1 00:00:04,004 --> 00:00:06,258 kau pasti Elena / bagaimana kita bisa tampak serupa? 2 00:00:06,258 --> 00:00:09,061 kau adalah doppleganger si Petrova, kau adalah kunci untuk menghancurkan kutukannya 3 00:00:09,061 --> 00:00:10,293 kutukan matahari dan bulan? 4 00:00:10,293 --> 00:00:14,631 dulu vampir & werewolf bebas berkeliaran sampai seorang dukun mengutuk dan membatasi kekuatan mereka 5 00:00:14,631 --> 00:00:17,039 Klaus itu nyata / dia vampir generasi pertama 6 00:00:17,039 --> 00:00:19,912 vampir tertua dalam sejarah sedang mengejarku? 7 00:00:21,133 --> 00:00:24,629 Katerina.. aku merindukanmu / Klaus... 8 00:00:24,629 --> 00:00:27,443 Klaus ada dalam tubuh Alaric / dia merasuki Alaric 9 00:00:27,443 --> 00:00:30,853 selama aku pergi, aku ingin kau tetap di sini Katerina 10 00:00:32,171 --> 00:00:34,457 Elijah / salah satu The Original, dia itu legenda 11 00:00:35,540 --> 00:00:38,644 jadi begitu ya? selama belati itu menancap di tubuhnya dia tetap mati 12 00:00:38,644 --> 00:00:40,976 Elijah tak punya senjata untuk membunuh Klaus 13 00:00:40,976 --> 00:00:44,769 tapi dia meyakini jika seorang penyihir bisa "channeling" kekuatan yg cukup, dia tak perlu senjata 14 00:00:44,769 --> 00:00:47,413 katanya kalau kau menggunakan kekuatanmu sekaligus, kau bisa terbunuh 15 00:00:47,413 --> 00:00:50,175 Bonnie tak boleh mati untukku, aku takkan membiarkan itu terjadi 16 00:00:50,175 --> 00:00:52,830 dia satu2nya orang yg bisa membunuh Klaus / kita akan cari jalan lain 17 00:01:32,191 --> 00:01:33,423 Elijah 18 00:01:37,876 --> 00:01:39,095 Katerina 19 00:01:39,307 --> 00:01:40,589 Trevor : permisi 20 00:01:44,905 --> 00:01:46,404 aaah selamat malam Trevor 21 00:01:47,793 --> 00:01:49,145 aku senang kau bisa datang 22 00:01:49,145 --> 00:01:53,434 aku takkan mungkin melewatkan pesta ulang tahun / tentu, mengingat hadiah yg kau berikan 23 00:01:55,553 --> 00:01:57,944 mana perempuan misterius yg kau ceritakan itu? 24 00:01:59,034 --> 00:02:00,285 kemari 25 00:02:07,363 --> 00:02:08,355 nona... 26 00:02:11,641 --> 00:02:12,830 halo 27 00:02:17,186 --> 00:02:18,780 ini aku, Elena 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,545 ya tuhan 29 00:02:26,801 --> 00:02:29,920 maaf, kau mengingatkanku pada seseorang 30 00:02:30,699 --> 00:02:33,430 Katerina, ku perkenalkan kau pada Lord Elijah 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,964 senang berjumpa denganmu Tuan / sama2 32 00:02:40,014 --> 00:02:41,024 Katerina 33 00:03:06,314 --> 00:03:08,515 aku tak bisa... aku tak bisa bernapas 34 00:03:10,117 --> 00:03:11,533 apa yang terjadi denganku 35 00:03:11,610 --> 00:03:12,845 aku.. 36 00:03:18,971 --> 00:03:22,118 aku.. aku tak bisa berada di rumah ini 37 00:03:23,491 --> 00:03:24,979 kau tak di undang di sini 38 00:03:25,676 --> 00:03:26,989 kau harus membawaku keluar dari sini 39 00:03:48,674 --> 00:03:50,115 apa yg terjadi? 40 00:03:53,613 --> 00:03:56,558 akan kuceritakan padamu, tapi tidak di sini 41 00:03:59,594 --> 00:04:03,391 apa aku bisa percaya padamu? / apa kau bisa ku percaya? 42 00:04:25,242 --> 00:04:29,223 Season 02 Episode Episode 19 "Klaus" subtitled by Abunawas re-sync from tante_inez 43 00:04:34,491 --> 00:04:36,028 Elena? 44 00:04:38,991 --> 00:04:40,115 hey / hey 45 00:04:40,115 --> 00:04:42,639 apa kau melihat Elena? / uhhh... tidak 46 00:04:44,306 --> 00:04:47,037 halo manis, kau bawa kopi untukku 47 00:04:47,037 --> 00:04:49,076 selamat pagi / pagi 48 00:04:49,076 --> 00:04:52,774 hey di mana Elena? / entahlah Stefan, dia kan pacarmu. punyaku ada di sini 49 00:04:54,417 --> 00:04:57,541 bagaimana bahumu? ada waktu untuk ku gigit? aku lapar 50 00:04:57,541 --> 00:05:02,094 itu agak merepotkan, sebaiknya kau ambil labu darah saja hari ini. aku sudah terlambat bekerja / owwhh 51 00:05:02,701 --> 00:05:05,252 hey, ini aku. kau ada di mana? telepon aku 52 00:05:08,026 --> 00:05:11,384 apa yg kau lakukan? Andie bukan mainan yg bisa kau buang 53 00:05:11,606 --> 00:05:13,486 ini bukan urusanmu kan, Stefan? 54 00:05:14,828 --> 00:05:16,837 yeah, seperti yg dia bilang 55 00:05:18,633 --> 00:05:21,204 aku harus bekerja / ugh bye / ok 56 00:05:36,636 --> 00:05:38,939 tidak, dia tak boleh melakukan ini 57 00:05:40,357 --> 00:05:44,682 maddox : aku akan kembali secepatnya / ya cepatlah, aku tak sabar keluar dari tubuh ini 58 00:05:44,947 --> 00:05:47,513 kalau kau ada kendala, beritahu aku. kau tahu bagaimana aku tidak-sabar-an 59 00:05:52,893 --> 00:05:54,640 mau pergi kemana dia? 60 00:05:57,793 --> 00:05:59,073 untuk mengambil tubuhku 61 00:05:59,795 --> 00:06:04,279 supaya aku bisa segera keluar dari tubuh ini / apa kau yakin itu ide yang bagus Klaus? 