1 00:00:00,035 --> 00:00:01,605 Negli episodi precedenti... 2 00:00:01,640 --> 00:00:02,678 Tu devi essere Elena. 3 00:00:02,737 --> 00:00:05,275 - Come facciamo ad essere identiche? - Tu sei una doppelganger di Petrova. 4 00:00:05,276 --> 00:00:08,006 - Sei la chiave per spezzare la maledizione. - La maledizione del sole e della luna? 5 00:00:08,041 --> 00:00:10,303 - Klaus e' il vero problema. - Uno della prima generazione di vampiri. 6 00:00:10,304 --> 00:00:13,429 Il piu' vecchio vampiro della storia mi sta dando la caccia? 7 00:00:13,430 --> 00:00:14,915 - Elijah. - E' uno dei vampiri originari. 8 00:00:14,950 --> 00:00:16,401 E' una leggenda. 9 00:00:16,795 --> 00:00:19,807 Se il pugnale rimane dov'e', lui resta morto. 10 00:00:19,808 --> 00:00:22,322 Elijah non aveva alcuna arma per uccidere Klaus. 11 00:00:22,323 --> 00:00:24,419 Ma credeva che se una strega avesse potuto canalizzare 12 00:00:24,420 --> 00:00:26,304 abbastanza energia non gli sarebbe servita. 13 00:00:26,305 --> 00:00:28,954 Tipo l'energia che puoi prendere da un posto dove sono morte centinaia di streghe? 14 00:00:28,955 --> 00:00:31,649 Dice che se usi troppi poteri tutti in una volta, morirai. 15 00:00:31,650 --> 00:00:33,696 Quanti poteri ci vorrebbero per uccidere un Originario? 16 00:00:33,731 --> 00:00:35,371 - Tutti quanti. - Sono un vampiro. 17 00:00:35,372 --> 00:00:37,588 - Non voglio saperlo. - Dimmi cosa posso fare. 18 00:00:37,589 --> 00:00:40,172 Ho bevuto quella roba alla verbena e le ho chiesto di farmi dimenticare tutto. 19 00:00:40,173 --> 00:00:42,486 Voglio che tu mi dica tutto quello che ti ha raccontato. 20 00:00:42,488 --> 00:00:45,714 Ho trovato uno della cerchia delle persone di cui si fida. 21 00:00:45,715 --> 00:00:47,199 Uno degli stregoni di Klaus. 22 00:00:47,200 --> 00:00:48,763 E' tutto tuo. 23 00:00:50,433 --> 00:00:52,203 Ho Katherine e la pietra di luna. 24 00:00:52,337 --> 00:00:54,871 Per adesso Klaus ha tutto cio' di cui ha bisogno. 25 00:00:56,310 --> 00:00:57,318 Alaric? 26 00:01:00,087 --> 00:01:04,568 - Katerina, mi sei mancata. - Klaus! 27 00:01:09,713 --> 00:01:12,514 Chi e' questo tizio, Safari Sam? 28 00:01:14,247 --> 00:01:16,576 Va bene, brutta... 29 00:01:16,955 --> 00:01:18,006 o ancora piu' brutta? 30 00:01:18,107 --> 00:01:21,088 - I colori scuri ti stanno meglio. - Oh, grazie, tesoro. 31 00:01:21,089 --> 00:01:22,887 Okay, domandina veloce. 32 00:01:22,888 --> 00:01:26,370 Il pugnale e la cenere bianca sono nelle mani dei Salvatore, giusto? 33 00:01:26,371 --> 00:01:28,527 Il pugnale e' stato usato per uccidere Elijah. 34 00:01:28,528 --> 00:01:30,859 Lo troverai nel seminterrato della casa dei Salvatore. 35 00:01:30,860 --> 00:01:33,984 Va bene, quel pugnale deve restare esattamente dov'e'. 36 00:01:33,985 --> 00:01:36,992 L'ultima cosa che voglio e' resuscitare Elijah. 37 00:01:36,993 --> 00:01:38,683 Oh, quel tipo e' proprio un gran guastafeste. 38 00:01:38,684 --> 00:01:41,214 Non dimenticarti che hai litigato con Jenna, la tua ragazza. 39 00:01:41,215 --> 00:01:45,553 Giusto. La zia di Elena. A causa di tutte quelle bugie su Isobel. Che altro? 40 00:01:45,922 --> 00:01:46,972 E' tutto. 41 00:01:51,685 --> 00:01:52,807 Oh, ma come siamo tese. 42 00:01:52,808 --> 00:01:55,626 Per favore... uccidimi e facciamola finita. 43 00:01:56,009 --> 00:01:58,203 Ti ho detto tutto cio' che so. 44 00:01:59,838 --> 00:02:03,108 Vedi, io credo che tu ci creda. 45 00:02:03,589 --> 00:02:05,263 Ma cosa non sai? 46 00:02:06,985 --> 00:02:10,232 Cosa non ti direbbero? 47 00:02:11,589 --> 00:02:12,923 Niente? 48 00:02:14,421 --> 00:02:16,098 Dimmelo. 49 00:02:16,777 --> 00:02:19,700 Stavano cercando di vedere se Bonnie poteva trovare un modo 50 00:02:19,701 --> 00:02:23,389 - per uccidere un Originario senza pugnale. - Bonnie, la migliore amica? 51 00:02:26,328 --> 00:02:29,088 - Ma hai detto che non ha piu' poteri. - Infatti non li ha. 52 00:02:29,089 --> 00:02:31,015 O non li aveva. Non lo so. 53 00:02:31,590 --> 00:02:34,253 Mi hai rapita, ricordi? Sono un po' fuori dal giro. 54 00:02:34,394 --> 00:02:36,640 Beh, dovremo andare fino in fondo alla faccenda. 55 00:02:36,641 --> 00:02:39,049 Ti prego Klaus, uccidimi e facciamola finita. 56 00:02:39,050 --> 00:02:40,920 E mostrarti gentilezza? 57 00:02:42,088 --> 00:02:45,953 Ti ho cercata per piu' di 500 anni. 58 00:02:47,297 --> 00:02:52,264 La tua morte durera' almeno la meta' di quel tempo. 59 00:02:56,935 --> 00:02:59,412 Voglio che tu prenda questo pugnale... 60 00:03:02,110 --> 00:03:03,889 e che ti pugnali da sola. 61 00:03:14,529 --> 00:03:15,985 Ora estrailo. 62 00:03:17,339 --> 00:03:23,453 Ora mentre sono fuori, voglio che continui a farlo. 63 00:03:23,454 --> 00:03:24,985 E se dopo un po' ti annoi... 64 00:03:25,517 --> 00:03:26,778 cambia gamba. 65 00:03:28,014 --> 00:03:29,454 Dove vai? 66 00:03:29,591 --> 00:03:33,735 Vado a posare gli occhi sulla mia preziosa doppelganger. 