1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Negli episodi precedenti... 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,535 - Tu devi essere Elena. - Come facciamo ad essere identiche? 3 00:00:02,536 --> 00:00:05,144 Tu sei una doppelganger di Petrova. Sei la chiave per spezzare la maledizione. 4 00:00:05,145 --> 00:00:06,357 La maledizione del sole e della luna? 5 00:00:06,392 --> 00:00:08,269 Un tempo vampiri e licantropi potevano andarsene in giro liberamente, 6 00:00:08,270 --> 00:00:10,660 fino a che uno sciamano non li ha maledetti per limitare i loro poteri. 7 00:00:10,661 --> 00:00:12,895 - Klaus e' il vero problema. - Uno della prima generazione di vampiri. 8 00:00:12,896 --> 00:00:16,350 Il piu' vecchio vampiro della storia mi sta dando la caccia? 9 00:00:17,363 --> 00:00:20,453 - Katerina, mi sei mancata. - Klaus! 10 00:00:20,488 --> 00:00:23,417 - Klaus e' nel corpo di Alaric. - E' posseduto! 11 00:00:23,418 --> 00:00:26,913 E mentre non ci sono, tu resta qui, Katerina. 12 00:00:28,263 --> 00:00:29,727 - Elijah. - E' uno dei vampiri originari. 13 00:00:29,762 --> 00:00:31,104 E' una leggenda. 14 00:00:31,551 --> 00:00:34,660 Se il pugnale rimane dov'e', lui resta morto. 15 00:00:34,661 --> 00:00:37,023 Elijah non aveva alcuna arma per uccidere Klaus. 16 00:00:37,024 --> 00:00:39,140 Ma credeva che se una strega avesse potuto canalizzare 17 00:00:39,141 --> 00:00:40,833 abbastanza energia non gli sarebbe servita. 18 00:00:40,834 --> 00:00:43,398 Dice che se usi troppi poteri tutti in una volta, morirai. 19 00:00:43,399 --> 00:00:46,051 Bonnie non morira' per me, non lo permettero'. 20 00:00:46,052 --> 00:00:49,226 - E' l'unica che puo' farlo. - Troveremo un altro modo. 21 00:01:25,535 --> 00:01:26,605 Elijah. 22 00:01:28,536 --> 00:01:29,628 Elijah. 23 00:01:33,865 --> 00:01:34,902 Katerina! 24 00:01:35,714 --> 00:01:37,076 Scusatemi. 25 00:01:37,818 --> 00:01:39,355 INGHILTERRA, 1492 26 00:01:40,584 --> 00:01:42,729 Ah, buonasera, Trefor. 27 00:01:43,600 --> 00:01:45,175 Sono felice che ti sia potuto unire a noi. 28 00:01:45,176 --> 00:01:47,274 Non potrei mai perdermi i festeggiamenti del compleanno. 29 00:01:47,275 --> 00:01:50,023 No, considerando il regalo che affermi di aver portato. 30 00:01:51,700 --> 00:01:54,643 Dov'e' questa tua ragazza del mistero? 31 00:01:55,447 --> 00:01:57,007 Da questa parte. 32 00:02:03,366 --> 00:02:04,458 Mia cara. 33 00:02:07,489 --> 00:02:08,543 Salve. 34 00:02:12,286 --> 00:02:14,861 Elijah! Sono io, Elena. 35 00:02:19,350 --> 00:02:20,655 Oddio. 36 00:02:23,164 --> 00:02:26,454 Perdonatemi. Mi ricordate una persona. 37 00:02:26,554 --> 00:02:29,525 Katerina, permettetemi di presentarvi lord Elijah. 38 00:02:32,334 --> 00:02:35,161 - E' un onore, mio signore. - L'onore e' tutto mio... 39 00:02:36,134 --> 00:02:37,425 Katerina. 40 00:02:39,216 --> 00:02:40,341 Cosa... 41 00:03:02,276 --> 00:03:05,042 Non... non riesco a respirare! 42 00:03:06,054 --> 00:03:07,796 Cosa mi e' successo? 43 00:03:14,228 --> 00:03:15,305 Stai bene? 44 00:03:15,476 --> 00:03:18,273 Non posso... non posso stare in questa casa. 45 00:03:19,677 --> 00:03:21,368 Non sei stato invitato. 46 00:03:21,569 --> 00:03:23,857 Devi farmi uscire di qui. 47 00:03:44,700 --> 00:03:45,984 Cos'e' successo? 48 00:03:50,261 --> 00:03:52,353 Te lo diro'. Ma non qui. 49 00:03:55,679 --> 00:03:57,368 Posso fidarmi di te? 50 00:03:57,648 --> 00:03:59,821 Io posso fidarmi di te? 51 00:04:30,388 --> 00:04:32,027 Elena! 52 00:04:35,163 --> 00:04:36,429 - Ehi. - Ehi. 53 00:04:36,430 --> 00:04:39,057 - Hai visto Elena? - No. 54 00:04:40,429 --> 00:04:42,929 Ciao, tesoro. Oh, mi hai portato il caffe'. 55 00:04:42,930 --> 00:04:45,027 - Buongiorno. - Buongiorno. 56 00:04:45,028 --> 00:04:46,514 - Ehi, dov'e' Elena? - Non lo so, Stefan. 57 00:04:46,515 --> 00:04:49,424 E' la tua ragazza. La mia e' proprio qui. 58 00:04:50,163 --> 00:04:52,202 Oh, come va la spalla? Hai tempo per un morsino? 59 00:04:52,203 --> 00:04:54,485 - Sono affamatissimo. - Oh, e' messa veramente male. 60 00:04:54,486 --> 00:04:56,439 Per oggi non potresti usare una sacca di sangue? 61 00:04:56,440 --> 00:04:58,371 - Sono gia' in ritardo. - No! 62 00:04:58,665 --> 00:05:01,673 Ehi, sono io. Dove sei? Chiamami. 63 00:05:04,111 --> 00:05:05,364 Che stai facendo? 64 00:05:05,805 --> 00:05:07,172 Non e' un giocattolo a molla. 65 00:05:07,273 --> 00:05:10,089 Non sono affatto affari tuoi, no, Stefan? 66 00:05:10,494 --> 00:05:13,057 Gia'. E' come dice lei. 67 00:05:14,794 --> 00:05:16,143 Devo andare al lavoro. 68 00:05:16,265 --> 00:05:17,608 - Ciao. - Okay. 69 00:05:33,118 --> 00:05:34,610 No, non puo' averlo fatto. 70 00:05:35,976 --> 00:05:37,992 Torno appena possibile. 71 00:05:37,993 --> 00:05:40,776 Si', fa' in fretta. Non vedo l'ora di uscire da questo corpo. 72 00:05:40,777 --> 00:05:44,619 E se dovessi avere dei contrattempi, chiamami. Lo sai che divento impaziente. 73 00:05:49,370 --> 00:05:51,118 Dove sta andando? 74 00:05:53,682 --> 00:05:55,432 A recuperarmi. 75 00:05:55,992 --> 00:05:58,091 Cosi' posso liberarmi di questo pessimo taglio di capelli. 76 00:05:58,092 --> 00:06:00,326 Sei sicuro che sia una buona idea, Klaus? 77 00:06:00,327 --> 00:06:05,118 Manca poco alla luna piena. Ho ucciso la strega, ho la pietra di luna... 78 00:06:05,119 --> 00:06:07,837 e la doppelganger attende nell'ombra. 