62 00:06:04,796 --> 00:06:07,919 sebentar lagi purnama, aku sudah membunuh penyihir mereka 63 00:06:07,919 --> 00:06:11,965 aku punya moonstone-nya dan si doppleganger sudah menunggu di luar sana 64 00:06:12,551 --> 00:06:16,875 ohhh aku sudah siap untuk menghancurkan kutukan ini? / kenapa kau melakukannya di sini? 65 00:06:17,685 --> 00:06:21,020 tempat di mana banyak orang yg berusaha menghentikanmu / karena memang harus di sini 66 00:06:21,340 --> 00:06:23,611 ini tempat kelahiran si doppleganger 67 00:06:24,246 --> 00:06:26,829 aku tak tahu kalau itu salah syaratnya / bagaimana kau bisa tahu... 68 00:06:27,313 --> 00:06:31,739 kau mengkhianatiku dan lari dari Inggris sebelum aku bisa memberitahumu syarat2 yg lain Katerina, 69 00:06:31,889 --> 00:06:35,538 tapi...aku kan menemukan tempat kelahiranmu 70 00:06:36,435 --> 00:06:41,472 lalu aku membantai keluargamu. jadi kurasa kita impas 71 00:06:43,223 --> 00:06:49,349 mari berharap Elena tidak sebodoh dirimu 72 00:06:51,453 --> 00:06:52,639 Elena takkan lari 73 00:06:54,326 --> 00:06:57,130 dia akan mati sebelum membiarkan orang2 yang disayanginya mati. 74 00:06:57,944 --> 00:07:03,545 aku mengandalkan hal itu dan kau tak boleh pergi sampai aku perintahkan 75 00:07:18,049 --> 00:07:19,245 kau terlihat lebih baik 76 00:07:19,835 --> 00:07:22,366 dari mana kau mendapatkan belatinya? / aku akan menceritakannya padamu 77 00:07:22,711 --> 00:07:25,948 tapi kita harus bekerja sama Elijah, aku butuh janjimu 78 00:07:26,897 --> 00:07:29,741 hak-mu untuk meminta sesuatu dariku sudah lama hilang 79 00:07:30,605 --> 00:07:33,802 tak ada permintaan. aku hanya menawarkan bantuan 80 00:07:34,774 --> 00:07:37,055 untuk bantuanku aku ingin bantuan darimu 81 00:07:37,616 --> 00:07:41,325 kenapa aku harus mempertimbangkan ini? / alasan yang sama kenapa kau tidak membunuhku 82 00:07:41,817 --> 00:07:45,680 kau membutuhkanku untuk membunuh Klaus dan aku butuh bantuanmu 83 00:07:51,702 --> 00:07:54,440 di mana kau? apa kau baik2 saja? / ya aku baik2 saja 84 00:07:54,440 --> 00:07:56,314 di mana Elijah? / di sini 85 00:07:56,314 --> 00:08:02,002 di mana? aku segera ke sana / tidak Stefan. aku dan Elijah perlu bicara berdua saja 86 00:08:02,002 --> 00:08:05,720 dengarkan aku. dia tak bisa dipercaya. dia akan memanfaatkanmu untuk mendapatkan Klaus 87 00:08:09,612 --> 00:08:11,803 Elijah itu orang terhormat Stefan 88 00:08:13,044 --> 00:08:15,238 dia hidup dengan "code of honor". aku bisa mempercayainya 89 00:08:16,761 --> 00:08:19,613 dia tahu betapa bodohnya aku kalau mengkhianati dia lagi 90 00:08:20,616 --> 00:08:23,364 dengan mencabut belati itu, aku sudah membuktikan diriku 91 00:08:23,958 --> 00:08:27,738 kau tak bisa melakukan ini sendirian / ini keputusanku Stefan, tolong hargai itu 92 00:08:28,568 --> 00:08:32,921 pastikan Damon tidak berbuat bodoh, aku akan menghubungimu lagi 93 00:08:49,116 --> 00:08:51,581 apa dia baru saja menutup telepon darimu? / yeah 94 00:08:52,021 --> 00:08:55,334 dia sudah keterlaluan / jika ada yg bisa membuat Elijah membantu kita membunuh Klaus, Elena-lah orangnya 95 00:08:55,081 --> 00:08:56,696 Bonnie adalah jalan kita untuk membunuh Klaus, Stefan. 96 00:08:56,696 --> 00:08:58,769 Klaus mengira dia sudah mati, kita punya kesempatan 97 00:08:58,769 --> 00:09:01,083 Bonnie bisa terbunuh pada prosesnya dan Elena sedang mencari cara lain 98 00:09:01,083 --> 00:09:04,489 caranya akan membuat dia terbunuh. jadi kita harus mencarinya dan menghentikannya 99 00:09:04,489 --> 00:09:07,009 tidak! kau tak boleh ikut campur / apa? 100 00:09:07,009 --> 00:09:10,928 dengar, akupun tak suka ini sama sepertimu. tapi kita harus memberi Elena kesempatan melakukan ini dgn caranya 101 00:09:10,928 --> 00:09:13,199 itu mungkin rencanamu, tapi punyaku lebih baik 102 00:09:18,489 --> 00:09:20,239 ku bilang jangan ikut campur 103 00:09:21,570 --> 00:09:25,007 dia ada di sini / Klaus ada di sini 104 00:09:27,411 --> 00:09:30,880 dia mengambil alih tubuh Alaric / tentu saja 105 00:09:32,232 --> 00:09:33,731 itu trik favoritnya 106 00:09:35,606 --> 00:09:36,994 apa triknya yang lain? 107 00:09:37,466 --> 00:09:40,343 apa yg akan dia lakukan selanjutnya? hanya kau yg mengenal dia 108 00:09:42,355 --> 00:09:43,508 ya, aku tahu 109 00:09:43,508 --> 00:09:47,091 Katherine : jadi, mana tuan rumah misterius yg sering ku dengar ceritanya? 110 00:09:47,291 --> 00:09:48,996 biasa terlambat 111 00:09:50,562 --> 00:09:52,001 dia suka mencari perhatian saat datang 112 00:09:54,277 --> 00:09:55,508 itu dia 113 00:10:19,769 --> 00:10:22,645 Katerina, ku perkenalkan kau dengan 114 00:10:22,645 --> 00:10:24,172 Lord Niklaus 115 00:10:33,022 --> 00:10:36,773 Niklaus adalah nama yg diberikan ayahku, tolong.. 