1 00:00:00,466 --> 00:00:02,326 Vampiros e lobisomens viviam livres 2 00:00:02,327 --> 00:00:04,850 até um xamã amaldiçoá-los, limitando seus poderes. 3 00:00:04,851 --> 00:00:06,947 Lobisomens se transformam na lua cheia 4 00:00:06,948 --> 00:00:08,446 e vampiros enfraquecem no sol. 5 00:00:08,447 --> 00:00:11,208 A parte lobisomem da maldição é selada com a Selenita. 6 00:00:11,209 --> 00:00:13,778 -Você deve ser Elena. -Como somos tão parecidas? 7 00:00:13,779 --> 00:00:16,381 Você é uma cópia. A chave para quebrar a maldição. 8 00:00:16,382 --> 00:00:18,032 Conhece minha filha Elena. 9 00:00:18,033 --> 00:00:21,073 -Está ficando fácil ser você. -Não a quero aqui. 10 00:00:21,074 --> 00:00:23,901 Queremos a mesma coisa, Klaus morto. 11 00:00:23,902 --> 00:00:27,140 O vampiro mais velho da história está vindo atrás de mim? 12 00:00:27,141 --> 00:00:29,316 Elijah não tem uma arma para matar o Klaus, 13 00:00:29,317 --> 00:00:32,080 ele acreditava que se uma bruxa canalizasse muito poder, 14 00:00:32,081 --> 00:00:33,318 não precisariam de uma. 15 00:00:33,319 --> 00:00:35,960 Poder de um lugar marcado pela morte de muitas bruxas. 16 00:00:35,961 --> 00:00:39,601 Sou uma vampira. Não o deixarei sair, não assim. 17 00:00:39,602 --> 00:00:41,611 O que fez com a minha irmã? 18 00:00:41,612 --> 00:00:44,393 Jenna pergunta sobre a Isobel. Isobel está morta. 19 00:00:46,326 --> 00:00:51,824 Olá, você deve ser a Jenna. Sou a mãe da Elena. 20 00:00:51,825 --> 00:00:53,325 Isobel. 21 00:00:58,111 --> 00:01:00,111 Olá, Elena. 22 00:01:00,880 --> 00:01:02,914 É bom vê-la novamente. 23 00:01:05,317 --> 00:01:06,903 Novamente? 24 00:01:08,181 --> 00:01:11,216 Você é a mulher que namora o meu marido. 25 00:01:12,285 --> 00:01:14,520 Preciso falar com a Elena. Posso entrar? 26 00:01:14,521 --> 00:01:17,423 Não. Não. Não a convide. 27 00:01:17,424 --> 00:01:19,926 -Preciso falar com você, Elena. -Não! 28 00:01:24,831 --> 00:01:26,732 Sabia que ela estava viva? 29 00:01:29,241 --> 00:01:32,069 Ric? John? Eles sabiam? 30 00:01:32,739 --> 00:01:34,768 -Posso explicar tudo, Jenna. -Não. 31 00:01:34,769 --> 00:01:38,243 Não. Jenna, por favor. Jenna, por favor. 32 00:01:38,244 --> 00:01:41,202 Não, espere. Jenna, por favor, espere. 33 00:01:43,516 --> 00:01:46,051 Jenna, precisa falar comigo. 34 00:01:46,052 --> 00:01:48,320 Preciso explicar o que está acontecendo. 35 00:01:50,056 --> 00:01:52,324 Jenna, por favor. 36 00:01:59,929 --> 00:02:02,913 Sarabp | Karol | richlips @Lecko_alx | C@RoL | GBG 37 00:02:02,914 --> 00:02:05,203 Thlopp | JesKa @GeekSub 38 00:02:07,379 --> 00:02:09,441 Isobel simplesmente apareceu na porta. 39 00:02:09,442 --> 00:02:10,742 O que ela faz aqui? 40 00:02:10,743 --> 00:02:12,696 Não sei. É o que vou descobrir. 41 00:02:14,208 --> 00:02:16,616 Não acho que deva contar a ela que estou aqui. 42 00:02:16,617 --> 00:02:17,750 O quê? Por quê? 43 00:02:17,751 --> 00:02:21,324 É melhor que ela e o John não saibam que continuo na cidade. 44 00:02:21,325 --> 00:02:23,248 Você que estava cooperando com eles. 45 00:02:23,249 --> 00:02:25,430 Fez um acordo com o John e quase me matou. 46 00:02:25,431 --> 00:02:27,794 Fiz o que precisava para sair da tumba. 47 00:02:27,795 --> 00:02:31,035 Agora estou repensando minhas alianças. 48 00:02:31,764 --> 00:02:33,681 O que você sabe? 49 00:02:35,235 --> 00:02:39,871 Sei que quero Klaus morto, então estou no time de vocês. 50 00:02:39,872 --> 00:02:44,067 E se precisarem que eu troque de lugar com a Elena de novo, 51 00:02:44,068 --> 00:02:47,454 quanto menos souberem que estou aqui, melhor. 52 00:02:47,455 --> 00:02:51,049 Pense nisso, Stefan. Vamos, seja esperto. 53 00:02:52,793 --> 00:02:54,156 É o seguinte... 54 00:02:54,157 --> 00:02:57,893 Por que não liga para o Alaric e avisa que a esposa dele 55 00:02:57,894 --> 00:03:00,457 apareceu na porta da namorada dele? 56 00:03:06,195 --> 00:03:08,166 Oi. Ela está acordada? 57 00:03:08,877 --> 00:03:11,542 -Ela não sai do quarto. -O que disse a ela? 58 00:03:11,543 --> 00:03:13,727 Nada. Ela não fala comigo. 59 00:03:13,728 --> 00:03:15,802 Temos que consertar isso, Elena. 60 00:03:15,803 --> 00:03:17,088 -Oi. -Jenna. 61 00:03:17,089 --> 00:03:18,977 Não o quero aqui, Ric. Vá embora. 62 00:03:19,649 --> 00:03:23,080 Escute. Não posso imaginar o que está sentindo agora. 