1
00:00:00,466 --> 00:00:02,326
Vampiros e lobisomens
viviam livres
2
00:00:02,327 --> 00:00:04,850
até um xamã amaldiçoá-los,
limitando seus poderes.
3
00:00:04,851 --> 00:00:06,947
Lobisomens se transformam
na lua cheia
4
00:00:06,948 --> 00:00:08,446
e vampiros
enfraquecem no sol.
5
00:00:08,447 --> 00:00:11,208
A parte lobisomem da maldição
é selada com a Selenita.
6
00:00:11,209 --> 00:00:13,778
-Você deve ser Elena.
-Como somos tão parecidas?
7
00:00:13,779 --> 00:00:16,381
Você é uma cópia. A chave
para quebrar a maldição.
8
00:00:16,382 --> 00:00:18,032
Conhece minha filha Elena.
9
00:00:18,033 --> 00:00:21,073
-Está ficando fácil ser você.
-Não a quero aqui.
10
00:00:21,074 --> 00:00:23,901
Queremos a mesma coisa,
Klaus morto.
11
00:00:23,902 --> 00:00:27,140
O vampiro mais velho da história
está vindo atrás de mim?
12
00:00:27,141 --> 00:00:29,316
Elijah não tem uma arma
para matar o Klaus,
13
00:00:29,317 --> 00:00:32,080
ele acreditava que se uma bruxa
canalizasse muito poder,
14
00:00:32,081 --> 00:00:33,318
não precisariam de uma.
15
00:00:33,319 --> 00:00:35,960
Poder de um lugar marcado
pela morte de muitas bruxas.
16
00:00:35,961 --> 00:00:39,601
Sou uma vampira.
Não o deixarei sair, não assim.
17
00:00:39,602 --> 00:00:41,611
O que fez com a minha irmã?
18
00:00:41,612 --> 00:00:44,393
Jenna pergunta sobre a Isobel.
Isobel está morta.
19
00:00:46,326 --> 00:00:51,824
Olá, você deve ser a Jenna.
Sou a mãe da Elena.
20
00:00:51,825 --> 00:00:53,325
Isobel.
21
00:00:58,111 --> 00:01:00,111
Olá, Elena.
22
00:01:00,880 --> 00:01:02,914
É bom vê-la novamente.
23
00:01:05,317 --> 00:01:06,903
Novamente?
24
00:01:08,181 --> 00:01:11,216
Você é a mulher que namora
o meu marido.
25
00:01:12,285 --> 00:01:14,520
Preciso falar com a Elena.
Posso entrar?
26
00:01:14,521 --> 00:01:17,423
Não. Não.
Não a convide.
27
00:01:17,424 --> 00:01:19,926
-Preciso falar com você, Elena.
-Não!
28
00:01:24,831 --> 00:01:26,732
Sabia que ela estava viva?
29
00:01:29,241 --> 00:01:32,069
Ric? John?
Eles sabiam?
30
00:01:32,739 --> 00:01:34,768
-Posso explicar tudo, Jenna.
-Não.
31
00:01:34,769 --> 00:01:38,243
Não. Jenna, por favor.
Jenna, por favor.
32
00:01:38,244 --> 00:01:41,202
Não, espere.
Jenna, por favor, espere.
33
00:01:43,516 --> 00:01:46,051
Jenna, precisa falar comigo.
34
00:01:46,052 --> 00:01:48,320
Preciso explicar
o que está acontecendo.
35
00:01:50,056 --> 00:01:52,324
Jenna, por favor.
36
00:01:59,929 --> 00:02:02,913
Sarabp | Karol | richlips
@Lecko_alx | C@RoL | GBG
37
00:02:02,914 --> 00:02:05,203
Thlopp | JesKa
@GeekSub
38
00:02:07,379 --> 00:02:09,441
Isobel simplesmente
apareceu na porta.
39
00:02:09,442 --> 00:02:10,742
O que ela faz aqui?
40
00:02:10,743 --> 00:02:12,696
Não sei.
É o que vou descobrir.
41
00:02:14,208 --> 00:02:16,616
Não acho que deva contar
a ela que estou aqui.
42
00:02:16,617 --> 00:02:17,750
O quê? Por quê?
43
00:02:17,751 --> 00:02:21,324
É melhor que ela e o John não
saibam que continuo na cidade.
44
00:02:21,325 --> 00:02:23,248
Você que estava
cooperando com eles.
45
00:02:23,249 --> 00:02:25,430
Fez um acordo com o John
e quase me matou.
46
00:02:25,431 --> 00:02:27,794
Fiz o que precisava
para sair da tumba.
47
00:02:27,795 --> 00:02:31,035
Agora estou repensando
minhas alianças.
48
00:02:31,764 --> 00:02:33,681
O que você sabe?
49
00:02:35,235 --> 00:02:39,871
Sei que quero Klaus morto,
então estou no time de vocês.
50
00:02:39,872 --> 00:02:44,067
E se precisarem que eu troque
de lugar com a Elena de novo,
51
00:02:44,068 --> 00:02:47,454
quanto menos souberem
que estou aqui, melhor.
52
00:02:47,455 --> 00:02:51,049
Pense nisso, Stefan.
Vamos, seja esperto.
53
00:02:52,793 --> 00:02:54,156
É o seguinte...
54
00:02:54,157 --> 00:02:57,893
Por que não liga para o Alaric
e avisa que a esposa dele
55
00:02:57,894 --> 00:03:00,457
apareceu na porta
da namorada dele?
56
00:03:06,195 --> 00:03:08,166
Oi. Ela está acordada?
57
00:03:08,877 --> 00:03:11,542
-Ela não sai do quarto.
-O que disse a ela?
58
00:03:11,543 --> 00:03:13,727
Nada.
Ela não fala comigo.
59
00:03:13,728 --> 00:03:15,802
Temos que consertar isso,
Elena.
60
00:03:15,803 --> 00:03:17,088
-Oi.
-Jenna.
61
00:03:17,089 --> 00:03:18,977
Não o quero aqui, Ric.
Vá embora.