67 00:03:40,144 --> 00:03:42,690 Oh, cos'e' quel muso lungo, Katerina? 68 00:03:44,450 --> 00:03:46,891 Il divertimento e' appena iniziato. 69 00:03:49,423 --> 00:03:50,522 Di nuovo. 70 00:03:57,323 --> 00:03:59,952 Firmi qui e qui, per favore. 71 00:04:00,684 --> 00:04:03,034 - Va bene. - Quindi questo posto e' tutto tuo? 72 00:04:03,035 --> 00:04:05,439 - Te l'hanno semplicemente ceduto? - Per ora. 73 00:04:05,937 --> 00:04:07,662 Come unico proprietario, sono l'unica 74 00:04:07,663 --> 00:04:10,831 che puo' invitare certi tipi di persone se capisci che intendo. 75 00:04:10,832 --> 00:04:12,768 Il tuo personale rifugio sicuro. 76 00:04:12,925 --> 00:04:14,205 L'idea e' questa. 77 00:04:14,749 --> 00:04:16,298 Non vorrei doverla pulire. 78 00:04:20,956 --> 00:04:23,367 Pensi davvero che Bonnie possa farcela contro Klaus? 79 00:04:23,404 --> 00:04:24,594 Ha detto che dovrebbe riuscire a canalizzare 80 00:04:24,595 --> 00:04:25,890 dalla streghe l'energia necessaria ad ucciderlo. 81 00:04:26,279 --> 00:04:29,512 Elijah pensava che avrebbe funzionato e anche lui era un Originario, percio'... 82 00:04:29,513 --> 00:04:32,014 - Dobbiamo solo trovarlo. - Gia'. 83 00:04:32,015 --> 00:04:34,296 Non puo' fare uno di quegli incantesimi di localizzazione? 84 00:04:34,395 --> 00:04:37,533 No. Non senza qualcosa che appartiene a Klaus. 85 00:04:37,716 --> 00:04:39,454 Credimi, gliel'ho gia' chiesto. 86 00:04:44,564 --> 00:04:46,084 Pensi che l'abbia uccisa? 87 00:04:48,657 --> 00:04:49,748 Katherine? 88 00:04:52,646 --> 00:04:54,330 Probabilmente. 89 00:04:56,195 --> 00:04:58,294 Non si puo' dire che non se la sia cercata. 90 00:05:01,353 --> 00:05:02,385 Gia'. 91 00:05:05,540 --> 00:05:07,121 Grazie, signor Henry. 92 00:05:12,744 --> 00:05:15,620 Scusate. Me ne sono completamente dimenticata. 93 00:05:15,760 --> 00:05:17,059 Stefan. 94 00:05:17,821 --> 00:05:23,028 - Vorresti entrare in casa mia? - Mi piacerebbe molto. Grazie. 95 00:05:25,041 --> 00:05:26,454 Cos'e', abbiamo 12 anni? 96 00:05:27,313 --> 00:05:28,999 Uno di noi si'. 97 00:05:29,762 --> 00:05:34,510 Se ti faccio entrare, prometti di obbedire alla proprietaria della casa? 98 00:05:34,511 --> 00:05:36,009 - No. - Sul serio, Damon. 99 00:05:36,010 --> 00:05:39,403 Hai promesso che avremmo fatto a modo mio. Adesso comando io. 100 00:05:39,418 --> 00:05:42,341 Niente piu' bugie, ne' piani segreti. Ricordi? 101 00:05:43,136 --> 00:05:45,746 Si', Elena. Tranquilla. 102 00:05:46,310 --> 00:05:47,998 Allora prego, entra pure. 103 00:05:50,627 --> 00:05:51,646 Non dire nulla. 104 00:05:54,636 --> 00:05:56,997 - Grazie. - Aspetta, dove stai andando? 105 00:05:57,032 --> 00:05:58,047 A scuola. 106 00:05:58,261 --> 00:06:01,063 No. Non ti abbiamo creato un rifugio sicuro affinche' tu lo lasci. 107 00:06:01,064 --> 00:06:02,853 Gia', ragazze, Klaus e' la' fuori da qualche parte. 108 00:06:02,854 --> 00:06:04,660 - E' l'unica certezza che abbiamo. - E' vero. 109 00:06:04,698 --> 00:06:06,982 Ma dove? Non lo sa nessuno. 110 00:06:07,093 --> 00:06:10,356 Ascoltate, apprezzo davvero quello che state facendo. 111 00:06:10,715 --> 00:06:13,916 E sapendo che sono al sicuro, la notte riusciro' a dormire, 112 00:06:13,917 --> 00:06:15,706 ma non restero' prigioniera qui. 113 00:06:20,572 --> 00:06:23,405 - Comandi tu, Elena. - Non preoccuparti, sono pronta. 114 00:06:23,406 --> 00:06:25,521 Se dovesse farsi vedere, posso farlo fuori. 115 00:06:26,291 --> 00:06:27,563 So come fare. 116 00:06:27,995 --> 00:06:32,155 Per come la vedo io, il posto piu' sicuro per me, e' accanto a Bonnie. 117 00:06:32,845 --> 00:06:33,864 Andiamo. 118 00:06:39,419 --> 00:06:41,186 Aspettate, vengo con voi. 119 00:06:52,011 --> 00:06:55,215 - Caroline e' gia' a scuola. - Lo so. Sono venuto per incontrare lei. 120 00:06:55,245 --> 00:06:58,175 Non so che fare, cosa dire, come comportarmi. 121 00:06:58,176 --> 00:06:59,469 Non puoi fra trasparire che sai come stanno le cose. 122 00:06:59,470 --> 00:07:01,821 Vuole che la porti al ballo. Cosa dovrei fare? 123 00:07:01,822 --> 00:07:03,628 - Portarla al ballo. - Non la faro' mai franca. 124 00:07:03,629 --> 00:07:05,700 Mi conosce troppo bene, capirebbe tutto. 125 00:07:05,794 --> 00:07:07,686 Dannazione, Matt, fallo e basta. 126 00:07:07,886 --> 00:07:10,530 E' mia figlia. La mia bambina. Ho solo... 127 00:07:10,701 --> 00:07:12,416 - bisogno di un po' di tempo. - Lo so, ma... 128 00:07:12,417 --> 00:07:16,471 Ascolta, se quello che ti ha detto Caroline e' vero, allora non e' l'unica. 129 00:07:16,609 --> 00:07:20,291 I fratelli Salvatore sono dei vampiri. E la famiglia Gilbert ne e' al corrente. 130 00:07:20,292 --> 00:07:23,470 - Tyler Lockwood e' Dio sa cosa. - Un licantropo. 131 00:07:23,701 --> 00:07:26,097 Non posso fidarmi di nessuno in questa citta'. 132 00:07:27,003 --> 00:07:31,065 Ho soltanto bisogno di prendermi una pausa... e decidere cosa fare. 133 00:07:31,543 --> 00:07:34,182 - Non riusciro' mai a ingannarla. - Si', invece. 