63 00:03:23,081 --> 00:03:25,440 Raiva e traição, basicamente isso. 64 00:03:25,441 --> 00:03:28,820 -Aonde está indo? -Vou ficar na universidade. 65 00:03:28,821 --> 00:03:32,075 Tenho uma tese para escrever, e não quero ficar nessa casa. 66 00:03:32,076 --> 00:03:33,625 Jenna, por favor, pare. 67 00:03:33,626 --> 00:03:36,030 Podemos explicar o que está acontecendo. 68 00:03:36,031 --> 00:03:38,231 Elena, preciso que vá na casa dos Lockwood 69 00:03:38,232 --> 00:03:40,228 e pegue o cheque da Sociedade Histórica 70 00:03:40,229 --> 00:03:41,800 para a fundação da sua mãe. 71 00:03:41,801 --> 00:03:43,635 Tudo bem, mas por favor, apenas... 72 00:03:43,636 --> 00:03:46,952 Não aguento ouvir mais mentiras de vocês. 73 00:03:49,610 --> 00:03:52,778 -Jenna, apenas... -Deixe-a ir. 74 00:03:52,779 --> 00:03:55,862 É melhor ela não estar aqui, devido os acontecimentos. 75 00:03:56,582 --> 00:04:01,653 Se tivesse sido mais honesto com ela no começo, isso... 76 00:04:08,371 --> 00:04:09,871 Desculpe, Elena. 77 00:04:15,435 --> 00:04:18,625 Sabe que isso é sua culpa, não sabe? 78 00:04:19,363 --> 00:04:20,863 Sei. 79 00:04:26,679 --> 00:04:28,413 Não o acho em lugar nenhum. 80 00:04:28,414 --> 00:04:30,400 Não está em casa. Não atende o celular. 81 00:04:30,401 --> 00:04:33,690 -Como pôde deixá-lo ir? -Minha mãe chegou e ele saiu. 82 00:04:33,691 --> 00:04:36,201 -Não sabia o que fazer. -Ela ouviu algo? 83 00:04:36,202 --> 00:04:38,724 Não, ela achou que estávamos brigando, 84 00:04:38,725 --> 00:04:42,495 mas ele sabe sobre mim, e está apavorado pela Vicki. 85 00:04:42,496 --> 00:04:45,461 Certo, precisa achar ele e acalmá-lo. 86 00:04:45,462 --> 00:04:47,834 O hipnotize se precisar. Ele está usando verbena? 87 00:04:47,835 --> 00:04:49,861 Eu colocava na bebida dele no trabalho, 88 00:04:49,862 --> 00:04:52,308 mas não coloquei ontem, então o efeito passou. 89 00:04:52,309 --> 00:04:56,781 Ele vai trabalhar no bufê hoje. Tentarei encontrá-lo lá. 90 00:04:58,217 --> 00:05:00,827 -Ligue para o Matt. -Ligando para o Matt. 91 00:05:00,828 --> 00:05:03,955 É o Matt. Deixe sua mensagem. 92 00:05:05,658 --> 00:05:06,858 Isso é ruim. 93 00:05:06,859 --> 00:05:09,818 Primeiro a Isobel, depois a Jenna e agora o Matt, 94 00:05:09,819 --> 00:05:12,211 é um desastre total. 95 00:05:15,802 --> 00:05:18,896 Elena, pode descer, por favor? Preciso falar com você. 96 00:05:18,897 --> 00:05:20,632 Não tenho nada para falar com você. 97 00:05:20,633 --> 00:05:24,344 Por favor, é importante. Você também, Stefan. 98 00:05:37,456 --> 00:05:40,093 Pedi para o John me convidar. 99 00:05:41,487 --> 00:05:43,075 Convidou ela? 100 00:05:43,076 --> 00:05:45,312 Ela tem informações sobre o Klaus. 101 00:05:45,313 --> 00:05:48,466 Por favor, apenas a escute. 102 00:05:50,770 --> 00:05:54,072 Tudo bem, o que você sabe? 103 00:05:54,073 --> 00:05:58,918 Desde que fui embora, fiz tudo que podia para achar o Klaus. 104 00:05:58,919 --> 00:06:02,830 Nossa melhor chance era achá-lo, antes que ele achasse você. 105 00:06:02,831 --> 00:06:05,504 -Melhor chance de quê? -Manter Elena viva. 106 00:06:05,505 --> 00:06:09,655 Não tem o direito de falar. Não depois de tudo que fez. 107 00:06:09,656 --> 00:06:14,532 -Conseguiu achar o Klaus? -Não, ninguém sabe onde está. 108 00:06:14,533 --> 00:06:19,267 Mas há boatos sobre a existência da cópia. 109 00:06:19,268 --> 00:06:22,204 Qualquer vampiro que quiser agradar o Klaus, 110 00:06:22,205 --> 00:06:24,636 tentará capturar você. 111 00:06:28,060 --> 00:06:31,560 Não acredito em nada disso. Na última vez que esteve aqui, 112 00:06:31,561 --> 00:06:33,919 deixou bem claro que não se importava comigo. 113 00:06:33,920 --> 00:06:36,808 Agora devo acreditar que quer ajudar? 114 00:06:36,809 --> 00:06:39,221 Isobel tem ajudado o tempo todo. 115 00:06:40,502 --> 00:06:43,716 Klaus está obcecado em capturar Katherine há séculos. 116 00:06:43,717 --> 00:06:46,649 Bastaria que um dos vampiros da tumba de 1864 117 00:06:46,650 --> 00:06:50,956 anunciasse que ela está viva, que ele viria para Mystic Falls. 118 00:06:50,957 --> 00:06:54,107 Onde você seria descoberta, e o mataríamos. 119 00:06:54,108 --> 00:06:57,582 E quase matar Stefan e Damon no caminho. 120 00:06:57,583 --> 00:07:00,989 Tenho uma casa onde é seguro levá-la. 121 00:07:00,990 --> 00:07:02,500 A escritura está no seu nome. 122 00:07:02,501 --> 00:07:05,750 Nenhum vampiro pode entrar sem sua permissão. 