79 00:06:08,329 --> 00:06:13,121 - Oh, sono pronto a spezzare la maledizione. - E perche' vuoi farlo qui? 80 00:06:13,293 --> 00:06:15,592 Ci sono tantissime persone che cercherebbero di fermarti. 81 00:06:15,593 --> 00:06:19,794 Perche' devo. E' il luogo di nascita della doppelganger. 82 00:06:19,904 --> 00:06:21,779 Non avevo capito che fosse un requisito necessario. 83 00:06:21,780 --> 00:06:24,916 Beh, come avresti potuto saperlo? Mi hai tradito e sei fuggita dall'Inghilterra 84 00:06:24,951 --> 00:06:27,287 prima che potessi svelarti i dettagli, Katerina. 85 00:06:28,181 --> 00:06:31,517 Ma ho comunque trovato il tuo luogo di nascita... 86 00:06:32,530 --> 00:06:34,855 e ho massacrato la tua famiglia. 87 00:06:35,995 --> 00:06:37,840 Quindi direi che siamo pari. 88 00:06:39,026 --> 00:06:41,435 Speriamo solo che Elena... 89 00:06:43,183 --> 00:06:45,268 non sia stupida come te. 90 00:06:47,246 --> 00:06:48,902 Lei non scappera'. 91 00:06:50,088 --> 00:06:53,598 Morirebbe prima di permettere che venga fatto del male a qualcuno che ama. 92 00:06:53,667 --> 00:06:56,300 Ed e' esattamente cio' su cui faccio affidamento. 93 00:06:57,056 --> 00:07:00,073 Non puoi andartene finche' non te lo dico io. 94 00:07:13,808 --> 00:07:15,321 Sembra che tu stia meglio. 95 00:07:15,705 --> 00:07:18,673 - Dove hai preso il pugnale? - Ti diro' tutto. 96 00:07:19,181 --> 00:07:22,465 Ma dobbiamo cooperare, Elijah. Devi darmi la tua parola. 97 00:07:22,798 --> 00:07:26,205 Ormai non sei piu' nella posizione di fare richieste. 98 00:07:26,403 --> 00:07:27,718 Nessuna richiesta. 99 00:07:28,119 --> 00:07:30,032 Ti sto offrendo il mio aiuto. 100 00:07:30,547 --> 00:07:33,107 E in cambio, voglio il tuo. 101 00:07:33,142 --> 00:07:35,126 E perche' dovrei anche solo prenderlo in considerazione? 102 00:07:35,127 --> 00:07:37,780 Per la stessa ragione per cui non mi hai uccisa. 103 00:07:38,017 --> 00:07:40,324 Ti serve il mio aiuto per uccidere Klaus. 104 00:07:40,518 --> 00:07:42,122 E io ho bisogno di te. 105 00:07:47,933 --> 00:07:50,684 - Dove sei? Stai bene? - Si', sto bene. 106 00:07:50,685 --> 00:07:52,967 - Dov'e' Elijah? - E' qui con me. 107 00:07:53,295 --> 00:07:55,033 Dove? Vengo subito. 108 00:07:55,034 --> 00:07:58,171 No, Stefan. Io e Elijah abbiamo bisogno di restare soli per un po'. 109 00:07:58,172 --> 00:08:02,468 Dammi retta. Non puoi fidarti di lui. Ti usera' per arrivare a Klaus. 110 00:08:05,495 --> 00:08:08,009 Elijah e' un nobiluomo, Stefan. 111 00:08:08,777 --> 00:08:11,792 Vive secondo un codice d'onore. Posso fidarmi di lui. 112 00:08:12,640 --> 00:08:16,233 Sa bene che sarei incredibilmente stupida se lo tradissi di nuovo. 113 00:08:16,357 --> 00:08:19,656 Estraendo il pugnale, gli ho dimostrato che puo' fidarsi di me. 114 00:08:19,757 --> 00:08:22,384 - Non puoi farlo da sola. - E' una decisione che spetta a me, Stefan. 115 00:08:22,385 --> 00:08:23,810 Ti prego di rispettarla. 116 00:08:24,466 --> 00:08:27,361 E assicurati che Damon non faccia niente di stupido. 117 00:08:27,730 --> 00:08:29,207 Ci risentiamo. 118 00:08:45,331 --> 00:08:47,614 - Ti ha attaccato in faccia? - Si'. 119 00:08:47,638 --> 00:08:49,936 - Ha perso la testa. - Se c'e' qualcuno che puo' convincerlo ad 120 00:08:49,937 --> 00:08:52,650 - aiutarci ad uccidere Klaus, quella e' lei. - Abbiamo gia' Bonnie, Stefan. 121 00:08:52,651 --> 00:08:54,670 Lui crede che sia morta. Con lei possiamo farcela. 122 00:08:54,671 --> 00:08:57,276 Pero' Bonnie cosi' morirebbe. Elena sta cercando un'alternativa. 123 00:08:57,277 --> 00:09:00,638 La sua alternativa la fara' finire ammazzata. Dobbiamo trovarla e fermarla. 124 00:09:00,639 --> 00:09:03,029 - No, tu devi farti da parte. - Cosa? 125 00:09:03,030 --> 00:09:05,840 Senti, questa cosa non piace per niente neppure a me. Ma dobbiamo fidarci di lei. 126 00:09:05,841 --> 00:09:08,351 - Dobbiamo lasciarle fare a modo suo. - Il tuo piano sara' anche questo... 127 00:09:08,424 --> 00:09:09,568 ma il mio e' meglio. 128 00:09:14,328 --> 00:09:16,268 Ti ho detto di farti da parte. 129 00:09:17,934 --> 00:09:18,947 E' qui. 130 00:09:19,686 --> 00:09:21,048 Klaus e' qui? 131 00:09:23,245 --> 00:09:25,404 Si e' impossessato del corpo di Alaric. 132 00:09:25,748 --> 00:09:27,208 Ovviamente. 133 00:09:28,170 --> 00:09:30,150 E' uno dei suoi trucchetti preferiti. 134 00:09:31,113 --> 00:09:33,281 Beh, quali sono gli altri trucchetti? 135 00:09:33,326 --> 00:09:36,564 Quale sara' la sua prossima mossa? Sei l'unico che lo conosce. 136 00:09:38,157 --> 00:09:39,146 Si', e' vero. 137 00:09:39,247 --> 00:09:43,466 Allora, dov'e' questo famoso padrone di casa di cui ho sentito tanto parlare? 138 00:09:43,560 --> 00:09:45,427 E' elegantemente in ritardo. 139 00:09:46,498 --> 00:09:48,544 Gli piace farsi notare quando entra. 140 00:09:50,557 --> 00:09:51,607 Eccolo. 141 00:10:15,543 --> 00:10:17,679 Katerina, permettetemi di presentarvi... 142 00:10:18,622 --> 00:10:20,236 lord Niklaus. 143 00:10:29,059 --> 00:10:31,785 Niklaus e' il nome che mi diede mio padre. 144 00:10:32,019 --> 00:10:33,124 Ma vi prego... 145 00:10:34,794 --> 00:10:36,770 chiamatemi Klaus. 146 00:10:49,017 --> 00:10:52,765 Elijah! Elena, che ci fate qui? Cos'e' successo? 147 00:10:52,766 --> 00:10:56,243 Ho avuto un piccolo incidente Carol. Spero tu possa aiutarmi. 148 00:10:56,444 --> 00:11:00,727 - Sto andando a una riunione, percio'... - Ti ruberemo solo un minuto. 149 00:11:02,487 --> 00:11:04,738 Ma certo. Di qualsiasi cosa abbiate bisogno... 