134 00:07:34,183 --> 00:07:36,408 Per quel che ne sa, tu non ricordi nulla. 135 00:07:37,012 --> 00:07:38,763 Fammi guadagnare un po' di tempo. 136 00:07:38,972 --> 00:07:40,484 Ti prego, Matt. 137 00:08:00,950 --> 00:08:02,564 Buongiorno classe. 138 00:08:04,482 --> 00:08:05,751 Cosa... 139 00:08:06,653 --> 00:08:09,299 studieremo oggi? 140 00:08:09,736 --> 00:08:13,073 E' tutta la settimana che ci dedichiamo agli anni '60, per viva del ballo di stasera. 141 00:08:13,074 --> 00:08:14,171 Giusto. 142 00:08:14,881 --> 00:08:16,084 Gli anni sessanta. 143 00:08:30,033 --> 00:08:31,470 Gli anni sessanta... 144 00:08:32,660 --> 00:08:35,393 Vorrei ci fosse qualcosa di buono da raccontare sugli anni sessanta, ma... 145 00:08:37,170 --> 00:08:39,932 in realta', hanno fatto un po' schifo. Fatta eccezione per i Beatles, ovviamente. 146 00:08:39,933 --> 00:08:42,540 Li hanno resi piu' sopportabili. Che altro e' accaduto? 147 00:08:42,560 --> 00:08:46,388 La cosa dei missili cubani, i primi uomini sulla luna. 148 00:08:46,389 --> 00:08:49,813 - Poi c'e' stato il Watergate. - Il Watergate e' degli anni '70, Rick. 149 00:08:52,154 --> 00:08:54,209 Volevo dire, signor Saltzman. 150 00:08:54,442 --> 00:08:57,487 Giusto, ma siamo piu' o meno li'... 151 00:08:57,920 --> 00:08:59,437 anni sessanta, anni settanta. 152 00:09:00,035 --> 00:09:01,902 Grazie, Elena. 153 00:09:12,451 --> 00:09:14,001 - Ciao Dana. - Ehi. 154 00:09:16,248 --> 00:09:18,429 - Puoi occuparti di questi? - Certo. 155 00:09:22,412 --> 00:09:23,420 Ehi. 156 00:09:29,325 --> 00:09:32,973 - E quello per cos'era? - Faccio pratica in vista di stasera. 157 00:09:35,688 --> 00:09:38,814 Allora ho... trovato un vestito per stasera. 158 00:09:39,202 --> 00:09:43,067 - Se vuoi ancora che faccia John Kennedy. - Perfetto. 159 00:09:47,171 --> 00:09:49,861 Hai detto a Elena cosa comportera' per te fare quest'incantesimo su Klaus? 160 00:09:49,896 --> 00:09:52,551 - No, e nemmeno tu glielo dirai. - Beh, deve sapere che non puoi farlo. 161 00:09:52,552 --> 00:09:53,965 Non puoi sapere se posso o meno. 162 00:09:53,971 --> 00:09:56,588 - Abbi un po' di fiducia in me. - Non e' giusto. 163 00:09:56,908 --> 00:10:00,564 Non puoi usare il potere di centinaia di streghe morte. Ti ucciderebbe. 164 00:10:00,799 --> 00:10:02,537 Non lo sappiamo con certezza. 165 00:10:02,675 --> 00:10:05,262 Hai promesso di mantenere il mio segreto, mi sto fidando di te. 166 00:10:05,319 --> 00:10:06,386 Andro' fino in fondo 167 00:10:06,387 --> 00:10:10,847 - e se lo dirai a qualcuno, giuro che... - Cosa? Che farai? 168 00:10:12,798 --> 00:10:15,084 Ehi, Jer. Come va? 169 00:10:15,986 --> 00:10:20,075 - Va tutto bene a casa tutto solo con John? - Non e' il massimo. 170 00:10:21,048 --> 00:10:22,414 Hai mica sentito Jenna? 171 00:10:22,474 --> 00:10:24,914 A quanto pare rimarra' al campus. Senti... 172 00:10:26,070 --> 00:10:27,805 sono in ritardo per la prossima lezione. 173 00:10:32,058 --> 00:10:34,744 - Cosa sta succedendo? - Gli ho detto che stasera dovra' agghindarsi 174 00:10:34,745 --> 00:10:36,389 e la cosa non gli va tanto a genio. 175 00:10:37,633 --> 00:10:39,278 Ehi, Elena, eccoti qui. 176 00:10:39,470 --> 00:10:43,092 Okay. Ti sembrera' assurdo, ma questo figo da paura 177 00:10:43,093 --> 00:10:46,508 mi ha detto di chiederti se stasera andrai al ballo. 178 00:10:47,536 --> 00:10:50,802 - Digli che ha gia' il ragazzo. - Potresti almeno incontrarlo. 179 00:10:51,021 --> 00:10:53,839 Stasera sara' al ballo. Cercalo. Si chiama Klaus. 180 00:10:56,620 --> 00:10:57,689 Scusami... 181 00:10:58,191 --> 00:11:01,524 - cos'hai detto? - Si chiama Klaus. 182 00:11:01,635 --> 00:11:04,548 Lo so che ha un nome stupido, ma ti giuro che e' un figo. 183 00:11:04,602 --> 00:11:06,010 Dov'e'? E' qui? 184 00:11:08,161 --> 00:11:09,226 Non lo so. 185 00:11:10,915 --> 00:11:12,491 E' stata ammaliata. 186 00:11:12,699 --> 00:11:16,587 Ma vuole sapere se gli concederai l'ultimo ballo. Non e' carino? 187 00:11:19,180 --> 00:11:21,007 Allora andiamo al ballo e lo cerchiamo. 188 00:11:22,006 --> 00:11:24,696 Davvero? Come facciamo? Non sappiamo nemmeno che aspetto abbia. 189 00:11:24,697 --> 00:11:26,824 Qualcosa mi dice che non sara' un sedicenne brufoloso. 190 00:11:26,825 --> 00:11:31,102 Potrebbe trovarsi ovunque in qualunque momento. Ha ammaliato una persona a scuola. 191 00:11:31,139 --> 00:11:33,663 Mi sa che non e' poi sicuro come pensavate, eh? 192 00:11:36,197 --> 00:11:37,262 Eccoti. 193 00:11:40,744 --> 00:11:42,725 - Scusate il ritardo. - Ehi, ho bisogno che mi segni 194 00:11:42,726 --> 00:11:44,680 come accompagnatore al ballo di stasera. 195 00:11:44,741 --> 00:11:46,575 Klaus ha fatto la sua prima mossa. 