62
00:03:19,649 --> 00:03:23,080
Escute. Não posso imaginar
o que está sentindo agora.
63
00:03:23,081 --> 00:03:25,440
Raiva e traição,
basicamente isso.
64
00:03:25,441 --> 00:03:28,820
-Aonde está indo?
-Vou ficar na universidade.
65
00:03:28,821 --> 00:03:32,075
Tenho uma tese para escrever,
e não quero ficar nessa casa.
66
00:03:32,076 --> 00:03:33,625
Jenna, por favor, pare.
67
00:03:33,626 --> 00:03:36,030
Podemos explicar
o que está acontecendo.
68
00:03:36,031 --> 00:03:38,231
Elena, preciso que vá
na casa dos Lockwood
69
00:03:38,232 --> 00:03:40,228
e pegue o cheque
da Sociedade Histórica
70
00:03:40,229 --> 00:03:41,800
para a fundação
da sua mãe.
71
00:03:41,801 --> 00:03:43,635
Tudo bem, mas por favor,
apenas...
72
00:03:43,636 --> 00:03:46,952
Não aguento ouvir
mais mentiras de vocês.
73
00:03:49,610 --> 00:03:52,778
-Jenna, apenas...
-Deixe-a ir.
74
00:03:52,779 --> 00:03:55,862
É melhor ela não estar aqui,
devido os acontecimentos.
75
00:03:56,582 --> 00:04:01,653
Se tivesse sido mais honesto
com ela no começo, isso...
76
00:04:08,371 --> 00:04:09,871
Desculpe, Elena.
77
00:04:15,435 --> 00:04:18,625
Sabe que isso é sua culpa,
não sabe?
78
00:04:19,363 --> 00:04:20,863
Sei.
79
00:04:26,679 --> 00:04:28,413
Não o acho em lugar nenhum.
80
00:04:28,414 --> 00:04:30,400
Não está em casa.
Não atende o celular.
81
00:04:30,401 --> 00:04:33,690
-Como pôde deixá-lo ir?
-Minha mãe chegou e ele saiu.
82
00:04:33,691 --> 00:04:36,201
-Não sabia o que fazer.
-Ela ouviu algo?
83
00:04:36,202 --> 00:04:38,724
Não, ela achou
que estávamos brigando,
84
00:04:38,725 --> 00:04:42,495
mas ele sabe sobre mim,
e está apavorado pela Vicki.
85
00:04:42,496 --> 00:04:45,461
Certo, precisa achar ele
e acalmá-lo.
86
00:04:45,462 --> 00:04:47,834
O hipnotize se precisar.
Ele está usando verbena?
87
00:04:47,835 --> 00:04:49,861
Eu colocava na bebida dele
no trabalho,
88
00:04:49,862 --> 00:04:52,308
mas não coloquei ontem,
então o efeito passou.
89
00:04:52,309 --> 00:04:56,781
Ele vai trabalhar no bufê hoje.
Tentarei encontrá-lo lá.
90
00:04:58,217 --> 00:05:00,827
-Ligue para o Matt.
-Ligando para o Matt.
91
00:05:00,828 --> 00:05:03,955
É o Matt.
Deixe sua mensagem.
92
00:05:05,658 --> 00:05:06,858
Isso é ruim.
93
00:05:06,859 --> 00:05:09,818
Primeiro a Isobel,
depois a Jenna e agora o Matt,
94
00:05:09,819 --> 00:05:12,211
é um desastre total.
95
00:05:15,802 --> 00:05:18,896
Elena, pode descer, por favor?
Preciso falar com você.
96
00:05:18,897 --> 00:05:20,632
Não tenho nada para falar
com você.
97
00:05:20,633 --> 00:05:24,344
Por favor, é importante.
Você também, Stefan.
98
00:05:37,456 --> 00:05:40,093
Pedi para o John
me convidar.
99
00:05:41,487 --> 00:05:43,075
Convidou ela?
100
00:05:43,076 --> 00:05:45,312
Ela tem informações
sobre o Klaus.
101
00:05:45,313 --> 00:05:48,466
Por favor, apenas a escute.
102
00:05:50,770 --> 00:05:54,072
Tudo bem,
o que você sabe?
103
00:05:54,073 --> 00:05:58,918
Desde que fui embora, fiz tudo
que podia para achar o Klaus.
104
00:05:58,919 --> 00:06:02,830
Nossa melhor chance era achá-lo,
antes que ele achasse você.
105
00:06:02,831 --> 00:06:05,504
-Melhor chance de quê?
-Manter Elena viva.
106
00:06:05,505 --> 00:06:09,655
Não tem o direito de falar.
Não depois de tudo que fez.
107
00:06:09,656 --> 00:06:14,532
-Conseguiu achar o Klaus?
-Não, ninguém sabe onde está.
108
00:06:14,533 --> 00:06:19,267
Mas há boatos
sobre a existência da cópia.
109
00:06:19,268 --> 00:06:22,204
Qualquer vampiro que quiser
agradar o Klaus,
110
00:06:22,205 --> 00:06:24,636
tentará capturar você.
111
00:06:28,060 --> 00:06:31,560
Não acredito em nada disso.
Na última vez que esteve aqui,
112
00:06:31,561 --> 00:06:33,919
deixou bem claro
que não se importava comigo.
113
00:06:33,920 --> 00:06:36,808
Agora devo acreditar
que quer ajudar?
114
00:06:36,809 --> 00:06:39,221
Isobel tem ajudado
o tempo todo.
115
00:06:40,502 --> 00:06:43,716
Klaus está obcecado em capturar
Katherine há séculos.
116
00:06:43,717 --> 00:06:46,649
Bastaria que um dos vampiros
da tumba de 1864
117
00:06:46,650 --> 00:06:50,956
anunciasse que ela está viva,
que ele viria para Mystic Falls.
118
00:06:50,957 --> 00:06:54,107
Onde você seria descoberta,
e o mataríamos.
119
00:06:54,108 --> 00:06:57,582
E quase matar Stefan
e Damon no caminho.
120
00:06:57,583 --> 00:07:00,989
Tenho uma casa
onde é seguro levá-la.