150 00:11:04,939 --> 00:11:05,946 Grazie. 151 00:11:06,507 --> 00:11:08,187 Bene, procediamo con ordine. 152 00:11:08,288 --> 00:11:10,361 Mi serviranno dei vestiti di ricambio. 153 00:11:11,672 --> 00:11:15,896 Beh, puoi provarti un completo di mio marito. Non li ho ancora messi via. 154 00:11:15,971 --> 00:11:17,302 Eccellente. 155 00:11:19,324 --> 00:11:21,027 Come facevi a sapere che non era sotto verbena? 156 00:11:21,228 --> 00:11:23,380 Perche' sono io che le ho fatto smettere di prenderla. 157 00:11:23,381 --> 00:11:26,277 Appena prima che tu e i tuoi amici mi uccideste. 158 00:11:26,549 --> 00:11:27,957 Per due volte. 159 00:11:28,129 --> 00:11:30,941 Se vuoi scusarmi, ci mettero' un attimo. 160 00:11:33,281 --> 00:11:34,671 - Pronto? - Ehi, Stefan. 161 00:11:34,672 --> 00:11:36,505 - Sono Jenna. - Jenna, ehi. 162 00:11:36,674 --> 00:11:39,976 Dov'e' sono Elena e Jeremy? Non rispondono al telefono. 163 00:11:40,072 --> 00:11:43,582 Ah, al momento Elena non e' qui. Va... va tutto bene? 164 00:11:43,583 --> 00:11:46,882 Mi ha lasciato un sacco di messaggi strani in cui mi dice di stare alla larga da Rick. 165 00:11:46,883 --> 00:11:47,891 Che succede? 166 00:11:47,892 --> 00:11:50,424 E' un po' complicato spiegartelo per telefono, ma... 167 00:11:50,425 --> 00:11:53,858 sperava tu potessi restare al campus per un altro pochino. 168 00:11:53,970 --> 00:11:56,498 Oh, sara' un po' difficile farlo dalla mia cucina. 169 00:11:56,643 --> 00:12:00,736 - Aspetta, sei a casa? - Gia'. Che succede? Dov'e' Elena? 170 00:12:00,737 --> 00:12:03,478 Per pranzo mi devo incontrare al Grill con Rick, per parlare. 171 00:12:03,513 --> 00:12:04,973 Jenna, ascoltami molto attentamente. 172 00:12:04,974 --> 00:12:07,571 Qualunque cosa tu faccia, non incontrarti con Alaric al Grill. 173 00:12:07,664 --> 00:12:10,204 Vengo subito da te cosi' posso spiegarti tutto. 174 00:12:10,205 --> 00:12:11,273 Vorrei tanto darti una mano, 175 00:12:11,274 --> 00:12:14,556 ma immagino tu non voglia rischiare che faccia qualcosa di stupido. 176 00:12:14,720 --> 00:12:17,881 - Hai davvero intenzione di comportarti cosi'? - Siete tu e la tua ragazza che comandate. 177 00:12:17,882 --> 00:12:20,434 Io mi sto semplicemente facendo da parte, Stefan. 178 00:12:26,098 --> 00:12:27,697 - Ciao. - Ciao. 179 00:12:28,343 --> 00:12:30,599 - Andiamo. - Dove andiamo? 180 00:12:30,600 --> 00:12:33,459 Ci separiamo dalla squadra e agiamo in solitaria. 181 00:12:33,767 --> 00:12:34,894 - Forza. - Okay. 182 00:12:36,885 --> 00:12:40,134 Devo dedurre che gli stregoni Martin non sono piu' con noi. 183 00:12:40,579 --> 00:12:41,615 No. 184 00:12:42,738 --> 00:12:45,239 - Mi dispiace. - E Katerina... 185 00:12:45,445 --> 00:12:48,615 Quando sono morto, il mio controllo su di lei e' svanito. 186 00:12:49,582 --> 00:12:51,112 L'ha presa Klaus. 187 00:12:52,270 --> 00:12:55,696 - Pensiamo che potrebbe essere morta. - Ne dubito. 188 00:12:56,237 --> 00:12:58,239 Non e' nello stile di Klaus. 189 00:12:58,879 --> 00:13:01,394 Dopo quello che ha fatto, la morte sarebbe troppo poco per lei. 190 00:13:01,395 --> 00:13:02,771 Non capisco. 191 00:13:03,271 --> 00:13:05,114 Dici che vuoi Klaus morto... 192 00:13:05,863 --> 00:13:09,324 ma l'hai comunque fatta pagare a Katherine per averlo tradito. 193 00:13:09,478 --> 00:13:12,737 Ho le mie buone ragioni per volerla far pagare a Katerina. 194 00:13:12,738 --> 00:13:14,460 C'e' stato un tempo... 195 00:13:15,166 --> 00:13:17,350 in cui avrei fatto qualsiasi cosa per Klaus. 196 00:13:17,551 --> 00:13:19,707 Da dove venite, Katerina? 197 00:13:19,758 --> 00:13:21,970 Sono appena arrivata in citta', mio signore. 198 00:13:22,071 --> 00:13:24,785 Katerina viene dalla Bulgaria. 199 00:13:25,132 --> 00:13:27,424 Zradevei, Katerina. 200 00:13:29,144 --> 00:13:30,698 Molto bravo. 201 00:13:36,113 --> 00:13:37,762 Ti spiace, fratello? 202 00:13:38,924 --> 00:13:41,287 Vorrei passare un momento da solo con lei. 203 00:13:41,698 --> 00:13:44,678 Affatto. Buon compleanno, fratello. 204 00:13:48,832 --> 00:13:49,821 Si'. 205 00:13:50,319 --> 00:13:51,740 Klaus e' mio fratello. 206 00:13:52,771 --> 00:13:54,271 L'ho sentito. 207 00:13:55,318 --> 00:13:58,833 - Sto ancora elaborando la cosa. - Si', sono un tantino antiquato... 208 00:13:59,696 --> 00:14:03,696 ma credo che la parola che stai cercando sia... OMG. 209 00:14:23,207 --> 00:14:25,260 Non credo proprio che sia una buona idea. 210 00:14:25,261 --> 00:14:28,240 Sei una giornalista investigativa. Stiamo investigando. 211 00:14:33,989 --> 00:14:35,397 Alaric, sei in casa? 212 00:14:36,052 --> 00:14:39,468 Son Andie Starr, l'amica di Jenna. 213 00:14:55,028 --> 00:14:56,355 Grazie a Dio. 214 00:14:56,567 --> 00:15:00,364 Cavoli! Avevi ragione. E' identica a Elena. 215 00:15:00,465 --> 00:15:01,446 Gia'. 216 00:15:02,675 --> 00:15:04,165 Pensavo fossi morta. 217 00:15:04,425 --> 00:15:06,241 Sfortunatamente no. 218 00:15:06,760 --> 00:15:09,775 Ehi, Jenna. Grazie mille per non essere andata al Grill. 219 00:15:10,273 --> 00:15:13,304 - Stefan... - No, ascoltami. Posso spiegarti tutto. 220 00:15:17,554 --> 00:15:18,835 Ciao, Stefan. 221 00:15:22,022 --> 00:15:23,086 Come va? 222 00:15:24,883 --> 00:15:26,915 C'e' un'intera famiglia di Originari? 223 00:15:26,916 --> 00:15:28,852 Mio padre era un facoltoso proprietario terriero 224 00:15:28,853 --> 00:15:30,393 di un villaggio dell'Europa dell'Est. 225 00:15:30,663 --> 00:15:32,790 Nostra madre diede alla luce sette figli. 