116 00:10:38,667 --> 00:10:40,618 panggil aku Klaus 117 00:10:52,836 --> 00:10:54,670 Elijah.. Elena 118 00:10:54,670 --> 00:10:59,928 apa yg kalian lakukan di sini? apa yg terjadi? / aku sedang dalam kesulitan Carol, kuharap kau bisa membantu 119 00:11:00,826 --> 00:11:04,183 aku sedang menuju ke pertemuan... / ini tak akan lama 120 00:11:06,771 --> 00:11:09,616 tentu. apapun yg kau butuhkan / terima kasih 121 00:11:10,823 --> 00:11:14,131 pertama, aku butuh pakaian ganti 122 00:11:15,462 --> 00:11:19,913 well, kau bisa memakai jas suamiku. aku belum membereskannya 123 00:11:20,213 --> 00:11:21,421 bagus sekali 124 00:11:23,415 --> 00:11:25,301 bagaimana kau bisa tahu dia tidak menggunakan vervain? 125 00:11:25,301 --> 00:11:31,769 karena aku yg memerintahkannya sebelum kau dan teman2mu membunuhku... 2 kali 126 00:11:32,426 --> 00:11:34,538 permisi sebentar, nanti aku kembali 127 00:11:36,942 --> 00:11:38,100 halo 128 00:11:38,100 --> 00:11:40,330 hei Stefan ini Jenna /Jenna hei 129 00:11:40,330 --> 00:11:43,551 dimana Elena dan Jeremy? tak ada yg mengangkat teleponnya 130 00:11:43,908 --> 00:11:47,282 uhh Elena sedang tidak di sini. apa... semua baik2 saja? 131 00:11:47,551 --> 00:11:51,728 Elena meninggalkan pesan aneh untukku, katanya aku harus menjauh dari Rick. ada apa? 132 00:11:52,172 --> 00:11:57,553 sulit untuk menjelaskannya melalui telepon. Elena berharap kau tinggal lebih lama di kampus 133 00:11:57,834 --> 00:11:59,843 uhh sulit rasanya karena aku ada di dapur 134 00:12:00,251 --> 00:12:07,783 tunggu.. kau di rumah? / ya ada apa? mana Elena? aku ada janji makan siang dengan Rick di Grill untuk... bicara 135 00:12:07,783 --> 00:12:11,221 Jenna dengar aku baik2, jangan bertemu dengan Alaric di Grill 136 00:12:11,909 --> 00:12:13,632 aku akan kesana sekarang, nanti ku jelaskan semuanya 137 00:12:14,090 --> 00:12:18,070 oh, aku akan senang membantumu, tapi kau tak ingin aku berbuat bodoh 138 00:12:18,993 --> 00:12:24,380 sungguh akan seperti ini? / kau dan pacarmu yg mengambil keputusan. aku hanya.. takkan ikut campur Stefan 139 00:12:30,189 --> 00:12:31,190 hai / hai 140 00:12:32,175 --> 00:12:34,444 ayo pergi / mau ke mana? 141 00:12:34,671 --> 00:12:37,828 memisahkan diri dari tim, membuat rencana sendiri / uhhh 142 00:12:37,828 --> 00:12:38,925 ayo 143 00:12:41,144 --> 00:12:43,798 ku tebak penyihir Martin sudah tidak bersama kita lagi 144 00:12:44,419 --> 00:12:45,555 tidak 145 00:12:46,966 --> 00:12:49,153 maaf / Katerina... 146 00:12:49,725 --> 00:12:52,566 dia lepas dari compulsion-ku saat aku mati 147 00:12:53,841 --> 00:12:55,221 Klaus menangkapnya 148 00:12:56,090 --> 00:12:59,339 kami pikir dia sudah mati / aku meragukan itu 149 00:13:00,500 --> 00:13:05,546 itu bukan gaya Klaus. kematian terlalu mudah atas apa yg telah Katerina lakukan 150 00:13:05,546 --> 00:13:07,185 aku jadi bingung... 151 00:13:07,531 --> 00:13:12,925 kau ingin Klaus mati, tapi kau masih menginginkan Katherine menderita karena sudah mengkhianati Klaus 152 00:13:13,550 --> 00:13:16,706 aku punya alasan sendiri menginginkan Katherine dalam penderitaan 153 00:13:17,075 --> 00:13:18,403 ada satu masa... 154 00:13:19,276 --> 00:13:21,268 ketika aku melakukan segalanya untuk Klaus 155 00:13:21,782 --> 00:13:25,897 kau datang dari mana, Katerina? / aku baru di kota ini Tuan 156 00:13:26,159 --> 00:13:31,397 Katerina berasal dari Bulgaria / apa kabar Katerina? 157 00:13:32,751 --> 00:13:34,549 bagus sekali 158 00:13:40,254 --> 00:13:41,744 kau tak keberatan saudaraku? 159 00:13:42,861 --> 00:13:48,481 aku ingin berdua saja dengannya / tidak, tak apa. selamat ulang tahun saudaraku 160 00:13:54,393 --> 00:13:55,977 Klaus itu saudaraku 161 00:13:56,608 --> 00:13:57,956 aku dengar itu 162 00:13:59,255 --> 00:14:03,296 aku masih mencerna kata2mu / aku mungkin ketinggalan jaman tapi... 163 00:14:03,919 --> 00:14:07,375 kurasa istilah yg ingin kau cari adalah O.M.G 164 00:14:26,026 --> 00:14:31,165 Andie : menurutku ini bukan ide bagus. Damon : kau jurnalis pencari fakta, kita sedang mencari fakta 165 00:14:38,192 --> 00:14:43,240 Andie : hey Alaric, apa kau ada di rumah? ini Andie---Star, teman Jenna? 166 00:14:59,185 --> 00:15:01,372 terima kasih tuhan / waw 167 00:15:02,149 --> 00:15:04,979 kau benar, dia mirip sekali dengan Elena / yep 168 00:15:06,775 --> 00:15:07,965 kukira kau sudah mati 169 00:15:08,352 --> 00:15:09,852 sayangnya tidak 170 00:15:11,006 --> 00:15:13,465 Hey Jenna, terima kasih tidak datang ke Grill 171 00:15:13,788 --> 00:15:17,278 uggh Stefan / tunggu, dengar aku jelaskan 172 00:15:21,417 --> 00:15:22,959 hai Stefan 173 00:15:26,160 --> 00:15:27,221 bagaimana keadaanmu? 