123 00:07:05,751 --> 00:07:07,304 Eu inclusa. 124 00:07:09,017 --> 00:07:10,971 Deixe-me ajudá-la. 125 00:07:13,240 --> 00:07:17,531 Você quer ajudar? Então dê o fora da minha casa. 126 00:07:29,287 --> 00:07:30,632 Todos estão mortos. 127 00:07:30,633 --> 00:07:34,259 Vamos pegar os Grimórios. Passaram anos os colecionando. 128 00:07:34,260 --> 00:07:35,711 Quero que fiquem seguros. 129 00:07:35,712 --> 00:07:38,670 Poderíamos acender outro fósforo e cremá-los. 130 00:07:38,671 --> 00:07:40,171 Não seja desrespeitoso. 131 00:07:40,827 --> 00:07:43,601 -Não com ele. -Tudo bem, vou enterrá-lo. 132 00:07:43,602 --> 00:07:45,512 O que estamos procurando? 133 00:07:45,513 --> 00:07:47,726 Um dos Grimórios possui um feitiço 134 00:07:47,727 --> 00:07:50,263 que me permitirá absolver a energia de uma bruxa 135 00:07:50,264 --> 00:07:51,524 que morreu violentamente. 136 00:07:51,525 --> 00:07:54,953 -Não sabia que eram íntimos. -Não éramos. 137 00:07:54,954 --> 00:07:57,246 Mas quando ele devolveu os meus poderes, 138 00:07:57,247 --> 00:07:58,957 ele me mandou um recado. 139 00:07:58,958 --> 00:08:02,164 Se achar o lugar onde as bruxas foram queimadas, 140 00:08:02,165 --> 00:08:05,336 posso absolver a energia e usar quando eu precisar. 141 00:08:05,337 --> 00:08:07,601 Vamos colocar na nossa lista de afazeres. 142 00:08:07,602 --> 00:08:10,540 Absolver o poder das bruxas anciãs mortas. 143 00:08:12,374 --> 00:08:14,708 Sabe onde as bruxas foram queimadas? 144 00:08:14,709 --> 00:08:16,481 Esqueci de mencionar isso? 145 00:08:17,483 --> 00:08:20,621 Teremos que ler todos os livros para encontrar o feitiço certo? 146 00:08:20,622 --> 00:08:22,538 Não exatamente. 147 00:08:36,825 --> 00:08:39,933 -É este aqui. -Ótimo. Pegue o resto. 148 00:08:39,934 --> 00:08:41,434 Vamos. 149 00:08:52,836 --> 00:08:55,182 Merci, mon cherie. 150 00:09:04,392 --> 00:09:06,026 Bela casa. 151 00:09:06,027 --> 00:09:08,061 É a melhor casa hipotecada da cidade. 152 00:09:10,688 --> 00:09:12,188 Vem aqui. 153 00:09:18,773 --> 00:09:20,441 É bom vê-la, Katherine. 154 00:09:21,479 --> 00:09:24,850 -Soube que estava ocupada. -Sim, estava. 155 00:09:24,851 --> 00:09:30,017 Estava negociando com o Klaus para salvar sua vida. 156 00:09:34,815 --> 00:09:36,538 Pegue. 157 00:09:36,539 --> 00:09:39,364 É de um negociante de vinhos que conheci em Avignon. 158 00:09:42,467 --> 00:09:43,967 Ele é delicioso. 159 00:09:44,570 --> 00:09:47,995 Por que a visita surpresa na casa dos Gilbert? 160 00:09:47,996 --> 00:09:50,977 John me contou que Ric estava namorando a titia sem graça. 161 00:09:50,978 --> 00:09:52,744 Fiquei com ciúmes. 162 00:09:52,745 --> 00:09:56,385 Sem dúvidas tem o John nas mãos. 163 00:09:56,386 --> 00:09:59,270 Se ele convidou você para entrar na casa. 164 00:09:59,271 --> 00:10:02,153 Ele acha que estou ajudando a proteger Elena, 165 00:10:02,154 --> 00:10:05,734 e me mantém informada sobre o que acontece. 166 00:10:05,735 --> 00:10:07,249 Conte-me o que você sabe. 167 00:10:08,527 --> 00:10:12,332 Você estava certa. Não consegui chegar perto do Klaus, 168 00:10:12,333 --> 00:10:16,069 mas encontrei alguém do círculo de confiança dele. 169 00:10:18,438 --> 00:10:20,389 Um dos bruxos dele. 170 00:10:21,239 --> 00:10:22,538 Klaus e seus bruxos. 171 00:10:22,539 --> 00:10:25,477 Ele disse que Klaus concederá sua liberdade 172 00:10:25,478 --> 00:10:28,148 se entregarmos a selenita e a Elena. 173 00:10:28,149 --> 00:10:33,918 -Consigo a selenita. -Trairá os Salvatores novamente? 174 00:10:33,919 --> 00:10:37,467 Estava disposta a ajudá-los se precisasse, 175 00:10:37,468 --> 00:10:40,558 mas eles estão perdidos. 176 00:10:40,559 --> 00:10:42,425 A bruxa deles perdeu os poderes, 177 00:10:42,426 --> 00:10:45,128 e usaram a única arma que tinham para matar Elijah. 178 00:10:45,129 --> 00:10:47,145 Se eu ficar do lado deles, vou morrer. 179 00:10:47,146 --> 00:10:49,708 Você aparecer muda tudo. 180 00:10:53,536 --> 00:10:57,399 Acha que Isobel fala a verdade, todos sabem sobre mim? 181 00:10:57,400 --> 00:10:59,007 Não acredito no que ela fala, 182 00:10:59,008 --> 00:11:02,475 mas seriamos estúpidos em ignorar o aviso. 183 00:11:02,476 --> 00:11:05,647 Deveria ficar aqui. Para podermos protegê-la. 184 00:11:05,648 --> 00:11:08,784 Na casa em que qualquer vampiro pode entrar? Não. 185 00:11:08,785 --> 00:11:10,989 -A casa dela é mais segura. -Então vamos. 