226 00:15:33,185 --> 00:15:37,225 - Quindi i vostri genitori erano umani? - Tutta la nostra famiglia era umana. 227 00:15:37,226 --> 00:15:40,771 Come siamo diventati vampiri e' una lunghissima storia, Elena. 228 00:15:40,772 --> 00:15:45,199 Sappi solo... che siamo i vampiri piu' vecchi del mondo. 229 00:15:45,902 --> 00:15:49,258 Siamo la famiglia Originaria ed e' da noi che sono stati creati i vampiri. 230 00:15:49,259 --> 00:15:51,563 Okay, pero' Klaus e' tuo fratello. 231 00:15:52,309 --> 00:15:54,032 E tu lo vuoi morto? 232 00:15:54,684 --> 00:15:56,437 Ho bisogno di una boccata d'aria. 233 00:15:57,039 --> 00:15:58,683 Mi sento ancora un tantino... 234 00:16:00,470 --> 00:16:02,430 morto. Vieni. 235 00:16:06,749 --> 00:16:09,916 - Che ci fate qui? - Siamo venuti a salvarti. 236 00:16:09,917 --> 00:16:12,922 No, tesoro. Siamo venuti a vedere se merita di essere salvata. 237 00:16:12,957 --> 00:16:14,292 Giusto. 238 00:16:15,215 --> 00:16:17,709 Immaginavo che potessi essere ancora viva e vegeta. 239 00:16:17,792 --> 00:16:20,399 Alari-Klaus si era inserito troppo facilmente nel gruppo. 240 00:16:20,400 --> 00:16:23,896 Avevo immaginato che probabilmente c'era qualcuno dietro le quinte che lo aiutava. 241 00:16:23,931 --> 00:16:24,859 E'... 242 00:16:25,060 --> 00:16:27,097 Verbena? La tua salvezza. 243 00:16:27,978 --> 00:16:31,304 - Non servira' a niente. - C'e' sempre una scappatoia. 244 00:16:31,816 --> 00:16:35,443 Ti ha detto di restare nell'appartamento finche' non ti dira' che puoi andartene? 245 00:16:36,500 --> 00:16:37,791 Non puoi dirlo. 246 00:16:38,081 --> 00:16:40,987 Ti ha detto di fare assolutamente tutto quello che ti dice 247 00:16:40,988 --> 00:16:43,194 - fino alla fine dei tempi? - No. 248 00:16:43,420 --> 00:16:45,325 Ecco la tua scappatoia. 249 00:16:46,039 --> 00:16:49,310 Bevila per evitare di essere ammaliata di nuovo. 250 00:16:51,596 --> 00:16:52,697 Dammela. 251 00:16:52,998 --> 00:16:54,889 Prima rispondi a una domanda. 252 00:16:55,746 --> 00:16:57,813 Perche' ci hai traditi con Isobel? 253 00:16:57,914 --> 00:17:00,223 Pensavo che non aveste speranze contro Klaus 254 00:17:00,224 --> 00:17:02,481 percio' stavo cercando di cavarmela da sola. 255 00:17:02,540 --> 00:17:04,041 E questo dove ti ha portato? 256 00:17:06,308 --> 00:17:07,373 Tieni. 257 00:17:07,929 --> 00:17:09,076 Stai attenta. 258 00:17:09,355 --> 00:17:11,967 Se ti scopre, non uscirai mai piu' da qui. 259 00:17:16,539 --> 00:17:17,952 Sei in debito con me. 260 00:17:18,407 --> 00:17:20,854 E prima o poi vorro' riscuoterlo. 261 00:17:22,262 --> 00:17:23,452 Andiamo. 262 00:17:26,822 --> 00:17:28,266 Piacere di averti conosciuta. 263 00:17:33,213 --> 00:17:35,001 Sapete, trovo che tagliuzzare... 264 00:17:35,979 --> 00:17:37,417 sia calmante. 265 00:17:38,322 --> 00:17:41,093 Forse e' la sensazione che da' tenere in mano il coltello. 266 00:17:43,477 --> 00:17:46,544 Sto ancora aspettando che qualcuno mi dica cosa cavolo sta succedendo. 267 00:17:46,624 --> 00:17:49,994 Stefan, vuoi dirglielo tu o vuoi che lo faccia io? 268 00:17:50,244 --> 00:17:51,732 Dirmi cosa? 269 00:17:53,027 --> 00:17:55,168 Tu credi nei vampiri, Jenna? 270 00:17:55,962 --> 00:17:56,993 No? 271 00:17:57,977 --> 00:18:02,937 Beh, chi ci crede, no? Ma che tu ci creda o meno, occupano un posto nella nostra storia. 272 00:18:03,088 --> 00:18:05,935 E in qualita' di insegnante di storia... 273 00:18:06,619 --> 00:18:08,357 li trovo affascinanti. 274 00:18:11,689 --> 00:18:13,317 Perche' stiamo parlando di questo? 275 00:18:13,418 --> 00:18:18,686 Beh, sei arrabbiata con me, perche' ho dei segreti... e questo e' uno dei miei segreti. 276 00:18:19,637 --> 00:18:22,184 Sono ossessionato dai vampiri. 277 00:18:24,293 --> 00:18:25,351 Ecco fatto. 278 00:18:25,452 --> 00:18:26,691 L'ho detto. 279 00:18:28,793 --> 00:18:30,815 - Stai scherzando? - Per niente. 280 00:18:30,916 --> 00:18:32,326 E tu, Stefan? 281 00:18:32,573 --> 00:18:34,671 Sei un amante dei vampiri? 282 00:18:35,387 --> 00:18:36,874 Quelli letterari. 283 00:18:37,011 --> 00:18:38,576 Bram Stroker. 284 00:18:39,012 --> 00:18:41,438 E' carico di contenuti, ma mi piace. 285 00:18:42,057 --> 00:18:46,142 Lo sapevi che i vampiri sono le piu' antiche creature della notte? 286 00:18:46,919 --> 00:18:49,577 Se non consideriamo i licantropi, ovviamente. 287 00:18:49,778 --> 00:18:51,034 Licantropi. 288 00:18:51,641 --> 00:18:52,832 Licantropi. 289 00:18:53,059 --> 00:18:54,593 Adesso so che mi stai prendendo in giro. 290 00:18:54,594 --> 00:18:58,356 Ho letto che esiste una maledizione azteca su entrambe le specie. 291 00:18:59,032 --> 00:19:01,983 Che rende i licantropi schiavi della luna... 292 00:19:02,752 --> 00:19:06,373 e i vampiri condizionati dal sole. Non e' cosi', Stefan? 293 00:19:06,949 --> 00:19:10,923 Dicono che queste creature farebbero qualsiasi cosa per spezzare la maledizione. 294 00:19:12,220 --> 00:19:13,973 E che non gli importa niente... 295 00:19:14,698 --> 00:19:17,877 di chi devono uccidere per farlo. 296 00:19:19,012 --> 00:19:21,953 Percio' come sai, niente puo' uccidere un Originario. 297 00:19:22,589 --> 00:19:26,139 Ne' il sole, ne' il fuoco e nemmeno il morso di un licantropo. 298 00:19:26,838 --> 00:19:31,263 Solo il legno di un particolare albero. Un albero che la mia famiglia brucio'. 