174 00:15:34,841 --> 00:15:38,655 Ada sekeluarga original? / orang tuaku adalah tuan tanah kaya di Eropa Utara 175 00:15:39,496 --> 00:15:41,467 ibuku punya 7 orang anak 176 00:15:42,107 --> 00:15:44,372 jadi orang tua kalian manusia? 177 00:15:44,797 --> 00:15:49,233 seluruh keluarga kami dulunya manusia. asal usul vampir kami punya sejarah yg panjang Elena 178 00:15:49,618 --> 00:15:53,667 asal tahu saja, kami adalah vampir tertua di dunia ini 179 00:15:54,840 --> 00:15:59,883 kami keluarga yg pertama ada, dari kami vampir2 lain di ciptakan / ya, dan Klaus adalah saudaramu? 180 00:16:00,695 --> 00:16:04,687 dan kau ingin dia mati? / aku butuh udara segar 181 00:16:06,040 --> 00:16:07,716 aku masih merasa agak... 182 00:16:08,814 --> 00:16:10,780 mati. ikutlah... 183 00:16:15,495 --> 00:16:16,525 katherine : apa yg kalian lakukan di sini? 184 00:16:16,746 --> 00:16:22,342 kami di sini untuk menyelamatkanmu / tidak sayang, kita disini untuk melihat apakah dia pantas di selamatkan/ya 185 00:16:23,627 --> 00:16:25,678 sudah ku duga kau masih hidup 186 00:16:26,738 --> 00:16:31,832 Alaric-Klaus bergabung dengan kita begitu mudahnya. kurasa dia ada yg membimbing 187 00:16:32,831 --> 00:16:35,676 apa itu... / vervain? penyelamatmu? 188 00:16:36,626 --> 00:16:39,553 itu takkan merubah apa2 / selalu ada celah 189 00:16:40,375 --> 00:16:43,686 apa dia memintamu untuk tinggal di apartemen ini sampe dia izinkan untuk pergi? 190 00:16:44,813 --> 00:16:51,593 kau tak tahu? apa dia memintamu untuk menuruti kata2nya sampai akhir dunia ini? / tidak 191 00:16:52,348 --> 00:16:53,720 itu celahnya 192 00:16:54,986 --> 00:16:57,578 coba minum ini untuk menghindari compulsion berikutnya 193 00:17:00,268 --> 00:17:01,394 berikan padaku! 194 00:17:01,760 --> 00:17:03,226 jawab satu pertanyaan 195 00:17:03,972 --> 00:17:06,339 kau mengkhianati kami dengan Isobel, kenapa? 196 00:17:06,339 --> 00:17:10,629 kupikir kalian takkan mampu menghadapi Klaus, aku hanya mencari aman 197 00:17:11,183 --> 00:17:12,744 dan itu membuatmu berada di mana? 198 00:17:15,115 --> 00:17:16,172 ini ambil 199 00:17:16,574 --> 00:17:20,292 hati2 dengan itu. kalau Klaus tahu, kau takkan pernah bisa keluar dari tempat ini 200 00:17:24,752 --> 00:17:29,056 kau berhutang padaku dan aku pasti akan menagihnya 201 00:17:30,378 --> 00:17:31,897 ayo pergi 202 00:17:35,128 --> 00:17:36,378 senang berjumpa denganmu 203 00:17:42,160 --> 00:17:45,975 kau tahu, aku baru sadar kalau memotong membuatku tenang 204 00:17:47,274 --> 00:17:49,505 karena merasakan pisau ada di tanganku mungkin 205 00:17:51,979 --> 00:17:54,651 aku masih menunggu kalian menjelaskan apa sebenarnya yg terjadi? 206 00:17:55,322 --> 00:17:58,980 uhh, kau mau bilang padanya Stefan atau aku saja? 207 00:17:58,752 --> 00:18:00,089 memberitahuku apa? 208 00:18:01,876 --> 00:18:03,755 kau percaya keberadaan vampir Jenna? 209 00:18:06,855 --> 00:18:08,389 siapa juga yg percaya ya? 210 00:18:09,061 --> 00:18:11,639 tapi percaya atau tidak mereka memang ada dalam catatan sejarah 211 00:18:11,983 --> 00:18:16,941 dan sebagai guru sejarah, aku merasa mereka sangat menarik 212 00:18:20,169 --> 00:18:21,974 kenapa kita membicarakan ini? 213 00:18:22,308 --> 00:18:27,054 well kau marah padaku karena aku menyimpan rahasia. ini salah satu rahasiaku 214 00:18:28,552 --> 00:18:30,399 aku terobsesi dengan vampir 215 00:18:32,475 --> 00:18:35,294 itu dia, akhirnya ku katakan juga 216 00:18:37,765 --> 00:18:43,070 apa kau bercanda? / sama sekali tidak. bagaimana denganmu Stefan? apa kau tertarik dengan vampir? 217 00:18:43,725 --> 00:18:50,016 dalam karya sastra, Bram Stoker. agak dangkal tapi aku kagum 218 00:18:51,114 --> 00:18:54,883 apa kau tahu kalau vampir adalah makhluk malam tertua? 219 00:18:56,042 --> 00:18:59,677 kecuali werewolf tentu saja / werewolf? 220 00:19:00,551 --> 00:19:01,664 Jenna : werewolf... 221 00:19:02,114 --> 00:19:05,739 sekarang aku tahu kalau kalian bercanda / kau tahu, aku dengar ada kutukan aztec 222 00:19:05,948 --> 00:19:12,019 yg ditimpakan pada dua makhluk itu. yg membuat werewolf budak bulan dan 223 00:19:12,019 --> 00:19:15,114 vampir terikat dengan matahari. aku benar kan Stefan? 