121
00:07:00,990 --> 00:07:02,500
A escritura está
no seu nome.
122
00:07:02,501 --> 00:07:05,750
Nenhum vampiro pode entrar
sem sua permissão.
123
00:07:05,751 --> 00:07:07,304
Eu inclusa.
124
00:07:09,017 --> 00:07:10,971
Deixe-me ajudá-la.
125
00:07:13,240 --> 00:07:17,531
Você quer ajudar?
Então dê o fora da minha casa.
126
00:07:29,287 --> 00:07:30,632
Todos estão mortos.
127
00:07:30,633 --> 00:07:34,259
Vamos pegar os Grimórios.
Passaram anos os colecionando.
128
00:07:34,260 --> 00:07:35,711
Quero que fiquem seguros.
129
00:07:35,712 --> 00:07:38,670
Poderíamos acender outro fósforo
e cremá-los.
130
00:07:38,671 --> 00:07:40,171
Não seja desrespeitoso.
131
00:07:40,827 --> 00:07:43,601
-Não com ele.
-Tudo bem, vou enterrá-lo.
132
00:07:43,602 --> 00:07:45,512
O que estamos procurando?
133
00:07:45,513 --> 00:07:47,726
Um dos Grimórios
possui um feitiço
134
00:07:47,727 --> 00:07:50,263
que me permitirá absolver
a energia de uma bruxa
135
00:07:50,264 --> 00:07:51,524
que morreu violentamente.
136
00:07:51,525 --> 00:07:54,953
-Não sabia que eram íntimos.
-Não éramos.
137
00:07:54,954 --> 00:07:57,246
Mas quando ele devolveu
os meus poderes,
138
00:07:57,247 --> 00:07:58,957
ele me mandou um recado.
139
00:07:58,958 --> 00:08:02,164
Se achar o lugar
onde as bruxas foram queimadas,
140
00:08:02,165 --> 00:08:05,336
posso absolver a energia
e usar quando eu precisar.
141
00:08:05,337 --> 00:08:07,601
Vamos colocar
na nossa lista de afazeres.
142
00:08:07,602 --> 00:08:10,540
Absolver o poder
das bruxas anciãs mortas.
143
00:08:12,374 --> 00:08:14,708
Sabe onde as bruxas
foram queimadas?
144
00:08:14,709 --> 00:08:16,481
Esqueci de mencionar isso?
145
00:08:17,483 --> 00:08:20,621
Teremos que ler todos os livros
para encontrar o feitiço certo?
146
00:08:20,622 --> 00:08:22,538
Não exatamente.
147
00:08:36,825 --> 00:08:39,933
-É este aqui.
-Ótimo. Pegue o resto.
148
00:08:39,934 --> 00:08:41,434
Vamos.
149
00:08:52,836 --> 00:08:55,182
Merci, mon cherie.
150
00:09:04,392 --> 00:09:06,026
Bela casa.
151
00:09:06,027 --> 00:09:08,061
É a melhor casa
hipotecada da cidade.
152
00:09:10,688 --> 00:09:12,188
Vem aqui.
153
00:09:18,773 --> 00:09:20,441
É bom vê-la, Katherine.
154
00:09:21,479 --> 00:09:24,850
-Soube que estava ocupada.
-Sim, estava.
155
00:09:24,851 --> 00:09:30,017
Estava negociando com o Klaus
para salvar sua vida.
156
00:09:34,815 --> 00:09:36,538
Pegue.
157
00:09:36,539 --> 00:09:39,364
É de um negociante de vinhos
que conheci em Avignon.
158
00:09:42,467 --> 00:09:43,967
Ele é delicioso.
159
00:09:44,570 --> 00:09:47,995
Por que a visita surpresa
na casa dos Gilbert?
160
00:09:47,996 --> 00:09:50,977
John me contou que Ric estava
namorando a titia sem graça.
161
00:09:50,978 --> 00:09:52,744
Fiquei com ciúmes.
162
00:09:52,745 --> 00:09:56,385
Sem dúvidas
tem o John nas mãos.
163
00:09:56,386 --> 00:09:59,270
Se ele convidou você
para entrar na casa.
164
00:09:59,271 --> 00:10:02,153
Ele acha que estou ajudando
a proteger Elena,
165
00:10:02,154 --> 00:10:05,734
e me mantém informada
sobre o que acontece.
166
00:10:05,735 --> 00:10:07,249
Conte-me o que você sabe.
167
00:10:08,527 --> 00:10:12,332
Você estava certa. Não consegui
chegar perto do Klaus,
168
00:10:12,333 --> 00:10:16,069
mas encontrei alguém
do círculo de confiança dele.
169
00:10:18,438 --> 00:10:20,389
Um dos bruxos dele.
170
00:10:21,239 --> 00:10:22,538
Klaus e seus bruxos.
171
00:10:22,539 --> 00:10:25,477
Ele disse que Klaus
concederá sua liberdade
172
00:10:25,478 --> 00:10:28,148
se entregarmos
a selenita e a Elena.
173
00:10:28,149 --> 00:10:33,918
-Consigo a selenita.
-Trairá os Salvatores novamente?
174
00:10:33,919 --> 00:10:37,467
Estava disposta a ajudá-los
se precisasse,
175
00:10:37,468 --> 00:10:40,558
mas eles estão perdidos.
176
00:10:40,559 --> 00:10:42,425
A bruxa deles
perdeu os poderes,
177
00:10:42,426 --> 00:10:45,128
e usaram a única arma
que tinham para matar Elijah.
178
00:10:45,129 --> 00:10:47,145
Se eu ficar do lado deles,
vou morrer.
179
00:10:47,146 --> 00:10:49,708
Você aparecer muda tudo.
180
00:10:53,536 --> 00:10:57,399
Acha que Isobel fala a verdade,
todos sabem sobre mim?
181
00:10:57,400 --> 00:10:59,007
Não acredito no que ela fala,
182
00:10:59,008 --> 00:11:02,475
mas seriamos estúpidos
em ignorar o aviso.
183
00:11:02,476 --> 00:11:05,647
Deveria ficar aqui.