299 00:19:31,264 --> 00:19:33,390 E' da li' che proviene la cenere bianca per il pugnale. 300 00:19:33,425 --> 00:19:34,434 Si'. 301 00:19:34,839 --> 00:19:38,229 Le streghe non permettono che al mondo esista qualcosa di veramente immortale. 302 00:19:38,262 --> 00:19:41,797 Per poter mantenere un equilibrio ogni creatura deve avere un punto debole. 303 00:19:41,832 --> 00:19:44,401 Ma se il sole non puo' uccidere un Originario, allora perche' Klaus 304 00:19:44,402 --> 00:19:47,409 e' cosi' ossessionato dal voler spezzare la maledizione del sole e della luna? 305 00:19:47,418 --> 00:19:48,532 Giusto. 306 00:19:49,199 --> 00:19:51,435 La maledizione del sole e della luna. 307 00:19:52,314 --> 00:19:56,658 Suona tutto... cosi' biblico, non trovi? 308 00:19:58,627 --> 00:20:00,578 Cosa c'e' di cosi' divertente? 309 00:20:03,138 --> 00:20:07,067 Guarda cos'ho trovato. La pergamena romana. 310 00:20:14,252 --> 00:20:16,735 Mi ricordo di quando scrissi questo rotolo. 311 00:20:18,358 --> 00:20:20,198 Beh, avevo bevuto veramente parecchio. 312 00:20:20,199 --> 00:20:22,919 Il tuo lavoro migliore restano i disegni aztechi. 313 00:20:22,920 --> 00:20:26,229 Non le sculture africane? Ne ero molto orgoglioso. 314 00:20:26,230 --> 00:20:27,860 I disegni aztechi. 315 00:20:28,745 --> 00:20:31,110 Chi puo' resistere a uno sciamano? 316 00:20:32,638 --> 00:20:33,959 Si'. 317 00:20:35,473 --> 00:20:40,607 Non capisco. E' stato Klaus a disegnare gli schizzi aztechi sulla maledizione? 318 00:20:40,608 --> 00:20:43,529 E le pergamene romane, le incisioni tribali africane 319 00:20:43,544 --> 00:20:46,692 e tutte le altre cose che abbiamo piazzato in altre culture o continenti. 320 00:20:47,591 --> 00:20:48,692 Ma perche'? 321 00:20:49,250 --> 00:20:51,853 Il modo piu' facile per scoprire l'esistenza del doppelganger 322 00:20:51,854 --> 00:20:54,742 o per mettere la mani su una pietra di luna andata perduta da tempo immemore, 323 00:20:54,743 --> 00:20:58,562 e' far si' che ogni singolo membro delle due specie in conflitto, le cerchi. 324 00:21:00,326 --> 00:21:02,880 Quindi non e' affatto azteca? 325 00:21:05,857 --> 00:21:07,977 La maledizione del sole e della luna... 326 00:21:08,858 --> 00:21:10,466 e' un imbroglio. 327 00:21:12,669 --> 00:21:14,020 Non esiste. 328 00:21:16,314 --> 00:21:17,403 Cosa? 329 00:21:18,732 --> 00:21:22,305 Oh, lo so che ti suona pazzesco, ma... 330 00:21:23,256 --> 00:21:24,843 i vampiri esistono. 331 00:21:27,419 --> 00:21:29,672 Vuoi un altro po' di vino? 332 00:21:29,934 --> 00:21:30,998 Vattene. 333 00:21:31,573 --> 00:21:33,919 - Come prego? - Non so cosa tu stia cercando di fare 334 00:21:33,920 --> 00:21:35,655 o perche' mi stai dicendo queste cose, ma... 335 00:21:35,656 --> 00:21:39,047 - Jenna. - Ti ho detto di andartene! 336 00:21:44,938 --> 00:21:46,627 L'hai sentita. 337 00:21:46,880 --> 00:21:48,582 Temo di non volermene andare. 338 00:21:50,047 --> 00:21:51,632 Va bene! Me ne andro' io. 339 00:21:51,825 --> 00:21:53,454 Tu non vai da nessuna parte. 340 00:21:55,153 --> 00:21:57,682 - Stefan! - Jenna, vattene subito via di qui! 341 00:21:57,783 --> 00:22:00,158 - Non puoi uccidermi, Stefan. - Sta' a vedere! 342 00:22:00,795 --> 00:22:02,412 - Stefan! - Oggi potro' anche non avere 343 00:22:02,413 --> 00:22:05,468 uno stregone che mi protegge, ma se uccidi questo corpo, cosa mi impedira' 344 00:22:05,503 --> 00:22:07,888 - di impossessarmi di quello di Jenna? - Jenna, vattene. 345 00:22:07,923 --> 00:22:11,378 - Ma tu... - Ti ho detto di andartene! 346 00:22:16,141 --> 00:22:17,229 Uccidimi. 347 00:22:17,484 --> 00:22:20,452 Ricorda solamente a Elena quanto sara' facile vendicarmi 348 00:22:20,453 --> 00:22:23,125 se cerca di impedirmi di spezzare la maledizione. 349 00:22:35,682 --> 00:22:40,421 Io e Klaus ci siamo inventati la maledizione del sole e della luna piu' di mille anni fa. 350 00:22:40,808 --> 00:22:45,282 - Ma se non esiste alcuna maledizione... - Una maledizione esiste. Ma non e' quella. 351 00:22:45,325 --> 00:22:47,220 Quella vera e' molto peggio. 352 00:22:47,643 --> 00:22:49,801 E' una maledizione che e' stata lanciata su Klaus. 353 00:22:49,902 --> 00:22:51,079 Di cosa stai parlando? 354 00:22:51,080 --> 00:22:55,023 Sono mille anni che Klaus cerca di spezzarla. Tu eri la sua unica speranza. 355 00:22:56,404 --> 00:22:58,030 Cos'e' questa maledizione? 356 00:23:00,701 --> 00:23:05,563 Il tuo telefono non vuole saperne di smetterla di vibrare. Rispondi, per favore. 357 00:23:08,076 --> 00:23:09,018 Stefan... 358 00:23:10,058 --> 00:23:11,374 Che succede? 359 00:23:13,499 --> 00:23:14,524 No. 360 00:23:14,809 --> 00:23:15,871 No, no, no, no. 361 00:23:16,643 --> 00:23:17,936 Okay, arrivo subito. 362 00:23:20,498 --> 00:23:22,997 Klaus ha preso di mira Jenna. Devo andare da lei. 363 00:23:22,998 --> 00:23:24,871 Temo che cio' non faccia parte dei programmi odierni. 364 00:23:24,872 --> 00:23:27,312 E' una di famiglia, Elijah. Devo andare. 365 00:23:28,871 --> 00:23:29,988 Tornero'. 366 00:23:30,800 --> 00:23:32,835 Hai la mia parola. 367 00:23:35,590 --> 00:23:39,055 Finche' non mantieni quello che dici, la tua parola non ha alcun valore per me. 368 00:23:42,279 --> 00:23:43,299 Grazie. 369 00:23:50,561 --> 00:23:52,499 Devi inseguirmi! 370 00:23:54,965 --> 00:23:56,625 Devi prendermi. 371 00:23:56,686 --> 00:23:58,782 Ma se ti prendo, poi il gioco finira'. 