224 00:19:16,300 --> 00:19:19,605 katanya kedua makhluk ini akan melakukan apa saja agar bisa terlepas dari kutukan itu 225 00:19:21,175 --> 00:19:26,741 dan mereka tak peduli siapa yg harus mereka bunuh untuk menghancurkan kutukan itu 226 00:19:28,050 --> 00:19:30,707 seperti yg kau lihat, tak ada yg bisa membunuh The Originals 227 00:19:31,229 --> 00:19:34,334 tidak matahari, tidak api, tidak juga gigitan werewolf 228 00:19:35,085 --> 00:19:39,706 hanya kayu dari sebuah pohon. pohon yg sudah dipastikan terbakar oleh keluargaku 229 00:19:40,104 --> 00:19:42,975 itu asal abu untuk belatinya? / ya 230 00:19:43,575 --> 00:19:46,604 para penyihir takkan membiarkan ada yg hidup abadi di dunia ini 231 00:19:47,036 --> 00:19:50,274 setiap makhluk harus memiliki kelemahan untuk mempertahankan keseimbangan alam 232 00:19:50,849 --> 00:19:55,475 kalau matahari tidak bisa membunuh The Original, kenapa Klaus ingin menghancurkan kutukan matahari dan bulan? 233 00:19:55,508 --> 00:19:56,759 tentu saja 234 00:19:57,882 --> 00:19:59,980 kutukan matahari dan bulan 235 00:20:01,178 --> 00:20:05,210 tidakkah itu terdengar terlalu seperti kitab Injil buatmu? 236 00:20:06,960 --> 00:20:08,680 apa yang lucu? 237 00:20:11,913 --> 00:20:15,135 lihat.... ada berkas tulisan bangsa romawi 238 00:20:23,071 --> 00:20:25,759 aku ingat saat membuat catatan ini 239 00:20:27,069 --> 00:20:31,403 well, aku sangat bersemangat karena mabuk / karya terbaikmu adalah gambar tentang Aztec 240 00:20:31,853 --> 00:20:35,258 bukan gambar suku di Afrika? karena aku bangga dengan itu 241 00:20:35,258 --> 00:20:37,009 suku Aztec... 242 00:20:37,635 --> 00:20:39,907 siapa yang bisa menolak cerita tentang dukun? 243 00:20:44,658 --> 00:20:49,196 aku tak mengerti...jadi Klaus yg menggambar kutukan Aztec? 244 00:20:49,588 --> 00:20:55,039 tulisan Romawi, gambar suku Afrika atau budaya daerah mana saja yg sekiranya akan kami tinggali 245 00:20:56,078 --> 00:20:57,420 kenapa? 246 00:20:57,693 --> 00:21:03,084 itu cara termudah untuk menemukan doppleganger atau untuk mencari benda yg lama hilang, moonstone 247 00:21:03,084 --> 00:21:06,584 adalah dengan membuat kedua ras itu saling mencari 248 00:21:09,115 --> 00:21:11,680 jadi ini sama sekali bukan legenda Aztec? 249 00:21:14,731 --> 00:21:16,724 kutukan matahari dan bulan... 250 00:21:17,837 --> 00:21:19,339 itu palsu 251 00:21:21,324 --> 00:21:22,793 tidak pernah ada 252 00:21:25,134 --> 00:21:26,568 apa? 253 00:21:27,756 --> 00:21:33,630 ohh aku tahu ini terdengar gila, tapi.... vampire itu nyata 254 00:21:35,841 --> 00:21:39,319 apa kau mau wine-lagi? / keluar! 255 00:21:40,000 --> 00:21:44,686 apa?/ aku tak tahu apa tujuanmu atau kenapa kau mengatakan semua ini tapi... 256 00:21:44,686 --> 00:21:47,372 Jenna... / kubilang keluar! 257 00:21:53,149 --> 00:21:57,133 kau dengar kata2nya kan? / sayangnya aku tak mau dengar 258 00:21:58,789 --> 00:22:01,851 baiklah, aku yang pergi / kau takkan pergi kemana2 259 00:22:04,032 --> 00:22:06,107 Stefan / Jenna, keluar dari sini sekarang 260 00:22:06,107 --> 00:22:08,447 kau tak bisa membunuhku Stefan / lihat saja 261 00:22:08,447 --> 00:22:13,411 Stefan!! / aku memang tak dilindungin penyihir kali ini, tapi jika kau membunuh tubuh ini 262 00:22:13,411 --> 00:22:16,607 apa yg membuatku takkan memilih Jenna sebagai gantinya? / Jenna pergilah 263 00:22:17,120 --> 00:22:20,075 tapi kau..kau... / aku bilang pergi!!! 264 00:22:24,879 --> 00:22:26,098 bunuh aku 265 00:22:26,098 --> 00:22:31,369 ingatkan Elena betapa mudahnya aku membalas semua jika dia mencoba menghentikanku menghancurkan kutukan 266 00:22:44,382 --> 00:22:48,682 Klaus dan aku memalsukan kutukan matahari dan bulan hampir seribu tahun yang lalu 267 00:22:49,529 --> 00:22:51,871 kalau tidak ada kutukan... / oh kutukan memang ada 268 00:22:52,154 --> 00:22:55,131 hanya saja bukan yg itu. ini lebih buruk 269 00:22:55,842 --> 00:22:59,416 kutukan yg ditimpakan pada Klaus / maksudmu? 270 00:22:59,850 --> 00:23:03,365 Klaus berusaha menghancurkan kutukan ini seribu tahun terakhir, kau adalah harapan dia satu2nya 271 00:23:04,943 --> 00:23:06,594 apa kutukannya? 