Para podermos protegê-la.
184
00:11:05,648 --> 00:11:08,784
Na casa em que qualquer vampiro
pode entrar? Não.
185
00:11:08,785 --> 00:11:10,989
-A casa dela é mais segura.
-Então vamos.
186
00:11:10,990 --> 00:11:13,959
Esse é o plano? Não deixarão
eu sair de perto de vocês?
187
00:11:13,960 --> 00:11:15,860
Tem ideia melhor?
188
00:11:15,861 --> 00:11:20,485
Certo. Um de vocês terá que ir
comigo ao almoço nos Lockwood.
189
00:11:20,486 --> 00:11:21,633
Eu vou.
190
00:11:21,634 --> 00:11:24,269
Tenho coisas de bruxa
para resolver com a Bonnie.
191
00:11:24,270 --> 00:11:25,770
Vai levá-la ao...
192
00:11:26,806 --> 00:11:29,507
Não se calem por minha causa.
193
00:11:30,376 --> 00:11:34,179
Se vocês têm um plano
para impedir nossa condenação,
194
00:11:34,180 --> 00:11:35,782
por favor, me contem.
195
00:11:38,656 --> 00:11:43,621
Sério, qual é o plano
para nos tirar dessa confusão?
196
00:11:43,622 --> 00:11:45,890
Dei a vocês uma selenita,
um lobisomem,
197
00:11:45,891 --> 00:11:48,927
e a adaga para atrair
e matar o Klaus.
198
00:11:48,928 --> 00:11:52,263
E agora tudo o que têm
é a selenita.
199
00:11:52,264 --> 00:11:53,698
Pelo que eu sei.
200
00:11:53,699 --> 00:11:55,700
-Não, nós a temos.
-Onde está?
201
00:11:55,701 --> 00:11:57,518
Está em um lugar muito seguro.
202
00:11:57,519 --> 00:12:00,280
Fui honesta com vocês.
Hora de devolver o favor.
203
00:12:00,281 --> 00:12:03,041
Vou ser sincero com você.
Não confunda o fato...
204
00:12:03,042 --> 00:12:06,864
de não colocamos fogo em você
enquanto dorme com confiança.
205
00:12:06,865 --> 00:12:09,557
Tudo bem.
Se é assim.
206
00:12:13,586 --> 00:12:17,649
A perícia não determinou
o que causou o fogo no local,
207
00:12:17,650 --> 00:12:19,791
mas encontraram sangue.
208
00:12:19,792 --> 00:12:22,325
Nenhum corpo, só sangue.
209
00:12:22,326 --> 00:12:24,946
Acha que vampiros
estavam envolvidos?
210
00:12:24,947 --> 00:12:27,499
Estou começando
a sempre achar que sim.
211
00:12:28,434 --> 00:12:30,635
Senhora Lockwood,
viu o Matt?
212
00:12:30,636 --> 00:12:33,838
Achei que ele estivesse
trabalhando no bufê hoje.
213
00:12:33,839 --> 00:12:35,687
Não o vi. Desculpe.
214
00:12:35,688 --> 00:12:40,445
Mas se achá-lo, pode perguntar
se ele tem notícias do Tyler?
215
00:12:40,446 --> 00:12:43,956
Sim, claro.
Ele não deu notícias?
216
00:12:43,957 --> 00:12:47,924
Ele disse que precisava de tempo
para entender umas coisas,
217
00:12:47,925 --> 00:12:51,222
mas queria saber
onde ele está.
218
00:12:54,059 --> 00:12:57,162
Com licença.
219
00:12:58,931 --> 00:13:00,799
Algum progresso
na busca pelo Matt?
220
00:13:00,800 --> 00:13:05,470
Não. E se ele contar a alguém?
E se ele contar para todo mundo?
221
00:13:05,471 --> 00:13:08,373
Precisamos encontrá-lo
e ter certeza que não aconteça.
222
00:13:08,374 --> 00:13:10,245
Faz ideia de onde
ele poderia estar?
223
00:13:10,246 --> 00:13:13,411
Gostaria de saber,
mas ele não é do tipo que foge.
224
00:13:13,412 --> 00:13:16,281
Não era para acontecer
desse jeito.
225
00:13:16,282 --> 00:13:18,983
Eu deveria contar
no momento certo.
226
00:13:18,984 --> 00:13:22,269
Do jeito certo e ele deveria
entender porque me ama.
227
00:13:22,270 --> 00:13:23,770
Vamos ajudá-la a encontrá-lo.
228
00:13:23,771 --> 00:13:26,242
Só tenho que receber
a doação pela Jenna.
229
00:13:26,243 --> 00:13:29,600
Certo. Ligue quando terminar,
estarei procurando por ele.
230
00:13:33,658 --> 00:13:36,731
Talvez ele compreenda.
Você compreendeu.
231
00:13:39,271 --> 00:13:41,724
Emily Bennet também
foi morta aqui?
232
00:13:41,725 --> 00:13:43,921
Os fundadores achavam
que era poético.
233
00:13:43,922 --> 00:13:46,049
Matá-la onde as outras
foram mortas.
234
00:13:46,050 --> 00:13:48,760
-Como sabe onde foram mortas?
-Porque tentei salvá-la.
235
00:13:49,549 --> 00:13:52,117
Precisava dela para conseguir
Katherine de volta,
236
00:13:52,118 --> 00:13:54,619
antes de descobrir
que Katherine era uma vadia.
237
00:14:01,760 --> 00:14:03,994
Tem certeza
que é o lugar certo?
238
00:14:44,204 --> 00:14:46,281
Seja qual for a brincadeira,
pode parar.
239
00:14:46,282 --> 00:14:48,325
-Não é engraçado.
-Não estou fazendo nada.
240
00:14:48,326 --> 00:14:50,190
Não consigo me mover.
241
00:14:53,711 --> 00:14:57,973
Meu anel não está funcionando.
Faça alguma coisa.
242
00:15:07,113 --> 00:15:09,772
Acho que as bruxas
não querem você aqui.
243
00:15:09,773 --> 00:15:12,289
Acho que é o lugar certo.