372 00:24:01,531 --> 00:24:03,280 Grazie per avermi intrattenuta. 373 00:24:03,520 --> 00:24:06,589 Mi sembravi malinconica dentro tutta sola, cosi' ho provato pieta' per te. 374 00:24:09,346 --> 00:24:12,016 Klaus aveva promesso di passare la giornata la con me, ma... 375 00:24:12,893 --> 00:24:15,005 da ieri sera non e' ancora rientrato. 376 00:24:15,749 --> 00:24:18,156 Si', Klaus vive solo secondo le sue regole. 377 00:24:20,094 --> 00:24:22,002 E' un uomo molto affascinante. 378 00:24:22,501 --> 00:24:25,209 Immagino sia difficile per chiunque resistergli. 379 00:24:26,203 --> 00:24:27,750 E tuttavia... 380 00:24:28,747 --> 00:24:31,127 Non capisco perche' mi fa la corte. 381 00:24:32,184 --> 00:24:34,687 Sembra che non gli importi niente di me. 382 00:24:34,734 --> 00:24:37,280 Molte unioni sono state costruite su molto meno. 383 00:24:37,281 --> 00:24:39,314 E' sbagliato volere di piu'? 384 00:24:41,646 --> 00:24:43,470 Con Trefor avevi di piu'? 385 00:24:43,535 --> 00:24:46,143 Trefor crede di amarmi, ma... 386 00:24:46,379 --> 00:24:49,618 il vero amore non e' reale se non e' ricambiato. 387 00:24:50,124 --> 00:24:51,489 Siete d'accordo? 388 00:24:53,418 --> 00:24:56,146 Io non credo nell'amore, Katerina. 389 00:24:56,967 --> 00:24:59,548 E' una cosa troppo triste da accettare, mio signore. 390 00:25:00,549 --> 00:25:02,242 La vita e' troppo crudele. 391 00:25:02,861 --> 00:25:04,966 Se smettiamo di credere nell'amore... 392 00:25:05,579 --> 00:25:07,701 quale altro motivo abbiamo per vivere? 393 00:25:13,031 --> 00:25:15,500 - Cos'ho interrotto? - E' tornato. 394 00:25:17,530 --> 00:25:19,177 Lunga notte. 395 00:25:20,248 --> 00:25:21,809 Cos'e' successo? 396 00:25:21,810 --> 00:25:24,734 Il paesano sbagliato ha scatenato una rissa alla taverna. 397 00:25:55,533 --> 00:25:58,100 - Oh, Jenna, grazie a Dio. - No. 398 00:26:00,740 --> 00:26:02,225 Mi dispiace tantissimo. 399 00:26:03,118 --> 00:26:05,332 Non ho mai voluto che accadesse niente di tutto questo. 400 00:26:05,333 --> 00:26:09,069 Quand'ero piccola, tua mamma mi raccontava le favole delle buona notte. 401 00:26:09,343 --> 00:26:11,398 Favole sui vampiri. 402 00:26:12,499 --> 00:26:15,241 Non ho mai pensato che potessero essere vere. 403 00:26:16,188 --> 00:26:17,814 E' tutto vero, Jenna. 404 00:26:18,938 --> 00:26:20,831 Avrei dovuto dirtelo. 405 00:26:23,157 --> 00:26:26,067 Pensavo che non sapendo, saresti stata al sicuro. 406 00:26:26,765 --> 00:26:28,639 Ma poi le cose sono andate talmente fuori controllo 407 00:26:28,640 --> 00:26:31,973 e tutto quello che ho fatto per cercare di tenerti fuori, mi si e' ritorto contro. 408 00:26:31,974 --> 00:26:33,501 Chi altri lo sa? 409 00:26:37,245 --> 00:26:38,291 Jeremy? 410 00:26:43,001 --> 00:26:44,024 John? 411 00:26:45,487 --> 00:26:47,298 Stavamo solo cercando di proteggerti. 412 00:26:47,299 --> 00:26:50,717 - Proteggermi? - Mi dispiace tantissimo. Ti diro' tutto. 413 00:26:50,718 --> 00:26:54,893 No, Elena... sono io quella che dovrebbe proteggerti... 414 00:26:54,894 --> 00:26:57,848 - e anche Jeremy. - Lo so, ma non avresti potuto fare niente. 415 00:26:57,883 --> 00:27:01,714 - Ci sono un sacco di... - No, questo e'... 416 00:27:01,780 --> 00:27:05,001 - Non so come... e'... - Lo so, ehi. 417 00:27:05,002 --> 00:27:06,589 Perche' non me l'hai detto? 418 00:27:11,876 --> 00:27:13,153 Sono spaventata. 419 00:27:13,376 --> 00:27:14,453 Lo so. 420 00:27:16,800 --> 00:27:18,854 Lo so. Lo so, ehi. 421 00:27:20,127 --> 00:27:21,142 Ehi. 422 00:27:24,846 --> 00:27:26,147 Mi dispiace. 423 00:27:27,912 --> 00:27:29,973 Jenna, mi dispiace tantissimo. 424 00:27:48,798 --> 00:27:50,035 Se la cavera'? 425 00:27:50,391 --> 00:27:51,817 E' in stato di shock. 426 00:27:52,515 --> 00:27:57,102 Ho cercato di dirle il piu' possibile, ma ho a malapena scalfito la superficie. 427 00:27:57,103 --> 00:27:58,771 Mi dispiace tantissimo, Elena. 428 00:27:59,786 --> 00:28:02,896 - Detesto tutto questo. - Non e' colpa tua, Stefan. 429 00:28:04,750 --> 00:28:05,878 E' mia. 430 00:28:07,958 --> 00:28:09,279 Comunque... 431 00:28:09,831 --> 00:28:11,373 devo tornare. 432 00:28:11,913 --> 00:28:13,040 Da Elijah. 433 00:28:14,220 --> 00:28:16,113 Aspetta, cosa? No, no! 434 00:28:16,114 --> 00:28:19,152 Stefan, gli ho promesso che sarei tornata. 435 00:28:19,353 --> 00:28:21,427 Non posso venir meno a quella promessa. 436 00:28:27,990 --> 00:28:29,347 Me la cavero'. 437 00:28:33,034 --> 00:28:34,347 Dove credi di andare? 438 00:28:34,453 --> 00:28:35,507 Da Elijah. 439 00:28:36,257 --> 00:28:38,202 - No. - Togliti dai piedi, Dam... 440 00:28:38,203 --> 00:28:41,843 Se provi a mettere un piede... fuori da questa casa... 441 00:28:41,944 --> 00:28:42,971 Damon, vacci piano. 442 00:28:42,972 --> 00:28:44,984 - Stanne fuori, Andie. - Lasciala andare. 443 00:28:44,985 --> 00:28:47,096 Mi prendi in giro? E' appena tornata. 444 00:28:48,256 --> 00:28:49,596 Mi hai sentito. 445 00:28:49,994 --> 00:28:51,911 Ti ho detto di lasciarla andare. 446 00:28:53,969 --> 00:28:56,835 Oggi sono gia' due volte che ti metti sulla mia strada. 447 00:28:57,658 --> 00:28:59,835 Ti sconsiglio di farlo una terza volta. 448 00:29:31,347 --> 00:29:33,113 Ti spiace abbassare il volume? 449 00:29:36,881 --> 00:29:41,445 - Come mai sei cosi' scontroso? - Beh, questo corpo ha fatto il suo tempo. 450 00:29:41,618 --> 00:29:42,691 Vuoi un drink? 451 00:29:42,892 --> 00:29:44,472 No, Katerina, non voglio un drink. 