
00:33:29,832 --> 00:33:32,717
Acredito que vai querer
isso de volta.
500
00:33:33,648 --> 00:33:36,554
Mas o seu pequeno acessório
precisará de uma boa limpeza.
501
00:33:40,463 --> 00:33:42,927
Precisarão tirá-la daqui
antes que a Jenna chegue.
502
00:33:44,430 --> 00:33:46,398
Isso é tudo
que tem a me dizer?
503
00:33:47,566 --> 00:33:50,068
Isso não muda
o que sinto por você.
504
00:33:50,901 --> 00:33:53,692
Também não gosto de você,
se é para sermos claras.
505
00:33:53,693 --> 00:33:56,660
E francamente,
gostaria de te ver morta,
506
00:33:56,661 --> 00:33:58,469
mas se tentaremos
acabar com Klaus,
507
00:33:58,470 --> 00:34:00,363
precisaremos de você viva.
508
00:34:00,364 --> 00:34:03,147
Então, não sou
uma ameaça para você, Elena.
509
00:34:03,148 --> 00:34:07,268
Se vão acreditar em algo,
que seja nisso.
510
00:34:11,585 --> 00:34:13,442
Obrigada por me trazer.
511
00:34:14,359 --> 00:34:15,750
Aquilo foi uma loucura.
512
00:34:17,196 --> 00:34:19,069
Jenna,
você ficará bem?
513
00:34:21,635 --> 00:34:24,519
Olha, a Isobel está morta.
514
00:34:24,520 --> 00:34:28,506
E há coisas sobre sua morte
que não posso te contar.
515
00:34:28,507 --> 00:34:31,226
Que não cabem a mim, contar.
516
00:34:31,227 --> 00:34:33,144
Pode ficar chateada
e me odiar.
517
00:34:34,521 --> 00:34:38,733
Eu entendo.
Mas saiba que te amo.
518
00:34:42,995 --> 00:34:44,709
Ao menos,
posso te falar isso.
519
00:34:52,708 --> 00:34:54,075
Boa noite, Ric.
520
00:34:58,062 --> 00:34:59,370
Boa noite.
521
00:35:09,088 --> 00:35:11,395
Oi.
Consegui chegar em casa.
522
00:35:11,396 --> 00:35:14,015
Hoje à noite foi muito estranho.
523
00:35:14,892 --> 00:35:16,779
Nem me fale.
524
00:35:17,703 --> 00:35:19,963
-Estou preocupado com você.
-Não fique.
525
00:35:19,964 --> 00:35:21,773
É sério, Bonnie.
526
00:35:21,774 --> 00:35:24,837
O único bruxo que podia devolver
os seus poderes está morto.
527
00:35:24,838 --> 00:35:27,740
E acho que você está
passando pela fazer de negação.
528
00:35:27,741 --> 00:35:31,208
Quero que saiba que te apoiarei,
independente do que aconteça...
529
00:35:41,241 --> 00:35:43,102
Não que a negação
seja a pior coisa.
530
00:35:52,433 --> 00:35:53,733
Você...
531
00:35:59,546 --> 00:36:01,272
Quando ele me agarrou,
532
00:36:03,393 --> 00:36:06,075
devolveu meus poderes.
533
00:36:08,571 --> 00:36:10,514
E me deu mais uma coisa.
534
00:36:10,515 --> 00:36:12,903
O Jonas quer
que eu mate o Klaus.
535
00:36:15,787 --> 00:36:17,909
E mencionou como fazer?
536
00:36:19,907 --> 00:36:21,750
Sim.
537
00:36:21,751 --> 00:36:23,067
Mencionou.
538
00:36:27,886 --> 00:36:29,872
Sabe o que não consigo entender?
539
00:36:29,873 --> 00:36:31,261
O quê?
540
00:36:31,262 --> 00:36:34,337
Como as pessoas da cidade sabiam
que a Emily Bennett era bruxa.
541
00:36:34,338 --> 00:36:36,305
Porque segundo
o Jonathan Gilbert,
542
00:36:36,306 --> 00:36:38,193
ele era o único que sabia.
543
00:36:39,366 --> 00:36:41,180
Sei que ele não a entregou.
544
00:36:43,306 --> 00:36:44,916
Devia ter desconfiado.
545
00:36:44,917 --> 00:36:48,052
Ela era uma ponta solta.
Eu gosto das coisas amarradas.
546
00:36:48,053 --> 00:36:50,072
Sabe o que eu
não consigo entender?
547
00:36:50,073 --> 00:36:51,425
Não quero saber.
548
00:36:51,426 --> 00:36:53,165
Por que não me conta
onde encontro
549
00:36:53,166 --> 00:36:55,333
o lugar em que ocorreu
o massacre das bruxas.