186 00:11:10,990 --> 00:11:13,959 Esse é o plano? Não deixarão eu sair de perto de vocês? 187 00:11:13,960 --> 00:11:15,860 Tem ideia melhor? 188 00:11:15,861 --> 00:11:20,485 Certo. Um de vocês terá que ir comigo ao almoço nos Lockwood. 189 00:11:20,486 --> 00:11:21,633 Eu vou. 190 00:11:21,634 --> 00:11:24,269 Tenho coisas de bruxa para resolver com a Bonnie. 191 00:11:24,270 --> 00:11:25,770 Vai levá-la ao... 192 00:11:26,806 --> 00:11:29,507 Não se calem por minha causa. 193 00:11:30,376 --> 00:11:34,179 Se vocês têm um plano para impedir nossa condenação, 194 00:11:34,180 --> 00:11:35,782 por favor, me contem. 195 00:11:38,656 --> 00:11:43,621 Sério, qual é o plano para nos tirar dessa confusão? 196 00:11:43,622 --> 00:11:45,890 Dei a vocês uma selenita, um lobisomem, 197 00:11:45,891 --> 00:11:48,927 e a adaga para atrair e matar o Klaus. 198 00:11:48,928 --> 00:11:52,263 E agora tudo o que têm é a selenita. 199 00:11:52,264 --> 00:11:53,698 Pelo que eu sei. 200 00:11:53,699 --> 00:11:55,700 -Não, nós a temos. -Onde está? 201 00:11:55,701 --> 00:11:57,518 Está em um lugar muito seguro. 202 00:11:57,519 --> 00:12:00,280 Fui honesta com vocês. Hora de devolver o favor. 203 00:12:00,281 --> 00:12:03,041 Vou ser sincero com você. Não confunda o fato... 204 00:12:03,042 --> 00:12:06,864 de não colocamos fogo em você enquanto dorme com confiança. 205 00:12:06,865 --> 00:12:09,557 Tudo bem. Se é assim. 206 00:12:13,586 --> 00:12:17,649 A perícia não determinou o que causou o fogo no local, 207 00:12:17,650 --> 00:12:19,791 mas encontraram sangue. 208 00:12:19,792 --> 00:12:22,325 Nenhum corpo, só sangue. 209 00:12:22,326 --> 00:12:24,946 Acha que vampiros estavam envolvidos? 210 00:12:24,947 --> 00:12:27,499 Estou começando a sempre achar que sim. 211 00:12:28,434 --> 00:12:30,635 Senhora Lockwood, viu o Matt? 212 00:12:30,636 --> 00:12:33,838 Achei que ele estivesse trabalhando no bufê hoje. 213 00:12:33,839 --> 00:12:35,687 Não o vi. Desculpe. 214 00:12:35,688 --> 00:12:40,445 Mas se achá-lo, pode perguntar se ele tem notícias do Tyler? 215 00:12:40,446 --> 00:12:43,956 Sim, claro. Ele não deu notícias? 216 00:12:43,957 --> 00:12:47,924 Ele disse que precisava de tempo para entender umas coisas, 217 00:12:47,925 --> 00:12:51,222 mas queria saber onde ele está. 218 00:12:54,059 --> 00:12:57,162 Com licença. 219 00:12:58,931 --> 00:13:00,799 Algum progresso na busca pelo Matt? 220 00:13:00,800 --> 00:13:05,470 Não. E se ele contar a alguém? E se ele contar para todo mundo? 221 00:13:05,471 --> 00:13:08,373 Precisamos encontrá-lo e ter certeza que não aconteça. 222 00:13:08,374 --> 00:13:10,245 Faz ideia de onde ele poderia estar? 223 00:13:10,246 --> 00:13:13,411 Gostaria de saber, mas ele não é do tipo que foge. 224 00:13:13,412 --> 00:13:16,281 Não era para acontecer desse jeito. 225 00:13:16,282 --> 00:13:18,983 Eu deveria contar no momento certo. 226 00:13:18,984 --> 00:13:22,269 Do jeito certo e ele deveria entender porque me ama. 227 00:13:22,270 --> 00:13:23,770 Vamos ajudá-la a encontrá-lo. 228 00:13:23,771 --> 00:13:26,242 Só tenho que receber a doação pela Jenna. 229 00:13:26,243 --> 00:13:29,600 Certo. Ligue quando terminar, estarei procurando por ele. 230 00:13:33,658 --> 00:13:36,731 Talvez ele compreenda. Você compreendeu. 231 00:13:39,271 --> 00:13:41,724 Emily Bennet também foi morta aqui? 232 00:13:41,725 --> 00:13:43,921 Os fundadores achavam que era poético. 233 00:13:43,922 --> 00:13:46,049 Matá-la onde as outras foram mortas. 234 00:13:46,050 --> 00:13:48,760 -Como sabe onde foram mortas? -Porque tentei salvá-la. 235 00:13:49,549 --> 00:13:52,117 Precisava dela para conseguir Katherine de volta, 236 00:13:52,118 --> 00:13:54,619 antes de descobrir que Katherine era uma vadia. 237 00:14:01,760 --> 00:14:03,994 Tem certeza que é o lugar certo? 238 00:14:44,204 --> 00:14:46,281 Seja qual for a brincadeira, pode parar. 239 00:14:46,282 --> 00:14:48,325 -Não é engraçado. -Não estou fazendo nada. 240 00:14:48,326 --> 00:14:50,190 Não consigo me mover. 241 00:14:53,711 --> 00:14:57,973 Meu anel não está funcionando. Faça alguma coisa. 242 00:15:07,113 --> 00:15:09,772 Acho que as bruxas não querem você aqui. 243 00:15:09,773 --> 00:15:12,289 Acho que é o lugar certo. 