452 00:29:44,473 --> 00:29:47,427 Andiamo. Potrebbe aiutarti a scioglierti un po'. 453 00:29:50,036 --> 00:29:51,165 Quello che voglio... 454 00:29:51,408 --> 00:29:53,082 e' che tu ti sieda... 455 00:29:53,391 --> 00:29:55,122 e chiuda il becco. 456 00:30:05,128 --> 00:30:07,000 Maddox, perche' ci hai messo cosi' tanto? 457 00:30:07,056 --> 00:30:08,600 Hai un sacco di bagagli. 458 00:30:16,849 --> 00:30:19,268 Greta. Finalmente. 459 00:30:19,534 --> 00:30:21,013 Ciao, tesoro. 460 00:30:22,285 --> 00:30:23,693 Bel corpo. 461 00:30:25,533 --> 00:30:27,288 Sei pronto a lasciarlo? 462 00:30:54,567 --> 00:30:55,861 Bentornata. 463 00:30:57,575 --> 00:30:58,787 Dimmi tutto. 464 00:30:59,462 --> 00:31:01,286 Qual e' la maledizione di Klaus? 465 00:31:05,646 --> 00:31:06,827 Prego. 466 00:31:13,239 --> 00:31:15,259 La mia famiglia era parecchio unita... 467 00:31:16,088 --> 00:31:18,348 ma Klaus e mio padre non andavano molto d'accordo. 468 00:31:18,349 --> 00:31:21,077 Quando diventammo vampiri, scoprimmo la verita'. 469 00:31:21,636 --> 00:31:24,349 Klaus non era figlio di mio padre. 470 00:31:25,682 --> 00:31:29,893 Molti anni prima mia madre gli era stata infedele. Era il suo segreto piu' oscuro. 471 00:31:31,134 --> 00:31:33,425 Klaus non e' un discendente di mio padre. 472 00:31:33,427 --> 00:31:35,685 Ovviamente quanto mio padre lo scopri'... 473 00:31:35,833 --> 00:31:39,881 diede la caccia e uccise l'amante di mia madre... 474 00:31:40,441 --> 00:31:42,156 e tua la sua famiglia. 475 00:31:42,993 --> 00:31:44,655 Senza rendersi conto, ovviamente, che... 476 00:31:44,783 --> 00:31:48,414 stava scatenando una guerra tra specie che infuria ancora oggi. 477 00:31:48,957 --> 00:31:50,500 Una guerra tra specie? 478 00:31:50,601 --> 00:31:52,077 I vampiri... 479 00:31:53,883 --> 00:31:55,694 e i licantropi. 480 00:31:57,494 --> 00:32:01,885 Quindi il vero padre di Klaus era un licantropo? 481 00:32:03,942 --> 00:32:06,225 E questo cosa rende Klaus? 482 00:32:06,842 --> 00:32:08,372 Un licantropo? 483 00:32:09,006 --> 00:32:10,279 O un vampiro? 484 00:32:12,755 --> 00:32:14,572 E' entrambe le cose. 485 00:32:21,413 --> 00:32:24,864 Un ibrido sarebbe piu' letale di qualsiasi licantropo o vampiro. 486 00:32:25,273 --> 00:32:28,057 La natura non accetterebbe mai un tale squilibrio di potere. 487 00:32:28,058 --> 00:32:30,182 Percio' le streghe, le servitrici della natura, 488 00:32:30,183 --> 00:32:33,947 fecero si' che il lato mannaro di mio fratello diventasse dormiente. 489 00:32:35,380 --> 00:32:37,629 E' questa la maledizione che vuole spezzare Klaus? 490 00:32:37,630 --> 00:32:40,225 Vuol risvegliare la sua parte mannara. 491 00:32:40,349 --> 00:32:43,394 Se cio' accadesse, Klaus darebbe vita a una sua discendenza. 492 00:32:43,395 --> 00:32:45,288 Costruirebbe una sua razza. 493 00:32:45,567 --> 00:32:47,709 Mettendo in pericolo non solo i vampiri... 494 00:32:48,244 --> 00:32:51,195 - ma tutti quanti. - Ma tu l'hai aiutato. 495 00:32:51,249 --> 00:32:53,399 L'ho aiutato solo perche' gli volevo bene. 496 00:32:53,621 --> 00:32:58,010 - Ma le cose sono cambiate e ora deve morire. - Ora abbiamo il pugnale, possiamo fermarlo. 497 00:32:58,011 --> 00:33:01,510 Quando un licantropo e' ferito da qualcosa d'argento... guarisce. 498 00:33:01,661 --> 00:33:03,306 Un Originario non puo' essere ucciso da niente 499 00:33:03,307 --> 00:33:05,412 tranne che da un pugnale d'argento impregnato di cenere di quercia bianca. 500 00:33:05,413 --> 00:33:07,804 Percio' capisci il rebus. Il pugnale non funziona. 501 00:33:07,905 --> 00:33:09,883 Stai dicendo che Klaus non puo' essere ucciso? 502 00:33:09,884 --> 00:33:12,758 C'e' un solo modo per uccidere qualsiasi specie sovrannaturale... 503 00:33:13,648 --> 00:33:16,261 con l'intervento delle serpi della natura stessa. 504 00:33:17,067 --> 00:33:18,417 Una strega. 505 00:33:19,259 --> 00:33:21,740 Se e' in grado di canalizzare cosi' tanto potere. 506 00:33:24,945 --> 00:33:26,333 Ma questo la ucciderebbe. 507 00:33:26,334 --> 00:33:28,939 La maledizione deve essere spezzata durante la luna piena. 508 00:33:28,975 --> 00:33:33,104 Mentre Klaus e' in transizione. E' allora che sara' piu' vulnerabile. 509 00:33:33,324 --> 00:33:35,262 Una strega con abbastanza potere... 510 00:33:36,010 --> 00:33:38,289 puo' uccidere Klaus. 511 00:33:40,633 --> 00:33:42,305 E se ti dicessi... 512 00:33:42,756 --> 00:33:45,840 che conosco una strega... in grado di canalizzare cosi' tanto potere? 513 00:33:45,841 --> 00:33:49,074 Allora ti direi che c'e' un'altra cosa che dovresti sapere. 514 00:33:52,370 --> 00:33:54,353 La luna piena e' domani, fratello. 515 00:33:54,843 --> 00:33:58,543 Dopo tutti questi secoli, e' finalmente giunto il momento. 516 00:33:59,745 --> 00:34:01,531 Sono stato dalle streghe. 517 00:34:02,382 --> 00:34:05,783 Credono di aver trovato un modo per risparmiare il doppelganger. 518 00:34:05,884 --> 00:34:08,229 Cosa importa se sopravvive o no? 519 00:34:09,103 --> 00:34:11,351 E' un mezzo per raggiungere un fine, nient'altro. 520 00:34:11,352 --> 00:34:13,635 Dovrebbe morire per te? 521 00:34:14,122 --> 00:34:15,362 E' umana. 522 00:34:15,913 --> 00:34:17,402 La sua vita non significa niente. 523 00:34:17,403 --> 00:34:19,462 Ti prego di prendere in considerazione la cosa. 524 00:34:23,246 --> 00:34:25,290 Sei cosi' folle... 