196 00:11:46,697 --> 00:11:49,294 Okay, quindi lo troviamo e poi cosa? 197 00:11:49,475 --> 00:11:52,091 - Qual e' il nostro piano d'attacco? - Io. 198 00:11:53,383 --> 00:11:57,159 Il piano sono io. Non ha idea di quanto potere sono in grado di canalizzare. 199 00:11:57,243 --> 00:12:00,228 Se voi riuscite a trovarlo io posso ucciderlo. 200 00:12:00,351 --> 00:12:02,358 Non sara' cosi' facile. 201 00:12:02,504 --> 00:12:04,762 Cioe', e' il vampiro piu' grosso e piu' cattivo in circolazione. 202 00:12:04,788 --> 00:12:06,908 Alaric ha ragione. Cioe', e se... 203 00:12:14,389 --> 00:12:15,668 Beh, sono colpito. 204 00:12:16,542 --> 00:12:19,028 Non ha alcuna importanza se e' un Originario. 205 00:12:19,126 --> 00:12:21,602 Posso abbattere chiunque cerchi di attaccarmi. 206 00:12:22,311 --> 00:12:23,843 Posso ucciderlo, Elena. 207 00:12:25,375 --> 00:12:26,798 So di poterlo fare. 208 00:12:34,104 --> 00:12:35,652 Hai ragione. 209 00:12:36,638 --> 00:12:39,266 La strega e' tutta pompata e intenzionata ad uccidere. 210 00:12:39,870 --> 00:12:41,185 E' terribile. 211 00:12:41,291 --> 00:12:43,091 Dovremo ucciderla, Maddox. 212 00:12:44,062 --> 00:12:46,703 Pensi che questo Alaric abbia qualcosa di vintage? 213 00:12:51,761 --> 00:12:54,842 Balestre, proiettili di legno e armi automatiche? 214 00:12:59,042 --> 00:13:02,701 - Chi hai detto che e' questo tizio? - E' il cacciatore di vampiri del posto. 215 00:13:03,470 --> 00:13:05,437 Bene, questo spiega il vestiario. 216 00:13:05,853 --> 00:13:08,783 Non sono riuscito a trovare altro. E' uno a cui piace il buon bourbon. 217 00:13:08,847 --> 00:13:11,416 Sapevo che c'era qualcosa di lui che mi piaceva. 218 00:13:14,416 --> 00:13:15,999 C'e' un ballo scolastico... 219 00:13:16,499 --> 00:13:19,386 e avro' bisogno che tu faccia fuori la streghetta stronzetta. 220 00:13:19,387 --> 00:13:21,612 Se ha cosi' tanto potere, puo' avvertire la mia presenza 221 00:13:21,613 --> 00:13:24,120 a un km di distanza. Non saro' in grado di avvicinarmi a lei. 222 00:13:24,359 --> 00:13:26,281 - Dovrai farlo tu. - In questo corpo? 223 00:13:26,316 --> 00:13:29,306 Sono un professore di storia macilento. Puo' farmi del male facilmente. 224 00:13:29,307 --> 00:13:33,656 Cioe', non a me, non al vero Klaus, ma hai capito cosa intendo. 225 00:13:34,760 --> 00:13:37,555 Nessuna strega e' in grado di canalizzare cosi' tanto potere. 226 00:13:38,094 --> 00:13:39,280 Farlo, la uccidera'. 227 00:13:39,559 --> 00:13:40,875 Ucciderebbe persino me. 228 00:13:42,328 --> 00:13:43,969 Devi solo farglielo usare. 229 00:13:44,064 --> 00:13:48,656 - Intendi provocarla fino alla morte? - Non ci vorra' molto. 230 00:13:48,732 --> 00:13:50,725 Continua ad attaccarla finche' non la uccide. 231 00:13:50,826 --> 00:13:52,428 Il corpo di Alaric... 232 00:13:52,576 --> 00:13:55,610 - durera' piu' a lungo del suo. - Come? E' umano. 233 00:13:57,562 --> 00:13:59,187 Di questo mi occupero' io. 234 00:13:59,888 --> 00:14:02,207 Posso fare un incantesimo che ti protegga. 235 00:14:11,456 --> 00:14:13,843 Eccoti! Per poco non facevi in tempo a vedermi. 236 00:14:14,591 --> 00:14:15,906 Che te ne pare? 237 00:14:17,419 --> 00:14:19,403 - Jackie O.? - Si'. 238 00:14:19,909 --> 00:14:20,959 Stai benissimo. 239 00:14:21,527 --> 00:14:22,587 Grazie. 240 00:14:26,106 --> 00:14:27,497 Va tutto bene? 241 00:14:28,168 --> 00:14:30,351 Si', solo un po' di stress per via del lavoro. 242 00:14:31,685 --> 00:14:33,186 Beh, lavori troppo. 243 00:14:44,641 --> 00:14:45,634 Signor Presidente. 244 00:14:45,635 --> 00:14:47,081 - Ehi. - Ciao. 245 00:14:49,189 --> 00:14:50,278 Sceriffo. 246 00:14:50,688 --> 00:14:52,268 - Scusa. - Divertitevi. 247 00:14:52,500 --> 00:14:53,521 Ci divertiremo. 248 00:14:56,189 --> 00:14:57,563 - Ciao. - Ciao. 249 00:15:01,221 --> 00:15:03,592 I tuoi parenti non buttavano proprio niente! 250 00:15:04,825 --> 00:15:07,091 Okay, allora cosa pensi? 251 00:15:07,125 --> 00:15:10,016 Twiggy o sexy hippy? 252 00:15:15,168 --> 00:15:17,478 Lo sai che non e' troppo tardi per tirarsi indietro, vero? 253 00:15:17,689 --> 00:15:19,864 E rinunciare a tutto il divertimento? 254 00:15:28,093 --> 00:15:29,145 Ehi. 255 00:15:32,480 --> 00:15:35,456 Per tutto questo tempo non ho fatto altro che preoccuparmi di Klaus. 256 00:15:36,191 --> 00:15:39,842 Credo di essermi convinta che non e' reale. 257 00:15:42,204 --> 00:15:43,399 Ma e' reale. 258 00:15:44,577 --> 00:15:45,656 E stanotte... 259 00:15:46,494 --> 00:15:49,094 lo distruggeremo una volta per tutte. 260 00:15:59,091 --> 00:16:00,838 Ti amo. 261 00:16:03,391 --> 00:16:06,078 Voglio che tu me lo dica quando questa notte sara' finita. 262 00:16:12,127 --> 00:16:13,570 Quando volete, magari stasera. 263 00:16:56,438 --> 00:16:59,205 Bel vestito, signor Saltzman. Decisamente originale. 264 00:16:59,232 --> 00:17:02,826 Grazie, Dana. Grazie. Allora, chi e' il tuo accompagnatore? 265 00:17:02,827 --> 00:17:05,298 E' Chad, signor Saltzman, quello della terza ora. 266 00:17:05,333 --> 00:17:07,098 Chad, ma certo. 