244 00:15:12,290 --> 00:15:15,972 Vou esperar do lado de fora. 245 00:16:40,912 --> 00:16:42,412 Olá, Ric. 246 00:16:43,312 --> 00:16:44,812 Isobel. 247 00:16:45,888 --> 00:16:47,203 O que você quer? 248 00:16:47,204 --> 00:16:49,226 Resolver assuntos mal resolvidos. 249 00:16:49,227 --> 00:16:52,748 -Não temos nada mal resolvido. -Pode não ter, mas eu tenho. 250 00:16:52,749 --> 00:16:56,246 -Preciso me desculpar com você. -É tarde de mais para isso. 251 00:16:56,247 --> 00:16:59,204 Não pelo que fiz no passado, estamos além disso. 252 00:16:59,205 --> 00:17:02,011 Embora eu me arrependa de ter visitado sua namorada. 253 00:17:02,012 --> 00:17:04,069 Fui egoísta. 254 00:17:04,070 --> 00:17:08,856 Não sei o que quer consertar, mas não estou interessado. 255 00:17:08,857 --> 00:17:11,670 Claro que não. Hipnotizei você para me deixar ir. 256 00:17:13,751 --> 00:17:16,500 Não quero fazer o que tenho de fazer, 257 00:17:16,501 --> 00:17:20,014 sem que saiba o quanto amei você. 258 00:17:21,189 --> 00:17:22,689 E amei. 259 00:17:25,139 --> 00:17:28,126 Amei muito você. 260 00:17:33,196 --> 00:17:35,116 Ele é todo seu. 261 00:17:49,096 --> 00:17:50,848 Podem ir mais rápido? 262 00:17:55,037 --> 00:17:57,783 Foda-se você também, Emily. 263 00:18:00,018 --> 00:18:02,287 Estão por conta própria. 264 00:18:05,261 --> 00:18:06,895 Pode me dar o Grimório? 265 00:18:09,144 --> 00:18:11,086 Tem certeza sobre isso? 266 00:18:11,087 --> 00:18:14,053 -Está preocupado comigo? -Claro que estou. 267 00:18:21,987 --> 00:18:23,526 Tenho certeza. 268 00:18:37,870 --> 00:18:39,558 O que é isso? 269 00:18:40,467 --> 00:18:42,999 Os espíritos das bruxas que morreram aqui. 270 00:18:44,153 --> 00:18:46,585 Posso senti-las. 271 00:18:46,586 --> 00:18:50,988 -Certo. O que estão dizendo? -Não consigo entender. 272 00:18:52,030 --> 00:18:53,702 Ótimo. 273 00:19:01,764 --> 00:19:03,512 Aonde está indo? 274 00:19:14,727 --> 00:19:16,227 É aqui. 275 00:19:17,271 --> 00:19:19,674 Ajude-me com as velas. 276 00:19:32,555 --> 00:19:34,060 O que elas estão falando? 277 00:19:41,466 --> 00:19:44,703 -O que foi? -Nada. 278 00:19:50,219 --> 00:19:51,719 Estão prontas. 279 00:19:57,045 --> 00:20:00,453 E para aceitar a doação da bolsa de estudos 280 00:20:00,454 --> 00:20:03,793 Miranda Sommers Gilbert, está Elena Gilbert. 281 00:20:14,135 --> 00:20:18,925 -O que faz aqui? -Estou criando uma distração. 282 00:20:22,796 --> 00:20:25,912 A Sociedade Histórica era muito querida pela minha mãe. 283 00:20:25,913 --> 00:20:28,036 Ela considerava todos da família. 284 00:20:28,037 --> 00:20:30,967 E ficaria honrada e comovida por esse presente. 285 00:20:48,207 --> 00:20:49,707 Belo vestido. 286 00:20:51,403 --> 00:20:53,003 Posso pegar emprestado? 287 00:20:56,219 --> 00:20:58,316 O que está havendo? Ele está bem? 288 00:21:02,008 --> 00:21:04,097 Por favor, deixem a Xerife trabalhar. 289 00:21:04,830 --> 00:21:06,558 Ele está sangrando. Ele está bem? 290 00:21:06,559 --> 00:21:08,059 Deixe comigo. 291 00:21:14,363 --> 00:21:16,610 Todos se afastem, abram espaço. 292 00:21:16,611 --> 00:21:18,640 Ele precisa respirar. Está tudo bem. 293 00:21:19,969 --> 00:21:21,469 Elena. 294 00:21:22,319 --> 00:21:23,819 Elena. 295 00:21:26,981 --> 00:21:28,760 Você está bem? 296 00:21:28,761 --> 00:21:31,550 -Estou ligando para o Damon. -Vamos sair daqui. 297 00:21:38,821 --> 00:21:40,722 É Isobel, Damon. Tem que ser. 298 00:21:40,723 --> 00:21:43,525 Diga que ele precisa vir aqui para lidarmos com o corpo. 299 00:21:43,526 --> 00:21:48,070 Terá que explicar ao Conselho o fato do John não estar morto. 300 00:21:50,585 --> 00:21:52,297 Onde ela está? 301 00:21:55,104 --> 00:21:58,955 Desculpe, mas não posso permitir que você me siga. 302 00:22:18,027 --> 00:22:19,679 Bonnie? 303 00:22:21,897 --> 00:22:24,065 Você está me assustando. 304 00:22:26,994 --> 00:22:28,494 Bonnie! 305 00:22:44,387 --> 00:22:46,205 Você está bem? 306 00:22:50,863 --> 00:22:52,777 Eu consegui. 307 00:22:58,667 --> 00:23:02,468 Desculpem pelo susto. Foi apenas um acidente. 308 00:23:02,469 --> 00:23:04,399 Os paramédicos estão a caminho. 309 00:23:07,343 --> 00:23:09,851 -Como ele está? -Morto. 310 00:23:15,284 --> 00:23:17,003 Ele ficará bem em algumas horas. 311 00:23:17,004 --> 00:23:20,455 Do que está falando? Damon, ele morreu. 