244
00:15:12,290 --> 00:15:15,972
Vou esperar
do lado de fora.
245
00:16:40,912 --> 00:16:42,412
Olá, Ric.
246
00:16:43,312 --> 00:16:44,812
Isobel.
247
00:16:45,888 --> 00:16:47,203
O que você quer?
248
00:16:47,204 --> 00:16:49,226
Resolver assuntos
mal resolvidos.
249
00:16:49,227 --> 00:16:52,748
-Não temos nada mal resolvido.
-Pode não ter, mas eu tenho.
250
00:16:52,749 --> 00:16:56,246
-Preciso me desculpar com você.
-É tarde de mais para isso.
251
00:16:56,247 --> 00:16:59,204
Não pelo que fiz no passado,
estamos além disso.
252
00:16:59,205 --> 00:17:02,011
Embora eu me arrependa
de ter visitado sua namorada.
253
00:17:02,012 --> 00:17:04,069
Fui egoísta.
254
00:17:04,070 --> 00:17:08,856
Não sei o que quer consertar,
mas não estou interessado.
255
00:17:08,857 --> 00:17:11,670
Claro que não. Hipnotizei você
para me deixar ir.
256
00:17:13,751 --> 00:17:16,500
Não quero fazer
o que tenho de fazer,
257
00:17:16,501 --> 00:17:20,014
sem que saiba
o quanto amei você.
258
00:17:21,189 --> 00:17:22,689
E amei.
259
00:17:25,139 --> 00:17:28,126
Amei muito você.
260
00:17:33,196 --> 00:17:35,116
Ele é todo seu.
261
00:17:49,096 --> 00:17:50,848
Podem ir mais rápido?
262
00:17:55,037 --> 00:17:57,783
Foda-se você também,
Emily.
263
00:18:00,018 --> 00:18:02,287
Estão por conta própria.
264
00:18:05,261 --> 00:18:06,895
Pode me dar o Grimório?
265
00:18:09,144 --> 00:18:11,086
Tem certeza sobre isso?
266
00:18:11,087 --> 00:18:14,053
-Está preocupado comigo?
-Claro que estou.
267
00:18:21,987 --> 00:18:23,526
Tenho certeza.
268
00:18:37,870 --> 00:18:39,558
O que é isso?
269
00:18:40,467 --> 00:18:42,999
Os espíritos das bruxas
que morreram aqui.
270
00:18:44,153 --> 00:18:46,585
Posso senti-las.
271
00:18:46,586 --> 00:18:50,988
-Certo. O que estão dizendo?
-Não consigo entender.
272
00:18:52,030 --> 00:18:53,702
Ótimo.
273
00:19:01,764 --> 00:19:03,512
Aonde está indo?
274
00:19:14,727 --> 00:19:16,227
É aqui.
275
00:19:17,271 --> 00:19:19,674
Ajude-me com as velas.
276
00:19:32,555 --> 00:19:34,060
O que elas estão falando?
277
00:19:41,466 --> 00:19:44,703
-O que foi?
-Nada.
278
00:19:50,219 --> 00:19:51,719
Estão prontas.
279
00:19:57,045 --> 00:20:00,453
E para aceitar a doação
da bolsa de estudos
280
00:20:00,454 --> 00:20:03,793
Miranda Sommers Gilbert,
está Elena Gilbert.
281
00:20:14,135 --> 00:20:18,925
-O que faz aqui?
-Estou criando uma distração.
282
00:20:22,796 --> 00:20:25,912
A Sociedade Histórica era
muito querida pela minha mãe.
283
00:20:25,913 --> 00:20:28,036
Ela considerava
todos da família.
284
00:20:28,037 --> 00:20:30,967
E ficaria honrada
e comovida por esse presente.
285
00:20:48,207 --> 00:20:49,707
Belo vestido.
286
00:20:51,403 --> 00:20:53,003
Posso pegar emprestado?
287
00:20:56,219 --> 00:20:58,316
O que está havendo?
Ele está bem?
288
00:21:02,008 --> 00:21:04,097
Por favor,
deixem a Xerife trabalhar.
289
00:21:04,830 --> 00:21:06,558
Ele está sangrando.
Ele está bem?
290
00:21:06,559 --> 00:21:08,059
Deixe comigo.
291
00:21:14,363 --> 00:21:16,610
Todos se afastem,
abram espaço.
292
00:21:16,611 --> 00:21:18,640
Ele precisa respirar.
Está tudo bem.
293
00:21:19,969 --> 00:21:21,469
Elena.
294
00:21:22,319 --> 00:21:23,819
Elena.
295
00:21:26,981 --> 00:21:28,760
Você está bem?
296
00:21:28,761 --> 00:21:31,550
-Estou ligando para o Damon.
-Vamos sair daqui.
297
00:21:38,821 --> 00:21:40,722
É Isobel, Damon.
Tem que ser.
298
00:21:40,723 --> 00:21:43,525
Diga que ele precisa vir aqui
para lidarmos com o corpo.
299
00:21:43,526 --> 00:21:48,070
Terá que explicar ao Conselho
o fato do John não estar morto.
300
00:21:50,585 --> 00:21:52,297
Onde ela está?
301
00:21:55,104 --> 00:21:58,955
Desculpe, mas não posso
permitir que você me siga.
302
00:22:18,027 --> 00:22:19,679
Bonnie?
303
00:22:21,897 --> 00:22:24,065
Você está me assustando.
304
00:22:26,994 --> 00:22:28,494
Bonnie!
305
00:22:44,387 --> 00:22:46,205
Você está bem?
306
00:22:50,863 --> 00:22:52,777
Eu consegui.
307
00:22:58,667 --> 00:23:02,468
Desculpem pelo susto.
Foi apenas um acidente.
308
00:23:02,469 --> 00:23:04,399
Os paramédicos
estão a caminho.
309
00:23:07,343 --> 00:23:09,851
-Como ele está?
-Morto.
310
00:23:15,284 --> 00:23:17,003
Ele ficará bem
em algumas horas.
311
00:23:17,004 --> 00:23:20,455
Do que está falando?