550
00:36:55,334 --> 00:36:57,523
Porque não tenho nenhuma pista.
551
00:36:57,524 --> 00:37:00,583
Sabia que a Emily Bennett era
a chave para me tirar da tumba.
552
00:37:00,584 --> 00:37:03,184
Algo me diz que fez tudo
que estava ao seu alcance
553
00:37:03,185 --> 00:37:04,767
para garantir a segurança dela,
554
00:37:04,768 --> 00:37:07,248
mesmo assim,
não sabe onde ela foi morta.
555
00:37:09,365 --> 00:37:10,781
Quem é o mentiroso agora?
556
00:37:13,891 --> 00:37:16,339
-Você me machucou hoje.
-Paguei na mesma moeda.
557
00:37:16,977 --> 00:37:18,346
Foi maldoso.
558
00:37:18,347 --> 00:37:19,865
E muito bruto.
559
00:37:19,866 --> 00:37:22,104
E monstruoso.
560
00:37:22,105 --> 00:37:23,406
Você mereceu.
561
00:37:24,719 --> 00:37:26,546
Gosto deste Damon.
562
00:37:28,405 --> 00:37:32,816
Katherine, tem outros
seis quartos nesta casa.
563
00:37:34,745 --> 00:37:36,560
Vá encontrar um.
564
00:38:05,359 --> 00:38:06,745
Oi.
565
00:38:09,752 --> 00:38:11,469
Que diabos!
566
00:38:12,936 --> 00:38:15,047
Vi seu rosto.
567
00:38:15,703 --> 00:38:19,123
E todo o sangue.
Bebi o seu sangue.
568
00:38:20,116 --> 00:38:21,618
Você estava morrendo.
569
00:38:21,619 --> 00:38:24,279
O meu sangue te curou.
570
00:38:24,280 --> 00:38:26,571
Não, como assim?
Curou como?
571
00:38:26,572 --> 00:38:28,097
Como seu sangue
pode me curar?
572
00:38:29,810 --> 00:38:33,084
Porque é isso que o sangue
de vampiro faz pelos humanos.
573
00:38:33,085 --> 00:38:34,896
E é isso o que sou.
574
00:38:36,595 --> 00:38:38,773
Sou uma vampira, Matt.
575
00:38:41,248 --> 00:38:42,599
Não.
576
00:38:42,600 --> 00:38:45,205
Mas tudo ficará bem,
porque te contarei tudo
577
00:38:45,206 --> 00:38:47,922
e vai entender, porque
tive de esconder isso de você
578
00:38:47,923 --> 00:38:49,321
e ficaremos bem.
579
00:38:49,322 --> 00:38:50,718
Vamos ficar bem?
580
00:38:50,719 --> 00:38:53,985
Sim, porque estamos
juntos e nos amamos.
581
00:38:56,606 --> 00:38:57,938
Vampiros.
582
00:38:58,901 --> 00:39:00,298
Meu Deus.
583
00:39:03,524 --> 00:39:04,953
Vicky. Meu Deus.
No hospital.
584
00:39:04,954 --> 00:39:06,692
Achei que ela estava
alucinando.
585
00:39:06,693 --> 00:39:08,055
Como é?
586
00:39:08,056 --> 00:39:10,604
A Vicky sabia
sobre vampiros e eu...
587
00:39:16,409 --> 00:39:17,960
O que você fez?
588
00:39:18,786 --> 00:39:20,226
O quê?
Nada.
589
00:39:20,227 --> 00:39:22,690
-Nada. Matt.
-Preciso ir embora.
590
00:39:22,691 --> 00:39:24,521
Não, não.
591
00:39:24,522 --> 00:39:25,999
Não posso deixá-lo ir embora.
592
00:39:26,000 --> 00:39:28,670
-Não desse jeito.
-O que fez com a minha irmã?
593
00:39:28,671 --> 00:39:32,248
-Nada. Juro. Nada!
-O que você fez?
594
00:39:32,249 --> 00:39:35,070
Matt, tem que se acalmar.
Matt!
595
00:39:38,245 --> 00:39:40,225
O John e o Jeremy
estão dormindo?
596
00:39:40,226 --> 00:39:41,667
Acho que sim.
597
00:39:43,734 --> 00:39:45,432
Se eu for para a cama agora,
598
00:39:45,433 --> 00:39:47,361
tenho chances
de acordar sem ressaca.
599
00:39:49,939 --> 00:39:51,272
Quem será?
600
00:40:03,388 --> 00:40:06,597
Oi.
Você deve ser a Jenna.
601
00:40:10,863 --> 00:40:13,969
Eu sou a mãe da Elena.
602
00:40:18,570 --> 00:40:20,248
Isobel.
603
00:40:25,001 --> 00:40:30,939
@GeekSub
www.geeksub.com