312 00:23:20,456 --> 00:23:21,956 Bem... 313 00:23:22,874 --> 00:23:24,455 É o seguinte: 314 00:23:24,456 --> 00:23:27,853 o anel do John é uma relíquia antiga de família 315 00:23:27,854 --> 00:23:32,051 que protege o dono da morte, por uma entidade sobrenatural. 316 00:23:32,052 --> 00:23:34,438 Mas ele não está respirando e não tem pulso. 317 00:23:34,439 --> 00:23:37,100 Ele ficará bem, acredite em mim. 318 00:23:39,375 --> 00:23:41,749 Precisamos de uma história para despistar. 319 00:23:41,750 --> 00:23:44,980 Ataque epilético, bebeu demais, casca de banana, qualquer coisa. 320 00:23:44,981 --> 00:23:47,415 Mas agora tenho que tirá-lo daqui. 321 00:23:49,885 --> 00:23:53,252 Certo, foi um alarme falso na mansão dos Lockwoods. 322 00:23:53,253 --> 00:23:55,756 Certo, tudo bem. Obrigada. 323 00:23:58,488 --> 00:24:01,021 -Oi. -Xerife Forbes. 324 00:24:01,022 --> 00:24:03,765 -Matt, algum problema? -Quero ver os arquivos da Vicki. 325 00:24:03,766 --> 00:24:05,351 -O quê? -Minha irmã. 326 00:24:05,352 --> 00:24:09,554 Quero ver os arquivos, quero saber como encobriu 327 00:24:09,555 --> 00:24:12,742 o fato dela ter sido morta por um vampiro. 328 00:24:12,743 --> 00:24:15,509 Matt, precisa se acalmar. Está chateado. 329 00:24:15,510 --> 00:24:19,782 -Não minta pra mim. -Precisa se acalmar, agora. 330 00:24:48,744 --> 00:24:51,571 Stefan? Como cheguei antes que você e a Elena? 331 00:24:53,954 --> 00:24:55,454 O quê? 332 00:24:58,543 --> 00:25:00,815 Não, não, não. 333 00:25:07,529 --> 00:25:10,148 -Estamos prontas para ir? -Estou na sua casa. 334 00:25:10,149 --> 00:25:13,297 Temos que nos apressar. Damon conhece seus esconderijos. 335 00:25:13,298 --> 00:25:16,271 Levará 20 minutos para descobrir onde mora. 336 00:25:16,272 --> 00:25:18,158 Estaremos muito longe antes disso. 337 00:25:18,159 --> 00:25:23,387 -Onde você está? -Desculpe, Katherine. 338 00:25:23,388 --> 00:25:29,173 Tive que fazer o que mandaram. Ele quer a selenita, quer você. 339 00:25:30,653 --> 00:25:33,755 Ele... Ele quem? 340 00:25:50,996 --> 00:25:54,489 Matt, se está ouvindo isso, então já ouviu 341 00:25:54,490 --> 00:25:59,697 as 25 mensagens que deixei. Todas dizem a mesma coisa. 342 00:25:59,698 --> 00:26:03,630 Então, me ligue. 343 00:26:29,596 --> 00:26:33,040 -Você está aqui. -Sua mãe me trouxe. 344 00:26:33,041 --> 00:26:34,576 Minha mãe? 345 00:26:34,577 --> 00:26:36,869 Acusei ela de encobrir a morte da Vicki, 346 00:26:37,614 --> 00:26:39,551 e ela ameaçou me prender. 347 00:26:39,552 --> 00:26:44,016 -Disse algo mais a ela? -Nada sobre você. 348 00:26:44,868 --> 00:26:49,634 E acho que ela não acreditaria, então não falei nada. 349 00:26:49,635 --> 00:26:53,755 Vim aqui para me acalmar, e ela recebeu uma chamada. 350 00:26:54,608 --> 00:26:56,108 Matt... 351 00:27:01,868 --> 00:27:05,033 Por que está aqui se tem tanto medo mim? 352 00:27:05,034 --> 00:27:09,375 Porque preciso saber mais, sobre a Vicki... 353 00:27:10,413 --> 00:27:11,991 Sobre você. 354 00:27:12,981 --> 00:27:15,636 Contarei o que quiser saber. 355 00:27:16,487 --> 00:27:20,258 Tem que ter algo no Grimório, que ajude a entender o canto. 356 00:27:20,259 --> 00:27:23,478 -Era um aviso. -Que tipo de aviso? 357 00:27:23,479 --> 00:27:27,562 -Nada importante. -Para mim é importante. 358 00:27:27,563 --> 00:27:30,706 É um poder muito grande para ser usado. 359 00:27:30,707 --> 00:27:33,985 Estão apenas me dizendo para ter cuidado. 360 00:27:33,986 --> 00:27:37,997 Quanto poder você pode absolver das bruxas mortas? 361 00:28:07,218 --> 00:28:08,725 Bonnie. 362 00:28:15,687 --> 00:28:19,456 Respondendo sua pergunta, posso absolver muito. 363 00:28:31,703 --> 00:28:33,710 -Acha que essa é a casa? -É bom que seja. 364 00:28:33,711 --> 00:28:35,648 É a melhor casa hipotecada da cidade. 365 00:28:35,649 --> 00:28:39,142 -Juro se ela não estiver aqui... -Não seja pessimista. 366 00:28:43,481 --> 00:28:45,182 Vou ver no andar de cima. 367 00:28:59,185 --> 00:29:02,232 Essas coisas são da Isobel. É definitivamente a casa certa. 368 00:29:02,233 --> 00:29:04,835 -Onde elas estão? -Não sei, Stefan. 369 00:29:27,384 --> 00:29:29,120 Só porque não pode ser hipnotizada 370 00:29:29,121 --> 00:29:32,062 não significa que não posso forçá-la a vir comigo. 371 00:29:33,398 --> 00:29:34,757 Foi isso que aconteceu? 372 00:29:34,758 --> 00:29:36,700 Foi hipnotizada para trair a Katherine? 373 00:29:36,701 --> 00:29:38,969 Se fui, não poderia contar a você. 374 00:29:40,405 --> 00:29:42,205 Então mentiu. 