Damon, ele morreu.
312
00:23:20,456 --> 00:23:21,956
Bem...
313
00:23:22,874 --> 00:23:24,455
É o seguinte:
314
00:23:24,456 --> 00:23:27,853
o anel do John é uma relíquia
antiga de família
315
00:23:27,854 --> 00:23:32,051
que protege o dono da morte,
por uma entidade sobrenatural.
316
00:23:32,052 --> 00:23:34,438
Mas ele não está respirando
e não tem pulso.
317
00:23:34,439 --> 00:23:37,100
Ele ficará bem,
acredite em mim.
318
00:23:39,375 --> 00:23:41,749
Precisamos de uma história
para despistar.
319
00:23:41,750 --> 00:23:44,980
Ataque epilético, bebeu demais,
casca de banana, qualquer coisa.
320
00:23:44,981 --> 00:23:47,415
Mas agora tenho
que tirá-lo daqui.
321
00:23:49,885 --> 00:23:53,252
Certo, foi um alarme falso
na mansão dos Lockwoods.
322
00:23:53,253 --> 00:23:55,756
Certo, tudo bem.
Obrigada.
323
00:23:58,488 --> 00:24:01,021
-Oi.
-Xerife Forbes.
324
00:24:01,022 --> 00:24:03,765
-Matt, algum problema?
-Quero ver os arquivos da Vicki.
325
00:24:03,766 --> 00:24:05,351
-O quê?
-Minha irmã.
326
00:24:05,352 --> 00:24:09,554
Quero ver os arquivos,
quero saber como encobriu
327
00:24:09,555 --> 00:24:12,742
o fato dela ter sido morta
por um vampiro.
328
00:24:12,743 --> 00:24:15,509
Matt, precisa se acalmar.
Está chateado.
329
00:24:15,510 --> 00:24:19,782
-Não minta pra mim.
-Precisa se acalmar, agora.
330
00:24:48,744 --> 00:24:51,571
Stefan? Como cheguei antes
que você e a Elena?
331
00:24:53,954 --> 00:24:55,454
O quê?
332
00:24:58,543 --> 00:25:00,815
Não, não, não.
333
00:25:07,529 --> 00:25:10,148
-Estamos prontas para ir?
-Estou na sua casa.
334
00:25:10,149 --> 00:25:13,297
Temos que nos apressar.
Damon conhece seus esconderijos.
335
00:25:13,298 --> 00:25:16,271
Levará 20 minutos
para descobrir onde mora.
336
00:25:16,272 --> 00:25:18,158
Estaremos muito longe
antes disso.
337
00:25:18,159 --> 00:25:23,387
-Onde você está?
-Desculpe, Katherine.
338
00:25:23,388 --> 00:25:29,173
Tive que fazer o que mandaram.
Ele quer a selenita, quer você.
339
00:25:30,653 --> 00:25:33,755
Ele...
Ele quem?
340
00:25:50,996 --> 00:25:54,489
Matt, se está ouvindo isso,
então já ouviu
341
00:25:54,490 --> 00:25:59,697
as 25 mensagens que deixei.
Todas dizem a mesma coisa.
342
00:25:59,698 --> 00:26:03,630
Então, me ligue.
343
00:26:29,596 --> 00:26:33,040
-Você está aqui.
-Sua mãe me trouxe.
344
00:26:33,041 --> 00:26:34,576
Minha mãe?
345
00:26:34,577 --> 00:26:36,869
Acusei ela de encobrir
a morte da Vicki,
346
00:26:37,614 --> 00:26:39,551
e ela ameaçou me prender.
347
00:26:39,552 --> 00:26:44,016
-Disse algo mais a ela?
-Nada sobre você.
348
00:26:44,868 --> 00:26:49,634
E acho que ela não acreditaria,
então não falei nada.
349
00:26:49,635 --> 00:26:53,755
Vim aqui para me acalmar,
e ela recebeu uma chamada.
350
00:26:54,608 --> 00:26:56,108
Matt...
351
00:27:01,868 --> 00:27:05,033
Por que está aqui
se tem tanto medo mim?
352
00:27:05,034 --> 00:27:09,375
Porque preciso saber mais,
sobre a Vicki...
353
00:27:10,413 --> 00:27:11,991
Sobre você.
354
00:27:12,981 --> 00:27:15,636
Contarei o que quiser saber.
355
00:27:16,487 --> 00:27:20,258
Tem que ter algo no Grimório,
que ajude a entender o canto.
356
00:27:20,259 --> 00:27:23,478
-Era um aviso.
-Que tipo de aviso?
357
00:27:23,479 --> 00:27:27,562
-Nada importante.
-Para mim é importante.
358
00:27:27,563 --> 00:27:30,706
É um poder muito grande
para ser usado.
359
00:27:30,707 --> 00:27:33,985
Estão apenas me dizendo
para ter cuidado.
360
00:27:33,986 --> 00:27:37,997
Quanto poder você pode absolver
das bruxas mortas?
361
00:28:07,218 --> 00:28:08,725
Bonnie.
362
00:28:15,687 --> 00:28:19,456
Respondendo sua pergunta,
posso absolver muito.
363
00:28:31,703 --> 00:28:33,710
-Acha que essa é a casa?
-É bom que seja.
364
00:28:33,711 --> 00:28:35,648
É a melhor casa
hipotecada da cidade.
365
00:28:35,649 --> 00:28:39,142
-Juro se ela não estiver aqui...
-Não seja pessimista.
366
00:28:43,481 --> 00:28:45,182
Vou ver no andar de cima.
367
00:28:59,185 --> 00:29:02,232
Essas coisas são da Isobel.
É definitivamente a casa certa.
368
00:29:02,233 --> 00:29:04,835
-Onde elas estão?
-Não sei, Stefan.
369
00:29:27,384 --> 00:29:29,120
Só porque não pode
ser hipnotizada
370
00:29:29,121 --> 00:29:32,062
não significa que não
posso forçá-la a vir comigo.
371
00:29:33,398 --> 00:29:34,757
Foi isso que aconteceu?
372
00:29:34,758 --> 00:29:36,700
Foi hipnotizada
para trair a Katherine?