267 00:17:07,109 --> 00:17:10,497 A te e ai tuoi amici piacerebbe guadagnare qualche credituccio extra? 268 00:17:15,976 --> 00:17:17,055 Aspetta. 269 00:17:20,522 --> 00:17:23,233 Senti, io... vorrei che tu avessi questo. 270 00:17:24,155 --> 00:17:26,830 Se vuoi chiedermi di fare coppia fissa, credo che quelli fossero gli anni cinquanta. 271 00:17:26,831 --> 00:17:28,335 No, sono serio, Bonnie. 272 00:17:30,067 --> 00:17:33,067 - L'anello non funzionera' su di me, Jeremy. - Ma e' stato fatto da una strega. 273 00:17:33,068 --> 00:17:36,649 Per proteggere dal soprannaturale, non per qualcuno che lo e'. 274 00:17:37,769 --> 00:17:40,499 Beh, devo fare qualcosa. Non posso semplicemente... 275 00:17:40,500 --> 00:17:42,630 non posso semplicemente lasciare che tu ti faccia uccidere. 276 00:17:42,631 --> 00:17:44,294 Solo perche' un mucchio di streghe morte 277 00:17:44,295 --> 00:17:46,894 mi hanno dato un avvertimento non vuol dire che moriro'. 278 00:17:46,960 --> 00:17:50,098 Quindi dici che c'e' un 50 e 50 di possibilita' che tu non muoia? 279 00:17:50,757 --> 00:17:56,133 Senti, mi dispiace, ma... lo sai che non ho una gran fortuna in fatto di ragazze. 280 00:17:58,020 --> 00:17:59,020 Ehi. 281 00:17:59,753 --> 00:18:00,749 Ascolta, io... 282 00:18:01,199 --> 00:18:03,410 non so spiegartelo, ma... 283 00:18:03,910 --> 00:18:05,161 riesco a percepirle. 284 00:18:05,226 --> 00:18:08,648 Mi hanno dato del potere, Jeremy, posso farcela, so che posso farcela. 285 00:18:10,580 --> 00:18:11,743 Sono abbastanza forte. 286 00:18:19,880 --> 00:18:21,005 Damon. 287 00:18:22,026 --> 00:18:23,146 'Sera. 288 00:18:28,049 --> 00:18:29,076 Ehi ragazzi. 289 00:18:29,777 --> 00:18:31,410 Stai molto bene. 290 00:18:32,486 --> 00:18:33,515 Anche tu. 291 00:18:34,810 --> 00:18:36,127 Siete pronti? 292 00:18:50,216 --> 00:18:52,129 Grazie a tutti per essere qui. 293 00:19:04,316 --> 00:19:07,780 Questa sera abbiamo una dedica speciale. 294 00:19:07,861 --> 00:19:09,911 Questa e' per Elena. 295 00:19:12,184 --> 00:19:13,985 Da parte di Klaus. 296 00:19:22,538 --> 00:19:26,599 # Questa e' dedicata al mio amore # 297 00:19:31,217 --> 00:19:33,387 E' stato un colpo basso e patetico. 298 00:19:33,397 --> 00:19:35,800 - Sta solo cercando di punzecchiarci. - Conosco tutti qui dentro. 299 00:19:35,801 --> 00:19:37,043 Forse non e' qui. 300 00:19:37,044 --> 00:19:40,485 - Vuole solo farci credere che e' qui. - E' una festa, gente. Mescoliamoci! 301 00:19:40,501 --> 00:19:42,473 - Lasciamo che sia lui a venire da noi. - Buona idea. 302 00:19:42,474 --> 00:19:45,675 - No, no, non ho proprio voglia di ballare. - Che peccato. 303 00:19:47,523 --> 00:19:48,788 Ecco Rick. 304 00:19:49,420 --> 00:19:50,589 Torno subito. 305 00:19:57,468 --> 00:19:59,073 Dedica speciale, eh? 306 00:19:59,467 --> 00:20:02,567 Questo tipo e' un po' disturbato. Non sono colpito. 307 00:20:03,369 --> 00:20:04,236 No? 308 00:20:04,237 --> 00:20:06,481 Cioe', non ha fatto niente di eclatante. 309 00:20:29,242 --> 00:20:32,374 E' arrivata Caroline. Non sanno cosa sta succedendo. Dobbiamo dirglielo. 310 00:20:32,571 --> 00:20:33,617 Me ne occupo io. 311 00:20:39,424 --> 00:20:40,749 Come va? 312 00:20:41,863 --> 00:20:43,143 Sto un po' sclerando... 313 00:20:43,649 --> 00:20:45,896 - E tu? - Imperturbabile. 314 00:20:46,007 --> 00:20:48,409 Dai, ricordi il ballo del decennio scorso? 315 00:20:48,767 --> 00:20:52,959 I vampiri erano tutti "aaah", e tu eri tutta "aaah"! 316 00:20:52,960 --> 00:20:57,457 - Si'. E avete vinto voi. - Si'. Abbiamo vinto. 317 00:21:02,267 --> 00:21:05,457 - Sei bravo. - Conosco mosse che non hai mai visto. 318 00:21:07,656 --> 00:21:10,428 - Balla con me. - Sono davvero un pessimo ballerino. 319 00:21:10,533 --> 00:21:12,201 So bene che non e' vero. 320 00:21:20,909 --> 00:21:22,021 Che c'e'? 321 00:21:23,596 --> 00:21:25,406 Sei davvero bellissima stasera. 322 00:21:26,598 --> 00:21:27,794 Ciao, ragazzi. 323 00:21:27,844 --> 00:21:29,344 - Ehi. - Ehi, amico, come va? 324 00:21:29,345 --> 00:21:32,678 Ehi. Ti dispiace se ti rubo la ragazza per un attimo? 325 00:21:32,775 --> 00:21:35,573 No, assolutamente. Vado a prendere qualcosa da bere. 326 00:21:36,587 --> 00:21:38,286 Grazie. Ehi. 327 00:21:38,588 --> 00:21:39,816 Cosa c'e' che non va? 328 00:21:40,156 --> 00:21:41,489 Klaus e' qui. 329 00:21:42,190 --> 00:21:43,681 - Cosa? - Si'. 330 00:21:43,690 --> 00:21:45,646 - Dove? - Non ne abbiamo idea. 331 00:21:45,657 --> 00:21:48,955 Ma tieni gli occhi aperti, in caso notassi qualcosa di strano, okay? 332 00:21:53,631 --> 00:21:54,792 Posso? 333 00:22:00,848 --> 00:22:03,122 Hai sentito la mia conversazione con Jeremy, vero? 334 00:22:03,223 --> 00:22:05,571 - E' vero? - Si'. 335 00:22:07,470 --> 00:22:11,557 La parte in cui hai un 50 percento di probabilita' di sopravvivere? E' vera? 336 00:22:12,366 --> 00:22:14,274 Era turbato, non volevo farlo preoccupare. 