272 00:23:09,134 --> 00:23:13,721 ponselmu tak berhenti bergetar, tolong angkat 273 00:23:16,823 --> 00:23:19,682 Stefan... ada apa? 274 00:23:21,749 --> 00:23:26,574 tidak...tidak. oke, aku segera ke sana 275 00:23:29,185 --> 00:23:33,372 Klaus mendekati Jenna, aku harus menemuinya / sepertinya itu bukan kesepakatan hari ini 276 00:23:33,372 --> 00:23:35,841 dia keluargaku Elijah, aku harus pergi 277 00:23:37,290 --> 00:23:40,842 aku akan kembali, kau bisa pegang kata2ku 278 00:23:44,235 --> 00:23:47,145 kata2mu tak berarti apa2 sampai kau membuktikannya 279 00:23:50,920 --> 00:23:52,090 terima kasih 280 00:23:59,368 --> 00:24:01,575 tunggu / kau harus mengejarku 281 00:24:03,461 --> 00:24:07,192 kau seharusnya menangkapku / kalau aku menangkapmu, permainannya selesai 282 00:24:10,186 --> 00:24:14,438 terima kasih sudah menghiburku / kau kesepian di dalam, aku kasihan padamu 283 00:24:17,939 --> 00:24:23,203 Klaus berjanji untuk menghabiskan waktu bersamaku, tapi...dia tidak pulang sejak semalam 284 00:24:24,282 --> 00:24:26,765 Klaus tidak hidup dalam aturan kecuali yg dia buat sendiri 285 00:24:28,750 --> 00:24:33,302 dia pria yg sangat menarik. kurasa sulit bagi wanita untuk menolaknya 286 00:24:34,835 --> 00:24:39,393 dan ternyata... / aku tak tahu kenapa dia memilihku 287 00:24:40,815 --> 00:24:45,772 dia seperti sama sekali tidak peduli padaku / banyak hubungan yg lebih parah dari itu 288 00:24:45,618 --> 00:24:47,509 apakah salah untuk menginginkan lebih lagi? 289 00:24:50,303 --> 00:24:54,459 apa kau mendapatkan yg lebih dengan Trevor? / Trevor meyakini kalau dia mencintaiku, tapi... 290 00:24:54,893 --> 00:24:59,803 cinta sejati takkan ada kecuali saling mencintai. apa kau setuju? 291 00:25:01,676 --> 00:25:07,868 aku tidak percaya cinta Katerina / aku sedih mendengarnya Tuan 292 00:25:09,159 --> 00:25:15,910 hidup itu kejam. kalau kau menolak keberadaan cinta, kenapa kau ingin hidup? 293 00:25:21,205 --> 00:25:24,048 apa yg ku ganggu? / ah, dia sudah kembali 294 00:25:26,037 --> 00:25:27,367 malam yg panjang 295 00:25:28,876 --> 00:25:32,777 apa yg terjadi? / ada pertengkaran di tempat minum 296 00:26:03,818 --> 00:26:05,919 aahh Jenna syukurlah / jangan 297 00:26:09,230 --> 00:26:16,826 maaf, aku bermaksud agar semua ini terjadi / saat aku kecil ibumu menceritakan dongeng sebelum tidur 298 00:26:17,970 --> 00:26:23,220 cerita tentang vampir.. aku tak sangka kalau ceritanya memang nyata 299 00:26:24,909 --> 00:26:28,892 ini nyata Jenna. aku seharusnya memberitahumu 300 00:26:31,884 --> 00:26:34,612 ku kira kalau kau tak tahu apa2, kau akan aman 301 00:26:35,459 --> 00:26:40,767 tapi semuanya jadi kacau dan apa yg aku tutupi terbuka begitu saja di depan mataku 302 00:26:40,771 --> 00:26:42,222 siapa lagi yang tahu? 303 00:26:45,164 --> 00:26:46,969 Jeremy? 304 00:26:51,643 --> 00:26:55,746 John? / kami hanya ingin melindungimu 305 00:26:56,042 --> 00:26:59,244 melindungiku? / maafkan aku, aku janji akan memberitahumu semuanya 306 00:26:59,515 --> 00:27:03,495 tidak, Elena akulah yg seharusnya melindungimu 307 00:27:03,495 --> 00:27:08,293 dan Jeremy / aku tahu, tapi tak ada yg bisa kau lakukan. terlalu pelik / tidak 308 00:27:08,603 --> 00:27:10,619 tidak, ini sangat.. 309 00:27:11,002 --> 00:27:12,356 aku tak tahu bagaimana... 310 00:27:12,356 --> 00:27:15,009 aku mengerti / kenapa kau tidak memberitahuku? 311 00:27:20,606 --> 00:27:23,285 aku takut / aku tahu 312 00:27:25,657 --> 00:27:29,480 aku mengerti... hey... hey 313 00:27:33,210 --> 00:27:39,266 maafkan aku. Jenna aku benar2 minta maaf 314 00:28:00,361 --> 00:28:06,320 dia akan baik2 saja? / dia shock, aku mencoba memberitahunya sebisaku tapi... 315 00:28:06,954 --> 00:28:09,955 yg kuberitahu masih dangkal / aku menyesal Elena 316 00:28:11,269 --> 00:28:14,362 aku tak suka ini / ini bukan salahmu Stefan 317 00:28:16,000 --> 00:28:17,675 ini salahku 318 00:28:19,258 --> 00:28:20,540 ngomong2... 319 00:28:21,421 --> 00:28:24,287 aku harus kembali... pada Elijah 320 00:28:25,547 --> 00:28:30,602 tunggu, apa? tidak, jangan / Stefan, aku berjanji padanya kalau aku akan kembali 321 00:28:30,986 --> 00:28:32,939 aku tak bisa mengingkari janji itu 322 00:28:39,450 --> 00:28:41,141 aku takkan apa2 323 00:28:44,629 --> 00:28:45,893 mau kemana kau? 324 00:28:45,893 --> 00:28:48,254 kembali menemui Elijah / tidak 325 00:28:48,254 --> 00:28:53,058 jangan halangi jalanku Dam.. / kalau kau selangkah saja pergi dari rumah ini 326 00:28:53,058 --> 00:28:55,754 Damon tenanglah / jangan ikut campur Andie 327 00:28:55,394 --> 00:28:58,435 biarkan dia pergi / apa kau gila? kita baru saja mendapatkan dia lagi 328 00:28:59,102 --> 00:29:03,562 kau dengar kata2ku... ku bilang, biarkan dia pergi 329 00:29:05,461 --> 00:29:11,041 sudah dua kali hari ini kau menghalangi jalanku, aku takkan mencoba yg ketiga kalinya 330 00:29:42,751 --> 00:29:44,181 bisa kecilkan musiknya? 