373
00:29:36,701 --> 00:29:38,969
Se fui,
não poderia contar a você.
374
00:29:40,405 --> 00:29:42,205
Então mentiu.
375
00:29:42,206 --> 00:29:47,869
Encontrou o Klaus, não é?
Agora ele sabe onde estou.
376
00:29:47,870 --> 00:29:50,005
Está me levando para ele?
377
00:29:52,951 --> 00:29:54,618
O que é isso?
378
00:30:00,191 --> 00:30:05,146
Meus pais, seus avós.
379
00:30:05,147 --> 00:30:07,884
Colocaram isso aqui
quando ficou claro
380
00:30:07,885 --> 00:30:10,734
que meu corpo
não seria encontrado.
381
00:30:10,735 --> 00:30:14,271
Eles visitavam toda semana
e traziam flores
382
00:30:14,272 --> 00:30:16,840
mesmo sabendo que não havia
ninguém enterrado aqui.
383
00:30:16,841 --> 00:30:21,645
A Isobel que eles conheciam
está morta.
384
00:30:21,646 --> 00:30:26,183
Talvez tenha uma parte de mim
enterrada aqui, a parte humana.
385
00:30:26,184 --> 00:30:31,088
A parte que abandonei quando
escolhi me tornar vampira.
386
00:30:31,089 --> 00:30:35,726
A parte que sonhava com o dia
em que ela conheceria sua filha.
387
00:30:38,437 --> 00:30:39,937
O quê?
388
00:30:41,569 --> 00:30:44,468
E ao invés disso
você conheceu a outra parte...
389
00:30:45,703 --> 00:30:49,206
A parte que trairia
sua própria família.
390
00:30:57,482 --> 00:30:59,983
Estou com a Katherine
e com a selenita.
391
00:30:59,984 --> 00:31:02,719
-A cópia está a salvo?
-Está.
392
00:31:02,720 --> 00:31:05,055
-Pode libertá-la.
-Libertá-la?
393
00:31:05,056 --> 00:31:07,157
Klaus tem tudo o que precisa
por enquanto.
394
00:31:07,158 --> 00:31:10,894
Sua parte terminou.
Fez o que pedimos.
395
00:31:10,895 --> 00:31:13,330
-Minha parte terminou?
-Terminou.
396
00:31:19,737 --> 00:31:23,607
-Quem era?
-Sinto muito, Elena...
397
00:31:25,710 --> 00:31:29,513
Ter sido uma grande decepção
para você.
398
00:32:00,394 --> 00:32:04,497
Quando o machuquei na floresta,
apaguei sua memória...
399
00:32:04,498 --> 00:32:07,767
E prometi para mim
que ficaria longe de você,
400
00:32:07,768 --> 00:32:10,636
mas não consegui.
401
00:32:12,039 --> 00:32:14,573
Porque eu amo você.
402
00:32:15,785 --> 00:32:21,247
De verdade,
amo muito você, Matt.
403
00:32:22,883 --> 00:32:26,118
Sinto muito pelo que aconteceu
com a Vicki.
404
00:32:30,558 --> 00:32:33,392
E gostaria que falasse
alguma coisa.
405
00:32:35,598 --> 00:32:39,365
-Estou completamente sozinho.
-Não, não está.
406
00:32:39,366 --> 00:32:43,369
Minha mãe não se importa,
minha irmã está morta...
407
00:32:45,180 --> 00:32:48,641
meus amigos são mentirosos,
e você é...
408
00:32:48,642 --> 00:32:51,964
Ainda sou eu.
Continua a mesma.
409
00:32:51,965 --> 00:32:56,549
-É só, sou só um pouco...
-Não, não isso é demais.
410
00:32:56,550 --> 00:33:00,391
Tudo isso é demais.
Não quero saber disso.
411
00:33:00,392 --> 00:33:03,996
Diga-me o que posso fazer.
412
00:33:04,673 --> 00:33:06,358
Quero ajudar você.
413
00:33:07,994 --> 00:33:12,494
Pode me fazer esquecer.
Já fez isso antes.
414
00:33:12,495 --> 00:33:15,203
Não acho que isso...
415
00:33:15,204 --> 00:33:17,262
Por favor me faça esquecer,
Caroline.
416
00:33:18,358 --> 00:33:22,374
Não quero olhar para você
e ver o que estou vendo agora.
417
00:33:22,375 --> 00:33:27,446
-Mas talvez depois...
-Só me faça esquecer, Caroline!
418
00:33:29,843 --> 00:33:31,343
Tudo bem.
419
00:33:34,154 --> 00:33:35,654
Tudo bem, Matt.
420
00:33:51,015 --> 00:33:52,515
Isso é da Isobel?
421
00:33:55,331 --> 00:33:59,145
Nunca pensei que me sentiria mal
com a morte dela.
422
00:34:00,162 --> 00:34:01,847
Ela é sua mãe.
423
00:34:05,579 --> 00:34:07,553
Por que me libertaram?
424
00:34:09,623 --> 00:34:13,425
Tudo que John contou a Isobel,
Klaus deve saber, certo?
425
00:34:14,366 --> 00:34:17,519
Ele sabe que não
se transformará em vampira.
426
00:34:17,520 --> 00:34:19,674
Sabe que estamos a mantendo
em segurança.
427
00:34:19,675 --> 00:34:21,333
Ele sabe que não vou fugir.
428
00:34:22,569 --> 00:34:25,725
Por isso precisamos
tomar algumas precauções.
429
00:34:26,981 --> 00:34:30,503
Fomos enganados.
Todos nós.
430
00:34:31,244 --> 00:34:33,555
-O que é isso?
-A escritura da nossa casa.
431
00:34:33,556 --> 00:34:35,381
Está no nome do Zach.
432
00:34:35,382 --> 00:34:38,960
Assim que você assinar
estará em seu nome.
433
00:34:38,961 --> 00:34:42,321
-Estão me dando a casa?
-É bom ter um lugar seguro.
434
00:34:42,322 --> 00:34:44,588
Ficará aqui até tudo acabar.