337 00:22:14,275 --> 00:22:17,381 Quindi sei disposta a rischiare tutto per Elena, costi quel che costi. 338 00:22:18,067 --> 00:22:19,221 Costi quel che costi. 339 00:22:19,988 --> 00:22:21,959 - Bene. - Non puoi dirglielo. 340 00:22:22,175 --> 00:22:24,423 Il tuo segreto e' al sicuro con me, ma insomma... 341 00:22:24,996 --> 00:22:29,105 con tutto quel potere... non c'e' un modo per aumentare le tue probabilita'? 342 00:22:31,225 --> 00:22:32,445 Attento, Damon. 343 00:22:32,786 --> 00:22:35,982 - Potrei pensare che ti importa davvero. - Non sia mai. 344 00:22:43,598 --> 00:22:44,648 Che hanno in mente? 345 00:22:45,570 --> 00:22:46,695 Chi lo sa? 346 00:22:48,911 --> 00:22:51,272 Che succede, Jer? Stai bene? 347 00:22:51,724 --> 00:22:52,773 Si'. 348 00:22:54,508 --> 00:22:55,433 Sto bene. 349 00:22:59,787 --> 00:23:00,860 Ehi. 350 00:23:01,382 --> 00:23:02,398 Va tutto bene? 351 00:23:03,301 --> 00:23:04,797 Non ne sono sicura. 352 00:23:10,256 --> 00:23:11,313 Jeremy. 353 00:23:14,239 --> 00:23:15,372 Che stai facendo? 354 00:23:15,431 --> 00:23:17,323 Elena crede che dovremmo restare tutti insieme. 355 00:23:17,358 --> 00:23:19,525 Si', sto bene. Ho l'anello. 356 00:23:26,787 --> 00:23:29,213 Si tratta... di Bonnie. 357 00:23:30,411 --> 00:23:31,507 Di che si tratta? 358 00:23:34,262 --> 00:23:37,421 Ehi, se hai qualcosa che ti frulla in testa, sputa il rospo. 359 00:23:40,131 --> 00:23:41,897 Se Bonnie affronta Klaus... 360 00:23:43,851 --> 00:23:46,216 canalizzare tutta quell'energia la uccidera'. 361 00:23:48,528 --> 00:23:49,612 Cosa? 362 00:23:50,880 --> 00:23:54,670 Ma non vuole che Elena lo sappia, perche' altrimenti cerchera' di fermarla. 363 00:23:57,072 --> 00:24:00,466 E allora sarebbe Elena quella che rischierebbe di morire, quindi... 364 00:24:02,600 --> 00:24:04,322 Cosa dovrei fare? 365 00:24:29,482 --> 00:24:31,080 Dobbiamo parlare. 366 00:24:35,932 --> 00:24:40,309 Vieni qui tu... Dimmi che non sapevi che quella di Bonnie era una missione suicida. 367 00:24:40,310 --> 00:24:43,372 Oh, grandioso. Jeremy l'ha detto a te e ovviamente tu l'hai detto a Elena. 368 00:24:43,373 --> 00:24:45,732 Si', certo. Le avevi promesso "niente piu' segreti". 369 00:24:45,733 --> 00:24:47,404 Ho cambiato idea. 370 00:24:47,636 --> 00:24:50,369 - Come hai potuto non dirmelo? - Sapevo come avresti reagito. 371 00:24:50,370 --> 00:24:51,403 No. 372 00:24:51,636 --> 00:24:54,601 - Non se ne parla. Non esiste. - E' la nostra unica speranza. 373 00:24:54,602 --> 00:24:56,686 Allora troveremo un altro modo, okay? 374 00:24:57,373 --> 00:25:01,851 - Bonnie, non morirai per salvarmi la vita. - Ho il potere di salvarti! 375 00:25:01,852 --> 00:25:04,831 Se non lo uso, e succede qualcosa, quello si' che mi ucciderebbe. 376 00:25:04,832 --> 00:25:06,287 Non posso lasciartelo fare. 377 00:25:06,788 --> 00:25:08,372 Rispondi a una domanda... 378 00:25:09,541 --> 00:25:11,441 se le parti fossero invertite... 379 00:25:12,354 --> 00:25:13,893 tu lo faresti per me? 380 00:25:20,893 --> 00:25:22,857 Allora sai perche' devo farlo. 381 00:25:27,391 --> 00:25:28,432 No. 382 00:25:29,218 --> 00:25:30,381 No! 383 00:25:44,590 --> 00:25:45,959 Che succede, ragazzi? 384 00:25:46,280 --> 00:25:48,467 Stai bene, Gilbert? Non sembri in forma. 385 00:25:48,468 --> 00:25:51,562 Amico, fai sul serio? Giorno sbagliato, persona sbagliata. 386 00:26:00,747 --> 00:26:01,827 Ehi, idiota! 387 00:26:08,280 --> 00:26:10,785 Fammi indovinare... porti i saluti di Klaus. 388 00:26:13,330 --> 00:26:15,154 No, no. Non ucciderlo. E' ammaliato. 389 00:26:15,155 --> 00:26:17,226 - E allora? - Allora e' tutto un diversivo. 390 00:26:17,311 --> 00:26:20,225 Va' a cercare Bonnie e Elena. Qui ci penso io. Vai! 391 00:26:25,186 --> 00:26:26,260 Elena! 392 00:26:27,125 --> 00:26:28,675 - Che succede? - Ha preso Jeremy. 393 00:26:28,676 --> 00:26:31,083 - Cosa? - Si', Klaus ha preso Jeremy. Andiamo. 394 00:26:43,645 --> 00:26:46,949 - Okay, dove ci stai portando? - Manca poco. 395 00:26:49,206 --> 00:26:53,197 - Cosa... qualcosa non va. - Dov'e' Jeremy? 396 00:26:55,850 --> 00:26:58,382 E' che dovevo andarmene da quel ballo. 397 00:26:59,484 --> 00:27:01,111 Gli anni '60... 398 00:27:01,487 --> 00:27:03,150 Non sono proprio il mio decennio preferito. 399 00:27:04,176 --> 00:27:07,657 Cioe', chi e' che l'ha deciso poi? Preferisco di gran lunga gli anni '20. 400 00:27:07,658 --> 00:27:10,988 Lo stile, le feste... il jazz. 401 00:27:12,210 --> 00:27:13,258 Alaric. 402 00:27:15,502 --> 00:27:16,989 Prendi la verbena? 403 00:27:18,641 --> 00:27:21,094 Perche' mai mi fai una domanda del genere, Elena? 404 00:27:25,751 --> 00:27:27,971 - E' ammaliato. - No, ritenta. 405 00:27:28,272 --> 00:27:29,332 Che succede? 406 00:27:31,177 --> 00:27:33,051 Okay, vi do un indizio. 407 00:27:33,424 --> 00:27:36,960 Non sono Alaric. 408 00:27:43,660 --> 00:27:46,160 - Klaus. - Sorpresa! 