331 00:29:48,286 --> 00:29:52,410 kenapa kesal? / tubuh ini sudah tak ada gunanya lagi 332 00:29:53,131 --> 00:29:55,867 kau mau minum? / tidak Katerina, aku tak ingin minum 333 00:29:55,867 --> 00:29:58,538 ayolah, ini bisa membuatmu tenang 334 00:30:01,476 --> 00:30:06,547 yg ku mau, kau duduk manis dan tutup mulutmu 335 00:30:16,329 --> 00:30:17,831 hey, apa yg membuatmu lama sekali 336 00:30:18,227 --> 00:30:19,643 kau punya banyak barang 337 00:30:28,709 --> 00:30:30,993 Greta, akhirnya 338 00:30:30,993 --> 00:30:33,272 Halo sayang / Halo 339 00:30:33,803 --> 00:30:35,428 tubuh yang bagus 340 00:30:36,521 --> 00:30:39,809 sudah siap untuk keluar dari sana? / uhuh 341 00:31:05,945 --> 00:31:07,113 selamat datang kembali 342 00:31:08,817 --> 00:31:09,956 katakan padaku 343 00:31:10,959 --> 00:31:12,461 apa kutukan Klaus? 344 00:31:16,696 --> 00:31:17,959 silakan 345 00:31:24,847 --> 00:31:26,728 Keluarga kami cukup akrab 346 00:31:27,239 --> 00:31:31,958 tapi Klaus dan ayahku tidak. setelah kami jadi vampir, kami tahu yang sebenarnya 347 00:31:32,865 --> 00:31:35,103 Klaus bukan anak kandung ayahku 348 00:31:36,928 --> 00:31:40,773 ibuku berselingkuh selama bertahun2, ini adalah rahasia terkelamnya 349 00:31:42,328 --> 00:31:47,617 Klaus berasal dari keturunan yg berbeda, tentu saat ayahku tahu dia... 350 00:31:47,617 --> 00:31:53,346 dia memburu dan membunuh kekasih ibuku dan seluruh keluarganya 351 00:31:54,239 --> 00:31:59,695 tanpa disadari ini memicu peperangan antar ras yg berlangsung hingga saat ini 352 00:32:00,470 --> 00:32:03,084 peperangan antar ras? / vampir.... 353 00:32:05,174 --> 00:32:06,581 dan werewolf 354 00:32:09,051 --> 00:32:13,050 jadi ayah kandung Klaus adalah keturunan werewolf? 355 00:32:15,008 --> 00:32:16,988 itu menjadikan Klaus makhluk apa? 356 00:32:18,315 --> 00:32:19,820 werewolf? 357 00:32:20,699 --> 00:32:22,237 atau vampir? 358 00:32:24,199 --> 00:32:25,927 dia keduanya 359 00:32:33,979 --> 00:32:36,986 Hybrid akan lebih berbahaya dibanding werewolf atau vampir 360 00:32:37,741 --> 00:32:40,413 alam tidak akan menerima kekuatan sebesar itu 361 00:32:40,413 --> 00:32:46,192 para penyihir sebagai penjaga alam memastikan sisi werewolf saudaraku bisa aktif bisa juga tidak 362 00:32:47,223 --> 00:32:52,129 jadi itu kutukan yg ingn Klaus hancurkan? / dia ingin memicu bagian werewolf dalam dirinya 363 00:32:52,901 --> 00:32:57,561 jika memungkinkan, Klaus ingin punya keturunan sendiri dan membangun ras baru 364 00:32:58,057 --> 00:32:59,769 ini tidak hanya membahayakan untuk vampir 365 00:33:00,245 --> 00:33:03,433 tapi juga semua orang / tapi kau membantunya 366 00:33:03,714 --> 00:33:08,794 aku membantunya karena aku sayang padanya, itu sudah berubah sekarang... dia harus mati 367 00:33:08,528 --> 00:33:10,464 kita punya belatinya sekarang, kita bisa membunuhnya 368 00:33:10,468 --> 00:33:12,877 saat werewolf di serang oleh perak, dia bisa sembuh. 369 00:33:12,877 --> 00:33:17,843 dan The Original tidak bisa dibunuh dengan apapun kecuali abu pohon oak putih pada belati perak 370 00:33:17,843 --> 00:33:19,941 jadi kau bisa lihat kontradiksinya, belati itu takkan berguna 371 00:33:19,941 --> 00:33:24,678 jadi maksudmu Klaus tak bisa dibunuh? / ada satu cara untuk membunuh makhluk supernatural 372 00:33:25,992 --> 00:33:28,315 melalui tangan penjaga keseimbangan alam 373 00:33:29,615 --> 00:33:33,774 penyihir.... jika dia bisa "channel" kekuatan sebesar itu 374 00:33:37,419 --> 00:33:40,914 tapi itu bisa membuat penyihir terbunuh / kutukannya harus dihancurkan saat bulan purnama 375 00:33:41,276 --> 00:33:45,379 saat Klaus sedang masa transisi, itulah saat dia paling rentan 376 00:33:45,836 --> 00:33:47,503 penyihir yg punya kekuatan cukup 377 00:33:48,362 --> 00:33:50,139 bisa membunuh Klaus 378 00:33:53,021 --> 00:33:58,375 bagaimana kalau aku bilang, aku tahu penyihir yg bisa mendapatkan kekuatan sebesar itu 379 00:33:58,052 --> 00:34:00,895 aku akan bilang, ada satu hal lagi yg harus kau tahu 380 00:34:04,727 --> 00:34:06,847 besok purnama saudaraku 381 00:34:07,365 --> 00:34:10,943 setelah beratus2 tahun, akhirnya tiba juga waktunya 382 00:34:11,508 --> 00:34:13,584 aku sudah menemukan penyihir 383 00:34:14,181 --> 00:34:17,865 mereka menemukan cara untuk tetap menyelamatkan si doppleganger 384 00:34:17,775 --> 00:34:20,461 apa artinyanya dia mati atau hidup? 385 00:34:21,306 --> 00:34:25,525 dia ada untuk mengakhiri kutukanku / apa dia harus mati demi kepentinganmu? 