525 00:34:26,197 --> 00:34:28,104 da tenere a lei? 526 00:34:28,247 --> 00:34:29,842 Certo che no. 527 00:34:30,527 --> 00:34:37,281 L'amore e' la piu' grande debolezza di un vampiro e noi non siamo deboli, Elijah. 528 00:34:37,772 --> 00:34:39,540 Noi non proviamo niente... 529 00:34:39,789 --> 00:34:42,010 e noi non teniamo a nessuno. 530 00:34:42,868 --> 00:34:44,298 Un tempo si'. 531 00:34:49,184 --> 00:34:51,815 Troppe vite fa perche' abbia importanza. 532 00:34:52,012 --> 00:34:56,884 Di' alle streghe di lasciar perdere. Il sacrificio avverra' come da programmi. 533 00:34:59,248 --> 00:35:02,854 Avevi trovato un modo per salvare il doppelganger? 534 00:35:03,013 --> 00:35:04,177 Si', Elena. 535 00:35:05,697 --> 00:35:07,055 E' cosi'. 536 00:35:08,289 --> 00:35:09,869 Ma sfortunatamente... 537 00:35:10,398 --> 00:35:14,191 Katerina prese in mano la situazione prima che potessi farlo. 538 00:35:16,341 --> 00:35:18,524 Credo tu sappia gia' com'e' andata a finire. 539 00:35:20,076 --> 00:35:23,891 - Tu tenevi a lei, non e' vero? - Mi e' stato detto che e' un errore comune. 540 00:35:26,788 --> 00:35:29,015 Ed e' un errore che non commettero' di nuovo. 541 00:35:32,820 --> 00:35:37,576 Non devi essere cosi' arrabbiato con tuo fratello. E' preoccupato per Elena e... 542 00:35:37,869 --> 00:35:39,570 Vattene, per favore. 543 00:35:39,571 --> 00:35:42,362 - Lo so che anche tu sei preoccupato per lei. - Andie. 544 00:35:42,368 --> 00:35:43,791 Vai. 545 00:35:44,073 --> 00:35:45,980 Okay. 546 00:35:50,197 --> 00:35:55,295 - Ti sei gia' stancato del tuo giocattolino? - Non iniziare, Stefan. E' solo uno svago. 547 00:35:55,914 --> 00:35:58,120 E' una persona. La stai vittimizzando. 548 00:35:58,121 --> 00:35:59,980 Dovresti essere grato che e' qui. 549 00:36:00,898 --> 00:36:03,606 Mi impedisce di cercare di prendermi quello che voglio davvero. 550 00:36:06,759 --> 00:36:08,116 Hai ragione. 551 00:36:08,449 --> 00:36:09,741 Grazie. 552 00:36:10,539 --> 00:36:12,814 Per essere innamorato della mia ragazza. 553 00:36:16,198 --> 00:36:17,590 Ed ecco che ci siamo. 554 00:36:20,634 --> 00:36:22,217 Ecco che ci siamo. 555 00:36:23,541 --> 00:36:26,588 Sai, puoi essere innamorato di Elena quanto vuoi... 556 00:36:28,064 --> 00:36:30,188 se significa che la proteggerai. 557 00:36:31,366 --> 00:36:35,138 - Ma io ho una cosa che tu non avrai mai. - Oh, davvero? 558 00:36:35,321 --> 00:36:36,672 Cosa sarebbe? 559 00:36:39,718 --> 00:36:41,251 Il suo rispetto. 560 00:36:49,481 --> 00:36:50,758 Smettetela! 561 00:36:58,713 --> 00:37:00,171 Cos'hai fatto? 562 00:37:01,353 --> 00:37:04,608 - Non capisco. - Katerina se n'e' andata. E' fuggita. 563 00:37:06,188 --> 00:37:07,102 No. 564 00:37:07,103 --> 00:37:09,637 - Cosa le hai detto? - Non le ho detto niente. 565 00:37:10,730 --> 00:37:12,456 Non mentirmi! 566 00:37:13,094 --> 00:37:14,911 La trovero'. 567 00:37:15,791 --> 00:37:17,857 Hai la mia parola. 568 00:37:18,086 --> 00:37:19,952 Altrimenti... 569 00:37:20,138 --> 00:37:23,609 ti do la mia parola che morirai. 570 00:37:26,288 --> 00:37:29,044 - Adesso l'hai invitato anche a entrare? - Io e Elijah abbiamo rinnovato 571 00:37:29,045 --> 00:37:31,024 - i termini del nostro patto. - Davvero? 572 00:37:31,025 --> 00:37:34,078 Voi due non subirete alcun male per mano mia. 573 00:37:37,357 --> 00:37:40,980 - In cambio vi chiedo solo una cosa. - Cosa? 574 00:37:41,253 --> 00:37:42,560 Delle scuse. 575 00:37:43,981 --> 00:37:45,295 Delle cosa? 576 00:37:55,543 --> 00:37:56,994 Mi dispiace per il ruolo... 577 00:37:57,728 --> 00:37:59,451 che ho giocato nella tua morte. 578 00:38:00,700 --> 00:38:02,906 Stavo proteggendo Elena. 579 00:38:03,763 --> 00:38:05,372 Proteggero' sempre... 580 00:38:06,202 --> 00:38:07,827 Elena. 581 00:38:09,981 --> 00:38:11,307 Capisco. 582 00:38:17,791 --> 00:38:20,173 Il sacrificio avra' luogo, Damon. 583 00:38:21,198 --> 00:38:26,354 Bonnie potra' uccidere Klaus senza morire e Elijah sa come salvarmi la vita. 584 00:38:26,355 --> 00:38:28,755 Ve l'avevo detto che avrei trovato un altro modo. 585 00:38:28,869 --> 00:38:30,062 E l'ho fatto. 586 00:38:30,263 --> 00:38:31,901 - E' vero? - Si'. 587 00:38:32,002 --> 00:38:33,532 E ti fidi di lui? 588 00:38:33,767 --> 00:38:34,862 Si'. 589 00:38:36,167 --> 00:38:38,106 Potete andare tutti all'inferno. 590 00:38:48,387 --> 00:38:51,109 Ora come ora e' arrabbiato con me. 591 00:38:51,645 --> 00:38:53,357 Ma cambiera' idea. 592 00:38:55,542 --> 00:38:56,819 Forse. 593 00:39:05,168 --> 00:39:09,031 - Mi sembrava di averti detto di andartene. - Non mi hai ammaliata. 594 00:39:11,471 --> 00:39:12,994 Voglio stare qui. 595 00:39:13,295 --> 00:39:15,382 Permettimi di stare qui. 596 00:39:18,254 --> 00:39:20,855 Sono turbato. 597 00:39:21,098 --> 00:39:24,456 E lo sai cosa succede quando sono arrabbiato. 598 00:39:24,920 --> 00:39:26,767 Devi andartene. 599 00:39:27,339 --> 00:39:28,402 No. 600 00:39:29,167 --> 00:39:31,642 Hai bisogno di sapere che qualcuno tiene a te. 601 00:39:31,949 --> 00:39:34,029 Io tengo a te, Damon. 602 00:39:57,583 --> 00:39:58,562 Guardami. 603 00:40:01,214 --> 00:40:04,590 Vattene di qui, prima che ti uccida. 604 00:40:05,925 --> 00:40:07,321 Vai e basta. 605 00:40:08,680 --> 00:40:09,996 Vai. 606 00:40:11,913 --> 00:40:13,170 Adesso! 607 00:40:59,699 --> 00:41:01,211 Elena? 608 00:41:25,793 --> 00:41:28,018 Adesso va molto meglio. 609 00:41:35,505 --> 00:41:39,096 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it