409 00:27:47,552 --> 00:27:48,651 Oh, no. 410 00:27:49,360 --> 00:27:51,089 No, non e' possibile. 411 00:27:51,781 --> 00:27:54,675 Calmati, Elena. Non sono qui per farti del male. 412 00:27:56,042 --> 00:27:58,995 Stasera non sei sulla mia lista nera. 413 00:27:59,160 --> 00:28:00,333 Ma tu si'. 414 00:28:09,033 --> 00:28:12,865 Vi ho detto che conosco una strega? 415 00:28:13,472 --> 00:28:15,724 Mi dovrai colpire un po' piu' forte di cosi'. 416 00:28:25,712 --> 00:28:29,085 Fai pure... spara tutti i tuoi colpi! 417 00:28:29,752 --> 00:28:32,947 Se uccidi questo corpo... ne trovero' un altro. 418 00:28:34,034 --> 00:28:37,153 - Magari Jeremy. - Vai. Scappa. 419 00:28:37,223 --> 00:28:38,295 Scappa! 420 00:28:44,566 --> 00:28:47,449 - Cos'e' successo? - Klaus... e' nel corpo di Alaric. 421 00:28:47,450 --> 00:28:49,932 - Cosa? - E' posseduto, o roba simile. 422 00:28:49,933 --> 00:28:52,213 Va' a cercare Stefan, subito. 423 00:28:52,384 --> 00:28:53,572 - Okay. - Subito. 424 00:28:55,585 --> 00:28:57,753 - Puoi ucciderlo? - Ha un incantesimo di protezione. 425 00:28:57,754 --> 00:29:00,128 Hai il potere di cento streghe. Spezzalo. 426 00:29:00,129 --> 00:29:04,090 Ci sto provando! Se uccido Alaric... si impossessera' di qualcun altro. 427 00:29:04,495 --> 00:29:06,515 Sa dei miei poteri, Damon. 428 00:29:06,878 --> 00:29:08,537 Sta cercando di uccidermi. 429 00:29:09,977 --> 00:29:13,825 No. Klaus non vincera' stasera. Non esiste. 430 00:29:14,488 --> 00:29:17,866 Sei ancora disposta a fare tutto cio' che e' necessario per ucciderlo? 431 00:29:30,495 --> 00:29:32,169 Ehi, va tutto bene? 432 00:29:33,879 --> 00:29:37,084 Si'... sto... cercando Stefan. 433 00:29:37,118 --> 00:29:39,982 - Dico davvero, che c'e' che non va? - E' solo... 434 00:29:40,755 --> 00:29:42,420 Resta con Matt, okay? 435 00:29:45,504 --> 00:29:46,668 Cos'e' successo? 436 00:29:47,152 --> 00:29:50,890 Oh, sai, le solite vecchie storie. 437 00:30:13,088 --> 00:30:14,737 Perche' ci hai messo cosi' tanto? 438 00:30:15,812 --> 00:30:18,741 Allora, vuoi farlo con le buone... 439 00:30:19,849 --> 00:30:21,243 o con le cattive? 440 00:30:30,584 --> 00:30:32,905 Con le cattive. Ho capito. 441 00:30:37,911 --> 00:30:40,890 Uccideresti il tuo insegnante di storia preferito? 442 00:30:41,526 --> 00:30:43,192 E' quello che vorrebbe Alaric. 443 00:30:44,506 --> 00:30:46,432 E prima, vorrebbe farti soffrire. 444 00:30:47,318 --> 00:30:48,544 Ma guardati. 445 00:30:50,038 --> 00:30:51,337 Tutto qui? 446 00:30:54,193 --> 00:30:55,465 Scopriamolo. 447 00:30:58,131 --> 00:31:00,528 - Eccovi. - Che stai facendo? Dov'e' Bonnie? 448 00:31:00,529 --> 00:31:02,885 - Sta facendo quello che deve fare. - Cosa? 449 00:31:02,886 --> 00:31:05,030 - Dov'e'? - Stefan, lasciaglielo fare. 450 00:31:05,031 --> 00:31:06,619 Maledizione, Damon, dov'e'? 451 00:31:31,836 --> 00:31:33,267 Bonnie, no! 452 00:32:19,323 --> 00:32:20,369 No! 453 00:32:26,883 --> 00:32:28,350 Bonnie! Bonnie, Bonnie! 454 00:32:28,351 --> 00:32:29,808 Bonnie, Bonnie. Ehi, ehi. 455 00:32:30,873 --> 00:32:32,385 Stefan, non respira. 456 00:32:33,850 --> 00:32:37,184 Stefan! Stefan, non riesco a sentire il polso! 457 00:32:37,185 --> 00:32:39,527 Stefan, fa' qualcosa, ti prego! 458 00:32:40,227 --> 00:32:43,789 Stefan, ti prego. Falle bere il tuo sangue, fa' qualcosa, ti prego! 459 00:32:45,697 --> 00:32:47,047 E' troppo tardi. 460 00:32:48,133 --> 00:32:49,214 Mi dispiace. 461 00:32:50,470 --> 00:32:51,320 No! 462 00:32:52,384 --> 00:32:53,245 No. 463 00:32:53,434 --> 00:32:55,588 No, no, no, no, no! 464 00:32:55,822 --> 00:32:58,268 Bonnie, Bonnie! Ti prego, no! 465 00:32:58,538 --> 00:33:01,758 No, no, no, no, no, no, no, no! 466 00:33:01,759 --> 00:33:03,512 Stefan, porta via di qui Elena. 467 00:33:03,727 --> 00:33:05,297 Mi occupo io del corpo. 468 00:33:05,467 --> 00:33:07,297 Cosa vuoi dire con "me ne occupo io"? 469 00:33:07,385 --> 00:33:10,252 Lo sceriffo non puo' venire a saperlo. Ci manca solo un'altra morte misteriosa. 470 00:33:10,253 --> 00:33:11,432 Ma e' Bonnie! 471 00:33:14,624 --> 00:33:16,527 Portala a casa. Subito. 472 00:33:16,757 --> 00:33:18,479 Cosi' posso ripulire qui. 473 00:33:18,580 --> 00:33:20,316 Ehi, ehi, ehi. 474 00:33:20,518 --> 00:33:23,454 - Ehi. - No... Jeremy. 475 00:33:23,516 --> 00:33:26,106 Oddio, Jeremy. Cosa facciamo con Jeremy? 476 00:33:26,107 --> 00:33:27,721 - Lo andro' a cercare io. - No! 477 00:34:03,405 --> 00:34:07,050 Damon! Ehi, ho ricevuto il messaggio, non riesco a trovare nessuno. 478 00:34:07,111 --> 00:34:08,567 Dov'e' Elena? E Bonnie? 479 00:34:12,671 --> 00:34:14,504 Dobbiamo fare una chiacchierata. 480 00:34:37,478 --> 00:34:38,553 Ehi. 481 00:34:43,484 --> 00:34:45,066 Ecco, bevi questo. 482 00:34:47,394 --> 00:34:48,773 Non ce la faccio. 483 00:34:48,944 --> 00:34:52,777 Si'. Si' che ce la fai. Bevilo, per favore. 