375 00:29:42,206 --> 00:29:47,869 Encontrou o Klaus, não é? Agora ele sabe onde estou. 376 00:29:47,870 --> 00:29:50,005 Está me levando para ele? 377 00:29:52,951 --> 00:29:54,618 O que é isso? 378 00:30:00,191 --> 00:30:05,146 Meus pais, seus avós. 379 00:30:05,147 --> 00:30:07,884 Colocaram isso aqui quando ficou claro 380 00:30:07,885 --> 00:30:10,734 que meu corpo não seria encontrado. 381 00:30:10,735 --> 00:30:14,271 Eles visitavam toda semana e traziam flores 382 00:30:14,272 --> 00:30:16,840 mesmo sabendo que não havia ninguém enterrado aqui. 383 00:30:16,841 --> 00:30:21,645 A Isobel que eles conheciam está morta. 384 00:30:21,646 --> 00:30:26,183 Talvez tenha uma parte de mim enterrada aqui, a parte humana. 385 00:30:26,184 --> 00:30:31,088 A parte que abandonei quando escolhi me tornar vampira. 386 00:30:31,089 --> 00:30:35,726 A parte que sonhava com o dia em que ela conheceria sua filha. 387 00:30:38,437 --> 00:30:39,937 O quê? 388 00:30:41,569 --> 00:30:44,468 E ao invés disso você conheceu a outra parte... 389 00:30:45,703 --> 00:30:49,206 A parte que trairia sua própria família. 390 00:30:57,482 --> 00:30:59,983 Estou com a Katherine e com a selenita. 391 00:30:59,984 --> 00:31:02,719 -A cópia está a salvo? -Está. 392 00:31:02,720 --> 00:31:05,055 -Pode libertá-la. -Libertá-la? 393 00:31:05,056 --> 00:31:07,157 Klaus tem tudo o que precisa por enquanto. 394 00:31:07,158 --> 00:31:10,894 Sua parte terminou. Fez o que pedimos. 395 00:31:10,895 --> 00:31:13,330 -Minha parte terminou? -Terminou. 396 00:31:19,737 --> 00:31:23,607 -Quem era? -Sinto muito, Elena... 397 00:31:25,710 --> 00:31:29,513 Ter sido uma grande decepção para você. 398 00:32:00,394 --> 00:32:04,497 Quando o machuquei na floresta, apaguei sua memória... 399 00:32:04,498 --> 00:32:07,767 E prometi para mim que ficaria longe de você, 400 00:32:07,768 --> 00:32:10,636 mas não consegui. 401 00:32:12,039 --> 00:32:14,573 Porque eu amo você. 402 00:32:15,785 --> 00:32:21,247 De verdade, amo muito você, Matt. 403 00:32:22,883 --> 00:32:26,118 Sinto muito pelo que aconteceu com a Vicki. 404 00:32:30,558 --> 00:32:33,392 E gostaria que falasse alguma coisa. 405 00:32:35,598 --> 00:32:39,365 -Estou completamente sozinho. -Não, não está. 406 00:32:39,366 --> 00:32:43,369 Minha mãe não se importa, minha irmã está morta... 407 00:32:45,180 --> 00:32:48,641 meus amigos são mentirosos, e você é... 408 00:32:48,642 --> 00:32:51,964 Ainda sou eu. Continua a mesma. 409 00:32:51,965 --> 00:32:56,549 -É só, sou só um pouco... -Não, não isso é demais. 410 00:32:56,550 --> 00:33:00,391 Tudo isso é demais. Não quero saber disso. 411 00:33:00,392 --> 00:33:03,996 Diga-me o que posso fazer. 412 00:33:04,673 --> 00:33:06,358 Quero ajudar você. 413 00:33:07,994 --> 00:33:12,494 Pode me fazer esquecer. Já fez isso antes. 414 00:33:12,495 --> 00:33:15,203 Não acho que isso... 415 00:33:15,204 --> 00:33:17,262 Por favor me faça esquecer, Caroline. 416 00:33:18,358 --> 00:33:22,374 Não quero olhar para você e ver o que estou vendo agora. 417 00:33:22,375 --> 00:33:27,446 -Mas talvez depois... -Só me faça esquecer, Caroline! 418 00:33:29,843 --> 00:33:31,343 Tudo bem. 419 00:33:34,154 --> 00:33:35,654 Tudo bem, Matt. 420 00:33:51,015 --> 00:33:52,515 Isso é da Isobel? 421 00:33:55,331 --> 00:33:59,145 Nunca pensei que me sentiria mal com a morte dela. 422 00:34:00,162 --> 00:34:01,847 Ela é sua mãe. 423 00:34:05,579 --> 00:34:07,553 Por que me libertaram? 424 00:34:09,623 --> 00:34:13,425 Tudo que John contou a Isobel, Klaus deve saber, certo? 425 00:34:14,366 --> 00:34:17,519 Ele sabe que não se transformará em vampira. 426 00:34:17,520 --> 00:34:19,674 Sabe que estamos a mantendo em segurança. 427 00:34:19,675 --> 00:34:21,333 Ele sabe que não vou fugir. 428 00:34:22,569 --> 00:34:25,725 Por isso precisamos tomar algumas precauções. 429 00:34:26,981 --> 00:34:30,503 Fomos enganados. Todos nós. 430 00:34:31,244 --> 00:34:33,555 -O que é isso? -A escritura da nossa casa. 431 00:34:33,556 --> 00:34:35,381 Está no nome do Zach. 432 00:34:35,382 --> 00:34:38,960 Assim que você assinar estará em seu nome. 433 00:34:38,961 --> 00:34:42,321 -Estão me dando a casa? -É bom ter um lugar seguro. 434 00:34:42,322 --> 00:34:44,588 Ficará aqui até tudo acabar. 