386 00:34:26,183 --> 00:34:31,274 dia manusia, satu nyawa tak berarti untukku / kumohon kau mempertimbangkannya 387 00:34:35,391 --> 00:34:41,717 apa kau cukup ceroboh hingga punya perasaan padanya? / tentu saja tidak 388 00:34:42,592 --> 00:34:49,405 cinta adalah kelemahan utama vampir dan kita bukan vampir lemah Elijah 389 00:34:50,331 --> 00:34:56,655 kita tidak merasa dan kita tidak peduli / kita pernah seperti itu 390 00:35:01,307 --> 00:35:04,047 sudah terlalu lama untuk diingat2 391 00:35:04,493 --> 00:35:08,965 katakan pada si penyihir, itu bukan masalah. ritual pengorbanan akan berjalan seperti yg direncanakan 392 00:35:11,769 --> 00:35:16,494 kau menemukan cara untuk menyelamatkan hidup si doppleganger? / ya Elena 393 00:35:18,146 --> 00:35:19,456 aku menemukan caranya 394 00:35:20,711 --> 00:35:25,923 sayangnya Katerina mengatasi masalah sesuai dengan keinginannya 395 00:35:28,322 --> 00:35:30,575 kurasa kau sudah tahu bagaimana kelanjutannya 396 00:35:32,354 --> 00:35:36,451 kau peduli padanya ya? / itu kesalahan yg biasa terjadi 397 00:35:39,085 --> 00:35:41,148 saat ini aku takkan melakukan hal yg sama 398 00:35:44,832 --> 00:35:49,113 kau tak perlu marah pada adikmu, dia khawatir dengan Elena... 399 00:35:50,362 --> 00:35:53,644 tolong pergilah / aku tahu kau juga khawatir 400 00:35:53,644 --> 00:35:57,338 Andie! pergi / oke 401 00:36:02,446 --> 00:36:05,568 bosan dengan mainanmu? / jangan mulai denganku Stefan 402 00:36:06,018 --> 00:36:07,549 dia hanya pengalih perhatianku 403 00:36:08,365 --> 00:36:11,958 dia itu manusia, kau tak boleh memanipulasinya / kau harusnya berterima kasih Andie ada di sini 404 00:36:13,312 --> 00:36:15,313 mengalihkanku dari apa yg sebenarnya ku inginkan 405 00:36:18,707 --> 00:36:21,550 kau benar, terima kasih 406 00:36:22,905 --> 00:36:24,882 kau sudah jatuh cinta dengan pacarku 407 00:36:28,110 --> 00:36:29,734 akhirnya kau katakan juga 408 00:36:32,841 --> 00:36:34,547 aku mengatakannya 409 00:36:36,045 --> 00:36:38,774 kau tahu, kau boleh jatuh cinta pada Elena semaumu 410 00:36:40,356 --> 00:36:42,304 jika itu berarti kau akan melindunginya 411 00:36:43,897 --> 00:36:48,772 tapi aku punya satu hal yg takkan pernah kau punya / oh ya? apa itu? 412 00:36:52,105 --> 00:36:53,288 rasa hormat darinya 413 00:37:01,632 --> 00:37:02,892 hentikan! 414 00:37:11,185 --> 00:37:12,711 apa yg telah kau lakukan? 415 00:37:13,776 --> 00:37:16,775 aku tak mengerti? / Katerina menghilang, dia kabur 416 00:37:18,282 --> 00:37:19,372 tidak mungkin 417 00:37:19,372 --> 00:37:21,825 apa yg kau katakan padanya? / aku tak bilang apa2 418 00:37:22,457 --> 00:37:24,687 jangan bohong padaku!!! 419 00:37:25,564 --> 00:37:29,665 aku akan mendapatkannya, aku bisa pegang kata2ku 420 00:37:30,533 --> 00:37:34,189 kalau kau tak mendapatkannya, kau pegang kata2ku 421 00:37:34,916 --> 00:37:36,416 kau akan mati 422 00:37:38,431 --> 00:37:40,089 sekarang kau mengundang dia masuk? 423 00:37:40,089 --> 00:37:42,327 Elijah dan aku punya kesepakatan baru 424 00:37:42,391 --> 00:37:45,919 oh ya? / kalian berdua takkan ku bunuh 425 00:37:49,901 --> 00:37:52,667 aku hanya minta satu hal sebagai gantinya / apa? 426 00:37:53,606 --> 00:37:55,323 permintaan maaf 427 00:37:56,386 --> 00:37:57,658 apa? 428 00:38:08,130 --> 00:38:12,035 aku minta maaf sudah ambil bagian dalam pembunuhanmu 429 00:38:13,213 --> 00:38:15,081 aku hanya mencoba melindungi Elena 430 00:38:16,316 --> 00:38:20,463 aku akan selalu melindungi Elena 431 00:38:22,381 --> 00:38:24,274 aku mengerti 432 00:38:29,817 --> 00:38:32,150 ritual pengorbanan pasti terjadi, Damon 433 00:38:33,722 --> 00:38:38,253 Bonnie bisa membunuh Klaus tanpa membuat dirinya terbunuh dan Elijah tahu bgm menyelamatkan hidupku 434 00:38:38,863 --> 00:38:42,192 sudah ku bilang aku akan menemukan cara lain dan aku menemukannya 435 00:38:42,619 --> 00:38:44,441 apa itu benar? / ya 436 00:38:44,441 --> 00:38:47,005 dan kau mempercayai dia? / ya 437 00:38:48,536 --> 00:38:50,537 kalian semua pergi saja ke neraka 438 00:39:00,912 --> 00:39:03,401 dia sedang marah padaku sekarang 439 00:39:04,153 --> 00:39:06,104 tapi dia akan bergabung nanti 440 00:39:07,926 --> 00:39:09,395 semoga saja 441 00:39:17,569 --> 00:39:21,031 kupikir kau sudah ku suruh pergi / kau tidak meng-compell-ku 442 00:39:23,652 --> 00:39:27,129 aku ingin di sini, biarkan aku ada di sini 443 00:39:31,938 --> 00:39:36,662 aku sedang kesal, kau tahu bagaimana aku kalau sedang kesal 444 00:39:37,158 --> 00:39:40,161 kau harus pergi / tidak 445 00:39:41,537 --> 00:39:43,745 kau harus tahu, ada orang lain yg peduli denganmu 446 00:39:44,464 --> 00:39:46,037 aku peduli dengan keadaanmu Damon 447 00:40:05,116 --> 00:40:06,460 hey 448 00:40:09,086 --> 00:40:11,120 hey, lihat aku 449 00:40:13,499 --> 00:40:16,913 pergilah dari sini sebelum aku membunuhmu 450 00:40:18,539 --> 00:40:20,132 pergilah 451 00:40:21,062 --> 00:40:22,591 pergi 452 00:40:24,443 --> 00:40:25,843 sekarang!!! 453 00:41:12,613 --> 00:41:13,741 Elena? 454 00:41:38,707 --> 00:41:40,330 Ahhh... rasanya lebih baik