484 00:35:02,954 --> 00:35:05,368 - E' colpa mia. - No, no, no, no, no. 485 00:35:06,195 --> 00:35:07,473 No. Ehi. 486 00:35:07,755 --> 00:35:09,934 E' stato Klaus. Ascoltami. 487 00:35:10,454 --> 00:35:12,372 E' stato Klaus. 488 00:35:16,510 --> 00:35:17,972 Cosa ne hai fatto di lei? 489 00:35:18,269 --> 00:35:19,659 Puoi calmarla per favore? 490 00:35:19,696 --> 00:35:22,256 Non parlare come se non fossi qui. 491 00:35:22,257 --> 00:35:25,496 - Ti prego, calmati. - Tu lo sapevi! 492 00:35:25,861 --> 00:35:28,636 Non e' cosi'? Sapevi che se avesse utilizzato tutto quel potere 493 00:35:28,644 --> 00:35:30,848 - sarebbe morta, non e' vero? - Si'. 494 00:35:31,830 --> 00:35:32,945 Si', lo sapevo. 495 00:35:36,792 --> 00:35:38,404 Devi starmi a sentire... 496 00:35:38,757 --> 00:35:41,379 e prepararti per quello che sto per dirti. 497 00:35:53,985 --> 00:35:55,802 Bonnie doveva morire. 498 00:35:57,549 --> 00:36:02,277 Klaus nel corpo di Alaric ci ha colti totalmente di sorpresa. Non era pronta. 499 00:36:04,424 --> 00:36:06,411 E lui non si sarebbe fermato... 500 00:36:06,488 --> 00:36:08,412 e noi non saremmo stati in grado di fermarlo 501 00:36:08,413 --> 00:36:10,422 fino a quando non avesse saputo che era morta. 502 00:36:12,852 --> 00:36:14,724 Doveva credere che fosse morta. 503 00:36:29,884 --> 00:36:32,771 Ehi! Ehi! Ehi! 504 00:36:36,884 --> 00:36:38,447 Era un incantesimo. 505 00:36:42,480 --> 00:36:44,028 Bonnie sta bene. 506 00:36:58,132 --> 00:36:59,697 Avresti potuto dirmelo, sai. 507 00:37:00,256 --> 00:37:03,301 Cosi' saresti andato a spifferare tutto alla tua ragazza. 508 00:37:03,613 --> 00:37:05,359 Almeno lo capisci cosa le hai fatto passare? 509 00:37:05,360 --> 00:37:08,265 Vedi, e' esattamente per questo che non te l'ho detto. 510 00:37:08,508 --> 00:37:10,934 Perche' tu non saresti mai stato in grado di farlo. 511 00:37:11,001 --> 00:37:14,330 Non fraintendermi, Stefan. Non mi dispiace essere il cattivo. 512 00:37:14,470 --> 00:37:17,248 Saro' io a prendere tutte le decisioni in situazioni di vita o di morte, 513 00:37:17,283 --> 00:37:20,118 mentre tu sarai occupato a preoccuparti dei danni collaterali. 514 00:37:20,689 --> 00:37:22,887 Le permettero' anche di odiarmi per questo. 515 00:37:25,195 --> 00:37:26,758 Ma alla fine della fiera... 516 00:37:27,134 --> 00:37:29,478 saro' io quello che la fara' restare in vita. 517 00:37:41,445 --> 00:37:44,985 - Sei certa che qui siamo al sicuro? - Si'. 518 00:37:48,877 --> 00:37:51,705 - Che cos'e'? - Mifi. 519 00:37:52,405 --> 00:37:55,125 Se dobbiamo restarcene qui, tanto vale avere almeno internet. 520 00:37:55,126 --> 00:37:57,520 Non sei obbligato a restare quaggiu' con me. 521 00:37:58,261 --> 00:38:01,358 Senti, non ho intenzione di perderti di vista un attimo. 522 00:38:04,774 --> 00:38:07,840 Bisogna che tu parli con Elena per me. 523 00:38:07,853 --> 00:38:11,508 Per dirle quanto mi dispiace per cio' che ho dovuto fare con Damon. 524 00:38:12,134 --> 00:38:13,283 Beh... 525 00:38:14,794 --> 00:38:15,968 Perche'... 526 00:38:16,806 --> 00:38:18,059 non glielo dici tu stessa? 527 00:38:18,135 --> 00:38:19,245 Bonnie! 528 00:38:22,979 --> 00:38:24,167 Elena. 529 00:38:24,260 --> 00:38:26,456 Elena, mi dispiace tantissimo. 530 00:38:26,918 --> 00:38:28,716 Va tutto bene, va tutto bene. 531 00:38:28,822 --> 00:38:30,854 Avevo solo bisogno di vederti con i miei occhi. 532 00:38:30,856 --> 00:38:33,402 Non c'era abbastanza tempo per dirtelo. 533 00:38:33,403 --> 00:38:37,997 Va tutto bene, sul serio, mi ha gia' spiegato tutto Damon. 534 00:38:46,042 --> 00:38:47,143 Senti... 535 00:38:47,971 --> 00:38:50,428 Klaus doveva pensare che fosse morta. 536 00:38:50,441 --> 00:38:52,418 La tua reazione doveva essere reale. 537 00:38:53,846 --> 00:38:56,075 Capisco perche' l'hai fatto. 538 00:38:58,543 --> 00:39:02,219 Avete fregato Klaus e... Bonnie e' viva. 539 00:39:04,172 --> 00:39:05,644 Alla doppiezza. 540 00:39:08,344 --> 00:39:10,295 Ma chiariamo bene una cosa, Damon. 541 00:39:10,793 --> 00:39:13,739 Bonnie non morira' per me, non lo permettero'. 542 00:39:14,219 --> 00:39:17,044 Dobbiamo uccidere Klaus, Elena. Il vero Klaus. 543 00:39:17,437 --> 00:39:21,743 Il quale molto presto probabilmente verra' a trovarti, adesso che sa che Bonnie e' morta. 544 00:39:23,628 --> 00:39:25,719 E' l'unica che puo' farlo. 545 00:39:26,719 --> 00:39:28,250 Troveremo un altro modo. 546 00:39:29,696 --> 00:39:31,060 Lo spero. 547 00:39:35,658 --> 00:39:38,078 Senti, non avrei dovuto schiaffeggiarti. 548 00:39:39,137 --> 00:39:40,520 Scuse accettate. 549 00:39:43,470 --> 00:39:45,374 Lascia che sia chiaro su una cosa. 550 00:39:47,449 --> 00:39:51,206 Se dovessi di nuovo scegliere tra te e la strega, lascero' morire volentieri Bonnie. 551 00:39:52,876 --> 00:39:56,290 Scegliero' sempre te. 552 00:40:08,199 --> 00:40:09,531 Buona notte, Damon. 553 00:40:10,013 --> 00:40:11,500 Buona notte. 554 00:41:19,386 --> 00:41:23,555 www.subsfactory.it