435
00:34:44,589 --> 00:34:46,759
Assim pode controlar
quem pode entrar.
436
00:34:46,760 --> 00:34:50,230
Ficarei furioso
se não me convidar.
437
00:34:58,872 --> 00:35:01,967
Juro que não tinha ideia
do que ela iria fazer.
438
00:35:01,968 --> 00:35:03,468
Sinto muito.
439
00:35:05,512 --> 00:35:09,381
-Sinto muito mesmo.
-Damon, largue ele.
440
00:35:11,885 --> 00:35:14,053
Preciso conversar com ele.
441
00:35:20,180 --> 00:35:22,653
Falei para não se preocupar
com isso.
442
00:35:22,654 --> 00:35:25,915
Um aviso.
Só achou relevante falar isso?
443
00:35:25,916 --> 00:35:27,769
É mais do que um aviso, Bonnie.
444
00:35:27,770 --> 00:35:31,363
Se usar muito poder de uma vez,
isso vai matá-la.
445
00:35:33,067 --> 00:35:35,518
Quanto precisa
para matar um Original?
446
00:35:38,068 --> 00:35:39,756
Todo ele.
447
00:35:39,757 --> 00:35:43,073
Não. Não deixarei
você fazer isso.
448
00:35:43,074 --> 00:35:47,197
Jeremy, acha que nasci
com esses poderes
449
00:35:47,198 --> 00:35:50,045
para fazer penas flutuarem
e acender velas?
450
00:35:50,745 --> 00:35:55,368
-Fui escolhida para isso.
-Ninguém é escolhido para isso.
451
00:35:55,369 --> 00:35:57,864
Elena não permitirá
que morra por ela.
452
00:35:57,865 --> 00:36:02,415
-Por isso não contará a ela.
-Entende o que está dizendo?
453
00:36:02,416 --> 00:36:06,614
Não é só pela Elena, Jeremy.
454
00:36:06,615 --> 00:36:09,818
É por você.
É por todo mundo.
455
00:36:09,819 --> 00:36:13,360
Se eu sou a única
que pode acabar com isso...
456
00:36:14,089 --> 00:36:16,733
a decisão será minha.
457
00:36:16,734 --> 00:36:18,563
De mais ninguém.
458
00:36:19,373 --> 00:36:21,254
Apenas minha.
459
00:36:43,185 --> 00:36:44,685
Eu fiz.
460
00:36:45,781 --> 00:36:47,682
Bebi aquele negócio
de verbena.
461
00:36:49,624 --> 00:36:52,619
Fui na casa dela
e fiz ela me contar tudo.
462
00:36:54,620 --> 00:36:57,074
E pedi para ela apagar
a minha memória.
463
00:36:58,433 --> 00:36:59,942
Obrigada, Matt.
464
00:37:01,080 --> 00:37:02,916
Sei que não é fácil,
mas...
465
00:37:03,993 --> 00:37:07,187
Fico feliz que tenha me contado
o que aconteceu ontem à noite.
466
00:37:09,620 --> 00:37:13,112
Quero que me conte tudo
o que ela disse.
467
00:37:16,801 --> 00:37:19,430
Sinto como se ela
tivesse morrido.
468
00:37:19,431 --> 00:37:21,203
Ela morreu.
469
00:37:26,277 --> 00:37:28,702
Sempre soube que ela
e a Katherine eram próximas,
470
00:37:28,703 --> 00:37:32,659
mas nunca percebi que elas
estavam unidas contra mim.
471
00:37:33,706 --> 00:37:38,193
Duas das mais indiferentes
e egoístas vampiras do mundo.
472
00:37:38,194 --> 00:37:40,361
E mesmo assim
eram amigas de verdade.
473
00:37:40,362 --> 00:37:44,339
Se achava isso,
por que confiou nela?
474
00:37:44,340 --> 00:37:49,728
Porque eu estava lá
quando você nasceu, Elena.
475
00:37:51,136 --> 00:37:54,389
Vi como ela ficou arrasada
por ter que abrir mão de você.
476
00:37:57,786 --> 00:38:01,404
E porque ela foi
a primeira garota que amei.
477
00:38:01,405 --> 00:38:04,935
E quando ela falou que ajudaria
a manter você a salvo...
478
00:38:06,723 --> 00:38:08,263
acreditei nela.
479
00:38:10,921 --> 00:38:16,796
Nesse momento,
farei o que quiser que eu faça.
480
00:38:19,132 --> 00:38:24,416
Se preferir que eu fique longe,
irei embora.
481
00:38:39,203 --> 00:38:41,002
Você estraga tudo, John.
482
00:38:41,954 --> 00:38:45,116
Tudo que você toca...
desmorona.
483
00:38:48,698 --> 00:38:51,299
Mas você é o único pai
que me restou.
484
00:38:55,596 --> 00:38:59,777
Talvez eu possa aprender
a não odiá-lo.
485
00:39:01,725 --> 00:39:03,303
Está bem.
486
00:39:09,355 --> 00:39:11,397
Bonnie disse
que o feitiço funcionou.
487
00:39:11,398 --> 00:39:15,196
-Ela está armada e carregada.
-Pelo menos algo deu certo hoje.
488
00:39:19,212 --> 00:39:21,986
Katherine não sabe que a Bonnie
recuperou os poderes.
489
00:39:21,987 --> 00:39:23,487
Não.
490
00:39:24,555 --> 00:39:30,036
E a Isobel não faz ideia do que
levaram a Bonnie para fazer.
491
00:39:31,362 --> 00:39:34,503
Não.
Somos os únicos que sabemos.
492
00:39:35,330 --> 00:39:38,219
Isso torna Bonnie nossa arma
secreta, literalmente.
493
00:41:10,286 --> 00:41:11,845
Alaric.
494
00:41:27,762 --> 00:41:30,950
Zdravei, Katerina.
495
00:41:35,647 --> 00:41:37,884
Senti sua falta.
496
00:41:38,719 --> 00:41:40,219
Klaus.
497
00:41:42,173 --> 00:41:48,076
www.geeksub.com
www.vampirediariesbrasil.com