435 00:34:44,589 --> 00:34:46,759 Assim pode controlar quem pode entrar. 436 00:34:46,760 --> 00:34:50,230 Ficarei furioso se não me convidar. 437 00:34:58,872 --> 00:35:01,967 Juro que não tinha ideia do que ela iria fazer. 438 00:35:01,968 --> 00:35:03,468 Sinto muito. 439 00:35:05,512 --> 00:35:09,381 -Sinto muito mesmo. -Damon, largue ele. 440 00:35:11,885 --> 00:35:14,053 Preciso conversar com ele. 441 00:35:20,180 --> 00:35:22,653 Falei para não se preocupar com isso. 442 00:35:22,654 --> 00:35:25,915 Um aviso. Só achou relevante falar isso? 443 00:35:25,916 --> 00:35:27,769 É mais do que um aviso, Bonnie. 444 00:35:27,770 --> 00:35:31,363 Se usar muito poder de uma vez, isso vai matá-la. 445 00:35:33,067 --> 00:35:35,518 Quanto precisa para matar um Original? 446 00:35:38,068 --> 00:35:39,756 Todo ele. 447 00:35:39,757 --> 00:35:43,073 Não. Não deixarei você fazer isso. 448 00:35:43,074 --> 00:35:47,197 Jeremy, acha que nasci com esses poderes 449 00:35:47,198 --> 00:35:50,045 para fazer penas flutuarem e acender velas? 450 00:35:50,745 --> 00:35:55,368 -Fui escolhida para isso. -Ninguém é escolhido para isso. 451 00:35:55,369 --> 00:35:57,864 Elena não permitirá que morra por ela. 452 00:35:57,865 --> 00:36:02,415 -Por isso não contará a ela. -Entende o que está dizendo? 453 00:36:02,416 --> 00:36:06,614 Não é só pela Elena, Jeremy. 454 00:36:06,615 --> 00:36:09,818 É por você. É por todo mundo. 455 00:36:09,819 --> 00:36:13,360 Se eu sou a única que pode acabar com isso... 456 00:36:14,089 --> 00:36:16,733 a decisão será minha. 457 00:36:16,734 --> 00:36:18,563 De mais ninguém. 458 00:36:19,373 --> 00:36:21,254 Apenas minha. 459 00:36:43,185 --> 00:36:44,685 Eu fiz. 460 00:36:45,781 --> 00:36:47,682 Bebi aquele negócio de verbena. 461 00:36:49,624 --> 00:36:52,619 Fui na casa dela e fiz ela me contar tudo. 462 00:36:54,620 --> 00:36:57,074 E pedi para ela apagar a minha memória. 463 00:36:58,433 --> 00:36:59,942 Obrigada, Matt. 464 00:37:01,080 --> 00:37:02,916 Sei que não é fácil, mas... 465 00:37:03,993 --> 00:37:07,187 Fico feliz que tenha me contado o que aconteceu ontem à noite. 466 00:37:09,620 --> 00:37:13,112 Quero que me conte tudo o que ela disse. 467 00:37:16,801 --> 00:37:19,430 Sinto como se ela tivesse morrido. 468 00:37:19,431 --> 00:37:21,203 Ela morreu. 469 00:37:26,277 --> 00:37:28,702 Sempre soube que ela e a Katherine eram próximas, 470 00:37:28,703 --> 00:37:32,659 mas nunca percebi que elas estavam unidas contra mim. 471 00:37:33,706 --> 00:37:38,193 Duas das mais indiferentes e egoístas vampiras do mundo. 472 00:37:38,194 --> 00:37:40,361 E mesmo assim eram amigas de verdade. 473 00:37:40,362 --> 00:37:44,339 Se achava isso, por que confiou nela? 474 00:37:44,340 --> 00:37:49,728 Porque eu estava lá quando você nasceu, Elena. 475 00:37:51,136 --> 00:37:54,389 Vi como ela ficou arrasada por ter que abrir mão de você. 476 00:37:57,786 --> 00:38:01,404 E porque ela foi a primeira garota que amei. 477 00:38:01,405 --> 00:38:04,935 E quando ela falou que ajudaria a manter você a salvo... 478 00:38:06,723 --> 00:38:08,263 acreditei nela. 479 00:38:10,921 --> 00:38:16,796 Nesse momento, farei o que quiser que eu faça. 480 00:38:19,132 --> 00:38:24,416 Se preferir que eu fique longe, irei embora. 481 00:38:39,203 --> 00:38:41,002 Você estraga tudo, John. 482 00:38:41,954 --> 00:38:45,116 Tudo que você toca... desmorona. 483 00:38:48,698 --> 00:38:51,299 Mas você é o único pai que me restou. 484 00:38:55,596 --> 00:38:59,777 Talvez eu possa aprender a não odiá-lo. 485 00:39:01,725 --> 00:39:03,303 Está bem. 486 00:39:09,355 --> 00:39:11,397 Bonnie disse que o feitiço funcionou. 487 00:39:11,398 --> 00:39:15,196 -Ela está armada e carregada. -Pelo menos algo deu certo hoje. 488 00:39:19,212 --> 00:39:21,986 Katherine não sabe que a Bonnie recuperou os poderes. 489 00:39:21,987 --> 00:39:23,487 Não. 490 00:39:24,555 --> 00:39:30,036 E a Isobel não faz ideia do que levaram a Bonnie para fazer. 491 00:39:31,362 --> 00:39:34,503 Não. Somos os únicos que sabemos. 492 00:39:35,330 --> 00:39:38,219 Isso torna Bonnie nossa arma secreta, literalmente. 493 00:41:10,286 --> 00:41:11,845 Alaric. 494 00:41:27,762 --> 00:41:30,950 Zdravei, Katerina. 495 00:41:35,647 --> 00:41:37,884 Senti sua falta. 496 00:41:38,719 --> 00:41:40,219 Klaus. 497 00:41:42,173 --> 00:41:48,076 www.geeksub.com www.vampirediariesbrasil.com